1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:21,187 --> 00:00:23,314
Мне было 10, когда мир стал поездом.
3
00:00:27,569 --> 00:00:29,738
Уилфорд сказал, что теперь мы семья,
4
00:00:30,905 --> 00:00:34,868
он мой папочка,
и мы вместе поведем наш поезд.
5
00:00:42,208 --> 00:00:43,877
Лидером быть одиноко,
6
00:00:44,878 --> 00:00:46,087
нельзя никому верить.
7
00:00:48,673 --> 00:00:51,009
И я стала Алекс-островом,
8
00:00:51,760 --> 00:00:53,887
к которому никто не подплывал.
9
00:01:02,854 --> 00:01:04,856
Пока мы не догнали Мелани.
10
00:01:07,108 --> 00:01:10,111
Тогда я увидела «Сквозь снег»
и узнала ее людей.
11
00:01:13,281 --> 00:01:15,116
А «папочка» стал вести себя странно.
12
00:01:20,246 --> 00:01:22,499
Ты знаешь, что такое ублиет?
13
00:01:24,459 --> 00:01:25,919
Каземат во Франции.
14
00:01:27,003 --> 00:01:28,171
Особый каземат,
15
00:01:28,838 --> 00:01:32,050
под землей,
с маленьким отверстием в крыше.
16
00:01:32,133 --> 00:01:33,510
Туда бросают навеки.
17
00:01:34,719 --> 00:01:35,929
Название значит «забыть».
18
00:01:36,554 --> 00:01:38,807
Мелани, Лейтон -
19
00:01:40,266 --> 00:01:42,227
брось их в ублиет, Алекс.
20
00:01:44,938 --> 00:01:48,441
Ты хочешь не чтобы я их забыла,
а чтобы от них отреклась.
21
00:01:51,528 --> 00:01:53,196
Встретимся в рубке, как решишься.
22
00:01:55,949 --> 00:02:01,121
Сначала я думала, что мама и ее люди
глупые и неорганизованные.
23
00:02:02,080 --> 00:02:04,541
Но свобода и не должна
быть выхолощенной.
24
00:02:10,880 --> 00:02:14,175
Я увидела, как Лейтон ведет за собой,
слушая свой народ.
25
00:02:17,262 --> 00:02:18,847
Я увидела сильных женщин.
26
00:02:21,558 --> 00:02:24,060
Они не давали погибнуть маминой мечте.
27
00:02:32,152 --> 00:02:34,195
Наш друг очень осторожен.
28
00:02:34,279 --> 00:02:36,906
Да, но путь на волю лежит через него.
29
00:02:37,740 --> 00:02:40,910
Сегодня, если хотим успеть к Мелани.
30
00:02:40,994 --> 00:02:43,163
Качества, которыми мы обладаем,
31
00:02:44,080 --> 00:02:45,623
не помогут одолеть Уилфорда.
32
00:02:45,707 --> 00:02:47,458
Чтобы победить его,
33
00:02:48,835 --> 00:02:50,336
нужно быть безжалостным.
34
00:02:51,880 --> 00:02:53,840
Мы оба делали ужасные вещи.
35
00:02:53,923 --> 00:02:55,383
Недостаточно ужасные.
36
00:02:56,342 --> 00:03:01,139
У меня есть грязный и кровавый план,
как выбраться отсюда,
37
00:03:01,222 --> 00:03:02,765
если хочешь послушать.
38
00:03:03,391 --> 00:03:04,559
Хочу.
39
00:03:05,643 --> 00:03:07,186
Я наблюдал за Уилфордом.
40
00:03:07,812 --> 00:03:11,065
Он много раз был на грани того,
чтобы всех нас убить.
41
00:03:11,149 --> 00:03:14,611
Так что вопрос не в том,
хочешь ли ты опуститься до него,
42
00:03:17,030 --> 00:03:19,198
а в том, готова ли ты рискнуть всем.
43
00:03:22,827 --> 00:03:25,496
Ради «Сквозь снег» и ради Мелани…
44
00:03:27,916 --> 00:03:28,833
…всё что угодно.
45
00:03:42,430 --> 00:03:44,224
Однажды я разорву порочный круг…
46
00:03:46,226 --> 00:03:48,311
…и мы вместе сойдем со «Сквозь снег»
47
00:03:49,437 --> 00:03:51,606
длиной в 1 034 вагона.
48
00:04:29,644 --> 00:04:30,478
Эй!
49
00:04:40,488 --> 00:04:41,447
Можно добавки?
50
00:04:42,824 --> 00:04:43,700
Пожалуйста.
51
00:05:08,766 --> 00:05:11,728
Лопата. На фронте полезна.
52
00:05:12,603 --> 00:05:13,604
Бери с собой.
53
00:05:16,274 --> 00:05:17,650
{\an8}Идем найдем Хави.
54
00:05:46,471 --> 00:05:47,764
{\an8}А где все?
55
00:05:53,352 --> 00:05:54,645
{\an8}Это Локомотив.
56
00:05:54,729 --> 00:05:56,314
{\an8}Нужно подняться выше.
57
00:05:57,440 --> 00:05:58,274
Рут?
58
00:06:00,443 --> 00:06:02,111
Боже мой.
59
00:06:03,404 --> 00:06:06,574
{\an8}Алекс, мы только что узнали,
что твоя мама
60
00:06:07,283 --> 00:06:08,326
жива.
61
00:06:11,287 --> 00:06:12,371
Я знала.
62
00:06:13,039 --> 00:06:15,541
Она там, она нас ждет.
63
00:06:16,459 --> 00:06:18,211
Надо угнать «Элис» и забрать ее.
64
00:06:19,045 --> 00:06:20,671
С помощью лопаты?
65
00:06:20,755 --> 00:06:23,549
Нам пригодится любая помощь.
66
00:06:24,258 --> 00:06:27,553
{\an8}В спальню Уилфорда
есть потайной вход из Локомотива.
67
00:06:30,056 --> 00:06:31,557
{\an8}Отлично, она с нами.
68
00:06:31,641 --> 00:06:33,768
{\an8}Сегодня мы идем
мимо пути в Скалистых горах.
69
00:06:33,851 --> 00:06:35,937
{\an8}Но для поворота нужны оба Локомотива.
70
00:06:36,020 --> 00:06:39,065
{\an8}Значит, Бен тоже нужен.
Но сначала вытащим тебя отсюда.
71
00:06:39,148 --> 00:06:40,733
{\an8}Я сама могу себя вытащить.
72
00:06:40,817 --> 00:06:42,527
{\an8}Уилфорд хочет, чтобы я сдалась.
73
00:06:42,610 --> 00:06:44,487
Я велю Кевину отвести меня к нему.
74
00:06:44,570 --> 00:06:47,198
Ладно. Так что за потайной вход?
75
00:06:50,660 --> 00:06:51,494
{\an8}Одри?
76
00:06:54,330 --> 00:06:56,707
{\an8}Мне сегодня одному работать?
77
00:07:01,212 --> 00:07:03,381
{\an8}А ты ранняя пташка, да, Бесс?
78
00:07:03,464 --> 00:07:05,883
{\an8}И ночной вор. Это для советника хорошо.
79
00:07:06,467 --> 00:07:08,845
{\an8}Я не советник,
раз вы не слушаете моих советов.
80
00:07:11,931 --> 00:07:13,015
{\an8}Зара придет?
81
00:07:13,641 --> 00:07:15,101
{\an8}Она отказалась от ужина.
82
00:07:16,144 --> 00:07:17,228
Угрожала мне вилкой.
83
00:07:19,313 --> 00:07:21,149
Предложить ей стать голосом поезда?
84
00:07:22,150 --> 00:07:24,235
{\an8}Вы ее не купите, пока Лейтон в ссылке.
85
00:07:24,318 --> 00:07:26,154
{\an8}Просто нужно ее убедить.
86
00:07:26,696 --> 00:07:27,738
{\an8}С радостью ей врежу.
87
00:07:34,203 --> 00:07:35,329
Почему я это сделал?
88
00:07:36,372 --> 00:07:38,124
Не контролируете эмоции?
89
00:07:40,001 --> 00:07:43,171
А еще беременным
на «Сквозь снег» почет и уважение.
90
00:07:43,254 --> 00:07:45,548
Верно. У Зары привилегия.
91
00:07:45,631 --> 00:07:50,511
В ней биоматериал
короля Лейтона, Кевин.
92
00:07:50,595 --> 00:07:51,762
Нам это тоже нужно.
93
00:07:52,763 --> 00:07:54,474
{\an8}Биоматериал, ясно, сэр. Конечно.
94
00:07:54,557 --> 00:07:56,726
{\an8}Теперь что не так, Джо?
95
00:07:56,809 --> 00:07:58,811
{\an8}Опохмелись, Одри. Будешь повитухой.
96
00:08:00,354 --> 00:08:01,272
Зара…
97
00:08:09,197 --> 00:08:11,157
- Продолжай.
- Погоди.
98
00:08:45,733 --> 00:08:47,902
Таким безумцам я не доверяю.
99
00:08:49,779 --> 00:08:51,781
Оставайся в нижней кабине.
100
00:08:59,622 --> 00:09:02,416
Это вроде синее. Эти - зеленые.
101
00:09:49,714 --> 00:09:52,508
Боже мой.
102
00:09:53,175 --> 00:09:54,093
Спокойно.
103
00:09:54,176 --> 00:09:55,177
Господи.
104
00:09:55,928 --> 00:09:56,804
Дышим глубоко.
105
00:09:56,887 --> 00:09:59,640
Это просто Гостевой… убил человека.
106
00:10:00,558 --> 00:10:01,642
Ты же нас звал?
107
00:10:02,351 --> 00:10:04,854
Боже, получилось. Вы нашли записку?
108
00:10:05,938 --> 00:10:06,981
Получилось!
109
00:10:07,815 --> 00:10:09,650
- Пахнете навозом.
- Мы знаем.
110
00:10:09,734 --> 00:10:10,860
Где мы?
111
00:10:10,943 --> 00:10:12,862
В двух часах от поворота.
112
00:10:12,945 --> 00:10:14,655
Мы должны повернуть.
113
00:10:15,239 --> 00:10:16,490
Алекс с нами.
114
00:10:16,574 --> 00:10:18,868
Она отвлекает Уилфорда.
115
00:10:19,410 --> 00:10:20,328
Держи.
116
00:10:21,787 --> 00:10:24,206
Надо сообщить Бену,
что мы идем за Мелани.
117
00:10:24,290 --> 00:10:25,791
Отлично. Как?
118
00:10:25,875 --> 00:10:27,293
Дайте подумать.
119
00:10:28,085 --> 00:10:29,045
Пожалуйста.
120
00:10:30,838 --> 00:10:31,922
Нехорошо выходит.
121
00:10:34,216 --> 00:10:35,384
Посмотри вокруг.
122
00:10:38,179 --> 00:10:41,015
Хорошо м-р Уилфорд тут устроился, да?
123
00:10:42,183 --> 00:10:43,392
Собственное гнездышко.
124
00:10:49,315 --> 00:10:50,816
Боже праведный.
125
00:11:05,164 --> 00:11:06,165
Ты первая, Рут.
126
00:11:13,339 --> 00:11:14,173
Так?
127
00:11:16,175 --> 00:11:17,009
Хорошо?
128
00:11:17,551 --> 00:11:18,469
Посгибай палец.
129
00:11:20,054 --> 00:11:21,263
Легко.
130
00:11:21,347 --> 00:11:22,473
Хорошо.
131
00:11:28,270 --> 00:11:29,647
Рок-н-ролл.
132
00:11:30,940 --> 00:11:32,650
- Покрути запястьем.
- Да.
133
00:11:34,693 --> 00:11:36,695
Молодец, справляешься.
134
00:11:38,364 --> 00:11:39,782
Она будет работать снаружи?
135
00:11:39,865 --> 00:11:40,783
Для того и сделана.
136
00:11:41,367 --> 00:11:42,701
Ты вроде новый Ледник Боб.
137
00:11:45,663 --> 00:11:47,415
Я чуть не замерзла насмерть.
138
00:11:48,249 --> 00:11:51,460
Я чувствовала, как моя кожа
лопается и тянется.
139
00:11:52,920 --> 00:11:54,713
Это было страшно.
140
00:11:57,675 --> 00:11:58,676
Но теперь…
141
00:12:00,970 --> 00:12:03,848
Теперь я хочу выйти.
142
00:12:05,224 --> 00:12:06,559
Проверить, что я могу.
143
00:12:09,270 --> 00:12:11,021
Мелани затеяла авантюру.
144
00:12:12,106 --> 00:12:12,940
Повтори?
145
00:12:13,983 --> 00:12:15,276
Глупо было ехать.
146
00:12:16,569 --> 00:12:18,612
Ее команда заслужила наказания,
147
00:12:18,696 --> 00:12:20,906
и я тоже.
148
00:12:22,741 --> 00:12:24,243
По-твоему, она искренна?
149
00:12:26,036 --> 00:12:27,037
Думаю, да.
150
00:12:27,121 --> 00:12:28,330
Мне очень жаль.
151
00:12:28,414 --> 00:12:29,248
Джозеф.
152
00:12:29,331 --> 00:12:31,083
Зря я говорила гадости за ужином,
153
00:12:31,167 --> 00:12:34,044
и перед Одри я тоже извинюсь.
154
00:12:35,337 --> 00:12:36,422
Ты вернулась.
155
00:12:36,505 --> 00:12:38,257
Да, Эл-Джей.
156
00:12:38,340 --> 00:12:40,593
Надеюсь, ты меня тоже простишь.
157
00:12:48,225 --> 00:12:49,143
Ладно.
158
00:12:49,685 --> 00:12:52,396
Я принесла на завтрак
вкусняшек из Третьего.
159
00:12:54,315 --> 00:12:56,650
Лейтон придет, мы захватим Локомотив.
160
00:13:00,154 --> 00:13:01,655
Сайкс с ним постоянно.
161
00:13:01,739 --> 00:13:04,074
Ясно. Какой код для «мы угоняем поезд»?
162
00:13:04,158 --> 00:13:07,453
Мы с ним восемь лет вместе провели.
Он уж должен меня знать.
163
00:13:09,038 --> 00:13:10,956
«Сквозь снег», это «Элис».
164
00:13:11,040 --> 00:13:12,291
Слушаю, «Элис».
165
00:13:13,083 --> 00:13:14,293
Трудный день, Бен?
166
00:13:15,211 --> 00:13:16,337
- Разве?
- Да, впереди.
167
00:13:17,421 --> 00:13:18,797
Скоро начнутся ухабы.
168
00:13:18,881 --> 00:13:21,175
Лидар показывает завал путей
169
00:13:21,258 --> 00:13:25,221
на 52°58'35" северной широты
170
00:13:25,304 --> 00:13:30,059
и 119°25'28" западной долготы.
171
00:13:33,979 --> 00:13:36,857
- Мне нужно кое-что проверить.
- Да, перепроверь.
172
00:13:52,748 --> 00:13:54,667
Понял, «Элис». Координаты принял.
173
00:13:54,750 --> 00:13:55,751
Хорошо.
174
00:13:56,460 --> 00:13:59,421
У нас всё под контролем, понятно?
175
00:13:59,505 --> 00:14:00,881
Готовимся держаться.
176
00:14:02,508 --> 00:14:05,678
Подтверждаю, готовьтесь.
Свяжемся перед началом завала.
177
00:14:06,720 --> 00:14:08,847
Он понял, я точно знаю.
178
00:14:08,931 --> 00:14:10,558
Готов окопаться, Хави?
179
00:14:11,141 --> 00:14:12,476
Я могу долго держаться.
180
00:14:16,897 --> 00:14:18,899
Вы очень храбрый, м-р Де ла Торре.
181
00:14:18,983 --> 00:14:20,651
Такие слова меня нервируют.
182
00:14:20,734 --> 00:14:23,612
Наши друзья на границе
проведут вас в Локомотив.
183
00:14:24,655 --> 00:14:26,407
- Спасибо.
- Удачи.
184
00:14:51,515 --> 00:14:52,433
Все на борту?
185
00:14:53,017 --> 00:14:53,976
Держитесь.
186
00:15:13,454 --> 00:15:14,747
Надо же, двойной желток.
187
00:15:15,289 --> 00:15:17,708
Латальщик Боскович, как я вам рада.
188
00:15:17,791 --> 00:15:18,667
Спасибо.
189
00:15:19,793 --> 00:15:21,045
Рад тебя видеть, брат.
190
00:15:21,128 --> 00:15:22,296
Как там Хвост?
191
00:15:22,379 --> 00:15:24,089
Выживает как может.
192
00:15:24,173 --> 00:15:26,926
Я - и с Хвостом, можете представить?
193
00:15:27,009 --> 00:15:28,969
Всё из-за сукина сына Уилфорда.
194
00:15:29,595 --> 00:15:32,431
Сукин сын Уилфорд
совсем с катушек слетел.
195
00:15:32,514 --> 00:15:34,058
Это что, карнавал?
196
00:15:34,850 --> 00:15:36,101
Мы едем за Мелани.
197
00:15:36,685 --> 00:15:39,313
По экспериментальному пути
в Скалистых горах.
198
00:15:39,396 --> 00:15:42,274
- Верно.
- Обезопасьте один из тамбуров.
199
00:15:45,319 --> 00:15:47,112
Отлично, приведем Мелани сюда,
200
00:15:47,196 --> 00:15:50,324
она обратится к пассажирам,
и все узнают, что она жива.
201
00:15:50,407 --> 00:15:52,993
Отлично, начинаем восстание.
202
00:15:53,661 --> 00:15:56,413
Вы его слышали.
Идемте начинать восстание.
203
00:15:58,749 --> 00:16:01,335
Я бы тебе налила,
но потом проблем не оберешься.
204
00:16:01,919 --> 00:16:04,880
Джозеф считает,
что даже один глоток уродует плод.
205
00:16:07,633 --> 00:16:09,134
Он тобой интересуется.
206
00:16:09,218 --> 00:16:11,303
Считай это добрым знаком для себя.
207
00:16:11,387 --> 00:16:13,097
Я уже узнать тебя не могу.
208
00:16:15,015 --> 00:16:16,183
Я стараюсь тебе помочь.
209
00:16:16,725 --> 00:16:18,811
Думаешь, у тебя есть козырь,
но это не так.
210
00:16:18,894 --> 00:16:21,021
Ему нужна не ты, Зара,
211
00:16:21,105 --> 00:16:22,231
а лишь твоя утроба.
212
00:16:22,856 --> 00:16:25,067
Хедвуды могут убрать тебя с дороги.
213
00:16:25,150 --> 00:16:27,820
Одри, ты не должна быть его пешкой.
214
00:16:27,903 --> 00:16:30,656
Мы те же, какими были всегда.
215
00:16:30,739 --> 00:16:33,117
«Выжить любой ценой».
216
00:16:38,622 --> 00:16:39,665
Чего тебе?
217
00:16:40,958 --> 00:16:42,042
Чёрт!
218
00:16:42,584 --> 00:16:43,919
Бесс?
219
00:16:44,461 --> 00:16:46,588
Лейтон идет. Мы захватываем Локомотивы.
220
00:16:46,672 --> 00:16:48,382
- Что?
- Помоги.
221
00:16:49,216 --> 00:16:50,259
Давай.
222
00:16:56,807 --> 00:16:58,934
ВПЕРЕДИ ПУТЕВАЯ СТРЕЛКА
223
00:17:09,319 --> 00:17:10,779
Пусти, мне нужны карты.
224
00:17:10,863 --> 00:17:12,197
Мне просто нужны карты.
225
00:17:12,740 --> 00:17:14,074
А спутник на что?
226
00:17:14,158 --> 00:17:16,035
Здесь плохой прием.
227
00:17:16,118 --> 00:17:17,661
Мне нужны бумажные карты.
228
00:17:18,245 --> 00:17:19,246
Можно взять?
229
00:17:25,878 --> 00:17:28,589
Не делай глупостей.
Я не хочу тебе навредить.
230
00:17:29,381 --> 00:17:30,549
Пользовался такими?
231
00:17:32,968 --> 00:17:33,927
Это бита.
232
00:17:34,011 --> 00:17:34,887
Я тебе покажу.
233
00:18:06,794 --> 00:18:09,797
{\an8}НЕ ВХОДИТЬ
ОТКРЫТА ДВЕРЬ - МОРОЗ
234
00:18:54,758 --> 00:18:57,594
Хави, всё. Мы повернули.
235
00:19:13,110 --> 00:19:14,736
«Сквозь снег», прием.
236
00:19:14,820 --> 00:19:17,489
Лейтон, мы идем к месту встречи.
237
00:19:18,115 --> 00:19:20,617
Должны быть у станции
через десять минут.
238
00:19:20,701 --> 00:19:22,536
Мы на позиции в тамбуре.
239
00:19:22,619 --> 00:19:23,745
Ожидаем.
240
00:19:24,580 --> 00:19:27,166
Думаешь, Уилфорд не заметит поворота?
241
00:19:27,249 --> 00:19:28,584
Молчать.
242
00:19:28,667 --> 00:19:30,919
Путь экспериментальный, ухабистый.
243
00:19:31,503 --> 00:19:32,838
Он почувствует.
244
00:19:34,173 --> 00:19:36,800
Хави, я ускоряюсь для въезда на гору.
245
00:19:36,884 --> 00:19:38,260
Постепенно.
246
00:19:42,222 --> 00:19:43,348
Спасибо.
247
00:19:48,270 --> 00:19:49,146
Алекс?
248
00:19:49,730 --> 00:19:51,064
Я позвоню в Локомотив.
249
00:19:54,526 --> 00:19:57,154
Локомотив, доложите, что происходит.
250
00:19:58,238 --> 00:19:59,156
Привет, Алекс.
251
00:20:00,449 --> 00:20:02,409
- Он рядом?
- Подтверждаю.
252
00:20:04,578 --> 00:20:05,746
Займи его.
253
00:20:06,330 --> 00:20:07,706
Уже недолго осталось.
254
00:20:08,290 --> 00:20:09,541
Принято.
255
00:20:11,627 --> 00:20:14,046
Завал путей, ничего страшного.
256
00:20:16,924 --> 00:20:18,759
Я видела, как твоя мать это делала.
257
00:20:21,970 --> 00:20:23,430
Звонила в Локомотив.
258
00:20:25,849 --> 00:20:26,808
Это уловка.
259
00:20:52,167 --> 00:20:54,962
Послать людей в Локомотивы,
возможен штурм.
260
00:20:55,671 --> 00:20:57,297
Я иду в рубку «Элис».
261
00:20:57,381 --> 00:20:58,423
Приведите ее тоже.
262
00:21:08,600 --> 00:21:09,726
Он знает.
263
00:21:09,810 --> 00:21:10,769
Слишком скоро.
264
00:21:14,273 --> 00:21:15,440
Они идут, Хави.
265
00:21:15,524 --> 00:21:17,317
Нужно их задержать.
266
00:21:17,401 --> 00:21:20,112
Легко тебе говорить.
У тебя-то двери понадежнее.
267
00:21:20,737 --> 00:21:23,782
Что бы ни случилось,
ты машинист от бога, мой друг.
268
00:21:26,076 --> 00:21:27,953
В тройке лучших в мире, да?
269
00:21:32,666 --> 00:21:34,626
Уберите ее с глаз моих!
270
00:21:43,093 --> 00:21:45,012
Ну же.
271
00:21:49,766 --> 00:21:50,767
Вперед.
272
00:22:02,738 --> 00:22:03,780
Принесите резак.
273
00:22:08,869 --> 00:22:10,037
И приведите мою собаку.
274
00:22:15,459 --> 00:22:17,252
Мы прошли место встречи.
275
00:22:18,253 --> 00:22:19,713
Мелани не видно.
276
00:22:20,297 --> 00:22:23,550
Мы не вовремя. Она придет, дай ей шанс.
277
00:22:23,633 --> 00:22:25,969
Я замедлился до 25 км/ч.
278
00:22:26,553 --> 00:22:29,431
Замедлюсь еще,
когда вы будете на месте.
279
00:22:33,268 --> 00:22:34,394
Смотрите во все глаза.
280
00:22:35,854 --> 00:22:36,855
Ну же.
281
00:22:50,410 --> 00:22:51,369
Хорошая девочка.
282
00:23:01,630 --> 00:23:02,839
Скорее, пожалуйста.
283
00:23:04,257 --> 00:23:06,718
Прошу, скорее.
284
00:23:09,137 --> 00:23:11,181
«Сквозь снег», слышите меня?
285
00:23:14,601 --> 00:23:17,437
Вон она! Мы не опоздали, я ее вижу!
286
00:23:17,521 --> 00:23:18,438
Да, хорошо.
287
00:23:19,940 --> 00:23:20,899
Давайте.
288
00:23:35,038 --> 00:23:36,123
Нет!
289
00:23:38,250 --> 00:23:39,292
Да.
290
00:23:50,846 --> 00:23:52,556
Хватит!
291
00:24:01,857 --> 00:24:04,568
Ты не можешь меня убить.
Тебе нужны машинисты.
292
00:24:13,285 --> 00:24:14,327
Фас!
293
00:24:20,917 --> 00:24:22,127
Стоять!
294
00:24:30,719 --> 00:24:32,095
Мы ускоряемся.
295
00:24:38,602 --> 00:24:41,605
Вы должны притормозить! Слышите меня?
296
00:24:43,231 --> 00:24:44,232
Стойте!
297
00:24:45,192 --> 00:24:47,319
Хави, притормози, слишком быстро.
298
00:24:49,487 --> 00:24:50,405
Хави?
299
00:24:51,948 --> 00:24:53,241
Хави, ты слышишь?
300
00:24:54,117 --> 00:24:54,951
Хави?
301
00:24:56,119 --> 00:24:58,371
Нет, Беннет, это я.
302
00:25:06,630 --> 00:25:08,715
Можешь тормозить сколько угодно.
303
00:25:09,299 --> 00:25:10,842
У меня больше тяги.
304
00:25:12,260 --> 00:25:13,762
И инерции.
305
00:25:21,895 --> 00:25:26,274
Втолкну тебя на гору,
а дальше гравитация свое возьмет.
306
00:25:28,276 --> 00:25:29,152
Стой!
307
00:25:30,904 --> 00:25:34,157
Стой! Тормоза этого не выдержат.
308
00:25:34,241 --> 00:25:35,283
Давай, «Элис».
309
00:25:40,664 --> 00:25:41,665
Я его не сдержу!
310
00:25:42,374 --> 00:25:44,376
Он вытолкнет нас на гору и вниз.
311
00:25:53,885 --> 00:25:57,222
Мама!
312
00:26:00,684 --> 00:26:01,559
Пока.
313
00:26:17,325 --> 00:26:18,285
Мама!
314
00:26:21,246 --> 00:26:22,163
Мама.
315
00:26:34,050 --> 00:26:36,177
Пожалуйста, разверни поезд.
316
00:26:36,261 --> 00:26:38,513
Она выжила, у нее есть данные.
317
00:26:38,596 --> 00:26:39,597
Да.
318
00:26:39,681 --> 00:26:42,225
Давай притворимся, что дело в науке.
319
00:26:42,309 --> 00:26:44,185
Люди должны знать о ее открытии.
320
00:26:44,269 --> 00:26:45,645
Это же блажь! Фантазии!
321
00:26:47,856 --> 00:26:49,733
Она не могла смириться с фактом,
322
00:26:49,816 --> 00:26:52,902
что я спас жизнь ей, тебе и остальным!
323
00:26:53,528 --> 00:26:56,531
Печально, что ты попалась на ее удочку.
324
00:26:56,614 --> 00:26:59,617
Что после всего пережитого
ты больше она, чем я.
325
00:27:00,285 --> 00:27:02,704
Это не так. Я похожа на вас обоих.
326
00:27:02,787 --> 00:27:03,747
Нет.
327
00:27:04,622 --> 00:27:07,250
Ты просто орудие, которое я подобрал.
328
00:27:07,334 --> 00:27:08,710
Не говори так.
329
00:27:08,793 --> 00:27:11,963
Удобный рычажок,
чтобы добраться до твоей мамочки.
330
00:27:12,047 --> 00:27:13,673
И ты выполнила свою работу.
331
00:27:14,966 --> 00:27:17,135
Теперь ступай к ней на улицу.
332
00:27:20,096 --> 00:27:22,432
Ты как лидер ей в подметки не годишься.
333
00:27:39,240 --> 00:27:40,241
Эй!
334
00:27:43,161 --> 00:27:44,204
Вот так.
335
00:27:44,287 --> 00:27:47,040
Аккуратно. Поднимайте. Вот так.
336
00:27:47,123 --> 00:27:48,708
Надо продезинфицировать рану.
337
00:27:49,250 --> 00:27:51,086
- Хорошо.
- Остановите кровь.
338
00:27:51,169 --> 00:27:52,670
Дайте посмотреть.
339
00:27:52,754 --> 00:27:55,090
Надо зашить. Уберите руку.
340
00:27:55,965 --> 00:27:56,841
Хорошо.
341
00:27:57,967 --> 00:28:01,763
Попробуем… Постарайтесь
сидеть… смирно.
342
00:28:01,846 --> 00:28:03,014
- Обойдется.
- Хорошо.
343
00:28:06,518 --> 00:28:10,063
Да. Вот так. Всё хорошо.
344
00:28:38,091 --> 00:28:39,884
- Это вы.
- Вы вернулись.
345
00:28:40,718 --> 00:28:43,179
Надо найти Рут
и решить, что делать дальше.
346
00:28:43,263 --> 00:28:44,681
Есть способ спасти Мелани.
347
00:28:46,307 --> 00:28:47,308
Расскажешь по дороге.
348
00:28:53,565 --> 00:28:56,151
Хочешь обезглавить «Сквозь снег»?
349
00:28:56,234 --> 00:28:57,110
Алекс?
350
00:28:57,193 --> 00:29:00,029
Возьмем Локомотив с рядом вагонов
и вернемся за Мелани.
351
00:29:00,113 --> 00:29:02,157
Это быстро, и мы подцепимся обратно.
352
00:29:02,240 --> 00:29:03,742
Хотите всех тут бросить?
353
00:29:03,825 --> 00:29:06,286
«Элис» выживет,
у них есть запас энергии.
354
00:29:06,369 --> 00:29:07,412
Уилфорд отстанет -
355
00:29:07,495 --> 00:29:09,330
у него громоздкий поезд.
356
00:29:09,414 --> 00:29:11,624
Но нельзя отцепляться
в режиме блокировки.
357
00:29:12,959 --> 00:29:17,672
Сцепки автоматические,
но в одном вагоне есть ручной обход.
358
00:29:17,756 --> 00:29:18,798
Аквариум.
359
00:29:18,882 --> 00:29:21,134
Слабое звено, созданное для отцепки,
360
00:29:21,217 --> 00:29:22,552
даже в режиме блокировки.
361
00:29:23,595 --> 00:29:24,512
Отцепимся и получим
362
00:29:25,054 --> 00:29:27,056
пиратский поезд из десяти вагонов.
363
00:29:32,979 --> 00:29:35,940
Ну всё. Спокойно.
364
00:29:39,986 --> 00:29:41,196
Построиться на границе.
365
00:29:42,655 --> 00:29:44,491
- Живо!
- Есть, сэр.
366
00:29:45,074 --> 00:29:46,910
Обыскать поезд с головы до хвоста.
367
00:29:49,621 --> 00:29:50,538
Холодная женщина!
368
00:29:51,873 --> 00:29:52,957
Твой выход.
369
00:29:53,500 --> 00:29:56,753
Ты вернешь мне мой Локомотив. Иди туда,
370
00:29:56,836 --> 00:29:58,379
устрой пробоину в вагоне
371
00:29:58,463 --> 00:30:00,673
и отморозь Бену мошонку.
372
00:30:00,757 --> 00:30:02,383
Сэр, она еще не готова.
373
00:30:02,467 --> 00:30:04,260
Она не переживет такой путь…
374
00:30:04,344 --> 00:30:06,095
Тогда зачем мы ее готовили?
375
00:30:07,305 --> 00:30:08,431
Ведите ее к рубке.
376
00:30:11,142 --> 00:30:12,185
И закройте люк.
377
00:30:13,311 --> 00:30:16,147
Назад войдет только через Локомотив.
378
00:30:18,024 --> 00:30:19,108
Будет сделано.
379
00:30:20,944 --> 00:30:23,154
Если мы сейчас
не сделаем решающий ход -
380
00:30:23,238 --> 00:30:25,031
то всё, Уилфорд победит.
381
00:30:25,114 --> 00:30:28,034
- Мы оставим всех ему на милость.
- У нас есть страховка.
382
00:30:28,660 --> 00:30:30,829
Отлично. Одри - заложница?
383
00:30:30,912 --> 00:30:32,956
А кого возьмем из нужных?
384
00:30:33,039 --> 00:30:35,917
Бена, Алекс, Боки.
Два машиниста и латальщик.
385
00:30:36,000 --> 00:30:38,419
Рут ждет нас в Аквариуме.
386
00:30:38,503 --> 00:30:39,838
Ты сильно рискуешь.
387
00:30:39,921 --> 00:30:40,964
Да.
388
00:30:42,215 --> 00:30:45,260
Прости, но приходится рискнуть всем.
389
00:30:48,888 --> 00:30:49,806
Чёрт.
390
00:30:51,099 --> 00:30:51,933
Я с тобой.
391
00:30:54,185 --> 00:30:55,937
У меня ребенок, я не могу.
392
00:30:56,020 --> 00:30:59,232
- Мне здесь безопаснее.
- Зара, Уилфорд знает.
393
00:31:00,483 --> 00:31:02,569
Я подготовлю Одри.
394
00:31:02,652 --> 00:31:04,112
Прости, Зара.
395
00:31:05,905 --> 00:31:07,448
Я не могу тебя оставить.
396
00:31:07,532 --> 00:31:09,450
Не так. Прошу тебя. Идем с нами.
397
00:31:09,534 --> 00:31:11,828
Уилфорд меня всячески превозносит.
398
00:31:13,246 --> 00:31:14,414
Я выживу.
399
00:31:15,248 --> 00:31:16,624
И я буду полезна здесь…
400
00:31:17,375 --> 00:31:18,877
…когда вы вернетесь.
401
00:31:35,768 --> 00:31:37,353
Я вернусь за тобой, Зара.
402
00:31:46,988 --> 00:31:48,656
Не забывай дышать.
403
00:31:48,740 --> 00:31:50,283
Не нервничай, двигайся медленно.
404
00:31:51,159 --> 00:31:54,454
Погодите. Я же не готова.
405
00:31:54,537 --> 00:31:55,788
Просто выполни приказ.
406
00:31:55,872 --> 00:31:57,707
Сделай пробоину и возвращайся.
407
00:31:57,790 --> 00:31:59,167
А мы здесь тебя подлатаем.
408
00:32:00,168 --> 00:32:01,127
Что это?
409
00:32:01,210 --> 00:32:03,922
Пневматическая разрывная пика.
Это заряд.
410
00:32:04,839 --> 00:32:06,132
Руки так.
411
00:32:06,215 --> 00:32:07,967
Срабатывает при ударе.
412
00:32:08,635 --> 00:32:09,719
Ты справишься.
413
00:32:11,596 --> 00:32:12,597
Мне очень жаль.
414
00:32:21,481 --> 00:32:23,399
Всё теперь в твоих руках, Джози.
415
00:32:45,672 --> 00:32:47,048
Кто-то выходит наружу.
416
00:32:47,131 --> 00:32:47,966
ТАМБУР ОТКРЫТ
417
00:32:48,049 --> 00:32:50,760
Холодная женщина Уилфорда.
Он лечил эту хвостовку.
418
00:32:51,970 --> 00:32:53,346
Ты о Джози?
419
00:33:06,192 --> 00:33:08,403
Она должна сделать пробоину.
Убьет нас обоих.
420
00:33:12,073 --> 00:33:13,449
Она этого не сделает.
421
00:33:13,533 --> 00:33:15,243
ВКЛЮЧИТЬ
422
00:33:16,577 --> 00:33:17,412
Джози.
423
00:33:18,121 --> 00:33:19,288
Ты меня слышишь?
424
00:33:20,707 --> 00:33:21,666
Кто это?
425
00:33:21,749 --> 00:33:23,501
Главный машинист «Сквозь снег».
426
00:33:23,584 --> 00:33:25,128
Я управляю Локомотивом.
427
00:33:27,797 --> 00:33:29,173
Нам нужна твоя помощь.
428
00:33:50,611 --> 00:33:51,446
Стоять.
429
00:33:53,865 --> 00:33:54,866
Ладно.
430
00:33:56,576 --> 00:33:58,077
А где же твоя армия?
431
00:34:00,246 --> 00:34:01,330
Я не хочу драться.
432
00:34:01,914 --> 00:34:02,874
Нет?
433
00:34:03,875 --> 00:34:05,960
А топорик - для беседы?
434
00:34:11,924 --> 00:34:13,301
РЫЧАГ АВАРИЙНОГО ОТЦЕПЛЕНИЯ
435
00:34:16,054 --> 00:34:18,806
Локомотив, открываю первый блок.
436
00:34:22,560 --> 00:34:24,687
РАСЦЕПЛЕНИЕ
АКВАРИУМ - ПЕРВЫЙ КЛАСС
437
00:34:26,105 --> 00:34:27,148
Понял, Боки.
438
00:34:27,774 --> 00:34:30,109
Лейтон задержит их сколько сможет.
439
00:34:31,861 --> 00:34:33,946
ГОСТЕВОЙ СЕРВИС
440
00:34:39,577 --> 00:34:41,287
То-то я чуял запах навоза.
441
00:34:46,709 --> 00:34:48,419
Мы возвращаемся за Мелани.
442
00:34:50,379 --> 00:34:51,964
Ты свой шанс упустил, сынок.
443
00:34:52,048 --> 00:34:53,800
Мелани далеко позади.
444
00:34:57,887 --> 00:35:00,932
- Вы не едете.
- Как это?
445
00:35:12,193 --> 00:35:13,319
Вперед.
446
00:35:14,153 --> 00:35:14,987
Вперед.
447
00:35:20,785 --> 00:35:21,911
Пропусти меня.
448
00:35:21,994 --> 00:35:23,246
Отдай форму…
449
00:35:23,871 --> 00:35:25,289
…или будет по-плохому.
450
00:35:27,625 --> 00:35:29,961
Ладно. Ты победил.
451
00:35:54,068 --> 00:35:56,112
Ведите себя хорошо, пока нас нет.
452
00:35:56,654 --> 00:36:00,074
Никакой мести и репрессий.
Не трогай пассажиров.
453
00:36:03,870 --> 00:36:04,704
Одри…
454
00:36:07,874 --> 00:36:09,750
Ты подписала себе приговор, Бесс Тилл.
455
00:36:09,834 --> 00:36:11,335
Не впервой.
456
00:36:14,255 --> 00:36:15,423
Рут еще не пришла.
457
00:36:18,092 --> 00:36:20,261
Это наша гарантия безопасности Зары.
458
00:36:21,179 --> 00:36:23,222
Назад! За разделительную линию.
459
00:36:30,730 --> 00:36:31,814
Назад.
460
00:36:34,775 --> 00:36:36,944
{\an8}РАСЦЕПКА
461
00:36:40,740 --> 00:36:42,450
Алекс знала о ручной расцепке.
462
00:36:44,577 --> 00:36:46,746
А кто внизу с гаечным ключом?
463
00:36:55,755 --> 00:36:56,923
Боки, прием.
464
00:36:58,841 --> 00:37:00,134
Боки, ты слышишь?
465
00:37:10,019 --> 00:37:11,062
Боки?
466
00:37:12,063 --> 00:37:13,064
Боки, ты слышишь?
467
00:37:13,147 --> 00:37:14,774
Что там происходит?
468
00:37:26,619 --> 00:37:28,871
Думаешь, я позволю
отцепить мой Локомотив?
469
00:37:29,956 --> 00:37:31,749
Назад, или я ее убью!
470
00:37:31,832 --> 00:37:32,667
Убивай!
471
00:37:32,750 --> 00:37:35,461
- Нет!
- Перед лицом Бога и всех этих рыб.
472
00:37:36,295 --> 00:37:38,339
- Всё хорошо, дорогая.
- Не надо.
473
00:37:38,422 --> 00:37:41,342
Мы же знаем, у него кишка тонка.
474
00:37:56,607 --> 00:37:58,234
Молодец. Продолжай.
475
00:37:58,776 --> 00:38:01,445
Молодец, Джози. Пробей вагон.
476
00:38:53,539 --> 00:38:55,041
Чёрт.
477
00:39:23,736 --> 00:39:26,739
Всё нормально. Это просто зима.
478
00:39:28,032 --> 00:39:29,700
Просто зима в Чикаго.
479
00:39:30,910 --> 00:39:32,203
И горы.
480
00:39:34,163 --> 00:39:35,122
Спасибо, Алекс.
481
00:39:37,166 --> 00:39:38,542
Да, и горы.
482
00:39:45,925 --> 00:39:48,302
Не жалеешь, что вызвался добровольцем?
483
00:39:48,928 --> 00:39:50,513
Поздно вернуться и пустить тебя?
484
00:39:51,347 --> 00:39:52,306
Боюсь, что так.
485
00:39:52,390 --> 00:39:53,891
Он говорит: «Боюсь, что так».
486
00:39:53,974 --> 00:39:57,311
Мы всё еще идем по следу Мелани.
Просто гуляем, Лейтон.
487
00:39:57,395 --> 00:39:59,230
Просто прогулка.
488
00:40:00,523 --> 00:40:02,149
Здесь жарко или как?
489
00:40:02,233 --> 00:40:04,443
Мы теперь «Феррари». Накаляемся.
490
00:40:06,278 --> 00:40:07,363
Отлично.
491
00:40:18,666 --> 00:40:19,708
Почти пришли.
492
00:40:29,093 --> 00:40:30,010
Мелани?
493
00:40:41,647 --> 00:40:42,773
Мама?
494
00:40:45,609 --> 00:40:47,486
Здесь минус 97°.
495
00:41:06,505 --> 00:41:07,673
Мама?
496
00:41:12,803 --> 00:41:14,054
Здесь теплее.
497
00:41:17,099 --> 00:41:18,100
Есть сеть.
498
00:41:45,628 --> 00:41:47,588
Тут только ее данные.
499
00:41:51,050 --> 00:41:52,801
Она согревала жесткие диски.
500
00:41:54,053 --> 00:41:55,513
Ее нет.
501
00:41:59,433 --> 00:42:00,351
Эй…
502
00:42:01,977 --> 00:42:04,522
Давай погрузим это всё на сани.
503
00:42:05,981 --> 00:42:06,941
Она бы этого хотела.
504
00:42:07,983 --> 00:42:09,860
Это было ради всех нас, Алекс.
505
00:42:30,214 --> 00:42:32,049
Мне не к чему было возвращаться.
506
00:42:34,885 --> 00:42:36,762
И я всего лишь слабый человек,
507
00:42:36,845 --> 00:42:39,265
так что, конечно,
истратила все ресурсы.
508
00:42:44,144 --> 00:42:45,980
Съела всех крыс,
509
00:42:46,689 --> 00:42:48,232
и мороз подобрался близко.
510
00:42:50,234 --> 00:42:53,237
Мне энергии хватит
еще всего на несколько часов.
511
00:42:53,779 --> 00:42:54,822
Но на минимуме
512
00:42:55,823 --> 00:42:58,033
диски сохранятся в тепле на месяцы.
513
00:43:10,462 --> 00:43:13,549
Когда поезд промчался мимо весь в огне,
514
00:43:14,174 --> 00:43:16,719
«Сквозь снег» на тормозе,
«Элис» - толкая его,
515
00:43:17,720 --> 00:43:20,097
я поняла, что Уилфорд устроил саботаж.
516
00:43:24,059 --> 00:43:26,061
Но в окне я увидела тебя, Алекс.
517
00:43:30,065 --> 00:43:31,317
Я знала, ты вернешься.
518
00:43:32,318 --> 00:43:34,278
Я уже чувствую, как ты читаешь это.
519
00:43:35,446 --> 00:43:39,825
Так что я могу надеть шлем
и спокойно отправиться в белую даль.
520
00:43:41,201 --> 00:43:43,746
Ты моя надежда, Алекс.
521
00:43:50,210 --> 00:43:52,713
Научись любить тех,
с кем мы столько прошли.
522
00:43:53,505 --> 00:43:55,174
И однажды, все вместе,
523
00:43:56,050 --> 00:43:58,761
вы построите новый, лучший мир.
524
00:43:59,595 --> 00:44:02,640
{\an8}ЗОНД 5 - ЗОНД 3 - ЗОНД 6 - ЗОНД 9
525
00:44:02,723 --> 00:44:05,643
ЗОНД 2 - ЗОНД 10 - ЗОНД 12 - ЗОНД 11
526
00:44:05,726 --> 00:44:06,644
У нее получилось.
527
00:44:08,520 --> 00:44:09,605
Получилось.
528
00:44:13,192 --> 00:44:14,860
Вот где тепло.
529
00:44:16,153 --> 00:44:17,905
Она это сделала ради нас.
530
00:44:33,170 --> 00:44:34,338
Боже мой.
531
00:44:35,255 --> 00:44:36,674
Как красиво.
532
00:44:37,633 --> 00:44:39,259
Прекрасно.
533
00:44:42,054 --> 00:44:44,556
Внимание, впереди пурга.
534
00:44:53,565 --> 00:44:54,983
Давайте вернем наш поезд.
535
00:46:02,634 --> 00:46:07,639
Перевод субтитров: Марина Ракитина