1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:21,187 --> 00:00:23,314
Aveam zece ani
când lumea a devenit un tren.
3
00:00:27,569 --> 00:00:29,738
Wilford a zis că el e familia mea,
4
00:00:30,905 --> 00:00:34,868
tati DubluV,
și că o să conduc trenul cu el.
5
00:00:42,208 --> 00:00:43,877
Liderii se simțeau singuri,
6
00:00:44,878 --> 00:00:46,087
nu se-ncredeau în nimeni.
7
00:00:48,673 --> 00:00:51,009
Eu eram Insula Alex
8
00:00:51,760 --> 00:00:53,887
și nu venise nimeni la țărm.
9
00:01:02,854 --> 00:01:04,856
Până când am ajuns-o pe Melanie.
10
00:01:07,108 --> 00:01:10,111
Am văzut Expresul zăpezii
și i-am cunoscut oamenii.
11
00:01:13,281 --> 00:01:15,116
Atunci DubluV a devenit ciudat.
12
00:01:20,246 --> 00:01:22,499
Știi ce e oubliette?
13
00:01:24,459 --> 00:01:25,919
O închisoare franceză.
14
00:01:27,003 --> 00:01:28,171
O închisoare specială,
15
00:01:28,838 --> 00:01:32,050
subterană, cu o gaură mică în acoperiș.
16
00:01:32,133 --> 00:01:33,510
Ești aruncat acolo pe veci.
17
00:01:34,719 --> 00:01:35,929
Înseamnă „uitare”.
18
00:01:36,554 --> 00:01:38,807
Melanie, Layton,
19
00:01:40,266 --> 00:01:42,227
aruncă-i pe toți în oubliette, Alex.
20
00:01:44,938 --> 00:01:48,441
Nu vrei să îi uit, vrei să îi reneg.
21
00:01:51,528 --> 00:01:53,196
Vii în față când ești pregătită.
22
00:01:55,949 --> 00:02:01,121
La început, credeam că mama și oamenii ei
sunt proști și dezorganizați.
23
00:02:02,080 --> 00:02:04,541
Dar cred că libertatea trebuie
să fie dezordonată.
24
00:02:10,880 --> 00:02:14,175
Acolo am văzut că Layton
conducea ascultându-i pe ceilalți.
25
00:02:17,262 --> 00:02:18,847
Am văzut femei puternice.
26
00:02:21,558 --> 00:02:24,060
Și am văzut
cum păstrează viu visul mamei mele.
27
00:02:32,152 --> 00:02:34,195
Prietenul nostru e foarte grijuliu.
28
00:02:34,279 --> 00:02:36,906
Putem ieși de aici numai cu ajutorul lui.
29
00:02:37,740 --> 00:02:40,910
O facem diseară,
dacă vrem să ne întoarcem după Melanie.
30
00:02:40,994 --> 00:02:43,163
Ceea ce ne-a adus până aici…
31
00:02:44,080 --> 00:02:45,623
n-o să ne ajute cu Wilford.
32
00:02:45,707 --> 00:02:47,458
Ca să-l răpui…
33
00:02:48,835 --> 00:02:50,336
trebuie să fii feroce.
34
00:02:51,880 --> 00:02:53,840
Am făcut amândoi lucruri groaznice.
35
00:02:53,923 --> 00:02:55,383
Nu îndeajuns de groaznice.
36
00:02:56,342 --> 00:03:01,139
Am un plan mârșav și criminal
ca să ieșim de aici,
37
00:03:01,222 --> 00:03:02,765
dacă vrei să începem cu asta.
38
00:03:03,391 --> 00:03:04,559
Aș vrea.
39
00:03:05,643 --> 00:03:07,186
L-am observat pe Wilford.
40
00:03:07,812 --> 00:03:11,065
Am văzut că a riscat să ne omoare pe toți.
41
00:03:11,149 --> 00:03:14,611
Întrebarea nu e dacă ești dispusă
să te cobori la nivelul lui,
42
00:03:17,030 --> 00:03:19,198
ci dacă ești dispusă să riști totul.
43
00:03:22,827 --> 00:03:25,496
Pentru Expresul zăpezii și pentru Melanie…
44
00:03:27,916 --> 00:03:28,833
totul.
45
00:03:42,430 --> 00:03:44,224
Într-o zi, o să întrerup ciclul…
46
00:03:46,226 --> 00:03:48,311
și o să plecăm împreună de pe Expresul
47
00:03:49,437 --> 00:03:51,606
de 1,034 de vagoane.
48
00:04:40,488 --> 00:04:41,447
Mai îmi dai puțin?
49
00:04:42,824 --> 00:04:43,700
Te rog.
50
00:05:08,766 --> 00:05:11,728
Lopata. E bună în tranșee.
51
00:05:12,603 --> 00:05:13,604
Ia-o cu tine.
52
00:05:16,274 --> 00:05:17,650
{\an8}Hai după Javi.
53
00:05:46,471 --> 00:05:47,764
{\an8}Unde sunt ceilalți?
54
00:05:53,352 --> 00:05:54,645
{\an8}Asta e Locomotiva.
55
00:05:54,729 --> 00:05:56,314
{\an8}Nu, mai urcăm un nivel.
56
00:05:57,440 --> 00:05:58,274
Ruth?
57
00:06:00,443 --> 00:06:02,111
Vai, Doamne!
58
00:06:03,404 --> 00:06:06,574
{\an8}Alex, tocmai am aflat că mama ta
59
00:06:07,283 --> 00:06:08,326
e în viață.
60
00:06:11,287 --> 00:06:12,371
Știam eu!
61
00:06:13,039 --> 00:06:15,541
Știam. E acolo, ne așteaptă.
62
00:06:16,459 --> 00:06:18,211
Furăm Big Alice și mergem după ea.
63
00:06:19,045 --> 00:06:20,671
Cu o lopată?
64
00:06:20,755 --> 00:06:23,549
Apreciem orice fel de ajutor.
65
00:06:24,258 --> 00:06:27,553
{\an8}Locomotiva are o intrare secretă
în dormitorul lui Wilford.
66
00:06:30,056 --> 00:06:31,557
{\an8}Bine, e cu noi.
67
00:06:31,641 --> 00:06:33,768
{\an8}Azi ajungem la șina din Munții Stâncoși.
68
00:06:33,851 --> 00:06:35,937
{\an8}Dar trebuie să vireze ambele Locomotive.
69
00:06:36,020 --> 00:06:39,065
{\an8}Deci avem nevoie și de Ben.
Întâi să te scot de aici.
70
00:06:39,148 --> 00:06:40,733
{\an8}Nu, mă descurc singură.
71
00:06:40,817 --> 00:06:42,527
{\an8}Wilford vrea să-mi plec capul.
72
00:06:42,610 --> 00:06:44,487
Kevin mă poate duce la el.
73
00:06:44,570 --> 00:06:47,198
Bine. Și intrarea aia secretă?
74
00:06:50,660 --> 00:06:51,494
{\an8}Audrey?
75
00:06:54,330 --> 00:06:56,707
{\an8}Numai eu muncesc azi?
76
00:07:01,212 --> 00:07:03,381
{\an8}Tu te scoli devreme, nu-i așa, Bess?
77
00:07:03,464 --> 00:07:05,883
{\an8}Și noaptea hoinărești. Așa da, consilier.
78
00:07:06,467 --> 00:07:08,845
{\an8}Nu sunt consilieră dacă nu mă ascultați.
79
00:07:11,931 --> 00:07:13,015
{\an8}Zarah e mai docilă?
80
00:07:13,641 --> 00:07:15,101
{\an8}A respins cina.
81
00:07:16,144 --> 00:07:17,228
Și m-a amenințat.
82
00:07:19,313 --> 00:07:21,149
Dacă i-am oferi Vocea Trenului?
83
00:07:22,150 --> 00:07:24,235
{\an8}N-o cumperi cu Layton în gulag.
84
00:07:24,318 --> 00:07:26,154
{\an8}Aș putea s-o conving.
85
00:07:26,696 --> 00:07:27,738
{\an8}Mi-ar plăcea s-o bat.
86
00:07:34,203 --> 00:07:35,329
De ce am făcut-o?
87
00:07:36,372 --> 00:07:38,124
Dintr-un impuls necontrolat?
88
00:07:40,001 --> 00:07:43,171
Și pentru că gravidele
sunt privilegiate în Expres.
89
00:07:43,254 --> 00:07:45,548
Exact. Zarah e privilegiată!
90
00:07:45,631 --> 00:07:50,511
Are pelteaua inefabilă
a lui Layton, Kevin.
91
00:07:50,595 --> 00:07:51,762
Vrem așa ceva.
92
00:07:52,763 --> 00:07:54,474
{\an8}Scuzați-mă, domnule. Sigur.
93
00:07:54,557 --> 00:07:56,726
{\an8}Care-i beleaua acum, Joe?
94
00:07:56,809 --> 00:07:58,811
{\an8}Audrey, hai s-o faci pe moașa!
95
00:08:00,354 --> 00:08:01,272
Zarah…
96
00:08:09,197 --> 00:08:11,157
- Urcă!
- Stai puțin.
97
00:08:45,733 --> 00:08:47,902
N -am încredere în nebuniile astea.
98
00:08:49,779 --> 00:08:51,781
Stai în cabina inferioară.
99
00:08:59,622 --> 00:09:02,416
E albastru. Pare verde.
100
00:09:49,714 --> 00:09:52,508
Vai de mine!
101
00:09:53,175 --> 00:09:54,093
Liniștește-te.
102
00:09:54,176 --> 00:09:55,177
Vai, Doamne!
103
00:09:55,928 --> 00:09:56,804
Respiră adânc.
104
00:09:56,887 --> 00:09:59,640
E doar Ospitalitatea… care omoară un om.
105
00:10:00,558 --> 00:10:01,642
Tu ne-ai chemat, nu?
106
00:10:02,351 --> 00:10:04,854
Drace, a funcționat! Ați primit biletul?
107
00:10:05,938 --> 00:10:06,981
Am reușit!
108
00:10:07,815 --> 00:10:09,650
- Puți ca dracu'.
- Da, știm.
109
00:10:09,734 --> 00:10:10,860
Unde suntem?
110
00:10:10,943 --> 00:10:12,862
La două ore de cotitură.
111
00:10:12,945 --> 00:10:14,655
Trebuie neapărat să cotim.
112
00:10:15,239 --> 00:10:16,490
Și Alex e cu noi.
113
00:10:16,574 --> 00:10:18,868
Îl duce cu vorba pe Wilford.
114
00:10:19,410 --> 00:10:20,328
Poftim.
115
00:10:21,787 --> 00:10:24,206
Trebuie să-l anunțăm pe Ben
c-o luăm pe Melanie.
116
00:10:24,290 --> 00:10:25,791
Perfect. Și cum facem?
117
00:10:25,875 --> 00:10:27,293
Lăsați-mă o clipă.
118
00:10:28,085 --> 00:10:29,045
Vă rog.
119
00:10:30,838 --> 00:10:31,922
O să fie nasol.
120
00:10:34,216 --> 00:10:35,384
Ia uite aici!
121
00:10:38,179 --> 00:10:41,015
Frumoasă viață
și-a mai încropit dl Wilford!
122
00:10:42,183 --> 00:10:43,392
Un mic palat privat.
123
00:10:49,315 --> 00:10:50,816
Măiculiță!
124
00:11:05,164 --> 00:11:06,165
După tine, Ruth.
125
00:11:13,339 --> 00:11:14,173
Da?
126
00:11:16,175 --> 00:11:17,009
Bine?
127
00:11:17,551 --> 00:11:18,469
Acum mișcă-l.
128
00:11:20,054 --> 00:11:21,263
Ușor.
129
00:11:21,347 --> 00:11:22,473
Bine.
130
00:11:28,270 --> 00:11:29,647
Rock-and-roll.
131
00:11:30,940 --> 00:11:32,650
- Acum rotește încheietura.
- Da.
132
00:11:34,693 --> 00:11:36,695
Da, devii bunicică.
133
00:11:38,364 --> 00:11:39,782
Crezi că merge și afară?
134
00:11:39,865 --> 00:11:40,783
Așa e conceput.
135
00:11:41,367 --> 00:11:42,701
Cică ești Ghețoasa acum.
136
00:11:45,663 --> 00:11:47,415
Era să mor în ger.
137
00:11:48,249 --> 00:11:51,460
Am simțit cum mi se întinde
și mi se crapă pielea.
138
00:11:52,920 --> 00:11:54,713
Da, mi-a fost foarte frică.
139
00:11:57,675 --> 00:11:58,676
Dar acum…
140
00:12:00,970 --> 00:12:03,848
Acum… Vreau să mă duc afară.
141
00:12:05,224 --> 00:12:06,559
Vreau să văd ce pot.
142
00:12:09,270 --> 00:12:11,021
Melanie s-a dus după cai verzi.
143
00:12:12,106 --> 00:12:12,940
Poftim?
144
00:12:13,983 --> 00:12:15,276
A fost fraieră c-a plecat.
145
00:12:16,569 --> 00:12:18,612
Echipa ei merita să fie pedepsită.
146
00:12:18,696 --> 00:12:20,906
Și eu, la fel.
147
00:12:22,741 --> 00:12:24,243
Ție se pare sinceră?
148
00:12:26,036 --> 00:12:27,037
Cred că da.
149
00:12:27,121 --> 00:12:28,330
Chiar îmi pare rău.
150
00:12:28,414 --> 00:12:29,248
Joseph.
151
00:12:29,331 --> 00:12:31,083
N-ar fi trebuit să spun ce-am zis
152
00:12:31,167 --> 00:12:34,044
și o să-i cer scuze drei Audrey.
153
00:12:35,337 --> 00:12:36,422
Te-ai întors.
154
00:12:36,505 --> 00:12:38,257
Da, m-am întors, LJ.
155
00:12:38,340 --> 00:12:40,593
Și speram să mă poți ierta și tu.
156
00:12:48,225 --> 00:12:49,143
Bine.
157
00:12:49,685 --> 00:12:52,396
Am adus bunătăți
de la Clasa a Treia la micul dejun.
158
00:12:54,315 --> 00:12:56,650
Vine Layton. Preluăm Locomotiva.
159
00:13:00,154 --> 00:13:01,655
Sykes e tot timpul cu el.
160
00:13:01,739 --> 00:13:04,074
Și care e codul pentru „furăm trenul”?
161
00:13:04,158 --> 00:13:07,453
Am stat opt ani cu el.
Cred că mă știe ca pe buzunarul lui.
162
00:13:09,038 --> 00:13:10,956
Expresul, aici Big Alice.
163
00:13:11,040 --> 00:13:12,291
Spune, Big Alice.
164
00:13:13,083 --> 00:13:14,293
Zi aglomerată, Ben, nu?
165
00:13:15,211 --> 00:13:16,337
- Da?
- Va fi.
166
00:13:17,421 --> 00:13:18,797
Se lasă cu zdruncinături.
167
00:13:18,881 --> 00:13:21,175
Lidar semnalizează obstacole pe șină
168
00:13:21,258 --> 00:13:25,221
la 52 de grade, 58 de minute,
35 de secunde nord
169
00:13:25,304 --> 00:13:30,059
și 119 grade,
25 de minute și 28 de secunde vest.
170
00:13:33,979 --> 00:13:36,857
- Trebuie să verific ceva.
- Verifică, te rog.
171
00:13:52,748 --> 00:13:54,667
Recepționat. Coordonate înregistrate.
172
00:13:54,750 --> 00:13:55,751
Bine.
173
00:13:56,460 --> 00:13:59,421
Să știi că noi avem
totul sub control aici, da?
174
00:13:59,505 --> 00:14:00,881
În regulă, ne ținem bine.
175
00:14:02,508 --> 00:14:05,678
Afirmativ. Pregătiți-vă.
Te anunț când ne apropiem.
176
00:14:06,720 --> 00:14:08,847
A înțeles. Știu sigur.
177
00:14:08,931 --> 00:14:10,558
Te ții tare pe poziții, Javi?
178
00:14:11,141 --> 00:14:12,476
O să rezist cât pot.
179
00:14:16,897 --> 00:14:18,899
Ești un om curajos, dle De la Torre.
180
00:14:18,983 --> 00:14:20,651
Nu mai zice așa, îmi dai emoții.
181
00:14:20,734 --> 00:14:23,612
Avem prieteni la graniță
care să vă ducă în față.
182
00:14:24,655 --> 00:14:26,407
- Mulțumim.
- Succes!
183
00:14:51,515 --> 00:14:52,433
Gata?
184
00:14:53,017 --> 00:14:53,976
Țineți-vă bine!
185
00:15:13,454 --> 00:15:14,747
Ia uite, gălbenuș dublu!
186
00:15:15,289 --> 00:15:17,708
Breșar Boscovic, ce plăcere!
187
00:15:17,791 --> 00:15:18,667
Mulțumesc.
188
00:15:19,793 --> 00:15:21,045
Mă bucur să te văd.
189
00:15:21,128 --> 00:15:22,296
Ce fac Codașii?
190
00:15:22,379 --> 00:15:24,089
Tot pe aici, prin zonă.
191
00:15:24,173 --> 00:15:26,926
Vă vine să credeți că sunt cu Coada?
192
00:15:27,009 --> 00:15:28,969
Din cauza nemernicului de Wilford.
193
00:15:29,595 --> 00:15:32,431
Nemernicului de Wilford
o să-i explodeze garnitura.
194
00:15:32,514 --> 00:15:34,058
E un carnaval?
195
00:15:34,850 --> 00:15:36,101
Ne întoarcem după Melanie.
196
00:15:36,685 --> 00:15:39,313
Vreți s-o luați pe șina de testare.
197
00:15:39,396 --> 00:15:42,274
- Exact.
- Poți bloca o ecluză la jumatea trenului?
198
00:15:45,319 --> 00:15:47,112
Perfect, o aducem pe Melanie
199
00:15:47,196 --> 00:15:50,324
și, prin sistemul de difuzoare,
vor afla toți că trăiește.
200
00:15:50,407 --> 00:15:52,993
S-a făcut. Hai cu lovitura de stat!
201
00:15:53,661 --> 00:15:56,413
L-ați auzit. Hai cu lovitura de stat!
202
00:15:58,749 --> 00:16:01,335
Ți-aș oferi,
dar mi-ar face capul calendar.
203
00:16:01,919 --> 00:16:04,880
Joseph crede
că alcoolul transformă fătul în mormoloc.
204
00:16:07,633 --> 00:16:09,134
E interesat de tine.
205
00:16:09,218 --> 00:16:11,303
Ar trebui să fii mulțumită.
206
00:16:11,387 --> 00:16:13,097
Nici nu te mai recunosc.
207
00:16:15,015 --> 00:16:16,183
Încerc să te ajut.
208
00:16:16,725 --> 00:16:18,811
Crezi că îl ai la mână, dar nu e așa.
209
00:16:18,894 --> 00:16:21,021
N-are nevoie de tine, Zarah,
210
00:16:21,105 --> 00:16:22,231
doar de pântecul tău.
211
00:16:22,856 --> 00:16:25,067
Soții Headwood te poate scoate din schemă.
212
00:16:25,150 --> 00:16:27,820
Audrey, nu trebuie să-i faci jocul.
213
00:16:27,903 --> 00:16:30,656
Doamne, suntem cum am fost și înainte!
214
00:16:30,739 --> 00:16:33,117
„Supraviețuire și iar supraviețuire!”
215
00:16:38,622 --> 00:16:39,665
Ce vrei?
216
00:16:40,958 --> 00:16:42,042
Ce dracu'?
217
00:16:42,584 --> 00:16:43,919
Bess?
218
00:16:44,461 --> 00:16:46,588
Vine Layton. Cred că preluăm Locomotivele.
219
00:16:46,672 --> 00:16:48,382
- Ce?
- Ajută-mă.
220
00:16:49,216 --> 00:16:50,259
Hai!
221
00:16:56,807 --> 00:16:58,934
SCHIMB DE MACAZ ÎN FAȚĂ
222
00:17:09,319 --> 00:17:10,779
Haide, iau niște hărți.
223
00:17:10,863 --> 00:17:12,197
Trebuie să iau niște hărți.
224
00:17:12,740 --> 00:17:14,074
De ce? Folosește satelitul.
225
00:17:14,158 --> 00:17:16,035
Nu, n-avem semnal bun aici.
226
00:17:16,118 --> 00:17:17,661
Îmi trebuie hărțile fizice.
227
00:17:18,245 --> 00:17:19,246
Pot să iau harta?
228
00:17:25,878 --> 00:17:28,589
Stai! Nu face prostii.
Nu vreau să te rănesc.
229
00:17:29,381 --> 00:17:30,549
Ai mai folosit așa ceva?
230
00:17:32,968 --> 00:17:33,927
E o bâtă.
231
00:17:34,011 --> 00:17:34,887
Îți arăt eu.
232
00:18:06,794 --> 00:18:09,797
{\an8}ATENȚIE - NU INTRAȚI
BREȘĂ DESCHISĂ - FRIG EXTREM
233
00:18:54,758 --> 00:18:57,594
Javi, gata. Am cotit.
234
00:19:13,110 --> 00:19:14,736
Locomotiva Expres, răspunde!
235
00:19:14,820 --> 00:19:17,489
Layton, urcăm spre locul de întâlnire.
236
00:19:18,115 --> 00:19:20,617
Ajungem la stația de cercetare
în circa zece minute.
237
00:19:20,701 --> 00:19:22,536
Suntem pe poziții în ecluză.
238
00:19:22,619 --> 00:19:23,745
Așteptăm.
239
00:19:24,580 --> 00:19:27,166
Crezi că Wilford n-o să observe
că ai cotit?
240
00:19:27,249 --> 00:19:28,584
Taci!
241
00:19:28,667 --> 00:19:30,919
E o șină de testare, nu e curată.
242
00:19:31,503 --> 00:19:32,838
O să simtă.
243
00:19:34,173 --> 00:19:36,800
Javi, accelerez la urcare.
244
00:19:36,884 --> 00:19:38,260
Lin și stabil.
245
00:19:42,222 --> 00:19:43,348
Mulțumesc.
246
00:19:48,270 --> 00:19:49,146
Alex?
247
00:19:49,730 --> 00:19:51,064
Contactez Locomotiva.
248
00:19:54,526 --> 00:19:57,154
Salut! Wilford vrea raportul situației.
249
00:19:58,238 --> 00:19:59,156
Bună, Alex.
250
00:20:00,449 --> 00:20:02,409
- Se uită la tine?
- Afirmativ.
251
00:20:04,578 --> 00:20:05,746
Ține-l ocupat.
252
00:20:06,330 --> 00:20:07,706
Mai e puțin.
253
00:20:08,290 --> 00:20:09,541
Recepționat.
254
00:20:11,627 --> 00:20:14,046
Moloz de la avalanșe. Nimic îngrijorător.
255
00:20:16,924 --> 00:20:18,759
Și mama ta făcea așa.
256
00:20:21,970 --> 00:20:23,430
Suna la Locomotivă.
257
00:20:25,849 --> 00:20:26,808
Un șiretlic.
258
00:20:52,167 --> 00:20:54,962
Trimite oameni la Locomotive,
să forțeze intrarea.
259
00:20:55,671 --> 00:20:57,297
Eu o să comand din Big Alice.
260
00:20:57,381 --> 00:20:58,423
Adu-o cu noi.
261
00:21:08,600 --> 00:21:09,726
Știe.
262
00:21:09,810 --> 00:21:10,769
E prea devreme.
263
00:21:14,273 --> 00:21:15,440
Vin, Javi!
264
00:21:15,524 --> 00:21:17,317
Trebuie să rezistăm cât putem.
265
00:21:17,401 --> 00:21:20,112
E ușor pentru tine. Ai o ușă mai groasă.
266
00:21:20,737 --> 00:21:23,782
Orice s-ar întâmpla,
ești un Mașinist de pomină, prietene.
267
00:21:26,076 --> 00:21:27,953
În primii trei din lume, nu?
268
00:21:32,666 --> 00:21:34,626
Ia-o din fața mea!
269
00:21:43,093 --> 00:21:45,012
Haide!
270
00:21:49,766 --> 00:21:50,767
Haide!
271
00:22:02,738 --> 00:22:03,780
Adu un cutter.
272
00:22:08,869 --> 00:22:10,037
Și adu-mi câinele.
273
00:22:15,459 --> 00:22:17,252
Am trecut de locul de recuperare.
274
00:22:18,253 --> 00:22:19,713
Melanie nu e nicăieri.
275
00:22:20,297 --> 00:22:23,550
Am întârziat. Dă-i o șansă. O să vină.
276
00:22:23,633 --> 00:22:25,969
Am încetinit la 25 km pe oră.
277
00:22:26,553 --> 00:22:29,431
O să încetinesc și mai mult
după ce ajungeți și voi la ea.
278
00:22:33,268 --> 00:22:34,394
Fii cu ochii în patru!
279
00:22:35,854 --> 00:22:36,855
Haide!
280
00:22:50,410 --> 00:22:51,369
Cuminte!
281
00:23:01,630 --> 00:23:02,839
Hai, te rog!
282
00:23:04,257 --> 00:23:06,718
Hai, te rog!
283
00:23:09,137 --> 00:23:11,181
Expresul zăpezii, mă auziți?
284
00:23:14,601 --> 00:23:17,437
Uite-o! Nu e prea târziu, o văd!
285
00:23:17,521 --> 00:23:18,438
Bine.
286
00:23:19,940 --> 00:23:20,899
Haide!
287
00:23:35,038 --> 00:23:36,123
Nu!
288
00:23:38,250 --> 00:23:39,292
Da.
289
00:23:50,846 --> 00:23:52,556
Stați!
290
00:24:01,857 --> 00:24:04,568
Nu poți să mă omori.
Ai nevoie de Mașiniști.
291
00:24:13,285 --> 00:24:14,327
Pe el!
292
00:24:20,917 --> 00:24:22,127
Stai!
293
00:24:30,719 --> 00:24:32,095
Prindem viteză.
294
00:24:38,602 --> 00:24:41,605
Trebuie să încetiniți! Mă auziți?
295
00:24:43,231 --> 00:24:44,232
Stați!
296
00:24:45,192 --> 00:24:47,319
Javi, încetinește! Mergi prea repede.
297
00:24:49,487 --> 00:24:50,405
Javi?
298
00:24:51,948 --> 00:24:53,241
Javi, mă auzi?
299
00:24:54,117 --> 00:24:54,951
Javi?
300
00:24:56,119 --> 00:24:58,371
Nu, Bennett, sunt eu.
301
00:25:06,630 --> 00:25:08,715
Poți să frânezi cât vrei, fiule.
302
00:25:09,299 --> 00:25:10,842
Am mai multă forță.
303
00:25:12,260 --> 00:25:13,762
Am avânt.
304
00:25:21,895 --> 00:25:26,274
Te împing peste creastă
și las restul în voia gravitației.
305
00:25:28,276 --> 00:25:29,152
Oprește-te!
306
00:25:30,904 --> 00:25:34,157
Oprește-te! Nu țin frânele. Se încing.
307
00:25:34,241 --> 00:25:35,283
Hai, Alice!
308
00:25:40,664 --> 00:25:41,665
Nu pot face nimic!
309
00:25:42,374 --> 00:25:44,376
Ne împinge peste creastă.
310
00:25:53,885 --> 00:25:57,222
Mamă!
311
00:26:00,684 --> 00:26:01,559
Pa, pa!
312
00:26:17,325 --> 00:26:18,285
Mamă!
313
00:26:21,246 --> 00:26:22,163
Mamă…
314
00:26:34,050 --> 00:26:36,177
Întoarce, te rog.
315
00:26:36,261 --> 00:26:38,513
A supraviețuit și are datele științifice.
316
00:26:38,596 --> 00:26:39,597
Da.
317
00:26:39,681 --> 00:26:42,225
Să ne facem că e vorba de știință.
318
00:26:42,309 --> 00:26:44,185
Lumea merită să afle ce a descoperit.
319
00:26:44,269 --> 00:26:45,645
E o prostie! O fantezie!
320
00:26:47,856 --> 00:26:49,733
N-a putut accepta adevărul
321
00:26:49,816 --> 00:26:52,902
că i-am salvat viața.
Și ție, și celorlalți!
322
00:26:53,528 --> 00:26:56,531
Mi se rupe sufletul să văd
că te lași păcălită.
323
00:26:56,614 --> 00:26:59,617
După toate cele,
semeni mai mult cu ea decât cu mine.
324
00:27:00,285 --> 00:27:02,704
Nu e adevărat. Semăn cu amândoi.
325
00:27:02,787 --> 00:27:03,747
Nu.
326
00:27:04,622 --> 00:27:07,250
Nu. Ești doar o unealtă
pe care am luat-o din mers.
327
00:27:07,334 --> 00:27:08,710
Nu spune așa!
328
00:27:08,793 --> 00:27:11,963
O mică pârghie
care m-a ajutat să scap de maică-ta.
329
00:27:12,047 --> 00:27:13,673
Și ți-ai făcut treaba.
330
00:27:14,966 --> 00:27:17,135
Acum poți să te duci la ea, pe șine.
331
00:27:20,096 --> 00:27:22,432
N-o să fii niciodată un lider ca ea.
332
00:27:43,161 --> 00:27:44,204
Haide!
333
00:27:44,287 --> 00:27:47,040
Încetișor! Hai, sus! Așa.
334
00:27:47,123 --> 00:27:48,708
Trebuie să dezinfectăm rana.
335
00:27:49,250 --> 00:27:51,086
- Bine.
- Opriți șuvoiul.
336
00:27:51,169 --> 00:27:52,670
Hai să ne uităm.
337
00:27:52,754 --> 00:27:55,090
Facem o sutură. Lăsați mâna jos.
338
00:27:55,965 --> 00:27:56,841
Bine.
339
00:27:57,967 --> 00:28:01,763
O să încercăm să… Nu vă mișcați.
340
00:28:01,846 --> 00:28:03,014
- E în regulă.
- Bun.
341
00:28:06,518 --> 00:28:10,063
Da. Așa. Bine.
342
00:28:38,091 --> 00:28:39,884
- Tu erai!
- Te-ai întors.
343
00:28:40,718 --> 00:28:43,179
Mergem după Ruth, ca să vedem ce facem.
344
00:28:43,263 --> 00:28:44,681
O putem salva pe Melanie.
345
00:28:46,307 --> 00:28:47,308
Zi-ne pe drum.
346
00:28:53,565 --> 00:28:56,151
Vreți să desprindeți capul Expresului?
347
00:28:56,234 --> 00:28:57,110
Alex?
348
00:28:57,193 --> 00:29:00,029
Luăm Locomotiva
și câteva vagoane pentru Melanie.
349
00:29:00,113 --> 00:29:02,157
Apoi ne întoarcem repede și ne recuplăm.
350
00:29:02,240 --> 00:29:03,742
Și îi lăsăm pe toți aici?
351
00:29:03,825 --> 00:29:06,286
Big Alice are energia
pentru supraviețuire.
352
00:29:06,369 --> 00:29:07,412
Wilford se va poticni
353
00:29:07,495 --> 00:29:09,330
cu trenul lent, în avantajul nostru.
354
00:29:09,414 --> 00:29:11,624
Nu putem să ne decuplăm, e securizat.
355
00:29:12,959 --> 00:29:17,672
Toate cuplările sunt blocate, dar avem
un vagon care le poate anula manual.
356
00:29:17,756 --> 00:29:18,798
Acvariul.
357
00:29:18,882 --> 00:29:21,134
Un punct slab,
conceput să poată fi desprins
358
00:29:21,217 --> 00:29:22,552
și când e totul blocat.
359
00:29:23,595 --> 00:29:24,512
Dacă ne desprindem,
360
00:29:25,054 --> 00:29:27,056
avem un tren-pirat de 10 de vagoane.
361
00:29:32,979 --> 00:29:35,940
Bine. Gata.
362
00:29:39,986 --> 00:29:41,196
În formație la graniță!
363
00:29:42,655 --> 00:29:44,491
- Mișcați-vă!
- Am înțeles.
364
00:29:45,074 --> 00:29:46,910
Percheziționăm trenul cap-coadă.
365
00:29:49,621 --> 00:29:50,538
Femeia de Gheață!
366
00:29:51,873 --> 00:29:52,957
E ziua ta cea mare.
367
00:29:53,500 --> 00:29:56,753
O să-mi recucerești Locomotiva.
Vreau să te duci în față,
368
00:29:56,836 --> 00:29:58,379
să fisurezi vagonul
369
00:29:58,463 --> 00:30:00,673
și să-i congelezi boașele lui Ben.
370
00:30:00,757 --> 00:30:02,383
Încă nu e pregătită.
371
00:30:02,467 --> 00:30:04,260
N-o să reziste atâta drum…
372
00:30:04,344 --> 00:30:06,095
Atunci, de ce am creat-o?
373
00:30:07,305 --> 00:30:08,431
Urcați-o pe tren!
374
00:30:11,142 --> 00:30:12,185
Și blocați trapa.
375
00:30:13,311 --> 00:30:16,147
Dacă vrei înapoi, intri prin Locomotivă.
376
00:30:18,024 --> 00:30:19,108
Imediat.
377
00:30:20,944 --> 00:30:23,154
Dacă nu mergem acum după Noul Eden,
378
00:30:23,238 --> 00:30:25,031
s-a terminat. E lumea lui Wilford.
379
00:30:25,114 --> 00:30:28,034
- I-am lăsa pe toți la mâna lui.
- Avem asigurare.
380
00:30:28,660 --> 00:30:30,829
Perfect. Audrey e ostatica?
381
00:30:30,912 --> 00:30:32,956
Vine și cineva pe care îl vrem?
382
00:30:33,039 --> 00:30:35,917
Da. Ben, Alex, Boki.
Doi Mașiniști și un Breșar.
383
00:30:36,000 --> 00:30:38,419
Iar Ruth ne așteaptă la Acvariu acum.
384
00:30:38,503 --> 00:30:39,838
O iei pe arătură.
385
00:30:39,921 --> 00:30:40,964
Da.
386
00:30:42,215 --> 00:30:45,260
Îmi pare rău, dar sunt băgat până-n gât.
387
00:30:48,888 --> 00:30:49,806
Drace!
388
00:30:51,099 --> 00:30:51,933
Și eu.
389
00:30:54,185 --> 00:30:55,937
Cu copilul nostru, eu nu mă bag.
390
00:30:56,020 --> 00:30:59,232
- Măcar aici știu ce-i poate pielea.
- Zarah, Wilford știe.
391
00:31:00,483 --> 00:31:02,569
Mă duc s-o pregătesc pe Audrey.
392
00:31:02,652 --> 00:31:04,112
Îmi pare rău, Zarah.
393
00:31:05,905 --> 00:31:07,448
Nu pot să te las aici.
394
00:31:07,532 --> 00:31:09,450
Nu așa, te rog. Trebuie să vii cu noi.
395
00:31:09,534 --> 00:31:11,828
Wilford mă ține în puf.
396
00:31:13,246 --> 00:31:14,414
O să rezist.
397
00:31:15,248 --> 00:31:16,624
Și o să ai nevoie de mine…
398
00:31:17,375 --> 00:31:18,877
când vă întoarceți.
399
00:31:35,768 --> 00:31:37,353
Mă întorc după tine, Zarah.
400
00:31:46,988 --> 00:31:48,656
Nu uita să respiri.
401
00:31:48,740 --> 00:31:50,283
Fii calmă și mișcă-te încet.
402
00:31:51,159 --> 00:31:54,454
Stai! Te rog. Ai zis că nu sunt pregătită.
403
00:31:54,537 --> 00:31:55,788
Ascultă de Wilford.
404
00:31:55,872 --> 00:31:57,707
Intră în Locomotivă și întoarce-te.
405
00:31:57,790 --> 00:31:59,167
Te așteptăm să te bandajăm.
406
00:32:00,168 --> 00:32:01,127
Ce e aia?
407
00:32:01,210 --> 00:32:03,922
Suliță pneumatică de perforare.
Bagi încărcătorul aici.
408
00:32:04,839 --> 00:32:06,132
O armezi așa.
409
00:32:06,215 --> 00:32:07,967
Se declanșează… la impact.
410
00:32:08,635 --> 00:32:09,719
O să fii bine.
411
00:32:11,596 --> 00:32:12,597
Îmi pare rău.
412
00:32:21,481 --> 00:32:23,399
Depinde de tine acum, Josie.
413
00:32:45,672 --> 00:32:47,048
Iese cineva afară.
414
00:32:47,131 --> 00:32:47,966
ECLUZĂ DESCHISĂ
415
00:32:48,049 --> 00:32:50,760
E Femeia de Gheață a lui Wilford,
o Codașă.
416
00:32:51,970 --> 00:32:53,346
Josie?
417
00:33:06,192 --> 00:33:08,403
Vine să găurească Locomotiva. Ne ucide.
418
00:33:12,073 --> 00:33:13,449
N-ar face așa ceva.
419
00:33:13,533 --> 00:33:15,243
PORNIT - SP01 - SP02 - SP03
420
00:33:16,577 --> 00:33:17,412
Josie.
421
00:33:18,121 --> 00:33:19,288
Josie, mă auzi?
422
00:33:20,707 --> 00:33:21,666
Cine ești?
423
00:33:21,749 --> 00:33:23,501
Sunt Mașinistul-șef de pe Expres.
424
00:33:23,584 --> 00:33:25,128
Am controlul Locomotivei.
425
00:33:27,797 --> 00:33:29,173
O să avem nevoie de ajutor.
426
00:33:50,611 --> 00:33:51,446
Stai!
427
00:33:53,865 --> 00:33:54,866
Bine.
428
00:33:56,576 --> 00:33:58,077
Unde ți-e armata faimoasă?
429
00:34:00,246 --> 00:34:01,330
N-am venit să mă lupt.
430
00:34:01,914 --> 00:34:02,874
Nu?
431
00:34:03,875 --> 00:34:05,960
Ăla e toporul tău de conversație?
432
00:34:11,924 --> 00:34:13,301
PÂRGHIE DE DECLANȘARE
433
00:34:16,054 --> 00:34:18,806
Locomotivă, deblochez comanda prioritară.
434
00:34:22,560 --> 00:34:24,687
DEBLOCAT - ACVARIU
VAGON CLASA ÎNTÂI
435
00:34:26,105 --> 00:34:27,148
Recepționat, Boki.
436
00:34:27,774 --> 00:34:30,109
Layton încearcă să-i rețină cât poate.
437
00:34:31,861 --> 00:34:33,946
OSPITALITATEA
438
00:34:39,577 --> 00:34:41,287
Mi-a mirosit a îngrășământ.
439
00:34:46,709 --> 00:34:48,419
Ne întoarcem după Melanie.
440
00:34:50,379 --> 00:34:51,964
Ai ratat ocazia, fiule.
441
00:34:52,048 --> 00:34:53,800
Melanie a rămas mult în urmă.
442
00:34:57,887 --> 00:35:00,932
- Tu nu vii.
- Nu?
443
00:35:12,193 --> 00:35:13,319
Bine, mergeți.
444
00:35:14,153 --> 00:35:14,987
Haide!
445
00:35:20,785 --> 00:35:21,911
Lasă-mă să ies.
446
00:35:21,994 --> 00:35:23,246
Dă-mi uniforma…
447
00:35:23,871 --> 00:35:25,289
sau ți-o iau cu forța.
448
00:35:27,625 --> 00:35:29,961
Bine. Ai câștigat.
449
00:35:54,068 --> 00:35:56,112
O să te porți frumos cât suntem plecați.
450
00:35:56,654 --> 00:36:00,074
Fără răzbunare, fără represalii.
Nu te atingi de nimeni.
451
00:36:03,870 --> 00:36:04,704
Audrey…
452
00:36:07,874 --> 00:36:09,750
Ți-ai pecetluit soarta, Bess Till.
453
00:36:09,834 --> 00:36:11,335
Nu e prima oară.
454
00:36:14,255 --> 00:36:15,423
Ruth n-a ajuns.
455
00:36:18,092 --> 00:36:20,261
E garanția că Zarah nu pățește nimic.
456
00:36:21,179 --> 00:36:23,222
Înapoi! Treceți dincolo de cuplaj.
457
00:36:30,730 --> 00:36:31,814
Înapoi.
458
00:36:40,740 --> 00:36:42,450
Alex știa despre cuplajul J.
459
00:36:44,577 --> 00:36:46,746
Cine e jos cu cheia tubulară?
460
00:36:55,755 --> 00:36:56,923
Boki, răspunde!
461
00:36:58,841 --> 00:37:00,134
Boki, mă auzi?
462
00:37:10,019 --> 00:37:11,062
Boki?
463
00:37:12,063 --> 00:37:13,064
Boki, mă auzi?
464
00:37:13,147 --> 00:37:14,774
Ce se întâmplă acolo?
465
00:37:26,619 --> 00:37:28,871
Crezi că te las
să-mi decuplezi Locomotiva?
466
00:37:29,956 --> 00:37:31,749
Înapoi sau o omor!
467
00:37:31,832 --> 00:37:32,667
N-ai decât!
468
00:37:32,750 --> 00:37:35,461
- Nu!
- În fața Domnului și a tuturor peștilor!
469
00:37:36,295 --> 00:37:38,339
- Nu-i nimic, draga mea.
- Nu, te rog!
470
00:37:38,422 --> 00:37:41,342
Știm deja cu toții că nu-i stă în fire.
471
00:37:56,607 --> 00:37:58,234
Bine așa. Continuă!
472
00:37:58,776 --> 00:38:01,445
Așa, Josie! Sparge vagonul ăla nenorocit!
473
00:38:53,539 --> 00:38:55,041
La dracu'!
474
00:39:23,736 --> 00:39:26,739
Bine. E doar iarnă.
475
00:39:28,032 --> 00:39:29,700
O iarnă ca la Chicago.
476
00:39:30,910 --> 00:39:32,203
Cu munți.
477
00:39:34,163 --> 00:39:35,122
Mulțumesc, Alex.
478
00:39:37,166 --> 00:39:38,542
Da, cu munți.
479
00:39:45,925 --> 00:39:48,302
Ce zici că te-ai oferit voluntar, Layton?
480
00:39:48,928 --> 00:39:50,513
Prea târziu să facem schimb?
481
00:39:51,347 --> 00:39:52,306
Mă tem că da.
482
00:39:52,390 --> 00:39:53,891
A zis că da.
483
00:39:53,974 --> 00:39:57,311
Suntem pe urmele lui Melanie.
Mergem la plimbare, Layton.
484
00:39:57,395 --> 00:39:59,230
Am ieșit să hoinărim.
485
00:40:00,523 --> 00:40:02,149
A fost mai cald de-atât?
486
00:40:02,233 --> 00:40:04,443
Acum e ca un Ferrari. Se încinge.
487
00:40:06,278 --> 00:40:07,363
Minunat.
488
00:40:18,666 --> 00:40:19,708
Mai e puțin.
489
00:40:29,093 --> 00:40:30,010
Melanie?
490
00:40:41,647 --> 00:40:42,773
Mamă?
491
00:40:45,609 --> 00:40:47,486
Sunt minus 72 de grade.
492
00:41:06,505 --> 00:41:07,673
Mamă?
493
00:41:12,803 --> 00:41:14,054
Aici e mai cald.
494
00:41:17,099 --> 00:41:18,100
Acolo e curent.
495
00:41:45,628 --> 00:41:47,588
Sunt doar datele.
496
00:41:51,050 --> 00:41:52,801
A păstrat drive-urile la căldură.
497
00:41:54,053 --> 00:41:55,513
S-a dus…
498
00:42:01,977 --> 00:42:04,522
Hai să luăm lucrurile
și să le punem pe sanie.
499
00:42:05,981 --> 00:42:06,941
Asta și-ar dori.
500
00:42:07,983 --> 00:42:09,860
A făcut-o pentru noi.
501
00:42:30,214 --> 00:42:32,049
N-aveam la ce să mă mai întorc aici.
502
00:42:34,885 --> 00:42:36,762
Sunt om și eu, așa că
503
00:42:36,845 --> 00:42:39,265
mi-am consumat toate resursele.
504
00:42:44,144 --> 00:42:45,980
Am mâncat și ultimul șobolan
505
00:42:46,689 --> 00:42:48,232
și a început să pătrundă frigul.
506
00:42:50,234 --> 00:42:53,237
Mai am curent cât să rezist câteva ore.
507
00:42:53,779 --> 00:42:54,822
Dar drive-urile
508
00:42:55,823 --> 00:42:58,033
rezistă luni de zile
încărcate intermitent.
509
00:43:10,462 --> 00:43:13,549
Am știut, când trenul a trecut fulgerător,
510
00:43:14,174 --> 00:43:16,719
cu Expresul care frâna
și Big Alice care accelera,
511
00:43:17,720 --> 00:43:20,097
că Wilford sabota cumva totul.
512
00:43:24,059 --> 00:43:26,061
Dar tu erai la fereastră, Alex.
513
00:43:30,065 --> 00:43:31,317
Știam că o să te întorci.
514
00:43:32,318 --> 00:43:34,278
Simt că citești aceste rânduri.
515
00:43:35,446 --> 00:43:39,825
Acum pot să-mi pun casca
și să pășesc liniștită în pustiul alb.
516
00:43:41,201 --> 00:43:43,746
Tu ești speranța mea, Alex.
517
00:43:50,210 --> 00:43:52,713
Învață să-i iubești
pe cei ce ne-au adus până aici.
518
00:43:53,505 --> 00:43:55,174
Împreună, într-o zi,
519
00:43:56,050 --> 00:43:58,761
o să construiți o lume mai bună.
520
00:43:59,595 --> 00:44:02,640
{\an8}SONDA 5 - SONDA 3 - SONDA 6 - SONDA 9
521
00:44:02,723 --> 00:44:05,643
SONDA 2 - SONDA 10 - SONDA 12 - SONDA 11
522
00:44:05,726 --> 00:44:06,644
A reușit.
523
00:44:08,520 --> 00:44:09,605
A reușit.
524
00:44:13,192 --> 00:44:14,860
Astea sunt locuri calde.
525
00:44:16,153 --> 00:44:17,905
A făcut-o ca să supraviețuim noi.
526
00:44:33,170 --> 00:44:34,338
Vai, Doamne!
527
00:44:35,255 --> 00:44:36,674
Ce frumos!
528
00:44:37,633 --> 00:44:39,259
E frumos.
529
00:44:42,054 --> 00:44:44,556
Auziți? Ne paște vremea urâtă.
530
00:44:53,565 --> 00:44:54,983
Hai să ne recuperăm trenul!
531
00:46:02,634 --> 00:46:07,639
Subtitrarea: Aurelia Costache