1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 ‪UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:21,187 --> 00:00:23,314 ‪Aveam zece ani ‪când lumea a devenit un tren. 3 00:00:27,569 --> 00:00:29,738 ‪Wilford a zis că el e familia mea, 4 00:00:30,905 --> 00:00:34,868 ‪tati DubluV, ‪și că o să conduc trenul cu el. 5 00:00:42,208 --> 00:00:43,877 ‪Liderii se simțeau singuri, 6 00:00:44,878 --> 00:00:46,087 ‪nu se-ncredeau în nimeni. 7 00:00:48,673 --> 00:00:51,009 ‪Eu eram Insula Alex 8 00:00:51,760 --> 00:00:53,887 ‪și nu venise nimeni la țărm. 9 00:01:02,854 --> 00:01:04,856 ‪Până când am ajuns-o pe Melanie. 10 00:01:07,108 --> 00:01:10,111 ‪Am văzut ‪Expresul zăpezii ‪și i-am cunoscut oamenii. 11 00:01:13,281 --> 00:01:15,116 ‪Atunci DubluV a devenit ciudat. 12 00:01:20,246 --> 00:01:22,499 ‪Știi ce e ‪oubliette? 13 00:01:24,459 --> 00:01:25,919 ‪O închisoare franceză. 14 00:01:27,003 --> 00:01:28,171 ‪O închisoare specială, 15 00:01:28,838 --> 00:01:32,050 ‪subterană, cu o gaură mică în acoperiș. 16 00:01:32,133 --> 00:01:33,510 ‪Ești aruncat acolo pe veci. 17 00:01:34,719 --> 00:01:35,929 ‪Înseamnă „uitare”. 18 00:01:36,554 --> 00:01:38,807 ‪Melanie, Layton, 19 00:01:40,266 --> 00:01:42,227 ‪aruncă-i pe toți în ‪oubliette,‪ Alex. 20 00:01:44,938 --> 00:01:48,441 ‪Nu vrei să îi uit, vrei să îi reneg. 21 00:01:51,528 --> 00:01:53,196 ‪Vii în față când ești pregătită. 22 00:01:55,949 --> 00:02:01,121 ‪La început, credeam că mama și oamenii ei ‪sunt proști și dezorganizați. 23 00:02:02,080 --> 00:02:04,541 ‪Dar cred‪că libertatea trebuie ‪să fie dezordonată. 24 00:02:10,880 --> 00:02:14,175 ‪Acolo am văzut că Layton ‪conducea ascultându-i pe ceilalți. 25 00:02:17,262 --> 00:02:18,847 ‪Am văzut femei puternice. 26 00:02:21,558 --> 00:02:24,060 ‪Și am văzut ‪cum păstrează viu visul mamei mele. 27 00:02:32,152 --> 00:02:34,195 ‪Prietenul nostru e foarte grijuliu. 28 00:02:34,279 --> 00:02:36,906 ‪Putem ieși de aici numai cu ajutorul lui. 29 00:02:37,740 --> 00:02:40,910 ‪O facem diseară, ‪dacă vrem să ne întoarcem după Melanie. 30 00:02:40,994 --> 00:02:43,163 ‪Ceea ce ne-a adus până aici… 31 00:02:44,080 --> 00:02:45,623 ‪n-o să ne ajute cu Wilford. 32 00:02:45,707 --> 00:02:47,458 ‪Ca să-l răpui… 33 00:02:48,835 --> 00:02:50,336 ‪trebuie să fii feroce. 34 00:02:51,880 --> 00:02:53,840 ‪Am făcut amândoi lucruri groaznice. 35 00:02:53,923 --> 00:02:55,383 ‪Nu îndeajuns de groaznice. 36 00:02:56,342 --> 00:03:01,139 ‪Am un plan mârșav și criminal ‪ca să ieșim de aici, 37 00:03:01,222 --> 00:03:02,765 ‪dacă vrei să începem cu asta. 38 00:03:03,391 --> 00:03:04,559 ‪Aș vrea. 39 00:03:05,643 --> 00:03:07,186 ‪L-am observat pe Wilford. 40 00:03:07,812 --> 00:03:11,065 ‪Am văzut că a riscat să ne omoare pe toți. 41 00:03:11,149 --> 00:03:14,611 ‪Întrebarea nu e dacă ești dispusă ‪să te cobori la nivelul lui, 42 00:03:17,030 --> 00:03:19,198 ‪ci dacă ești dispusă să riști totul. 43 00:03:22,827 --> 00:03:25,496 ‪Pentru ‪Expresul zăpezii‪ și pentru Melanie… 44 00:03:27,916 --> 00:03:28,833 ‪totul. 45 00:03:42,430 --> 00:03:44,224 ‪Într-o zi, o să întrerup ciclul… 46 00:03:46,226 --> 00:03:48,311 ‪și o să plecăm împreună‪de pe ‪Expresul 47 00:03:49,437 --> 00:03:51,606 ‪de 1,034 de vagoane. 48 00:04:40,488 --> 00:04:41,447 ‪Mai îmi dai puțin? 49 00:04:42,824 --> 00:04:43,700 ‪Te rog. 50 00:05:08,766 --> 00:05:11,728 ‪Lopata. E bună în tranșee. 51 00:05:12,603 --> 00:05:13,604 ‪Ia-o cu tine. 52 00:05:16,274 --> 00:05:17,650 {\an8}‪Hai după Javi. 53 00:05:46,471 --> 00:05:47,764 {\an8}‪Unde sunt ceilalți? 54 00:05:53,352 --> 00:05:54,645 {\an8}‪Asta e Locomotiva. 55 00:05:54,729 --> 00:05:56,314 {\an8}‪Nu, mai urcăm un nivel. 56 00:05:57,440 --> 00:05:58,274 ‪Ruth? 57 00:06:00,443 --> 00:06:02,111 ‪Vai, Doamne! 58 00:06:03,404 --> 00:06:06,574 {\an8}‪Alex, tocmai am aflat că mama ta 59 00:06:07,283 --> 00:06:08,326 ‪e în viață. 60 00:06:11,287 --> 00:06:12,371 ‪Știam eu! 61 00:06:13,039 --> 00:06:15,541 ‪Știam. E acolo, ne așteaptă. 62 00:06:16,459 --> 00:06:18,211 ‪Furăm ‪Big Alice‪ și mergem după ea. 63 00:06:19,045 --> 00:06:20,671 ‪Cu o lopată? 64 00:06:20,755 --> 00:06:23,549 ‪Apreciem orice fel de ajutor. 65 00:06:24,258 --> 00:06:27,553 {\an8}‪Locomotiva are o intrare secretă ‪în dormitorul lui Wilford. 66 00:06:30,056 --> 00:06:31,557 {\an8}‪Bine, e cu noi. 67 00:06:31,641 --> 00:06:33,768 {\an8}‪Azi ajungem la șina din Munții Stâncoși. 68 00:06:33,851 --> 00:06:35,937 {\an8}‪Dar trebuie să vireze ambele Locomotive. 69 00:06:36,020 --> 00:06:39,065 {\an8}‪Deci avem nevoie și de Ben. ‪Întâi să te scot de aici. 70 00:06:39,148 --> 00:06:40,733 {\an8}‪Nu, mă descurc singură. 71 00:06:40,817 --> 00:06:42,527 {\an8}‪Wilford vrea să-mi plec capul. 72 00:06:42,610 --> 00:06:44,487 ‪Kevin mă poate duce la el. 73 00:06:44,570 --> 00:06:47,198 ‪Bine. Și intrarea aia secretă? 74 00:06:50,660 --> 00:06:51,494 {\an8}‪Audrey? 75 00:06:54,330 --> 00:06:56,707 {\an8}‪Numai eu muncesc azi? 76 00:07:01,212 --> 00:07:03,381 {\an8}‪Tu te scoli devreme, nu-i așa, Bess? 77 00:07:03,464 --> 00:07:05,883 {\an8}‪Și noaptea hoinărești. Așa da, consilier. 78 00:07:06,467 --> 00:07:08,845 {\an8}‪Nu sunt consilieră dacă nu mă ascultați. 79 00:07:11,931 --> 00:07:13,015 {\an8}‪Zarah e mai docilă? 80 00:07:13,641 --> 00:07:15,101 {\an8}‪A respins cina. 81 00:07:16,144 --> 00:07:17,228 ‪Și m-a amenințat. 82 00:07:19,313 --> 00:07:21,149 ‪Dacă i-am oferi Vocea Trenului? 83 00:07:22,150 --> 00:07:24,235 {\an8}‪N-o cumperi cu Layton în gulag. 84 00:07:24,318 --> 00:07:26,154 {\an8}‪Aș putea s-o conving. 85 00:07:26,696 --> 00:07:27,738 {\an8}‪Mi-ar plăcea s-o bat. 86 00:07:34,203 --> 00:07:35,329 ‪De ce am făcut-o? 87 00:07:36,372 --> 00:07:38,124 ‪Dintr-un impuls necontrolat? 88 00:07:40,001 --> 00:07:43,171 ‪Și pentru că gravidele ‪sunt privilegiate în ‪Expres. 89 00:07:43,254 --> 00:07:45,548 ‪Exact. Zarah e privilegiată! 90 00:07:45,631 --> 00:07:50,511 ‪Are pelteaua inefabilă ‪a lui Layton, Kevin. 91 00:07:50,595 --> 00:07:51,762 ‪Vrem așa ceva. 92 00:07:52,763 --> 00:07:54,474 {\an8}‪Scuzați-mă, domnule. Sigur. 93 00:07:54,557 --> 00:07:56,726 {\an8}‪Care-i beleaua acum, Joe? 94 00:07:56,809 --> 00:07:58,811 {\an8}‪Audrey, hai s-o faci pe moașa! 95 00:08:00,354 --> 00:08:01,272 ‪Zarah… 96 00:08:09,197 --> 00:08:11,157 ‪- Urcă! ‪- Stai puțin. 97 00:08:45,733 --> 00:08:47,902 ‪N -am încredere în nebuniile astea. 98 00:08:49,779 --> 00:08:51,781 ‪Stai în cabina inferioară. 99 00:08:59,622 --> 00:09:02,416 ‪E albastru. Pare verde. 100 00:09:49,714 --> 00:09:52,508 ‪Vai de mine! 101 00:09:53,175 --> 00:09:54,093 ‪Liniștește-te. 102 00:09:54,176 --> 00:09:55,177 ‪Vai, Doamne! 103 00:09:55,928 --> 00:09:56,804 ‪Respiră adânc. 104 00:09:56,887 --> 00:09:59,640 ‪E doar Ospitalitatea… care omoară un om. 105 00:10:00,558 --> 00:10:01,642 ‪Tu ne-ai chemat, nu? 106 00:10:02,351 --> 00:10:04,854 ‪Drace, a funcționat! Ați primit biletul? 107 00:10:05,938 --> 00:10:06,981 ‪Am reușit! 108 00:10:07,815 --> 00:10:09,650 ‪- Puți ca dracu'. ‪- Da, știm. 109 00:10:09,734 --> 00:10:10,860 ‪Unde suntem? 110 00:10:10,943 --> 00:10:12,862 ‪La două ore de cotitură. 111 00:10:12,945 --> 00:10:14,655 ‪Trebuie neapărat să cotim. 112 00:10:15,239 --> 00:10:16,490 ‪Și Alex e cu noi. 113 00:10:16,574 --> 00:10:18,868 ‪Îl duce cu vorba pe Wilford. 114 00:10:19,410 --> 00:10:20,328 ‪Poftim. 115 00:10:21,787 --> 00:10:24,206 ‪Trebuie să-l anunțăm pe Ben ‪c-o luăm pe Melanie. 116 00:10:24,290 --> 00:10:25,791 ‪Perfect. Și cum facem? 117 00:10:25,875 --> 00:10:27,293 ‪Lăsați-mă o clipă. 118 00:10:28,085 --> 00:10:29,045 ‪Vă rog. 119 00:10:30,838 --> 00:10:31,922 ‪O să fie nasol. 120 00:10:34,216 --> 00:10:35,384 ‪Ia uite aici! 121 00:10:38,179 --> 00:10:41,015 ‪Frumoasă viață ‪și-a mai încropit dl Wilford! 122 00:10:42,183 --> 00:10:43,392 ‪Un mic palat privat. 123 00:10:49,315 --> 00:10:50,816 ‪Măiculiță! 124 00:11:05,164 --> 00:11:06,165 ‪După tine, Ruth. 125 00:11:13,339 --> 00:11:14,173 ‪Da? 126 00:11:16,175 --> 00:11:17,009 ‪Bine? 127 00:11:17,551 --> 00:11:18,469 ‪Acum mișcă-l. 128 00:11:20,054 --> 00:11:21,263 ‪Ușor. 129 00:11:21,347 --> 00:11:22,473 ‪Bine. 130 00:11:28,270 --> 00:11:29,647 ‪Rock-and-roll. 131 00:11:30,940 --> 00:11:32,650 ‪- Acum rotește încheietura. ‪- Da. 132 00:11:34,693 --> 00:11:36,695 ‪Da, devii bunicică. 133 00:11:38,364 --> 00:11:39,782 ‪Crezi că merge și afară? 134 00:11:39,865 --> 00:11:40,783 ‪Așa e conceput. 135 00:11:41,367 --> 00:11:42,701 ‪Cică ești Ghețoasa acum. 136 00:11:45,663 --> 00:11:47,415 ‪Era să mor în ger. 137 00:11:48,249 --> 00:11:51,460 ‪Am simțit cum mi se întinde ‪și mi se crapă pielea. 138 00:11:52,920 --> 00:11:54,713 ‪Da, mi-a fost foarte frică. 139 00:11:57,675 --> 00:11:58,676 ‪Dar acum… 140 00:12:00,970 --> 00:12:03,848 ‪Acum… Vreau să mă duc afară. 141 00:12:05,224 --> 00:12:06,559 ‪Vreau să văd ce pot. 142 00:12:09,270 --> 00:12:11,021 ‪Melanie s-a dus după cai verzi. 143 00:12:12,106 --> 00:12:12,940 ‪Poftim? 144 00:12:13,983 --> 00:12:15,276 ‪A fost fraieră c-a plecat. 145 00:12:16,569 --> 00:12:18,612 ‪Echipa ei merita să fie pedepsită. 146 00:12:18,696 --> 00:12:20,906 ‪Și eu, la fel. 147 00:12:22,741 --> 00:12:24,243 ‪Ție se pare sinceră? 148 00:12:26,036 --> 00:12:27,037 ‪Cred că da. 149 00:12:27,121 --> 00:12:28,330 ‪Chiar îmi pare rău. 150 00:12:28,414 --> 00:12:29,248 ‪Joseph. 151 00:12:29,331 --> 00:12:31,083 ‪N-ar fi trebuit să spun ce-am zis 152 00:12:31,167 --> 00:12:34,044 ‪și o să-i cer scuze drei Audrey. 153 00:12:35,337 --> 00:12:36,422 ‪Te-ai întors. 154 00:12:36,505 --> 00:12:38,257 ‪Da, m-am întors, LJ. 155 00:12:38,340 --> 00:12:40,593 ‪Și speram să mă poți ierta și tu. 156 00:12:48,225 --> 00:12:49,143 ‪Bine. 157 00:12:49,685 --> 00:12:52,396 ‪Am adus bunătăți ‪de la Clasa a Treia la micul dejun. 158 00:12:54,315 --> 00:12:56,650 ‪Vine Layton. Preluăm Locomotiva. 159 00:13:00,154 --> 00:13:01,655 ‪Sykes e tot timpul cu el. 160 00:13:01,739 --> 00:13:04,074 ‪Și care e codul pentru „furăm trenul”? 161 00:13:04,158 --> 00:13:07,453 ‪Am stat opt ani cu el. ‪Cred că mă știe ca pe buzunarul lui. 162 00:13:09,038 --> 00:13:10,956 ‪Expresul,‪ aici ‪Big Alice. 163 00:13:11,040 --> 00:13:12,291 ‪Spune, ‪Big Alice. 164 00:13:13,083 --> 00:13:14,293 ‪Zi aglomerată, Ben, nu? 165 00:13:15,211 --> 00:13:16,337 ‪- Da? ‪- Va fi. 166 00:13:17,421 --> 00:13:18,797 ‪Se lasă cu zdruncinături. 167 00:13:18,881 --> 00:13:21,175 ‪Lidar semnalizează obstacole pe șină 168 00:13:21,258 --> 00:13:25,221 ‪la 52 de grade, 58 de minute, ‪35 de secunde nord 169 00:13:25,304 --> 00:13:30,059 ‪și 119 grade, ‪25 de minute‪și 28 de secunde vest. 170 00:13:33,979 --> 00:13:36,857 ‪- Trebuie să verific ceva. ‪- Verifică, te rog. 171 00:13:52,748 --> 00:13:54,667 ‪Recepționat. Coordonate înregistrate. 172 00:13:54,750 --> 00:13:55,751 ‪Bine. 173 00:13:56,460 --> 00:13:59,421 ‪Să știi că noi avem ‪totul sub control aici, da? 174 00:13:59,505 --> 00:14:00,881 ‪În regulă, ne ținem bine. 175 00:14:02,508 --> 00:14:05,678 ‪Afirmativ. Pregătiți-vă. ‪Te anunț când ne apropiem. 176 00:14:06,720 --> 00:14:08,847 ‪A înțeles. Știu sigur. 177 00:14:08,931 --> 00:14:10,558 ‪Te ții tare pe poziții, Javi? 178 00:14:11,141 --> 00:14:12,476 ‪O să rezist cât pot. 179 00:14:16,897 --> 00:14:18,899 ‪Ești un om curajos, dle De la Torre. 180 00:14:18,983 --> 00:14:20,651 ‪Nu mai zice așa, îmi dai emoții. 181 00:14:20,734 --> 00:14:23,612 ‪Avem prieteni la graniță ‪care să vă ducă în față. 182 00:14:24,655 --> 00:14:26,407 ‪- Mulțumim. ‪- Succes! 183 00:14:51,515 --> 00:14:52,433 ‪Gata? 184 00:14:53,017 --> 00:14:53,976 ‪Țineți-vă bine! 185 00:15:13,454 --> 00:15:14,747 ‪Ia uite, gălbenuș dublu! 186 00:15:15,289 --> 00:15:17,708 ‪Breșar Boscovic, ce plăcere! 187 00:15:17,791 --> 00:15:18,667 ‪Mulțumesc. 188 00:15:19,793 --> 00:15:21,045 ‪Mă bucur să te văd. 189 00:15:21,128 --> 00:15:22,296 ‪Ce fac Codașii? 190 00:15:22,379 --> 00:15:24,089 ‪Tot pe aici, prin zonă. 191 00:15:24,173 --> 00:15:26,926 ‪Vă vine să credeți că sunt cu Coada? 192 00:15:27,009 --> 00:15:28,969 ‪Din cauza nemernicului de Wilford. 193 00:15:29,595 --> 00:15:32,431 ‪Nemernicului de Wilford ‪o să-i explodeze garnitura. 194 00:15:32,514 --> 00:15:34,058 ‪E un carnaval? 195 00:15:34,850 --> 00:15:36,101 ‪Ne întoarcem după Melanie. 196 00:15:36,685 --> 00:15:39,313 ‪Vreți s-o luați pe șina de testare. 197 00:15:39,396 --> 00:15:42,274 ‪- Exact. ‪- Poți bloca o ecluză la jumatea trenului? 198 00:15:45,319 --> 00:15:47,112 ‪Perfect, o aducem pe Melanie 199 00:15:47,196 --> 00:15:50,324 ‪și, prin sistemul de difuzoare, ‪vor afla toți că trăiește. 200 00:15:50,407 --> 00:15:52,993 ‪S-a făcut. Hai cu lovitura de stat! 201 00:15:53,661 --> 00:15:56,413 ‪L-ați auzit. Hai cu lovitura de stat! 202 00:15:58,749 --> 00:16:01,335 ‪Ți-aș oferi, ‪dar mi-ar face capul calendar. 203 00:16:01,919 --> 00:16:04,880 ‪Joseph crede ‪că alcoolul transformă fătul în mormoloc. 204 00:16:07,633 --> 00:16:09,134 ‪E interesat de tine. 205 00:16:09,218 --> 00:16:11,303 ‪Ar trebui să fii mulțumită. 206 00:16:11,387 --> 00:16:13,097 ‪Nici nu te mai recunosc. 207 00:16:15,015 --> 00:16:16,183 ‪Încerc să te ajut. 208 00:16:16,725 --> 00:16:18,811 ‪Crezi că îl ai la mână, dar nu e așa. 209 00:16:18,894 --> 00:16:21,021 ‪N-are nevoie de tine, Zarah, 210 00:16:21,105 --> 00:16:22,231 ‪doar de pântecul tău. 211 00:16:22,856 --> 00:16:25,067 ‪Soții Headwood te poate scoate din schemă. 212 00:16:25,150 --> 00:16:27,820 ‪Audrey, nu trebuie să-i faci jocul. 213 00:16:27,903 --> 00:16:30,656 ‪Doamne, suntem cum am fost și înainte! 214 00:16:30,739 --> 00:16:33,117 ‪„Supraviețuire și iar supraviețuire!” 215 00:16:38,622 --> 00:16:39,665 ‪Ce vrei? 216 00:16:40,958 --> 00:16:42,042 ‪Ce dracu'? 217 00:16:42,584 --> 00:16:43,919 ‪Bess? 218 00:16:44,461 --> 00:16:46,588 ‪Vine Layton. Cred că preluăm Locomotivele. 219 00:16:46,672 --> 00:16:48,382 ‪- Ce? ‪- Ajută-mă. 220 00:16:49,216 --> 00:16:50,259 ‪Hai! 221 00:16:56,807 --> 00:16:58,934 ‪SCHIMB DE MACAZ ÎN FAȚĂ 222 00:17:09,319 --> 00:17:10,779 ‪Haide, iau niște hărți. 223 00:17:10,863 --> 00:17:12,197 ‪Trebuie să iau niște hărți. 224 00:17:12,740 --> 00:17:14,074 ‪De ce? Folosește satelitul. 225 00:17:14,158 --> 00:17:16,035 ‪Nu, n-avem semnal bun aici. 226 00:17:16,118 --> 00:17:17,661 ‪Îmi trebuie hărțile fizice. 227 00:17:18,245 --> 00:17:19,246 ‪Pot să iau harta? 228 00:17:25,878 --> 00:17:28,589 ‪Stai! Nu face prostii. ‪Nu vreau să te rănesc. 229 00:17:29,381 --> 00:17:30,549 ‪Ai mai folosit așa ceva? 230 00:17:32,968 --> 00:17:33,927 ‪E o bâtă. 231 00:17:34,011 --> 00:17:34,887 ‪Îți arăt eu. 232 00:18:06,794 --> 00:18:09,797 {\an8}‪ATENȚIE - NU INTRAȚI ‪BREȘĂ DESCHISĂ - FRIG EXTREM 233 00:18:54,758 --> 00:18:57,594 ‪Javi, gata. Am cotit. 234 00:19:13,110 --> 00:19:14,736 ‪Locomotiva ‪Expres,‪ răspunde! 235 00:19:14,820 --> 00:19:17,489 ‪Layton, urcăm spre locul de întâlnire. 236 00:19:18,115 --> 00:19:20,617 ‪Ajungem la stația de cercetare ‪în circa zece minute. 237 00:19:20,701 --> 00:19:22,536 ‪Suntem pe poziții în ecluză. 238 00:19:22,619 --> 00:19:23,745 ‪Așteptăm. 239 00:19:24,580 --> 00:19:27,166 ‪Crezi că Wilford n-o să observe ‪că ai cotit? 240 00:19:27,249 --> 00:19:28,584 ‪Taci! 241 00:19:28,667 --> 00:19:30,919 ‪E o șină de testare, nu e curată. 242 00:19:31,503 --> 00:19:32,838 ‪O să simtă. 243 00:19:34,173 --> 00:19:36,800 ‪Javi, accelerez la urcare. 244 00:19:36,884 --> 00:19:38,260 ‪Lin și stabil. 245 00:19:42,222 --> 00:19:43,348 ‪Mulțumesc. 246 00:19:48,270 --> 00:19:49,146 ‪Alex? 247 00:19:49,730 --> 00:19:51,064 ‪Contactez Locomotiva. 248 00:19:54,526 --> 00:19:57,154 ‪Salut! Wilford vrea raportul situației. 249 00:19:58,238 --> 00:19:59,156 ‪Bună, Alex. 250 00:20:00,449 --> 00:20:02,409 ‪- Se uită la tine? ‪- Afirmativ. 251 00:20:04,578 --> 00:20:05,746 ‪Ține-l ocupat. 252 00:20:06,330 --> 00:20:07,706 ‪Mai e puțin. 253 00:20:08,290 --> 00:20:09,541 ‪Recepționat. 254 00:20:11,627 --> 00:20:14,046 ‪Moloz de la avalanșe. Nimic îngrijorător. 255 00:20:16,924 --> 00:20:18,759 ‪Și mama ta făcea așa. 256 00:20:21,970 --> 00:20:23,430 ‪Suna la Locomotivă. 257 00:20:25,849 --> 00:20:26,808 ‪Un șiretlic. 258 00:20:52,167 --> 00:20:54,962 ‪Trimite oameni la Locomotive, ‪să forțeze intrarea. 259 00:20:55,671 --> 00:20:57,297 ‪Eu o să comand din ‪Big Alice. 260 00:20:57,381 --> 00:20:58,423 ‪Adu-o cu noi. 261 00:21:08,600 --> 00:21:09,726 ‪Știe. 262 00:21:09,810 --> 00:21:10,769 ‪E prea devreme. 263 00:21:14,273 --> 00:21:15,440 ‪Vin, Javi! 264 00:21:15,524 --> 00:21:17,317 ‪Trebuie să rezistăm cât putem. 265 00:21:17,401 --> 00:21:20,112 ‪E ușor pentru tine. Ai o ușă mai groasă. 266 00:21:20,737 --> 00:21:23,782 ‪Orice s-ar întâmpla, ‪ești un Mașinist de pomină, prietene. 267 00:21:26,076 --> 00:21:27,953 ‪În primii trei din lume, nu? 268 00:21:32,666 --> 00:21:34,626 ‪Ia-o din fața mea! 269 00:21:43,093 --> 00:21:45,012 ‪Haide! 270 00:21:49,766 --> 00:21:50,767 ‪Haide! 271 00:22:02,738 --> 00:22:03,780 ‪Adu un cutter. 272 00:22:08,869 --> 00:22:10,037 ‪Și adu-mi câinele. 273 00:22:15,459 --> 00:22:17,252 ‪Am trecut de locul de recuperare. 274 00:22:18,253 --> 00:22:19,713 ‪Melanie nu e nicăieri. 275 00:22:20,297 --> 00:22:23,550 ‪Am întârziat. Dă-i o șansă. O să vină. 276 00:22:23,633 --> 00:22:25,969 ‪Am încetinit la 25 km pe oră. 277 00:22:26,553 --> 00:22:29,431 ‪O să încetinesc și mai mult ‪după ce ajungeți și voi la ea. 278 00:22:33,268 --> 00:22:34,394 ‪Fii cu ochii în patru! 279 00:22:35,854 --> 00:22:36,855 ‪Haide! 280 00:22:50,410 --> 00:22:51,369 ‪Cuminte! 281 00:23:01,630 --> 00:23:02,839 ‪Hai, te rog! 282 00:23:04,257 --> 00:23:06,718 ‪Hai, te rog! 283 00:23:09,137 --> 00:23:11,181 ‪Expresul zăpezii,‪ mă auziți? 284 00:23:14,601 --> 00:23:17,437 ‪Uite-o! Nu e prea târziu, o văd! 285 00:23:17,521 --> 00:23:18,438 ‪Bine. 286 00:23:19,940 --> 00:23:20,899 ‪Haide! 287 00:23:35,038 --> 00:23:36,123 ‪Nu! 288 00:23:38,250 --> 00:23:39,292 ‪Da. 289 00:23:50,846 --> 00:23:52,556 ‪Stați! 290 00:24:01,857 --> 00:24:04,568 ‪Nu poți să mă omori. ‪Ai nevoie de Mașiniști. 291 00:24:13,285 --> 00:24:14,327 ‪Pe el! 292 00:24:20,917 --> 00:24:22,127 ‪Stai! 293 00:24:30,719 --> 00:24:32,095 ‪Prindem viteză. 294 00:24:38,602 --> 00:24:41,605 ‪Trebuie să încetiniți! Mă auziți? 295 00:24:43,231 --> 00:24:44,232 ‪Stați! 296 00:24:45,192 --> 00:24:47,319 ‪Javi, încetinește! Mergi prea repede. 297 00:24:49,487 --> 00:24:50,405 ‪Javi? 298 00:24:51,948 --> 00:24:53,241 ‪Javi, mă auzi? 299 00:24:54,117 --> 00:24:54,951 ‪Javi? 300 00:24:56,119 --> 00:24:58,371 ‪Nu, Bennett, sunt eu. 301 00:25:06,630 --> 00:25:08,715 ‪Poți să frânezi cât vrei, fiule. 302 00:25:09,299 --> 00:25:10,842 ‪Am mai multă forță. 303 00:25:12,260 --> 00:25:13,762 ‪Am avânt. 304 00:25:21,895 --> 00:25:26,274 ‪Te împing peste creastă ‪și las restul în voia gravitației. 305 00:25:28,276 --> 00:25:29,152 ‪Oprește-te! 306 00:25:30,904 --> 00:25:34,157 ‪Oprește-te! Nu țin frânele. Se încing. 307 00:25:34,241 --> 00:25:35,283 ‪Hai, ‪Alice! 308 00:25:40,664 --> 00:25:41,665 ‪Nu pot face nimic! 309 00:25:42,374 --> 00:25:44,376 ‪Ne împinge peste creastă. 310 00:25:53,885 --> 00:25:57,222 ‪Mamă! 311 00:26:00,684 --> 00:26:01,559 ‪Pa, pa! 312 00:26:17,325 --> 00:26:18,285 ‪Mamă! 313 00:26:21,246 --> 00:26:22,163 ‪Mamă… 314 00:26:34,050 --> 00:26:36,177 ‪Întoarce, te rog. 315 00:26:36,261 --> 00:26:38,513 ‪A supraviețuit și are datele științifice. 316 00:26:38,596 --> 00:26:39,597 ‪Da. 317 00:26:39,681 --> 00:26:42,225 ‪Să ne facem că e vorba de știință. 318 00:26:42,309 --> 00:26:44,185 ‪Lumea merită să afle ce a descoperit. 319 00:26:44,269 --> 00:26:45,645 ‪E o prostie! O fantezie! 320 00:26:47,856 --> 00:26:49,733 ‪N-a putut accepta adevărul 321 00:26:49,816 --> 00:26:52,902 ‪că i-am salvat viața. ‪Și ție, și celorlalți! 322 00:26:53,528 --> 00:26:56,531 ‪Mi se rupe sufletul să văd ‪că te lași păcălită. 323 00:26:56,614 --> 00:26:59,617 ‪După toate cele, ‪semeni mai mult cu ea decât cu mine. 324 00:27:00,285 --> 00:27:02,704 ‪Nu e adevărat. Semăn cu amândoi. 325 00:27:02,787 --> 00:27:03,747 ‪Nu. 326 00:27:04,622 --> 00:27:07,250 ‪Nu. Ești doar o unealtă ‪pe care am luat-o din mers. 327 00:27:07,334 --> 00:27:08,710 ‪Nu spune așa! 328 00:27:08,793 --> 00:27:11,963 ‪O mică pârghie ‪care m-a ajutat să scap de maică-ta. 329 00:27:12,047 --> 00:27:13,673 ‪Și ți-ai făcut treaba. 330 00:27:14,966 --> 00:27:17,135 ‪Acum poți să te duci la ea, pe șine. 331 00:27:20,096 --> 00:27:22,432 ‪N-o să fii niciodată un lider ca ea. 332 00:27:43,161 --> 00:27:44,204 ‪Haide! 333 00:27:44,287 --> 00:27:47,040 ‪Încetișor! Hai, sus! Așa. 334 00:27:47,123 --> 00:27:48,708 ‪Trebuie să dezinfectăm rana. 335 00:27:49,250 --> 00:27:51,086 ‪- Bine. ‪- Opriți șuvoiul. 336 00:27:51,169 --> 00:27:52,670 ‪Hai să ne uităm. 337 00:27:52,754 --> 00:27:55,090 ‪Facem o sutură. Lăsați mâna jos. 338 00:27:55,965 --> 00:27:56,841 ‪Bine. 339 00:27:57,967 --> 00:28:01,763 ‪O să încercăm să… Nu vă mișcați. 340 00:28:01,846 --> 00:28:03,014 ‪- E în regulă. ‪- Bun. 341 00:28:06,518 --> 00:28:10,063 ‪Da. Așa. Bine. 342 00:28:38,091 --> 00:28:39,884 ‪- Tu erai! ‪- Te-ai întors. 343 00:28:40,718 --> 00:28:43,179 ‪Mergem după Ruth, ca să vedem ce facem. 344 00:28:43,263 --> 00:28:44,681 ‪O putem salva pe Melanie. 345 00:28:46,307 --> 00:28:47,308 ‪Zi-ne pe drum. 346 00:28:53,565 --> 00:28:56,151 ‪Vreți să desprindeți capul ‪Expresului? 347 00:28:56,234 --> 00:28:57,110 ‪Alex? 348 00:28:57,193 --> 00:29:00,029 ‪Luăm Locomotiva ‪și câteva vagoane pentru Melanie. 349 00:29:00,113 --> 00:29:02,157 ‪Apoi ne întoarcem repede și ne recuplăm. 350 00:29:02,240 --> 00:29:03,742 ‪Și îi lăsăm pe toți aici? 351 00:29:03,825 --> 00:29:06,286 ‪Big Alice‪ are energia ‪pentru supraviețuire. 352 00:29:06,369 --> 00:29:07,412 ‪Wilford se va poticni 353 00:29:07,495 --> 00:29:09,330 ‪cu trenul lent, în avantajul nostru. 354 00:29:09,414 --> 00:29:11,624 ‪Nu putem să ne decuplăm, e securizat. 355 00:29:12,959 --> 00:29:17,672 ‪Toate cuplările sunt blocate, dar avem ‪un vagon care le poate anula manual. 356 00:29:17,756 --> 00:29:18,798 ‪Acvariul. 357 00:29:18,882 --> 00:29:21,134 ‪Un punct slab, ‪conceput să poată fi desprins 358 00:29:21,217 --> 00:29:22,552 ‪și când e totul blocat. 359 00:29:23,595 --> 00:29:24,512 ‪Dacă ne desprindem, 360 00:29:25,054 --> 00:29:27,056 ‪avem un tren-pirat de 10 de vagoane. 361 00:29:32,979 --> 00:29:35,940 ‪Bine. Gata. 362 00:29:39,986 --> 00:29:41,196 ‪În formație la graniță! 363 00:29:42,655 --> 00:29:44,491 ‪- Mișcați-vă! ‪- Am înțeles. 364 00:29:45,074 --> 00:29:46,910 ‪Percheziționăm trenul cap-coadă. 365 00:29:49,621 --> 00:29:50,538 ‪Femeia de Gheață! 366 00:29:51,873 --> 00:29:52,957 ‪E ziua ta cea mare. 367 00:29:53,500 --> 00:29:56,753 ‪O să-mi recucerești Locomotiva. ‪Vreau să te duci în față, 368 00:29:56,836 --> 00:29:58,379 ‪să fisurezi vagonul 369 00:29:58,463 --> 00:30:00,673 ‪și să-i congelezi boașele lui Ben. 370 00:30:00,757 --> 00:30:02,383 ‪Încă nu e pregătită. 371 00:30:02,467 --> 00:30:04,260 ‪N-o să reziste atâta drum… 372 00:30:04,344 --> 00:30:06,095 ‪Atunci, de ce am creat-o? 373 00:30:07,305 --> 00:30:08,431 ‪Urcați-o pe tren! 374 00:30:11,142 --> 00:30:12,185 ‪Și blocați trapa. 375 00:30:13,311 --> 00:30:16,147 ‪Dacă vrei înapoi, intri prin Locomotivă. 376 00:30:18,024 --> 00:30:19,108 ‪Imediat. 377 00:30:20,944 --> 00:30:23,154 ‪Dacă nu mergem acum după Noul Eden, 378 00:30:23,238 --> 00:30:25,031 ‪s-a terminat. E lumea lui Wilford. 379 00:30:25,114 --> 00:30:28,034 ‪- I-am lăsa pe toți la mâna lui. ‪- Avem asigurare. 380 00:30:28,660 --> 00:30:30,829 ‪Perfect. Audrey e ostatica? 381 00:30:30,912 --> 00:30:32,956 ‪Vine și cineva pe care îl vrem? 382 00:30:33,039 --> 00:30:35,917 ‪Da. Ben, Alex, Boki. ‪Doi Mașiniști și un Breșar. 383 00:30:36,000 --> 00:30:38,419 ‪Iar Ruth ne așteaptă la Acvariu acum. 384 00:30:38,503 --> 00:30:39,838 ‪O iei pe arătură. 385 00:30:39,921 --> 00:30:40,964 ‪Da. 386 00:30:42,215 --> 00:30:45,260 ‪Îmi pare rău, dar sunt băgat până-n gât. 387 00:30:48,888 --> 00:30:49,806 ‪Drace! 388 00:30:51,099 --> 00:30:51,933 ‪Și eu. 389 00:30:54,185 --> 00:30:55,937 ‪Cu copilul nostru, eu nu mă bag. 390 00:30:56,020 --> 00:30:59,232 ‪- Măcar aici știu ce-i poate pielea. ‪- Zarah, Wilford știe. 391 00:31:00,483 --> 00:31:02,569 ‪Mă duc s-o pregătesc pe Audrey. 392 00:31:02,652 --> 00:31:04,112 ‪Îmi pare rău, Zarah. 393 00:31:05,905 --> 00:31:07,448 ‪Nu pot să te las aici. 394 00:31:07,532 --> 00:31:09,450 ‪Nu așa, te rog. Trebuie să vii cu noi. 395 00:31:09,534 --> 00:31:11,828 ‪Wilford mă ține în puf. 396 00:31:13,246 --> 00:31:14,414 ‪O să rezist. 397 00:31:15,248 --> 00:31:16,624 ‪Și o să ai nevoie de mine… 398 00:31:17,375 --> 00:31:18,877 ‪când vă întoarceți. 399 00:31:35,768 --> 00:31:37,353 ‪Mă întorc după tine, Zarah. 400 00:31:46,988 --> 00:31:48,656 ‪Nu uita să respiri. 401 00:31:48,740 --> 00:31:50,283 ‪Fii calmă și mișcă-te încet. 402 00:31:51,159 --> 00:31:54,454 ‪Stai! Te rog. Ai zis că nu sunt pregătită. 403 00:31:54,537 --> 00:31:55,788 ‪Ascultă de Wilford. 404 00:31:55,872 --> 00:31:57,707 ‪Intră în Locomotivă și întoarce-te. 405 00:31:57,790 --> 00:31:59,167 ‪Te așteptăm să te bandajăm. 406 00:32:00,168 --> 00:32:01,127 ‪Ce e aia? 407 00:32:01,210 --> 00:32:03,922 ‪Suliță pneumatică de perforare. ‪Bagi încărcătorul aici. 408 00:32:04,839 --> 00:32:06,132 ‪O armezi așa. 409 00:32:06,215 --> 00:32:07,967 ‪Se declanșează… la impact. 410 00:32:08,635 --> 00:32:09,719 ‪O să fii bine. 411 00:32:11,596 --> 00:32:12,597 ‪Îmi pare rău. 412 00:32:21,481 --> 00:32:23,399 ‪Depinde de tine acum, Josie. 413 00:32:45,672 --> 00:32:47,048 ‪Iese cineva afară. 414 00:32:47,131 --> 00:32:47,966 ‪ECLUZĂ DESCHISĂ 415 00:32:48,049 --> 00:32:50,760 ‪E Femeia de Gheață a lui Wilford, ‪o Codașă. 416 00:32:51,970 --> 00:32:53,346 ‪Josie? 417 00:33:06,192 --> 00:33:08,403 ‪Vine să găurească Locomotiva. Ne ucide. 418 00:33:12,073 --> 00:33:13,449 ‪N-ar face așa ceva. 419 00:33:13,533 --> 00:33:15,243 ‪PORNIT - SP01 - SP02 - SP03 420 00:33:16,577 --> 00:33:17,412 ‪Josie. 421 00:33:18,121 --> 00:33:19,288 ‪Josie, mă auzi? 422 00:33:20,707 --> 00:33:21,666 ‪Cine ești? 423 00:33:21,749 --> 00:33:23,501 ‪Sunt Mașinistul-șef de pe ‪Expres. 424 00:33:23,584 --> 00:33:25,128 ‪Am controlul Locomotivei. 425 00:33:27,797 --> 00:33:29,173 ‪O să avem nevoie de ajutor. 426 00:33:50,611 --> 00:33:51,446 ‪Stai! 427 00:33:53,865 --> 00:33:54,866 ‪Bine. 428 00:33:56,576 --> 00:33:58,077 ‪Unde ți-e armata faimoasă? 429 00:34:00,246 --> 00:34:01,330 ‪N-am venit să mă lupt. 430 00:34:01,914 --> 00:34:02,874 ‪Nu? 431 00:34:03,875 --> 00:34:05,960 ‪Ăla e toporul tău de conversație? 432 00:34:11,924 --> 00:34:13,301 ‪PÂRGHIE DE DECLANȘARE 433 00:34:16,054 --> 00:34:18,806 ‪Locomotivă, deblochez comanda prioritară. 434 00:34:22,560 --> 00:34:24,687 ‪DEBLOCAT - ACVARIU ‪VAGON CLASA ÎNTÂI 435 00:34:26,105 --> 00:34:27,148 ‪Recepționat, Boki. 436 00:34:27,774 --> 00:34:30,109 ‪Layton încearcă să-i rețină cât poate. 437 00:34:31,861 --> 00:34:33,946 ‪OSPITALITATEA 438 00:34:39,577 --> 00:34:41,287 ‪Mi-a mirosit a îngrășământ. 439 00:34:46,709 --> 00:34:48,419 ‪Ne întoarcem după Melanie. 440 00:34:50,379 --> 00:34:51,964 ‪Ai ratat ocazia, fiule. 441 00:34:52,048 --> 00:34:53,800 ‪Melanie a rămas mult în urmă. 442 00:34:57,887 --> 00:35:00,932 ‪- Tu nu vii. ‪- Nu? 443 00:35:12,193 --> 00:35:13,319 ‪Bine, mergeți. 444 00:35:14,153 --> 00:35:14,987 ‪Haide! 445 00:35:20,785 --> 00:35:21,911 ‪Lasă-mă să ies. 446 00:35:21,994 --> 00:35:23,246 ‪Dă-mi uniforma… 447 00:35:23,871 --> 00:35:25,289 ‪sau ți-o iau cu forța. 448 00:35:27,625 --> 00:35:29,961 ‪Bine. Ai câștigat. 449 00:35:54,068 --> 00:35:56,112 ‪O să te porți frumos cât suntem plecați. 450 00:35:56,654 --> 00:36:00,074 ‪Fără răzbunare, fără represalii. ‪Nu te atingi de nimeni. 451 00:36:03,870 --> 00:36:04,704 ‪Audrey… 452 00:36:07,874 --> 00:36:09,750 ‪Ți-ai pecetluit soarta, Bess Till. 453 00:36:09,834 --> 00:36:11,335 ‪Nu e prima oară. 454 00:36:14,255 --> 00:36:15,423 ‪Ruth n-a ajuns. 455 00:36:18,092 --> 00:36:20,261 ‪E garanția că Zarah nu pățește nimic. 456 00:36:21,179 --> 00:36:23,222 ‪Înapoi! Treceți dincolo de cuplaj. 457 00:36:30,730 --> 00:36:31,814 ‪Înapoi. 458 00:36:40,740 --> 00:36:42,450 ‪Alex știa despre cuplajul J. 459 00:36:44,577 --> 00:36:46,746 ‪Cine e jos cu cheia tubulară? 460 00:36:55,755 --> 00:36:56,923 ‪Boki, răspunde! 461 00:36:58,841 --> 00:37:00,134 ‪Boki, mă auzi? 462 00:37:10,019 --> 00:37:11,062 ‪Boki? 463 00:37:12,063 --> 00:37:13,064 ‪Boki, mă auzi? 464 00:37:13,147 --> 00:37:14,774 ‪Ce se întâmplă acolo? 465 00:37:26,619 --> 00:37:28,871 ‪Crezi că te las ‪să-mi decuplezi Locomotiva? 466 00:37:29,956 --> 00:37:31,749 ‪Înapoi sau o omor! 467 00:37:31,832 --> 00:37:32,667 ‪N-ai decât! 468 00:37:32,750 --> 00:37:35,461 ‪- Nu! ‪- În fața Domnului și a tuturor peștilor! 469 00:37:36,295 --> 00:37:38,339 ‪- Nu-i nimic, draga mea. ‪- Nu, te rog! 470 00:37:38,422 --> 00:37:41,342 ‪Știm deja cu toții că nu-i stă în fire. 471 00:37:56,607 --> 00:37:58,234 ‪Bine așa. Continuă! 472 00:37:58,776 --> 00:38:01,445 ‪Așa, Josie! Sparge vagonul ăla nenorocit! 473 00:38:53,539 --> 00:38:55,041 ‪La dracu'! 474 00:39:23,736 --> 00:39:26,739 ‪Bine. E doar iarnă. 475 00:39:28,032 --> 00:39:29,700 ‪O iarnă ca la Chicago. 476 00:39:30,910 --> 00:39:32,203 ‪Cu munți. 477 00:39:34,163 --> 00:39:35,122 ‪Mulțumesc, Alex. 478 00:39:37,166 --> 00:39:38,542 ‪Da, cu munți. 479 00:39:45,925 --> 00:39:48,302 ‪Ce zici că te-ai oferit voluntar, Layton? 480 00:39:48,928 --> 00:39:50,513 ‪Prea târziu să facem schimb? 481 00:39:51,347 --> 00:39:52,306 ‪Mă tem că da. 482 00:39:52,390 --> 00:39:53,891 ‪A zis că da. 483 00:39:53,974 --> 00:39:57,311 ‪Suntem pe urmele lui Melanie. ‪Mergem la plimbare, Layton. 484 00:39:57,395 --> 00:39:59,230 ‪Am ieșit să hoinărim. 485 00:40:00,523 --> 00:40:02,149 ‪A fost mai cald de-atât? 486 00:40:02,233 --> 00:40:04,443 ‪Acum e ca un Ferrari. Se încinge. 487 00:40:06,278 --> 00:40:07,363 ‪Minunat. 488 00:40:18,666 --> 00:40:19,708 ‪Mai e puțin. 489 00:40:29,093 --> 00:40:30,010 ‪Melanie? 490 00:40:41,647 --> 00:40:42,773 ‪Mamă? 491 00:40:45,609 --> 00:40:47,486 ‪Sunt minus 72 de grade. 492 00:41:06,505 --> 00:41:07,673 ‪Mamă? 493 00:41:12,803 --> 00:41:14,054 ‪Aici e mai cald. 494 00:41:17,099 --> 00:41:18,100 ‪Acolo e curent. 495 00:41:45,628 --> 00:41:47,588 ‪Sunt doar datele. 496 00:41:51,050 --> 00:41:52,801 ‪A păstrat drive-urile la căldură. 497 00:41:54,053 --> 00:41:55,513 ‪S-a dus… 498 00:42:01,977 --> 00:42:04,522 ‪Hai să luăm lucrurile ‪și să le punem pe sanie. 499 00:42:05,981 --> 00:42:06,941 ‪Asta și-ar dori. 500 00:42:07,983 --> 00:42:09,860 ‪A făcut-o pentru noi. 501 00:42:30,214 --> 00:42:32,049 ‪N-aveam la ce să mă mai întorc aici. 502 00:42:34,885 --> 00:42:36,762 ‪Sunt om și eu, așa că 503 00:42:36,845 --> 00:42:39,265 ‪mi-am consumat toate resursele. 504 00:42:44,144 --> 00:42:45,980 ‪Am mâncat și ultimul șobolan 505 00:42:46,689 --> 00:42:48,232 ‪și a început să pătrundă frigul. 506 00:42:50,234 --> 00:42:53,237 ‪Mai am curent cât să rezist câteva ore. 507 00:42:53,779 --> 00:42:54,822 ‪Dar drive-urile 508 00:42:55,823 --> 00:42:58,033 ‪rezistă luni de zile ‪încărcate intermitent. 509 00:43:10,462 --> 00:43:13,549 ‪Am știut, când trenul a trecut fulgerător, 510 00:43:14,174 --> 00:43:16,719 ‪cu ‪Expresul‪ care frâna ‪și ‪Big Alice‪ care accelera, 511 00:43:17,720 --> 00:43:20,097 ‪că Wilford sabota cumva totul. 512 00:43:24,059 --> 00:43:26,061 ‪Dar tu erai la fereastră, Alex. 513 00:43:30,065 --> 00:43:31,317 ‪Știam că o să te întorci. 514 00:43:32,318 --> 00:43:34,278 ‪Simt că citești aceste rânduri. 515 00:43:35,446 --> 00:43:39,825 ‪Acum pot să-mi pun casca ‪și să pășesc liniștită în pustiul alb. 516 00:43:41,201 --> 00:43:43,746 ‪Tu ești speranța mea, Alex. 517 00:43:50,210 --> 00:43:52,713 ‪Învață să-i iubești ‪pe cei ce ne-au adus până aici. 518 00:43:53,505 --> 00:43:55,174 ‪Împreună, într-o zi, 519 00:43:56,050 --> 00:43:58,761 ‪o să construiți o lume mai bună. 520 00:43:59,595 --> 00:44:02,640 {\an8}‪SONDA 5 - SONDA 3 - SONDA 6 - SONDA 9 521 00:44:02,723 --> 00:44:05,643 ‪SONDA 2 - SONDA 10 - SONDA 12 - SONDA 11 522 00:44:05,726 --> 00:44:06,644 ‪A reușit. 523 00:44:08,520 --> 00:44:09,605 ‪A reușit. 524 00:44:13,192 --> 00:44:14,860 ‪Astea sunt locuri calde. 525 00:44:16,153 --> 00:44:17,905 ‪A făcut-o ca să supraviețuim noi. 526 00:44:33,170 --> 00:44:34,338 ‪Vai, Doamne! 527 00:44:35,255 --> 00:44:36,674 ‪Ce frumos! 528 00:44:37,633 --> 00:44:39,259 ‪E frumos. 529 00:44:42,054 --> 00:44:44,556 ‪Auziți? Ne paște vremea urâtă. 530 00:44:53,565 --> 00:44:54,983 ‪Hai să ne recuperăm trenul! 531 00:46:02,634 --> 00:46:07,639 ‪Subtitrarea: Aurelia Costache