1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:21,187 --> 00:00:23,314 Мне было 10, когда мир стал поездом. 3 00:00:27,569 --> 00:00:29,738 Уилфорд сказал, что теперь мы семья, 4 00:00:30,905 --> 00:00:34,868 он мой папочка, и мы вместе поведем наш поезд. 5 00:00:42,208 --> 00:00:43,877 Лидером быть одиноко, 6 00:00:44,878 --> 00:00:46,087 нельзя никому верить. 7 00:00:48,673 --> 00:00:51,009 И я стала Алекс-островом, 8 00:00:51,760 --> 00:00:53,887 к которому никто не подплывал. 9 00:01:02,854 --> 00:01:04,856 Пока мы не догнали Мелани. 10 00:01:07,108 --> 00:01:10,111 Тогда я увидела «Сквозь снег» и узнала ее людей. 11 00:01:13,281 --> 00:01:15,116 А «папочка» стал вести себя странно. 12 00:01:20,246 --> 00:01:22,499 Ты знаешь, что такое ублиет? 13 00:01:24,459 --> 00:01:25,919 Каземат во Франции. 14 00:01:27,003 --> 00:01:28,171 Особый каземат, 15 00:01:28,838 --> 00:01:32,050 под землей, с маленьким отверстием в крыше. 16 00:01:32,133 --> 00:01:33,510 Туда бросают навеки. 17 00:01:34,719 --> 00:01:35,929 Название значит «забыть». 18 00:01:36,554 --> 00:01:38,807 Мелани, Лейтон - 19 00:01:40,266 --> 00:01:42,227 брось их в ублиет, Алекс. 20 00:01:44,938 --> 00:01:48,441 Ты хочешь не чтобы я их забыла, а чтобы от них отреклась. 21 00:01:51,528 --> 00:01:53,196 Встретимся в рубке, как решишься. 22 00:01:55,949 --> 00:02:01,121 Сначала я думала, что мама и ее люди глупые и неорганизованные. 23 00:02:02,080 --> 00:02:04,541 Но свобода и не должна быть выхолощенной. 24 00:02:10,880 --> 00:02:14,175 Я увидела, как Лейтон ведет за собой, слушая свой народ. 25 00:02:17,262 --> 00:02:18,847 Я увидела сильных женщин. 26 00:02:21,558 --> 00:02:24,060 Они не давали погибнуть маминой мечте. 27 00:02:32,152 --> 00:02:34,195 Наш друг очень осторожен. 28 00:02:34,279 --> 00:02:36,906 Да, но путь на волю лежит через него. 29 00:02:37,740 --> 00:02:40,910 Сегодня, если хотим успеть к Мелани. 30 00:02:40,994 --> 00:02:43,163 Качества, которыми мы обладаем, 31 00:02:44,080 --> 00:02:45,623 не помогут одолеть Уилфорда. 32 00:02:45,707 --> 00:02:47,458 Чтобы победить его, 33 00:02:48,835 --> 00:02:50,336 нужно быть безжалостным. 34 00:02:51,880 --> 00:02:53,840 Мы оба делали ужасные вещи. 35 00:02:53,923 --> 00:02:55,383 Недостаточно ужасные. 36 00:02:56,342 --> 00:03:01,139 У меня есть грязный и кровавый план, как выбраться отсюда, 37 00:03:01,222 --> 00:03:02,765 если хочешь послушать. 38 00:03:03,391 --> 00:03:04,559 Хочу. 39 00:03:05,643 --> 00:03:07,186 Я наблюдал за Уилфордом. 40 00:03:07,812 --> 00:03:11,065 Он много раз был на грани того, чтобы всех нас убить. 41 00:03:11,149 --> 00:03:14,611 Так что вопрос не в том, хочешь ли ты опуститься до него, 42 00:03:17,030 --> 00:03:19,198 а в том, готова ли ты рискнуть всем. 43 00:03:22,827 --> 00:03:25,496 Ради «Сквозь снег» и ради Мелани… 44 00:03:27,916 --> 00:03:28,833 …всё что угодно. 45 00:03:42,430 --> 00:03:44,224 Однажды я разорву порочный круг… 46 00:03:46,226 --> 00:03:48,311 …и мы вместе сойдем со «Сквозь снег» 47 00:03:49,437 --> 00:03:51,606 длиной в 1 034 вагона. 48 00:04:29,644 --> 00:04:30,478 Эй! 49 00:04:40,488 --> 00:04:41,447 Можно добавки? 50 00:04:42,824 --> 00:04:43,700 Пожалуйста. 51 00:05:08,766 --> 00:05:11,728 Лопата. На фронте полезна. 52 00:05:12,603 --> 00:05:13,604 Бери с собой. 53 00:05:16,274 --> 00:05:17,650 {\an8}Идем найдем Хави. 54 00:05:46,471 --> 00:05:47,764 {\an8}А где все? 55 00:05:53,352 --> 00:05:54,645 {\an8}Это Локомотив. 56 00:05:54,729 --> 00:05:56,314 {\an8}Нужно подняться выше. 57 00:05:57,440 --> 00:05:58,274 Рут? 58 00:06:00,443 --> 00:06:02,111 Боже мой. 59 00:06:03,404 --> 00:06:06,574 {\an8}Алекс, мы только что узнали, что твоя мама 60 00:06:07,283 --> 00:06:08,326 жива. 61 00:06:11,287 --> 00:06:12,371 Я знала. 62 00:06:13,039 --> 00:06:15,541 Она там, она нас ждет. 63 00:06:16,459 --> 00:06:18,211 Надо угнать «Элис» и забрать ее. 64 00:06:19,045 --> 00:06:20,671 С помощью лопаты? 65 00:06:20,755 --> 00:06:23,549 Нам пригодится любая помощь. 66 00:06:24,258 --> 00:06:27,553 {\an8}В спальню Уилфорда есть потайной вход из Локомотива. 67 00:06:30,056 --> 00:06:31,557 {\an8}Отлично, она с нами. 68 00:06:31,641 --> 00:06:33,768 {\an8}Сегодня мы идем мимо пути в Скалистых горах. 69 00:06:33,851 --> 00:06:35,937 {\an8}Но для поворота нужны оба Локомотива. 70 00:06:36,020 --> 00:06:39,065 {\an8}Значит, Бен тоже нужен. Но сначала вытащим тебя отсюда. 71 00:06:39,148 --> 00:06:40,733 {\an8}Я сама могу себя вытащить. 72 00:06:40,817 --> 00:06:42,527 {\an8}Уилфорд хочет, чтобы я сдалась. 73 00:06:42,610 --> 00:06:44,487 Я велю Кевину отвести меня к нему. 74 00:06:44,570 --> 00:06:47,198 Ладно. Так что за потайной вход? 75 00:06:50,660 --> 00:06:51,494 {\an8}Одри? 76 00:06:54,330 --> 00:06:56,707 {\an8}Мне сегодня одному работать? 77 00:07:01,212 --> 00:07:03,381 {\an8}А ты ранняя пташка, да, Бесс? 78 00:07:03,464 --> 00:07:05,883 {\an8}И ночной вор. Это для советника хорошо. 79 00:07:06,467 --> 00:07:08,845 {\an8}Я не советник, раз вы не слушаете моих советов. 80 00:07:11,931 --> 00:07:13,015 {\an8}Зара придет? 81 00:07:13,641 --> 00:07:15,101 {\an8}Она отказалась от ужина. 82 00:07:16,144 --> 00:07:17,228 Угрожала мне вилкой. 83 00:07:19,313 --> 00:07:21,149 Предложить ей стать голосом поезда? 84 00:07:22,150 --> 00:07:24,235 {\an8}Вы ее не купите, пока Лейтон в ссылке. 85 00:07:24,318 --> 00:07:26,154 {\an8}Просто нужно ее убедить. 86 00:07:26,696 --> 00:07:27,738 {\an8}С радостью ей врежу. 87 00:07:34,203 --> 00:07:35,329 Почему я это сделал? 88 00:07:36,372 --> 00:07:38,124 Не контролируете эмоции? 89 00:07:40,001 --> 00:07:43,171 А еще беременным на «Сквозь снег» почет и уважение. 90 00:07:43,254 --> 00:07:45,548 Верно. У Зары привилегия. 91 00:07:45,631 --> 00:07:50,511 В ней биоматериал короля Лейтона, Кевин. 92 00:07:50,595 --> 00:07:51,762 Нам это тоже нужно. 93 00:07:52,763 --> 00:07:54,474 {\an8}Биоматериал, ясно, сэр. Конечно. 94 00:07:54,557 --> 00:07:56,726 {\an8}Теперь что не так, Джо? 95 00:07:56,809 --> 00:07:58,811 {\an8}Опохмелись, Одри. Будешь повитухой. 96 00:08:00,354 --> 00:08:01,272 Зара… 97 00:08:09,197 --> 00:08:11,157 - Продолжай. - Погоди. 98 00:08:45,733 --> 00:08:47,902 Таким безумцам я не доверяю. 99 00:08:49,779 --> 00:08:51,781 Оставайся в нижней кабине. 100 00:08:59,622 --> 00:09:02,416 Это вроде синее. Эти - зеленые. 101 00:09:49,714 --> 00:09:52,508 Боже мой. 102 00:09:53,175 --> 00:09:54,093 Спокойно. 103 00:09:54,176 --> 00:09:55,177 Господи. 104 00:09:55,928 --> 00:09:56,804 Дышим глубоко. 105 00:09:56,887 --> 00:09:59,640 Это просто Гостевой… убил человека. 106 00:10:00,558 --> 00:10:01,642 Ты же нас звал? 107 00:10:02,351 --> 00:10:04,854 Боже, получилось. Вы нашли записку? 108 00:10:05,938 --> 00:10:06,981 Получилось! 109 00:10:07,815 --> 00:10:09,650 - Пахнете навозом. - Мы знаем. 110 00:10:09,734 --> 00:10:10,860 Где мы? 111 00:10:10,943 --> 00:10:12,862 В двух часах от поворота. 112 00:10:12,945 --> 00:10:14,655 Мы должны повернуть. 113 00:10:15,239 --> 00:10:16,490 Алекс с нами. 114 00:10:16,574 --> 00:10:18,868 Она отвлекает Уилфорда. 115 00:10:19,410 --> 00:10:20,328 Держи. 116 00:10:21,787 --> 00:10:24,206 Надо сообщить Бену, что мы идем за Мелани. 117 00:10:24,290 --> 00:10:25,791 Отлично. Как? 118 00:10:25,875 --> 00:10:27,293 Дайте подумать. 119 00:10:28,085 --> 00:10:29,045 Пожалуйста. 120 00:10:30,838 --> 00:10:31,922 Нехорошо выходит. 121 00:10:34,216 --> 00:10:35,384 Посмотри вокруг. 122 00:10:38,179 --> 00:10:41,015 Хорошо м-р Уилфорд тут устроился, да? 123 00:10:42,183 --> 00:10:43,392 Собственное гнездышко. 124 00:10:49,315 --> 00:10:50,816 Боже праведный. 125 00:11:05,164 --> 00:11:06,165 Ты первая, Рут. 126 00:11:13,339 --> 00:11:14,173 Так? 127 00:11:16,175 --> 00:11:17,009 Хорошо? 128 00:11:17,551 --> 00:11:18,469 Посгибай палец. 129 00:11:20,054 --> 00:11:21,263 Легко. 130 00:11:21,347 --> 00:11:22,473 Хорошо. 131 00:11:28,270 --> 00:11:29,647 Рок-н-ролл. 132 00:11:30,940 --> 00:11:32,650 - Покрути запястьем. - Да. 133 00:11:34,693 --> 00:11:36,695 Молодец, справляешься. 134 00:11:38,364 --> 00:11:39,782 Она будет работать снаружи? 135 00:11:39,865 --> 00:11:40,783 Для того и сделана. 136 00:11:41,367 --> 00:11:42,701 Ты вроде новый Ледник Боб. 137 00:11:45,663 --> 00:11:47,415 Я чуть не замерзла насмерть. 138 00:11:48,249 --> 00:11:51,460 Я чувствовала, как моя кожа лопается и тянется. 139 00:11:52,920 --> 00:11:54,713 Это было страшно. 140 00:11:57,675 --> 00:11:58,676 Но теперь… 141 00:12:00,970 --> 00:12:03,848 Теперь я хочу выйти. 142 00:12:05,224 --> 00:12:06,559 Проверить, что я могу. 143 00:12:09,270 --> 00:12:11,021 Мелани затеяла авантюру. 144 00:12:12,106 --> 00:12:12,940 Повтори? 145 00:12:13,983 --> 00:12:15,276 Глупо было ехать. 146 00:12:16,569 --> 00:12:18,612 Ее команда заслужила наказания, 147 00:12:18,696 --> 00:12:20,906 и я тоже. 148 00:12:22,741 --> 00:12:24,243 По-твоему, она искренна? 149 00:12:26,036 --> 00:12:27,037 Думаю, да. 150 00:12:27,121 --> 00:12:28,330 Мне очень жаль. 151 00:12:28,414 --> 00:12:29,248 Джозеф. 152 00:12:29,331 --> 00:12:31,083 Зря я говорила гадости за ужином, 153 00:12:31,167 --> 00:12:34,044 и перед Одри я тоже извинюсь. 154 00:12:35,337 --> 00:12:36,422 Ты вернулась. 155 00:12:36,505 --> 00:12:38,257 Да, Эл-Джей. 156 00:12:38,340 --> 00:12:40,593 Надеюсь, ты меня тоже простишь. 157 00:12:48,225 --> 00:12:49,143 Ладно. 158 00:12:49,685 --> 00:12:52,396 Я принесла на завтрак вкусняшек из Третьего. 159 00:12:54,315 --> 00:12:56,650 Лейтон придет, мы захватим Локомотив. 160 00:13:00,154 --> 00:13:01,655 Сайкс с ним постоянно. 161 00:13:01,739 --> 00:13:04,074 Ясно. Какой код для «мы угоняем поезд»? 162 00:13:04,158 --> 00:13:07,453 Мы с ним восемь лет вместе провели. Он уж должен меня знать. 163 00:13:09,038 --> 00:13:10,956 «Сквозь снег», это «Элис». 164 00:13:11,040 --> 00:13:12,291 Слушаю, «Элис». 165 00:13:13,083 --> 00:13:14,293 Трудный день, Бен? 166 00:13:15,211 --> 00:13:16,337 - Разве? - Да, впереди. 167 00:13:17,421 --> 00:13:18,797 Скоро начнутся ухабы. 168 00:13:18,881 --> 00:13:21,175 Лидар показывает завал путей 169 00:13:21,258 --> 00:13:25,221 на 52°58'35" северной широты 170 00:13:25,304 --> 00:13:30,059 и 119°25'28" западной долготы. 171 00:13:33,979 --> 00:13:36,857 - Мне нужно кое-что проверить. - Да, перепроверь. 172 00:13:52,748 --> 00:13:54,667 Понял, «Элис». Координаты принял. 173 00:13:54,750 --> 00:13:55,751 Хорошо. 174 00:13:56,460 --> 00:13:59,421 У нас всё под контролем, понятно? 175 00:13:59,505 --> 00:14:00,881 Готовимся держаться. 176 00:14:02,508 --> 00:14:05,678 Подтверждаю, готовьтесь. Свяжемся перед началом завала. 177 00:14:06,720 --> 00:14:08,847 Он понял, я точно знаю. 178 00:14:08,931 --> 00:14:10,558 Готов окопаться, Хави? 179 00:14:11,141 --> 00:14:12,476 Я могу долго держаться. 180 00:14:16,897 --> 00:14:18,899 Вы очень храбрый, м-р Де ла Торре. 181 00:14:18,983 --> 00:14:20,651 Такие слова меня нервируют. 182 00:14:20,734 --> 00:14:23,612 Наши друзья на границе проведут вас в Локомотив. 183 00:14:24,655 --> 00:14:26,407 - Спасибо. - Удачи. 184 00:14:51,515 --> 00:14:52,433 Все на борту? 185 00:14:53,017 --> 00:14:53,976 Держитесь. 186 00:15:13,454 --> 00:15:14,747 Надо же, двойной желток. 187 00:15:15,289 --> 00:15:17,708 Латальщик Боскович, как я вам рада. 188 00:15:17,791 --> 00:15:18,667 Спасибо. 189 00:15:19,793 --> 00:15:21,045 Рад тебя видеть, брат. 190 00:15:21,128 --> 00:15:22,296 Как там Хвост? 191 00:15:22,379 --> 00:15:24,089 Выживает как может. 192 00:15:24,173 --> 00:15:26,926 Я - и с Хвостом, можете представить? 193 00:15:27,009 --> 00:15:28,969 Всё из-за сукина сына Уилфорда. 194 00:15:29,595 --> 00:15:32,431 Сукин сын Уилфорд совсем с катушек слетел. 195 00:15:32,514 --> 00:15:34,058 Это что, карнавал? 196 00:15:34,850 --> 00:15:36,101 Мы едем за Мелани. 197 00:15:36,685 --> 00:15:39,313 По экспериментальному пути в Скалистых горах. 198 00:15:39,396 --> 00:15:42,274 - Верно. - Обезопасьте один из тамбуров. 199 00:15:45,319 --> 00:15:47,112 Отлично, приведем Мелани сюда, 200 00:15:47,196 --> 00:15:50,324 она обратится к пассажирам, и все узнают, что она жива. 201 00:15:50,407 --> 00:15:52,993 Отлично, начинаем восстание. 202 00:15:53,661 --> 00:15:56,413 Вы его слышали. Идемте начинать восстание. 203 00:15:58,749 --> 00:16:01,335 Я бы тебе налила, но потом проблем не оберешься. 204 00:16:01,919 --> 00:16:04,880 Джозеф считает, что даже один глоток уродует плод. 205 00:16:07,633 --> 00:16:09,134 Он тобой интересуется. 206 00:16:09,218 --> 00:16:11,303 Считай это добрым знаком для себя. 207 00:16:11,387 --> 00:16:13,097 Я уже узнать тебя не могу. 208 00:16:15,015 --> 00:16:16,183 Я стараюсь тебе помочь. 209 00:16:16,725 --> 00:16:18,811 Думаешь, у тебя есть козырь, но это не так. 210 00:16:18,894 --> 00:16:21,021 Ему нужна не ты, Зара, 211 00:16:21,105 --> 00:16:22,231 а лишь твоя утроба. 212 00:16:22,856 --> 00:16:25,067 Хедвуды могут убрать тебя с дороги. 213 00:16:25,150 --> 00:16:27,820 Одри, ты не должна быть его пешкой. 214 00:16:27,903 --> 00:16:30,656 Мы те же, какими были всегда. 215 00:16:30,739 --> 00:16:33,117 «Выжить любой ценой». 216 00:16:38,622 --> 00:16:39,665 Чего тебе? 217 00:16:40,958 --> 00:16:42,042 Чёрт! 218 00:16:42,584 --> 00:16:43,919 Бесс? 219 00:16:44,461 --> 00:16:46,588 Лейтон идет. Мы захватываем Локомотивы. 220 00:16:46,672 --> 00:16:48,382 - Что? - Помоги. 221 00:16:49,216 --> 00:16:50,259 Давай. 222 00:16:56,807 --> 00:16:58,934 ВПЕРЕДИ ПУТЕВАЯ СТРЕЛКА 223 00:17:09,319 --> 00:17:10,779 Пусти, мне нужны карты. 224 00:17:10,863 --> 00:17:12,197 Мне просто нужны карты. 225 00:17:12,740 --> 00:17:14,074 А спутник на что? 226 00:17:14,158 --> 00:17:16,035 Здесь плохой прием. 227 00:17:16,118 --> 00:17:17,661 Мне нужны бумажные карты. 228 00:17:18,245 --> 00:17:19,246 Можно взять? 229 00:17:25,878 --> 00:17:28,589 Не делай глупостей. Я не хочу тебе навредить. 230 00:17:29,381 --> 00:17:30,549 Пользовался такими? 231 00:17:32,968 --> 00:17:33,927 Это бита. 232 00:17:34,011 --> 00:17:34,887 Я тебе покажу. 233 00:18:06,794 --> 00:18:09,797 {\an8}НЕ ВХОДИТЬ ОТКРЫТА ДВЕРЬ - МОРОЗ 234 00:18:54,758 --> 00:18:57,594 Хави, всё. Мы повернули. 235 00:19:13,110 --> 00:19:14,736 «Сквозь снег», прием. 236 00:19:14,820 --> 00:19:17,489 Лейтон, мы идем к месту встречи. 237 00:19:18,115 --> 00:19:20,617 Должны быть у станции через десять минут. 238 00:19:20,701 --> 00:19:22,536 Мы на позиции в тамбуре. 239 00:19:22,619 --> 00:19:23,745 Ожидаем. 240 00:19:24,580 --> 00:19:27,166 Думаешь, Уилфорд не заметит поворота? 241 00:19:27,249 --> 00:19:28,584 Молчать. 242 00:19:28,667 --> 00:19:30,919 Путь экспериментальный, ухабистый. 243 00:19:31,503 --> 00:19:32,838 Он почувствует. 244 00:19:34,173 --> 00:19:36,800 Хави, я ускоряюсь для въезда на гору. 245 00:19:36,884 --> 00:19:38,260 Постепенно. 246 00:19:42,222 --> 00:19:43,348 Спасибо. 247 00:19:48,270 --> 00:19:49,146 Алекс? 248 00:19:49,730 --> 00:19:51,064 Я позвоню в Локомотив. 249 00:19:54,526 --> 00:19:57,154 Локомотив, доложите, что происходит. 250 00:19:58,238 --> 00:19:59,156 Привет, Алекс. 251 00:20:00,449 --> 00:20:02,409 - Он рядом? - Подтверждаю. 252 00:20:04,578 --> 00:20:05,746 Займи его. 253 00:20:06,330 --> 00:20:07,706 Уже недолго осталось. 254 00:20:08,290 --> 00:20:09,541 Принято. 255 00:20:11,627 --> 00:20:14,046 Завал путей, ничего страшного. 256 00:20:16,924 --> 00:20:18,759 Я видела, как твоя мать это делала. 257 00:20:21,970 --> 00:20:23,430 Звонила в Локомотив. 258 00:20:25,849 --> 00:20:26,808 Это уловка. 259 00:20:52,167 --> 00:20:54,962 Послать людей в Локомотивы, возможен штурм. 260 00:20:55,671 --> 00:20:57,297 Я иду в рубку «Элис». 261 00:20:57,381 --> 00:20:58,423 Приведите ее тоже. 262 00:21:08,600 --> 00:21:09,726 Он знает. 263 00:21:09,810 --> 00:21:10,769 Слишком скоро. 264 00:21:14,273 --> 00:21:15,440 Они идут, Хави. 265 00:21:15,524 --> 00:21:17,317 Нужно их задержать. 266 00:21:17,401 --> 00:21:20,112 Легко тебе говорить. У тебя-то двери понадежнее. 267 00:21:20,737 --> 00:21:23,782 Что бы ни случилось, ты машинист от бога, мой друг. 268 00:21:26,076 --> 00:21:27,953 В тройке лучших в мире, да? 269 00:21:32,666 --> 00:21:34,626 Уберите ее с глаз моих! 270 00:21:43,093 --> 00:21:45,012 Ну же. 271 00:21:49,766 --> 00:21:50,767 Вперед. 272 00:22:02,738 --> 00:22:03,780 Принесите резак. 273 00:22:08,869 --> 00:22:10,037 И приведите мою собаку. 274 00:22:15,459 --> 00:22:17,252 Мы прошли место встречи. 275 00:22:18,253 --> 00:22:19,713 Мелани не видно. 276 00:22:20,297 --> 00:22:23,550 Мы не вовремя. Она придет, дай ей шанс. 277 00:22:23,633 --> 00:22:25,969 Я замедлился до 25 км/ч. 278 00:22:26,553 --> 00:22:29,431 Замедлюсь еще, когда вы будете на месте. 279 00:22:33,268 --> 00:22:34,394 Смотрите во все глаза. 280 00:22:35,854 --> 00:22:36,855 Ну же. 281 00:22:50,410 --> 00:22:51,369 Хорошая девочка. 282 00:23:01,630 --> 00:23:02,839 Скорее, пожалуйста. 283 00:23:04,257 --> 00:23:06,718 Прошу, скорее. 284 00:23:09,137 --> 00:23:11,181 «Сквозь снег», слышите меня? 285 00:23:14,601 --> 00:23:17,437 Вон она! Мы не опоздали, я ее вижу! 286 00:23:17,521 --> 00:23:18,438 Да, хорошо. 287 00:23:19,940 --> 00:23:20,899 Давайте. 288 00:23:35,038 --> 00:23:36,123 Нет! 289 00:23:38,250 --> 00:23:39,292 Да. 290 00:23:50,846 --> 00:23:52,556 Хватит! 291 00:24:01,857 --> 00:24:04,568 Ты не можешь меня убить. Тебе нужны машинисты. 292 00:24:13,285 --> 00:24:14,327 Фас! 293 00:24:20,917 --> 00:24:22,127 Стоять! 294 00:24:30,719 --> 00:24:32,095 Мы ускоряемся. 295 00:24:38,602 --> 00:24:41,605 Вы должны притормозить! Слышите меня? 296 00:24:43,231 --> 00:24:44,232 Стойте! 297 00:24:45,192 --> 00:24:47,319 Хави, притормози, слишком быстро. 298 00:24:49,487 --> 00:24:50,405 Хави? 299 00:24:51,948 --> 00:24:53,241 Хави, ты слышишь? 300 00:24:54,117 --> 00:24:54,951 Хави? 301 00:24:56,119 --> 00:24:58,371 Нет, Беннет, это я. 302 00:25:06,630 --> 00:25:08,715 Можешь тормозить сколько угодно. 303 00:25:09,299 --> 00:25:10,842 У меня больше тяги. 304 00:25:12,260 --> 00:25:13,762 И инерции. 305 00:25:21,895 --> 00:25:26,274 Втолкну тебя на гору, а дальше гравитация свое возьмет. 306 00:25:28,276 --> 00:25:29,152 Стой! 307 00:25:30,904 --> 00:25:34,157 Стой! Тормоза этого не выдержат. 308 00:25:34,241 --> 00:25:35,283 Давай, «Элис». 309 00:25:40,664 --> 00:25:41,665 Я его не сдержу! 310 00:25:42,374 --> 00:25:44,376 Он вытолкнет нас на гору и вниз. 311 00:25:53,885 --> 00:25:57,222 Мама! 312 00:26:00,684 --> 00:26:01,559 Пока. 313 00:26:17,325 --> 00:26:18,285 Мама! 314 00:26:21,246 --> 00:26:22,163 Мама. 315 00:26:34,050 --> 00:26:36,177 Пожалуйста, разверни поезд. 316 00:26:36,261 --> 00:26:38,513 Она выжила, у нее есть данные. 317 00:26:38,596 --> 00:26:39,597 Да. 318 00:26:39,681 --> 00:26:42,225 Давай притворимся, что дело в науке. 319 00:26:42,309 --> 00:26:44,185 Люди должны знать о ее открытии. 320 00:26:44,269 --> 00:26:45,645 Это же блажь! Фантазии! 321 00:26:47,856 --> 00:26:49,733 Она не могла смириться с фактом, 322 00:26:49,816 --> 00:26:52,902 что я спас жизнь ей, тебе и остальным! 323 00:26:53,528 --> 00:26:56,531 Печально, что ты попалась на ее удочку. 324 00:26:56,614 --> 00:26:59,617 Что после всего пережитого ты больше она, чем я. 325 00:27:00,285 --> 00:27:02,704 Это не так. Я похожа на вас обоих. 326 00:27:02,787 --> 00:27:03,747 Нет. 327 00:27:04,622 --> 00:27:07,250 Ты просто орудие, которое я подобрал. 328 00:27:07,334 --> 00:27:08,710 Не говори так. 329 00:27:08,793 --> 00:27:11,963 Удобный рычажок, чтобы добраться до твоей мамочки. 330 00:27:12,047 --> 00:27:13,673 И ты выполнила свою работу. 331 00:27:14,966 --> 00:27:17,135 Теперь ступай к ней на улицу. 332 00:27:20,096 --> 00:27:22,432 Ты как лидер ей в подметки не годишься. 333 00:27:39,240 --> 00:27:40,241 Эй! 334 00:27:43,161 --> 00:27:44,204 Вот так. 335 00:27:44,287 --> 00:27:47,040 Аккуратно. Поднимайте. Вот так. 336 00:27:47,123 --> 00:27:48,708 Надо продезинфицировать рану. 337 00:27:49,250 --> 00:27:51,086 - Хорошо. - Остановите кровь. 338 00:27:51,169 --> 00:27:52,670 Дайте посмотреть. 339 00:27:52,754 --> 00:27:55,090 Надо зашить. Уберите руку. 340 00:27:55,965 --> 00:27:56,841 Хорошо. 341 00:27:57,967 --> 00:28:01,763 Попробуем… Постарайтесь сидеть… смирно. 342 00:28:01,846 --> 00:28:03,014 - Обойдется. - Хорошо. 343 00:28:06,518 --> 00:28:10,063 Да. Вот так. Всё хорошо. 344 00:28:38,091 --> 00:28:39,884 - Это вы. - Вы вернулись. 345 00:28:40,718 --> 00:28:43,179 Надо найти Рут и решить, что делать дальше. 346 00:28:43,263 --> 00:28:44,681 Есть способ спасти Мелани. 347 00:28:46,307 --> 00:28:47,308 Расскажешь по дороге. 348 00:28:53,565 --> 00:28:56,151 Хочешь обезглавить «Сквозь снег»? 349 00:28:56,234 --> 00:28:57,110 Алекс? 350 00:28:57,193 --> 00:29:00,029 Возьмем Локомотив с рядом вагонов и вернемся за Мелани. 351 00:29:00,113 --> 00:29:02,157 Это быстро, и мы подцепимся обратно. 352 00:29:02,240 --> 00:29:03,742 Хотите всех тут бросить? 353 00:29:03,825 --> 00:29:06,286 «Элис» выживет, у них есть запас энергии. 354 00:29:06,369 --> 00:29:07,412 Уилфорд отстанет - 355 00:29:07,495 --> 00:29:09,330 у него громоздкий поезд. 356 00:29:09,414 --> 00:29:11,624 Но нельзя отцепляться в режиме блокировки. 357 00:29:12,959 --> 00:29:17,672 Сцепки автоматические, но в одном вагоне есть ручной обход. 358 00:29:17,756 --> 00:29:18,798 Аквариум. 359 00:29:18,882 --> 00:29:21,134 Слабое звено, созданное для отцепки, 360 00:29:21,217 --> 00:29:22,552 даже в режиме блокировки. 361 00:29:23,595 --> 00:29:24,512 Отцепимся и получим 362 00:29:25,054 --> 00:29:27,056 пиратский поезд из десяти вагонов. 363 00:29:32,979 --> 00:29:35,940 Ну всё. Спокойно. 364 00:29:39,986 --> 00:29:41,196 Построиться на границе. 365 00:29:42,655 --> 00:29:44,491 - Живо! - Есть, сэр. 366 00:29:45,074 --> 00:29:46,910 Обыскать поезд с головы до хвоста. 367 00:29:49,621 --> 00:29:50,538 Холодная женщина! 368 00:29:51,873 --> 00:29:52,957 Твой выход. 369 00:29:53,500 --> 00:29:56,753 Ты вернешь мне мой Локомотив. Иди туда, 370 00:29:56,836 --> 00:29:58,379 устрой пробоину в вагоне 371 00:29:58,463 --> 00:30:00,673 и отморозь Бену мошонку. 372 00:30:00,757 --> 00:30:02,383 Сэр, она еще не готова. 373 00:30:02,467 --> 00:30:04,260 Она не переживет такой путь… 374 00:30:04,344 --> 00:30:06,095 Тогда зачем мы ее готовили? 375 00:30:07,305 --> 00:30:08,431 Ведите ее к рубке. 376 00:30:11,142 --> 00:30:12,185 И закройте люк. 377 00:30:13,311 --> 00:30:16,147 Назад войдет только через Локомотив. 378 00:30:18,024 --> 00:30:19,108 Будет сделано. 379 00:30:20,944 --> 00:30:23,154 Если мы сейчас не сделаем решающий ход - 380 00:30:23,238 --> 00:30:25,031 то всё, Уилфорд победит. 381 00:30:25,114 --> 00:30:28,034 - Мы оставим всех ему на милость. - У нас есть страховка. 382 00:30:28,660 --> 00:30:30,829 Отлично. Одри - заложница? 383 00:30:30,912 --> 00:30:32,956 А кого возьмем из нужных? 384 00:30:33,039 --> 00:30:35,917 Бена, Алекс, Боки. Два машиниста и латальщик. 385 00:30:36,000 --> 00:30:38,419 Рут ждет нас в Аквариуме. 386 00:30:38,503 --> 00:30:39,838 Ты сильно рискуешь. 387 00:30:39,921 --> 00:30:40,964 Да. 388 00:30:42,215 --> 00:30:45,260 Прости, но приходится рискнуть всем. 389 00:30:48,888 --> 00:30:49,806 Чёрт. 390 00:30:51,099 --> 00:30:51,933 Я с тобой. 391 00:30:54,185 --> 00:30:55,937 У меня ребенок, я не могу. 392 00:30:56,020 --> 00:30:59,232 - Мне здесь безопаснее. - Зара, Уилфорд знает. 393 00:31:00,483 --> 00:31:02,569 Я подготовлю Одри. 394 00:31:02,652 --> 00:31:04,112 Прости, Зара. 395 00:31:05,905 --> 00:31:07,448 Я не могу тебя оставить. 396 00:31:07,532 --> 00:31:09,450 Не так. Прошу тебя. Идем с нами. 397 00:31:09,534 --> 00:31:11,828 Уилфорд меня всячески превозносит. 398 00:31:13,246 --> 00:31:14,414 Я выживу. 399 00:31:15,248 --> 00:31:16,624 И я буду полезна здесь… 400 00:31:17,375 --> 00:31:18,877 …когда вы вернетесь. 401 00:31:35,768 --> 00:31:37,353 Я вернусь за тобой, Зара. 402 00:31:46,988 --> 00:31:48,656 Не забывай дышать. 403 00:31:48,740 --> 00:31:50,283 Не нервничай, двигайся медленно. 404 00:31:51,159 --> 00:31:54,454 Погодите. Я же не готова. 405 00:31:54,537 --> 00:31:55,788 Просто выполни приказ. 406 00:31:55,872 --> 00:31:57,707 Сделай пробоину и возвращайся. 407 00:31:57,790 --> 00:31:59,167 А мы здесь тебя подлатаем. 408 00:32:00,168 --> 00:32:01,127 Что это? 409 00:32:01,210 --> 00:32:03,922 Пневматическая разрывная пика. Это заряд. 410 00:32:04,839 --> 00:32:06,132 Руки так. 411 00:32:06,215 --> 00:32:07,967 Срабатывает при ударе. 412 00:32:08,635 --> 00:32:09,719 Ты справишься. 413 00:32:11,596 --> 00:32:12,597 Мне очень жаль. 414 00:32:21,481 --> 00:32:23,399 Всё теперь в твоих руках, Джози. 415 00:32:45,672 --> 00:32:47,048 Кто-то выходит наружу. 416 00:32:47,131 --> 00:32:47,966 ТАМБУР ОТКРЫТ 417 00:32:48,049 --> 00:32:50,760 Холодная женщина Уилфорда. Он лечил эту хвостовку. 418 00:32:51,970 --> 00:32:53,346 Ты о Джози? 419 00:33:06,192 --> 00:33:08,403 Она должна сделать пробоину. Убьет нас обоих. 420 00:33:12,073 --> 00:33:13,449 Она этого не сделает. 421 00:33:13,533 --> 00:33:15,243 ВКЛЮЧИТЬ 422 00:33:16,577 --> 00:33:17,412 Джози. 423 00:33:18,121 --> 00:33:19,288 Ты меня слышишь? 424 00:33:20,707 --> 00:33:21,666 Кто это? 425 00:33:21,749 --> 00:33:23,501 Главный машинист «Сквозь снег». 426 00:33:23,584 --> 00:33:25,128 Я управляю Локомотивом. 427 00:33:27,797 --> 00:33:29,173 Нам нужна твоя помощь. 428 00:33:50,611 --> 00:33:51,446 Стоять. 429 00:33:53,865 --> 00:33:54,866 Ладно. 430 00:33:56,576 --> 00:33:58,077 А где же твоя армия? 431 00:34:00,246 --> 00:34:01,330 Я не хочу драться. 432 00:34:01,914 --> 00:34:02,874 Нет? 433 00:34:03,875 --> 00:34:05,960 А топорик - для беседы? 434 00:34:11,924 --> 00:34:13,301 РЫЧАГ АВАРИЙНОГО ОТЦЕПЛЕНИЯ 435 00:34:16,054 --> 00:34:18,806 Локомотив, открываю первый блок. 436 00:34:22,560 --> 00:34:24,687 РАСЦЕПЛЕНИЕ АКВАРИУМ - ПЕРВЫЙ КЛАСС 437 00:34:26,105 --> 00:34:27,148 Понял, Боки. 438 00:34:27,774 --> 00:34:30,109 Лейтон задержит их сколько сможет. 439 00:34:31,861 --> 00:34:33,946 ГОСТЕВОЙ СЕРВИС 440 00:34:39,577 --> 00:34:41,287 То-то я чуял запах навоза. 441 00:34:46,709 --> 00:34:48,419 Мы возвращаемся за Мелани. 442 00:34:50,379 --> 00:34:51,964 Ты свой шанс упустил, сынок. 443 00:34:52,048 --> 00:34:53,800 Мелани далеко позади. 444 00:34:57,887 --> 00:35:00,932 - Вы не едете. - Как это? 445 00:35:12,193 --> 00:35:13,319 Вперед. 446 00:35:14,153 --> 00:35:14,987 Вперед. 447 00:35:20,785 --> 00:35:21,911 Пропусти меня. 448 00:35:21,994 --> 00:35:23,246 Отдай форму… 449 00:35:23,871 --> 00:35:25,289 …или будет по-плохому. 450 00:35:27,625 --> 00:35:29,961 Ладно. Ты победил. 451 00:35:54,068 --> 00:35:56,112 Ведите себя хорошо, пока нас нет. 452 00:35:56,654 --> 00:36:00,074 Никакой мести и репрессий. Не трогай пассажиров. 453 00:36:03,870 --> 00:36:04,704 Одри… 454 00:36:07,874 --> 00:36:09,750 Ты подписала себе приговор, Бесс Тилл. 455 00:36:09,834 --> 00:36:11,335 Не впервой. 456 00:36:14,255 --> 00:36:15,423 Рут еще не пришла. 457 00:36:18,092 --> 00:36:20,261 Это наша гарантия безопасности Зары. 458 00:36:21,179 --> 00:36:23,222 Назад! За разделительную линию. 459 00:36:30,730 --> 00:36:31,814 Назад. 460 00:36:34,775 --> 00:36:36,944 {\an8}РАСЦЕПКА 461 00:36:40,740 --> 00:36:42,450 Алекс знала о ручной расцепке. 462 00:36:44,577 --> 00:36:46,746 А кто внизу с гаечным ключом? 463 00:36:55,755 --> 00:36:56,923 Боки, прием. 464 00:36:58,841 --> 00:37:00,134 Боки, ты слышишь? 465 00:37:10,019 --> 00:37:11,062 Боки? 466 00:37:12,063 --> 00:37:13,064 Боки, ты слышишь? 467 00:37:13,147 --> 00:37:14,774 Что там происходит? 468 00:37:26,619 --> 00:37:28,871 Думаешь, я позволю отцепить мой Локомотив? 469 00:37:29,956 --> 00:37:31,749 Назад, или я ее убью! 470 00:37:31,832 --> 00:37:32,667 Убивай! 471 00:37:32,750 --> 00:37:35,461 - Нет! - Перед лицом Бога и всех этих рыб. 472 00:37:36,295 --> 00:37:38,339 - Всё хорошо, дорогая. - Не надо. 473 00:37:38,422 --> 00:37:41,342 Мы же знаем, у него кишка тонка. 474 00:37:56,607 --> 00:37:58,234 Молодец. Продолжай. 475 00:37:58,776 --> 00:38:01,445 Молодец, Джози. Пробей вагон. 476 00:38:53,539 --> 00:38:55,041 Чёрт. 477 00:39:23,736 --> 00:39:26,739 Всё нормально. Это просто зима. 478 00:39:28,032 --> 00:39:29,700 Просто зима в Чикаго. 479 00:39:30,910 --> 00:39:32,203 И горы. 480 00:39:34,163 --> 00:39:35,122 Спасибо, Алекс. 481 00:39:37,166 --> 00:39:38,542 Да, и горы. 482 00:39:45,925 --> 00:39:48,302 Не жалеешь, что вызвался добровольцем? 483 00:39:48,928 --> 00:39:50,513 Поздно вернуться и пустить тебя? 484 00:39:51,347 --> 00:39:52,306 Боюсь, что так. 485 00:39:52,390 --> 00:39:53,891 Он говорит: «Боюсь, что так». 486 00:39:53,974 --> 00:39:57,311 Мы всё еще идем по следу Мелани. Просто гуляем, Лейтон. 487 00:39:57,395 --> 00:39:59,230 Просто прогулка. 488 00:40:00,523 --> 00:40:02,149 Здесь жарко или как? 489 00:40:02,233 --> 00:40:04,443 Мы теперь «Феррари». Накаляемся. 490 00:40:06,278 --> 00:40:07,363 Отлично. 491 00:40:18,666 --> 00:40:19,708 Почти пришли. 492 00:40:29,093 --> 00:40:30,010 Мелани? 493 00:40:41,647 --> 00:40:42,773 Мама? 494 00:40:45,609 --> 00:40:47,486 Здесь минус 97°. 495 00:41:06,505 --> 00:41:07,673 Мама? 496 00:41:12,803 --> 00:41:14,054 Здесь теплее. 497 00:41:17,099 --> 00:41:18,100 Есть сеть. 498 00:41:45,628 --> 00:41:47,588 Тут только ее данные. 499 00:41:51,050 --> 00:41:52,801 Она согревала жесткие диски. 500 00:41:54,053 --> 00:41:55,513 Ее нет. 501 00:41:59,433 --> 00:42:00,351 Эй… 502 00:42:01,977 --> 00:42:04,522 Давай погрузим это всё на сани. 503 00:42:05,981 --> 00:42:06,941 Она бы этого хотела. 504 00:42:07,983 --> 00:42:09,860 Это было ради всех нас, Алекс. 505 00:42:30,214 --> 00:42:32,049 Мне не к чему было возвращаться. 506 00:42:34,885 --> 00:42:36,762 И я всего лишь слабый человек, 507 00:42:36,845 --> 00:42:39,265 так что, конечно, истратила все ресурсы. 508 00:42:44,144 --> 00:42:45,980 Съела всех крыс, 509 00:42:46,689 --> 00:42:48,232 и мороз подобрался близко. 510 00:42:50,234 --> 00:42:53,237 Мне энергии хватит еще всего на несколько часов. 511 00:42:53,779 --> 00:42:54,822 Но на минимуме 512 00:42:55,823 --> 00:42:58,033 диски сохранятся в тепле на месяцы. 513 00:43:10,462 --> 00:43:13,549 Когда поезд промчался мимо весь в огне, 514 00:43:14,174 --> 00:43:16,719 «Сквозь снег» на тормозе, «Элис» - толкая его, 515 00:43:17,720 --> 00:43:20,097 я поняла, что Уилфорд устроил саботаж. 516 00:43:24,059 --> 00:43:26,061 Но в окне я увидела тебя, Алекс. 517 00:43:30,065 --> 00:43:31,317 Я знала, ты вернешься. 518 00:43:32,318 --> 00:43:34,278 Я уже чувствую, как ты читаешь это. 519 00:43:35,446 --> 00:43:39,825 Так что я могу надеть шлем и спокойно отправиться в белую даль. 520 00:43:41,201 --> 00:43:43,746 Ты моя надежда, Алекс. 521 00:43:50,210 --> 00:43:52,713 Научись любить тех, с кем мы столько прошли. 522 00:43:53,505 --> 00:43:55,174 И однажды, все вместе, 523 00:43:56,050 --> 00:43:58,761 вы построите новый, лучший мир. 524 00:43:59,595 --> 00:44:02,640 {\an8}ЗОНД 5 - ЗОНД 3 - ЗОНД 6 - ЗОНД 9 525 00:44:02,723 --> 00:44:05,643 ЗОНД 2 - ЗОНД 10 - ЗОНД 12 - ЗОНД 11 526 00:44:05,726 --> 00:44:06,644 У нее получилось. 527 00:44:08,520 --> 00:44:09,605 Получилось. 528 00:44:13,192 --> 00:44:14,860 Вот где тепло. 529 00:44:16,153 --> 00:44:17,905 Она это сделала ради нас. 530 00:44:33,170 --> 00:44:34,338 Боже мой. 531 00:44:35,255 --> 00:44:36,674 Как красиво. 532 00:44:37,633 --> 00:44:39,259 Прекрасно. 533 00:44:42,054 --> 00:44:44,556 Внимание, впереди пурга. 534 00:44:53,565 --> 00:44:54,983 Давайте вернем наш поезд. 535 00:46:02,634 --> 00:46:07,639 Перевод субтитров: Марина Ракитина