1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 ‪(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:21,187 --> 00:00:23,314 ‪ฉันอายุสิบขวบตอนที่โลกกลายเป็นแค่รถไฟ 3 00:00:27,569 --> 00:00:29,738 ‪วิลฟอร์ดบอกว่าเขาเป็นครอบครัวของฉันแล้ว 4 00:00:30,905 --> 00:00:34,868 ‪คุณพ่อดับส์ และฉันจะนำรถไฟร่วมกับเขา 5 00:00:42,208 --> 00:00:43,877 ‪ผู้นำนั้นโดดเดี่ยว 6 00:00:44,878 --> 00:00:46,087 ‪เราจะไว้ใจใครไม่ได้เลย 7 00:00:48,673 --> 00:00:51,009 ‪ฉันเลยปิดกั้นตัวเอง 8 00:00:51,760 --> 00:00:53,887 ‪ไม่มีใครฝ่ากำแพงมาได้ 9 00:01:02,854 --> 00:01:04,856 ‪จนกระทั่งเราตามเมลานีทัน 10 00:01:07,108 --> 00:01:10,111 ‪และฉันได้เห็นสโนว์เพียร์ซเซอร์กับผู้คนบนนั้น 11 00:01:13,281 --> 00:01:15,116 ‪นั่นคือตอนที่ดับส์เริ่มแปลกไป 12 00:01:20,246 --> 00:01:22,499 ‪รู้มั้ยว่าอูบลีแยตต์คืออะไร 13 00:01:24,459 --> 00:01:25,919 ‪คุกฝรั่งเศส 14 00:01:27,003 --> 00:01:28,171 ‪คุกพิเศษ 15 00:01:28,838 --> 00:01:32,050 ‪อยู่ใต้ดิน มีรูเล็กๆ บนหลังคา 16 00:01:32,133 --> 00:01:33,510 ‪พวกเขาจะขังลืมเธอ 17 00:01:34,719 --> 00:01:35,929 ‪มันแปลว่า "ลืม" 18 00:01:36,554 --> 00:01:38,807 ‪เมลานี เลย์ตัน 19 00:01:40,266 --> 00:01:42,227 ‪ลืมพวกเขาซะ อเล็กซ์ 20 00:01:44,938 --> 00:01:48,441 ‪คุณไม่อยากให้หนูลืมพวกเขาหรอก ‪คุณอยากให้หนูตัดขาดจากพวกเขาต่างหาก 21 00:01:51,528 --> 00:01:53,196 ‪ไปที่หัวขบวนเมื่อเธอพร้อม 22 00:01:55,949 --> 00:02:01,121 ‪ตอนแรกฉันคิดว่าแม่กับคนของแม่ ‪ทั้งโง่และไร้ระเบียบวินัย 23 00:02:02,080 --> 00:02:04,541 ‪แต่ตอนนี้ฉันคิดว่า ‪อิสรภาพอาจจะต้องมีความวุ่นวาย 24 00:02:10,880 --> 00:02:14,175 ‪ที่นั่นฉันเห็นเลย์ตันบริหารด้วยการรับฟังคนอื่นๆ 25 00:02:17,262 --> 00:02:18,847 ‪ฉันเห็นผู้หญิงที่มีอำนาจ 26 00:02:21,558 --> 00:02:24,060 ‪และฉันเห็นพวกเขา ‪หล่อเลี้ยงความฝันของแม่ให้คงอยู่ 27 00:02:32,152 --> 00:02:34,195 ‪หมอนี่ระวังตัวมากทีเดียว 28 00:02:34,279 --> 00:02:36,906 ‪ใช่ ก็ทางออกของเราต้องผ่านเขาก่อน 29 00:02:37,740 --> 00:02:40,910 ‪ต้องเป็นคืนนี้ ถ้าคิดจะกลับไปรับเมลานี 30 00:02:40,994 --> 00:02:43,163 ‪ระดับความพยายามที่ผ่านมา 31 00:02:44,080 --> 00:02:45,623 ‪จะไม่ทำให้เราผ่านวิลฟอร์ดไปได้ 32 00:02:45,707 --> 00:02:47,458 ‪ถ้าอยากชนะคนอย่างเขา… 33 00:02:48,835 --> 00:02:50,336 ‪เราต้องเลือดเย็น 34 00:02:51,880 --> 00:02:53,840 ‪เราต่างเคยทำเรื่องเลวร้ายกันทั้งคู่ 35 00:02:53,923 --> 00:02:55,383 ‪ยังไม่เลวร้ายพอ 36 00:02:56,342 --> 00:03:01,139 ‪ผมมีแผนฆาตกรรมชั่วร้าย ‪ที่จะพาเราออกจากที่นี่ได้ 37 00:03:01,222 --> 00:03:02,765 ‪ถ้าคุณอยากเริ่มจากตรงนั้น 38 00:03:03,391 --> 00:03:04,559 ‪แน่นอน 39 00:03:05,643 --> 00:03:07,186 ‪ผมเฝ้าดูวิลฟอร์ด 40 00:03:07,812 --> 00:03:11,065 ‪ผมเคยเห็นเขาพร้อมที่จะฆ่าพวกเราทุกคน 41 00:03:11,149 --> 00:03:14,611 ‪ดังนั้นคำถามไม่ใช่ ‪"คุณพร้อมจะลดตัวลงไประดับเขามั้ย" 42 00:03:17,030 --> 00:03:19,198 ‪แต่เป็น "คุณพร้อมจะยอมเสี่ยงทุกอย่างมั้ย" 43 00:03:22,827 --> 00:03:25,496 ‪เพื่อสโนว์เพียร์ซเซอร์และเพื่อเมลานี… 44 00:03:27,916 --> 00:03:28,833 ‪ฉันยอม 45 00:03:42,430 --> 00:03:44,224 ‪สักวัน ฉันจะทำลายวัฏจักรนี้ 46 00:03:46,226 --> 00:03:48,311 ‪และเราจะเดินจากสโนว์เพียร์ซเซอร์ไปด้วยกัน 47 00:03:49,437 --> 00:03:51,606 ‪ความยาว 1,034 ตู้โดยสาร 48 00:04:29,644 --> 00:04:30,478 ‪เฮ้ย 49 00:04:40,488 --> 00:04:41,447 ‪ฉันขอเพิ่มได้มั้ย 50 00:04:42,824 --> 00:04:43,700 ‪นะคะ 51 00:05:08,766 --> 00:05:11,728 ‪พลั่ว เหมาะมากในสถานการณ์ลำบาก 52 00:05:12,603 --> 00:05:13,604 ‪เอาไปด้วย 53 00:05:16,274 --> 00:05:17,650 {\an8}‪ไปหาฮาวี่กันเถอะ 54 00:05:46,471 --> 00:05:47,764 {\an8}‪หายไปไหนกันหมด 55 00:05:53,352 --> 00:05:54,645 {\an8}‪ที่นี่คือหัวจักร 56 00:05:54,729 --> 00:05:56,314 {\an8}‪ไม่ เราต้องขึ้นไปอีกชั้น 57 00:05:57,440 --> 00:05:58,274 ‪รูทเหรอ 58 00:06:00,443 --> 00:06:02,111 ‪พระเจ้า 59 00:06:03,404 --> 00:06:06,574 {\an8}‪อเล็กซ์ เราเพิ่งได้ข่าวแม่เธอ 60 00:06:07,283 --> 00:06:08,326 ‪หล่อนยังมีชีวิตอยู่ 61 00:06:11,287 --> 00:06:12,371 ‪ว่าแล้วเชียว 62 00:06:13,039 --> 00:06:15,541 ‪ฉันว่าแล้ว แม่ยังอยู่ แม่รอเราอยู่ 63 00:06:16,459 --> 00:06:18,211 ‪เราจะขโมยบิ๊กอลิซและไปรับหล่อนกัน 64 00:06:19,045 --> 00:06:20,671 ‪ด้วยพลั่วเนี่ยเหรอ 65 00:06:20,755 --> 00:06:23,549 ‪เรายินดีรับความช่วยเหลือทุกรูปแบบ 66 00:06:24,258 --> 00:06:27,553 {\an8}‪ถ้าฉันบอกว่าหัวจักร ‪มีทางลับไปยังห้องนอนวิลฟอร์ดล่ะ 67 00:06:30,056 --> 00:06:31,557 {\an8}‪ตกลง เรารับเธอเข้ากลุ่ม 68 00:06:31,641 --> 00:06:33,768 {\an8}‪เราจะข้ามเส้นทางทดสอบบนเขาร็อกกี้ในวันนี้ 69 00:06:33,851 --> 00:06:35,937 {\an8}‪แต่เราต้องใช้หัวจักรทั้งสองเพื่อเลี้ยวให้ผ่าน 70 00:06:36,020 --> 00:06:39,065 {\an8}‪โอเค งั้นเราต้องการเบนด้วย ‪แต่มาพาเธอออกจากที่นี่กันก่อนเถอะ 71 00:06:39,148 --> 00:06:40,733 {\an8}‪ไม่ ฉันออกไปเองได้ 72 00:06:40,817 --> 00:06:42,527 {\an8}‪วิลฟอร์ดอยากให้ฉันสวามิภักดิ์ต่อเขา 73 00:06:42,610 --> 00:06:44,487 ‪ฉันจะให้เควินพาไปหาเขา 74 00:06:44,570 --> 00:06:47,198 ‪โอเค แล้วเรื่องทางลับล่ะ 75 00:06:50,660 --> 00:06:51,494 {\an8}‪ออดรีย์ 76 00:06:54,330 --> 00:06:56,707 {\an8}‪ออดรีย์ ผมทำงานคนเดียวเหรอวันนี้ 77 00:07:01,212 --> 00:07:03,381 {\an8}‪แต่คุณเป็นพวกตื่นเช้าสินะ เบสส์ 78 00:07:03,464 --> 00:07:05,883 {\an8}‪แถมตรวจตราตอนกลางคืน ‪ผมชอบคุณสมบัตินี้ในตัวที่ปรึกษา 79 00:07:06,467 --> 00:07:08,845 {\an8}‪ฉันจะเป็นที่ปรึกษาของคุณได้ไง ‪ในเมื่อคุณไม่ยอมฟังฉัน 80 00:07:11,931 --> 00:07:13,015 {\an8}‪ซาราห์เริ่มใจอ่อนรึยัง 81 00:07:13,641 --> 00:07:15,101 {\an8}‪เธอไม่ยอมรับประทานมื้อค่ำครับ 82 00:07:16,144 --> 00:07:17,228 ‪เอาส้อมขู่ผมด้วย 83 00:07:19,313 --> 00:07:21,149 ‪ถ้าเราเสนอให้เธอเป็นประชาสัมพันธ์ล่ะ 84 00:07:22,150 --> 00:07:24,235 {\an8}‪คุณไม่มีทางซื้อใจเธอได้ ‪ตราบใดที่เลย์ตันยังถูกขัง 85 00:07:24,318 --> 00:07:26,154 {\an8}‪เราก็แค่ต้องกล่อมเธออีกหน่อย 86 00:07:26,696 --> 00:07:27,738 {\an8}‪ผมยินดีตบเธอให้นะครับ 87 00:07:34,203 --> 00:07:35,329 ‪ทำไมผมถึงทำอย่างนั้น 88 00:07:36,372 --> 00:07:38,124 ‪คุมอารมณ์ไม่เป็นมั้งคะ 89 00:07:40,001 --> 00:07:43,171 ‪แล้วก็เป็นเพราะการตั้งครรภ์ ‪มาพร้อมกับสิทธิพิเศษบนสโนว์เพียร์ซเซอร์ 90 00:07:43,254 --> 00:07:45,548 ‪ถูกต้อง ซาราห์ได้รับสิทธิพิเศษ 91 00:07:45,631 --> 00:07:50,511 ‪เธออุ้มท้องให้เสด็จเลย์ตันผู้สูงส่งนั่น เควิน 92 00:07:50,595 --> 00:07:51,762 ‪นั่นคือสิ่งที่เราต้องการ 93 00:07:52,763 --> 00:07:54,474 {\an8}‪ลูกเทวดา ผมผิดเองครับ 94 00:07:54,557 --> 00:07:56,726 {\an8}‪เกิดอะไรขึ้นอีกล่ะคะ โจ 95 00:07:56,809 --> 00:07:58,811 {\an8}‪มาดื่มซะให้สร่าง ได้เวลาสวมบทนางผดุงครรภ์ 96 00:08:00,354 --> 00:08:01,272 ‪ซาราห์… 97 00:08:09,197 --> 00:08:11,157 ‪- ไปต่อสิ ‪- เดี๋ยวก่อน 98 00:08:45,733 --> 00:08:47,902 ‪ไม่ ฉันไม่ไว้ใจหมอนั่น 99 00:08:49,779 --> 00:08:51,781 ‪ยังไงก็ต้องคอยเฝ้าไว้ 100 00:08:59,622 --> 00:09:02,416 ‪สีออกฟ้าๆ เขียวๆ 101 00:09:49,714 --> 00:09:52,508 ‪คุณพระช่วย 102 00:09:53,175 --> 00:09:54,093 ‪ใจเย็นๆ 103 00:09:54,176 --> 00:09:55,177 ‪คุณพระช่วย 104 00:09:55,928 --> 00:09:56,804 ‪หายใจลึกๆ 105 00:09:56,887 --> 00:09:59,640 ‪ก็แค่แผนกต้อนรับ… ฆ่าคนตาย 106 00:10:00,558 --> 00:10:01,642 ‪คุณเรียกเรามาใช่มั้ย 107 00:10:02,351 --> 00:10:04,854 ‪ให้ตายสิ มันได้ผล พวกคุณได้กระดาษนั่นเหรอ 108 00:10:05,938 --> 00:10:06,981 ‪เราทำสำเร็จ 109 00:10:07,815 --> 00:10:09,650 ‪- คุณกลิ่นเหมือนขี้ ‪- ใช่ เรารู้ 110 00:10:09,734 --> 00:10:10,860 ‪เราถึงไหนแล้ว 111 00:10:10,943 --> 00:10:12,862 ‪อีกสองชั่วโมงจะถึงทางเบี่ยง 112 00:10:12,945 --> 00:10:14,655 ‪เราต้องเบี่ยงไปให้ได้ 113 00:10:15,239 --> 00:10:16,490 ‪อเล็กซ์ร่วมมือกับเราด้วย 114 00:10:16,574 --> 00:10:18,868 ‪เธอกำลังเบนความสนใจวิลฟอร์ดอยู่ที่หัวขบวน 115 00:10:19,410 --> 00:10:20,328 ‪ดื่มซะ 116 00:10:21,787 --> 00:10:24,206 ‪เราต้องบอกให้เบนรู้ว่าเราพร้อมจะไปรับเมลานี 117 00:10:24,290 --> 00:10:25,791 ‪เยี่ยม โอเค เราจะบอกเขาได้ไง 118 00:10:25,875 --> 00:10:27,293 ‪ขอเวลาผมเดี๋ยว 119 00:10:28,085 --> 00:10:29,045 ‪นะ 120 00:10:30,838 --> 00:10:31,922 ‪นี่จะต้องแย่แน่ๆ 121 00:10:34,216 --> 00:10:35,384 ‪ดูของพวกนี้สิ 122 00:10:38,179 --> 00:10:41,015 ‪คุณวิลฟอร์ดใช้ชีวิตหรูหราสุขสบายอยู่ที่นี่ 123 00:10:42,183 --> 00:10:43,392 ‪วังเล็กๆ ของเขาเอง 124 00:10:49,315 --> 00:10:50,816 ‪คุณพระคุณเจ้าช่วย 125 00:11:05,164 --> 00:11:06,165 ‪เชิญคุณก่อนเลย รูท 126 00:11:13,339 --> 00:11:14,173 ‪โอเคมั้ย 127 00:11:16,175 --> 00:11:17,009 ‪ดีมั้ย 128 00:11:17,551 --> 00:11:18,469 ‪ลองกระดิกดู 129 00:11:20,054 --> 00:11:21,263 ‪ง่ายๆ 130 00:11:21,347 --> 00:11:22,473 ‪โอเค 131 00:11:28,270 --> 00:11:29,647 ‪ร็อกแอนด์โรล 132 00:11:30,940 --> 00:11:32,650 ‪- ทีนี้หมุนข้อมือ ‪- ได้ 133 00:11:34,693 --> 00:11:36,695 ‪โอเค คุณชักจะคล่องแล้ว 134 00:11:38,364 --> 00:11:39,782 ‪คิดว่ามันจะใช้ข้างนอกได้มั้ย 135 00:11:39,865 --> 00:11:40,783 ‪ก็ออกแบบมาอย่างนั้น 136 00:11:41,367 --> 00:11:42,701 ‪เขาบอกว่าคุณมาแทนบ๊อบเยือกแข็ง 137 00:11:45,663 --> 00:11:47,415 ‪ฉันเกือบตายเพราะความหนาวเย็น 138 00:11:48,249 --> 00:11:51,460 ‪ในตอนนั้นฉันรู้สึกว่าผิวของฉันปริแตกและยืดออก 139 00:11:52,920 --> 00:11:54,713 ‪ใช่ ฉันกลัวมากๆ 140 00:11:57,675 --> 00:11:58,676 ‪แต่ตอนนี้… 141 00:12:00,970 --> 00:12:03,848 ‪ตอนนี้… ฉันอยากออกไปข้างนอก 142 00:12:05,224 --> 00:12:06,559 ‪ฉันอยากรู้ว่าตัวเองทำอะไรได้ 143 00:12:09,270 --> 00:12:11,021 ‪เมลานีออกไปทำภารกิจโง่ๆ 144 00:12:12,106 --> 00:12:12,940 ‪พูดใหม่ซิ 145 00:12:13,983 --> 00:12:15,276 ‪เธอโง่ที่ลงจากรถไฟ 146 00:12:16,569 --> 00:12:18,612 ‪ทีมของเธอสมควรถูกลงโทษแล้ว 147 00:12:18,696 --> 00:12:20,906 ‪และ… หนูด้วย 148 00:12:22,741 --> 00:12:24,243 ‪คุณว่าฟังดูจริงใจมั้ย 149 00:12:26,036 --> 00:12:27,037 ‪คิดว่างั้นค่ะ 150 00:12:27,121 --> 00:12:28,330 ‪หนูเสียใจค่ะ 151 00:12:28,414 --> 00:12:29,248 ‪โจเซฟ 152 00:12:29,331 --> 00:12:31,083 ‪หนูไม่ควรพูดอย่างนั้นที่มื้อค่ำ 153 00:12:31,167 --> 00:12:34,044 ‪และหนูจะไปขอโทษคุณออดรีย์ด้วย 154 00:12:35,337 --> 00:12:36,422 ‪เธอกลับมาแล้ว 155 00:12:36,505 --> 00:12:38,257 ‪ใช่ๆ ฉันกลับมาแล้ว แอลเจ 156 00:12:38,340 --> 00:12:40,593 ‪และฉันหวังว่าเธอจะให้อภัยฉันด้วย 157 00:12:48,225 --> 00:12:49,143 ‪ก็ได้ 158 00:12:49,685 --> 00:12:52,396 ‪ฉันเอาของกินจากชั้นสามมาเป็นอาหารเช้า 159 00:12:54,315 --> 00:12:56,650 ‪เลย์ตันกำลังมา เราจะยึดหัวจักรกัน 160 00:13:00,154 --> 00:13:01,655 ‪ไซคส์ประกบเขาตลอดเวลา 161 00:13:01,739 --> 00:13:04,074 ‪โอเค รหัสสำหรับ "เราจะขโมยรถไฟ" คืออะไร 162 00:13:04,158 --> 00:13:07,453 ‪ผมอยู่กับเขามาแปดปี ‪ป่านนี้เขาน่าจะเข้าใจผมแล้ว 163 00:13:09,038 --> 00:13:10,956 ‪สโนว์เพียร์ซเซอร์ นี่บิ๊กอลิซ 164 00:13:11,040 --> 00:13:12,291 ‪ว่ามา บิ๊กอลิซ 165 00:13:13,083 --> 00:13:14,293 ‪วันนี้ยุ่งกันหน่อยเนอะ เบน 166 00:13:15,211 --> 00:13:16,337 ‪- งั้นเหรอ ‪- ยุ่งแน่ๆ 167 00:13:17,421 --> 00:13:18,797 ‪เส้นทางข้างหน้าขรุขระ 168 00:13:18,881 --> 00:13:21,175 ‪ไลดาร์ตรวจเจออุปสรรคบนรางที่ 169 00:13:21,258 --> 00:13:25,221 ‪พิกัด 52 องศาเหนือ 58 นาที 35 วินาที 170 00:13:25,304 --> 00:13:30,059 ‪ตัด 119 องศาตะวันตก 25 นาที 28 วินาที 171 00:13:33,979 --> 00:13:36,857 ‪- ผมต้องไปดูอะไรหน่อย ‪- ใช่ ช่วยดูอีกทีนะ 172 00:13:52,748 --> 00:13:54,667 ‪รับทราบ บิ๊กอลิซ บันทึกพิกัดเอาไว้แล้ว 173 00:13:54,750 --> 00:13:55,751 ‪ดีๆ 174 00:13:56,460 --> 00:13:59,421 ‪แค่รู้ไว้ว่า ที่ด้านหลังนี่เราคุมอยู่ โอเคนะ 175 00:13:59,505 --> 00:14:00,881 ‪โอเค เราจะเตรียมหาที่เกาะ 176 00:14:02,508 --> 00:14:05,678 ‪ยืนยัน เตรียมหาที่เกาะ ‪พอใกล้พิกัดแล้วผมจะติดต่อไปอีกที 177 00:14:06,720 --> 00:14:08,847 ‪เขาเข้าใจ ผมรู้ว่าเขาเข้าใจ 178 00:14:08,931 --> 00:14:10,558 ‪พร้อมจะลงมือมั้ย ฮาวี่ 179 00:14:11,141 --> 00:14:12,476 ‪ผมปกป้องที่นี่ได้นานพอ 180 00:14:16,897 --> 00:14:18,899 ‪คุณเป็นคนกล้าหาญมาก คุณเดอลาทอเร 181 00:14:18,983 --> 00:14:20,651 ‪อย่าพูดอย่างนั้นสิ มันทำให้ผมกังวล 182 00:14:20,734 --> 00:14:23,612 ‪ยังไงก็ตาม เรามีเพื่อนๆ ที่พรมแดน ‪ซึ่งจะพาพวกคุณไปหัวขบวน 183 00:14:24,655 --> 00:14:26,407 ‪- ขอบคุณ ‪- โชคดีนะ 184 00:14:51,515 --> 00:14:52,433 ‪ครบแล้วเหรอ 185 00:14:53,017 --> 00:14:53,976 ‪รีบจัดการซะ 186 00:15:13,454 --> 00:15:14,747 ‪ดูสิ ไข่แฝดซะด้วย 187 00:15:15,289 --> 00:15:17,708 ‪ช่างรถไฟบอสโควิก ดีใจจังที่เห็นคุณ 188 00:15:17,791 --> 00:15:18,667 ‪ขอบคุณ 189 00:15:19,793 --> 00:15:21,045 ‪นี่ ดีใจที่ได้เจอนายนะ พวก 190 00:15:21,128 --> 00:15:22,296 ‪ท้ายขบวนเป็นยังไงกันบ้าง 191 00:15:22,379 --> 00:15:24,089 ‪ยังมีลมหายใจอยู่ 192 00:15:24,173 --> 00:15:26,926 ‪เชื่อมั้ยล่ะ ฉันร่วมมือกับคนท้ายขบวน 193 00:15:27,009 --> 00:15:28,969 ‪เพราะไอ้สารเลววิลฟอร์ด 194 00:15:29,595 --> 00:15:32,431 ‪ไอ้สารเลวจะทำเรื่องฉิบหายกว่านี้อีก 195 00:15:32,514 --> 00:15:34,058 ‪นี่คือคาร์นิวัลเหรอ 196 00:15:34,850 --> 00:15:36,101 ‪เราจะกลับไปรับเมลานี 197 00:15:36,685 --> 00:15:39,313 ‪คุณอยากใช้เส้นทางทดสอบบนเขาร็อกกี้ 198 00:15:39,396 --> 00:15:42,274 ‪- ใช่เลย ‪- นายยึดห้องฉนวนกลางรถไฟได้มั้ย 199 00:15:45,319 --> 00:15:47,112 ‪เยี่ยมเลย เราพาเมลานีกลับมาที่นี่ได้ 200 00:15:47,196 --> 00:15:50,324 ‪ให้เธอพูดออกลำโพง ‪ทุกคนจะได้รู้ว่าเธอยังมีชีวิตอยู่ 201 00:15:50,407 --> 00:15:52,993 ‪โอเค ไปก่อรัฐประหารกัน 202 00:15:53,661 --> 00:15:56,413 ‪ได้ยินแล้วนะ ไปก่อรัฐประหารกัน 203 00:15:58,749 --> 00:16:01,335 ‪ฉันก็อยากจะรินให้เธอนะ แต่คงถูกบ่นจนหูชา 204 00:16:01,919 --> 00:16:04,880 ‪โจเซฟคิดว่าแค่จิบเดียว ‪ก็ทำให้ตัวอ่อนทารกกลายเป็นลูกอ๊อด 205 00:16:07,633 --> 00:16:09,134 ‪เขาสนใจเธอ 206 00:16:09,218 --> 00:16:11,303 ‪เธอควรจะมองว่าเป็นเรื่องดี 207 00:16:11,387 --> 00:16:13,097 ‪ฉันจำคุณไม่ได้ด้วยซ้ำ 208 00:16:15,015 --> 00:16:16,183 ‪ฉันพยายามช่วยเธออยู่นะ 209 00:16:16,725 --> 00:16:18,811 ‪เธอคิดว่าเธอมีอำนาจต่อรอง แต่เธอไม่มีหรอก 210 00:16:18,894 --> 00:16:21,021 ‪เขาไม่ต้องการเธอ ซาราห์ 211 00:16:21,105 --> 00:16:22,231 ‪แค่ครรภ์ของเธอ 212 00:16:22,856 --> 00:16:25,067 ‪พวกเฮดวูดจะกำจัดเธอทิ้งทันที 213 00:16:25,150 --> 00:16:27,820 ‪ออดรีย์ คุณไม่ต้องเป็นเบี้ยของเขาก็ได้ 214 00:16:27,903 --> 00:16:30,656 ‪ให้ตาย เรายังเหมือนเดิมเหมือนที่ทำมาตลอด 215 00:16:30,739 --> 00:16:33,117 ‪"เอาตัวรอดๆ เอาตัวรอด" 216 00:16:38,622 --> 00:16:39,665 ‪ต้องการอะไร 217 00:16:40,958 --> 00:16:42,042 ‪เวร 218 00:16:42,584 --> 00:16:43,919 ‪เบสส์ 219 00:16:44,461 --> 00:16:46,588 ‪เลย์ตันกำลังมา ฉันคิดว่าเราจะยึดหัวจักรกัน 220 00:16:46,672 --> 00:16:48,382 ‪- อะไรนะ ‪- ช่วยฉันหน่อย 221 00:16:49,216 --> 00:16:50,259 ‪เร็วๆ 222 00:16:56,807 --> 00:16:58,934 ‪(สลับรางข้างหน้า) 223 00:17:09,319 --> 00:17:10,779 ‪ไม่เอาน่า ผมต้องไปหยิบแผนที่ 224 00:17:10,863 --> 00:17:12,197 ‪ผมต้องไปหยิบแผนที่ 225 00:17:12,740 --> 00:17:14,074 ‪ตั้งแต่เมื่อไหร่ ใช้ดาวเทียมสิ 226 00:17:14,158 --> 00:17:16,035 ‪ไม่ได้ สัญญาณแถวนี้ไม่ค่อยดี 227 00:17:16,118 --> 00:17:17,661 ‪ผมต้องไปเอาเอกสาร 228 00:17:18,245 --> 00:17:19,246 ‪ขอไปหยิบแผนที่ได้มั้ย 229 00:17:25,878 --> 00:17:28,589 ‪หยุดนะ อย่าทำอะไรโง่ๆ ตกลงมั้ย ‪ผมไม่อยากทำร้ายคุณ 230 00:17:29,381 --> 00:17:30,549 ‪เกิดมาเคยใช้มั้ยน่ะ 231 00:17:32,968 --> 00:17:33,927 ‪มันคือไม้เบสบอล 232 00:17:34,011 --> 00:17:34,887 ‪ฉันจะสอนให้ 233 00:18:06,794 --> 00:18:09,797 {\an8}‪(คำเตือน - ห้ามเข้า ‪ประตูสู่ภายนอกเปิดอยู่ - อากาศหนาวจัด) 234 00:18:54,758 --> 00:18:57,594 ‪ฮาวี่ เรียบร้อยแล้ว เราเบี่ยงแล้ว 235 00:19:13,110 --> 00:19:14,736 ‪หัวจักรสโนว์เพียร์ซเซอร์ ตอบด้วย 236 00:19:14,820 --> 00:19:17,489 ‪เลย์ตัน เรากำลังไต่ขึ้นไปยังจุดนัดรับ 237 00:19:18,115 --> 00:19:20,617 ‪น่าจะถึงสถานีวิจัยในอีกประมาณสิบนาที 238 00:19:20,701 --> 00:19:22,536 ‪เราประจำตำแหน่งที่ห้องฉนวนแล้ว 239 00:19:22,619 --> 00:19:23,745 ‪กำลังสแตนด์บาย 240 00:19:24,580 --> 00:19:27,166 ‪คิดว่าวิลฟอร์ดจะไม่รู้สึกเหรอ ‪ที่นายเปลี่ยนเส้นทาง 241 00:19:27,249 --> 00:19:28,584 ‪เงียบเหอะ 242 00:19:28,667 --> 00:19:30,919 ‪มันคือรางทดสอบ โหดเอาการ 243 00:19:31,503 --> 00:19:32,838 ‪เขาจะรู้สึกแน่ 244 00:19:34,173 --> 00:19:36,800 ‪ฮาวี่ ฉันกำลังเร่งความเร็วเพื่อไต่ขึ้น 245 00:19:36,884 --> 00:19:38,260 ‪ค่อยๆ นะ 246 00:19:42,222 --> 00:19:43,348 ‪ขอบคุณ 247 00:19:48,270 --> 00:19:49,146 ‪อเล็กซ์ 248 00:19:49,730 --> 00:19:51,064 ‪หนูจะไปถามหัวจักรให้ค่ะ 249 00:19:54,526 --> 00:19:57,154 ‪ฮัลโหล หัวจักร ‪วิลฟอร์ดต้องการทราบสถานะของคุณ 250 00:19:58,238 --> 00:19:59,156 ‪ฮัลโหล อเล็กซ์ 251 00:20:00,449 --> 00:20:02,409 ‪- เขามองเธออยู่หรือเปล่า ‪- ถูกต้อง 252 00:20:04,578 --> 00:20:05,746 ‪ดึงความสนใจเขาไว้ 253 00:20:06,330 --> 00:20:07,706 ‪ใช้เวลาอีกไม่นานหรอก 254 00:20:08,290 --> 00:20:09,541 ‪รับทราบ 255 00:20:11,627 --> 00:20:14,046 ‪เศษหิมะถล่มน่ะ ไม่มีอะไรน่าเป็นห่วง 256 00:20:16,924 --> 00:20:18,759 ‪รู้มั้ย ฉันเคยเห็นแม่เธอทำอย่างนั้น 257 00:20:21,970 --> 00:20:23,430 ‪โทรไปหาหัวจักร 258 00:20:25,849 --> 00:20:26,808 ‪เป็นกลอุบาย 259 00:20:52,167 --> 00:20:54,962 ‪นายน่ะ ส่งคนไปหัวจักรทั้งสอง ‪เตรียมตัวใช้กำลังบุกเข้าไป 260 00:20:55,671 --> 00:20:57,297 ‪ฉันจะสั่งการจากบิ๊กอลิซ 261 00:20:57,381 --> 00:20:58,423 ‪พาเธอไปด้วย 262 00:21:08,600 --> 00:21:09,726 ‪เขารู้แล้ว 263 00:21:09,810 --> 00:21:10,769 ‪ยังเร็วเกินไป 264 00:21:14,273 --> 00:21:15,440 ‪พวกเขามาแล้ว ฮาวี่ 265 00:21:15,524 --> 00:21:17,317 ‪เราแค่ต้องต้านพวกเขาไว้ 266 00:21:17,401 --> 00:21:20,112 ‪ใช่ เป็นนายก็พูดง่ายสิ ‪ประตูนายหนากว่าประตูฉัน 267 00:21:20,737 --> 00:21:23,782 ‪ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น ‪นายเป็นสุดยอดวิศวกร เพื่อนยาก 268 00:21:26,076 --> 00:21:27,953 ‪ท็อปสามของโลกใช่มั้ย 269 00:21:32,666 --> 00:21:34,626 ‪พาเธอไปให้พ้นหน้าฉัน! 270 00:21:43,093 --> 00:21:45,012 ‪เย็นไว้ 271 00:21:49,766 --> 00:21:50,767 ‪เย็นไว้ 272 00:22:02,738 --> 00:22:03,780 ‪ยกเครื่องตัดเหล็กมา 273 00:22:08,869 --> 00:22:10,037 ‪เอาหมาฉันมาด้วย 274 00:22:15,459 --> 00:22:17,252 ‪เราผ่านจุดนัดรับไปแล้ว 275 00:22:18,253 --> 00:22:19,713 ‪ไม่มีวี่แววของเมลานีเลย 276 00:22:20,297 --> 00:22:23,550 ‪เรามาช้า ให้โอกาสเธอหน่อย เดี๋ยวเธอก็มา 277 00:22:23,633 --> 00:22:25,969 ‪โอเค ผมลดความเร็วเหลือ 25 กม. ต่อชั่วโมง 278 00:22:26,553 --> 00:22:29,431 ‪ผมจะลดความเร็วลงอีกเมื่อคุณถึงจุดนัดรับ 279 00:22:33,268 --> 00:22:34,394 ‪คอยมองหาดีๆ 280 00:22:35,854 --> 00:22:36,855 ‪เร็วเข้า 281 00:22:50,410 --> 00:22:51,369 ‪เด็กดี 282 00:23:01,630 --> 00:23:02,839 ‪เร็วเข้าสิ 283 00:23:04,257 --> 00:23:06,718 ‪เร็วเข้า 284 00:23:09,137 --> 00:23:11,181 ‪สโนว์เพียร์ซเซอร์ ได้ยินฉันมั้ย 285 00:23:14,601 --> 00:23:17,437 ‪นั่นไง เธออยู่นั่น ‪ยังไม่สายเกินไป ผมเห็นเธอแล้ว 286 00:23:17,521 --> 00:23:18,438 ‪ใช่ โอเค 287 00:23:19,940 --> 00:23:20,899 ‪เร็วสิ 288 00:23:35,038 --> 00:23:36,123 ‪ไม่นะ 289 00:23:38,250 --> 00:23:39,292 ‪ดี 290 00:23:50,846 --> 00:23:52,556 ‪หยุด! 291 00:24:01,857 --> 00:24:04,568 ‪คุณฆ่าผมไม่ได้ คุณต้องการวิศวกร 292 00:24:13,285 --> 00:24:14,327 ‪กัดเลย! 293 00:24:20,917 --> 00:24:22,127 ‪หยุด! 294 00:24:30,719 --> 00:24:32,095 ‪เราแล่นเร็วขึ้น 295 00:24:38,602 --> 00:24:41,605 ‪คุณต้องลดความเร็วลง ได้ยินฉันมั้ย 296 00:24:43,231 --> 00:24:44,232 ‪หยุด! 297 00:24:45,192 --> 00:24:47,319 ‪ฮาวี่ ช้าลงหน่อย วิ่งเร็วเกินไปแล้ว 298 00:24:49,487 --> 00:24:50,405 ‪ฮาวี่ 299 00:24:51,948 --> 00:24:53,241 ‪ฮาวี่ ได้ยินมั้ย 300 00:24:54,117 --> 00:24:54,951 ‪ฮาวี่ 301 00:24:56,119 --> 00:24:58,371 ‪ไม่ เบนเนตต์ ฉันเอง 302 00:25:06,630 --> 00:25:08,715 ‪เชิญเหยียบเบรกให้มิด ไอ้หนู 303 00:25:09,299 --> 00:25:10,842 ‪เครื่องฉันมีกำลังมากกว่า 304 00:25:12,260 --> 00:25:13,762 ‪และฉันมีแรงส่งด้วย 305 00:25:21,895 --> 00:25:26,274 ‪แค่ดันนายขึ้นไปเหนือยอดเขานั่น ‪แล้วให้แรงโน้มถ่วงจัดการต่อ 306 00:25:28,276 --> 00:25:29,152 ‪หยุดนะ 307 00:25:30,904 --> 00:25:34,157 ‪หยุดๆ เบรกรับไม่ไหว ความร้อนเกินพิกัด 308 00:25:34,241 --> 00:25:35,283 ‪แกทำได้ อลิซ 309 00:25:40,664 --> 00:25:41,665 ‪ผมคุมมันไม่ไหว 310 00:25:42,374 --> 00:25:44,376 ‪เขาจะผลักเราไปบนยอดเขา 311 00:25:53,885 --> 00:25:57,222 ‪แม่! แม่ๆ 312 00:26:00,684 --> 00:26:01,559 ‪เจอกัน 313 00:26:17,325 --> 00:26:18,285 ‪แม่ 314 00:26:21,246 --> 00:26:22,163 ‪แม่ 315 00:26:34,050 --> 00:26:36,177 ‪หันหัวรถไฟกลับเถอะค่ะ 316 00:26:36,261 --> 00:26:38,513 ‪แม่รอดตาย และแม่มีข้อมูลทางวิทยาศาสตร์ 317 00:26:38,596 --> 00:26:39,597 ‪ใช่ 318 00:26:39,681 --> 00:26:42,225 ‪มาแสร้งทำเป็นว่านี่เป็นเรื่องวิทยาศาสตร์ 319 00:26:42,309 --> 00:26:44,185 ‪ผู้คนสมควรได้รู้ว่าแม่ค้นพบอะไร 320 00:26:44,269 --> 00:26:45,645 ‪มันเป็นเรื่องโง่ๆ เรื่องเพ้อฝัน 321 00:26:47,856 --> 00:26:49,733 ‪หล่อนยอมรับความจริงไม่ได้ 322 00:26:49,816 --> 00:26:52,902 ‪ว่าฉันช่วยชีวิตหล่อนไว้ ‪ชีวิตเธอ และชีวิตของทุกคน 323 00:26:53,528 --> 00:26:56,531 ‪ฉันใจสลายที่เห็นเธอตกหลุมพรางของหล่อน 324 00:26:56,614 --> 00:26:59,617 ‪หลังจากที่ฉันทำให้เธอทุกอย่าง ‪เธอกลับเหมือนแม่มากกว่าฉัน 325 00:27:00,285 --> 00:27:02,704 ‪ไม่จริงนะคะ ฉันเหมือนทั้งคู่ 326 00:27:02,787 --> 00:27:03,747 ‪ไม่ 327 00:27:04,622 --> 00:27:07,250 ‪ไม่ เธอเป็นแค่เครื่องมือที่ฉันเก็บได้ระหว่างทาง 328 00:27:07,334 --> 00:27:08,710 ‪อย่าพูดอย่างนั้นสิ 329 00:27:08,793 --> 00:27:11,963 ‪ชะแลงอันเล็กๆ เอาไว้งัดแม่เธอออกไป 330 00:27:12,047 --> 00:27:13,673 ‪แล้วเธอก็ทำหน้าที่ของเธอแล้ว 331 00:27:14,966 --> 00:27:17,135 ‪ทีนี้ก็ออกไปอยู่ข้างนอกกับแม่ได้ 332 00:27:20,096 --> 00:27:22,432 ‪คุณไม่มีวันเป็นผู้นำได้อย่างที่เธอเป็น 333 00:27:39,240 --> 00:27:40,241 ‪เฮ้ๆ 334 00:27:43,161 --> 00:27:44,204 ‪เอาละ 335 00:27:44,287 --> 00:27:47,040 ‪ค่อยๆ ครับ ลุกขึ้นๆๆ อย่างนั้นแหละ 336 00:27:47,123 --> 00:27:48,708 ‪เราต้องฆ่าเชื้อที่แผลก่อน 337 00:27:49,250 --> 00:27:51,086 ‪- โอเค ‪- แค่ห้ามเลือดไว้ก็พอ 338 00:27:51,169 --> 00:27:52,670 ‪ขอดูแผลหน่อยค่ะ ขอดูหน่อย 339 00:27:52,754 --> 00:27:55,090 ‪เราจะเย็บแผลให้ เอามือลงครับ 340 00:27:55,965 --> 00:27:56,841 ‪ดี 341 00:27:57,967 --> 00:28:01,763 ‪เราจะพยายาม… พยายามอยู่นิ่งๆ ไว้นะครับ 342 00:28:01,846 --> 00:28:03,014 ‪- ไม่เป็นไรนะคะ ‪- ดีครับ 343 00:28:06,518 --> 00:28:10,063 ‪นิ่งๆ ค่ะ นิ่งๆ โอเคค่ะ 344 00:28:38,091 --> 00:28:39,884 ‪- พวกคุณนี่เอง ‪- เธอกลับมาได้แล้ว 345 00:28:40,718 --> 00:28:43,179 ‪เราจะไปหารูทเพื่อดูว่าจะทำยังไงกันต่อ 346 00:28:43,263 --> 00:28:44,681 ‪ยังพอมีทางช่วยเมลานี 347 00:28:46,307 --> 00:28:47,308 ‪บอกเราระหว่างทาง 348 00:28:53,565 --> 00:28:56,151 ‪คุณอยากตัดหัวของสโนว์เพียร์ซเซอร์ออกเหรอ 349 00:28:56,234 --> 00:28:57,110 ‪อเล็กซ์ 350 00:28:57,193 --> 00:29:00,029 ‪เราจะยึดหัวจักรกับตู้โดยสารจำนวนหนึ่ง ‪เพื่อไปรับเมลานี 351 00:29:00,113 --> 00:29:02,157 ‪เราจะรีบไปแล้วรีบกลับมาเชื่อมต่อกันอีกครั้ง 352 00:29:02,240 --> 00:29:03,742 ‪อะไร แล้วทิ้งทุกคนไปงั้นเหรอ 353 00:29:03,825 --> 00:29:06,286 ‪บิ๊กอลิซมีพลังงานมากพอที่จะเลี้ยงระบบทั้งหมด 354 00:29:06,369 --> 00:29:07,412 ‪วิลฟอร์ดจะถูกตัดกำลัง 355 00:29:07,495 --> 00:29:09,330 ‪เป็นรถไฟเทอะทะงุ่มง่ามที่เราเอาชนะได้ 356 00:29:09,414 --> 00:29:11,624 ‪ใช่ แต่เราปลดรถไฟระหว่างล็อกดาวน์ไม่ได้ 357 00:29:12,959 --> 00:29:17,672 ‪เจลิงก์เชื่อมติดกันถาวร ‪แต่เรามีตู้หนึ่งที่จัดการได้ด้วยมือ 358 00:29:17,756 --> 00:29:18,798 ‪อควาเรียม 359 00:29:18,882 --> 00:29:21,134 ‪เป็นจุดอ่อนที่ถูกออกแบบมาให้สละทิ้งได้ 360 00:29:21,217 --> 00:29:22,552 ‪แม้ในช่วงล็อกดาวน์ 361 00:29:23,595 --> 00:29:24,512 ‪ทุบให้แตก 362 00:29:25,054 --> 00:29:27,056 ‪แล้วเราจะได้รถไฟโจรสลัดยาวสิบตู้ 363 00:29:32,979 --> 00:29:35,940 ‪เอาละ เสร็จแล้วค่ะ 364 00:29:39,986 --> 00:29:41,196 ‪ไปรวมตัวกันที่พรมแดน 365 00:29:42,655 --> 00:29:44,491 ‪- ไปสิ ‪- ครับผม 366 00:29:45,074 --> 00:29:46,910 ‪เราจะค้นรถไฟจากข้างหลังไปข้างหน้า 367 00:29:49,621 --> 00:29:50,538 ‪มนุษย์น้ำแข็งหญิง 368 00:29:51,873 --> 00:29:52,957 ‪คุณได้เปิดตัววันนี้ 369 00:29:53,500 --> 00:29:56,753 ‪ไปยึดหัวจักรของผมคืนมา ‪ผมอยากให้คุณไปด้านหน้า 370 00:29:56,836 --> 00:29:58,379 ‪เจาะห้องหัวจักร 371 00:29:58,463 --> 00:30:00,673 ‪แล้วแช่ไข่ไอ้เบนให้เป็นน้ำแข็ง 372 00:30:00,757 --> 00:30:02,383 ‪ท่านครับ เธอยังไม่พร้อมออกไป 373 00:30:02,467 --> 00:30:04,260 ‪เธอไม่มีทางรอดถ้าไปเดินบน… 374 00:30:04,344 --> 00:30:06,095 ‪งั้นเราสร้างเธอขึ้นมาทำไม 375 00:30:07,305 --> 00:30:08,431 ‪พาเธอไปที่หัวขบวน 376 00:30:11,142 --> 00:30:12,185 ‪แล้วล็อกทางเข้า 377 00:30:13,311 --> 00:30:16,147 ‪ถ้าคุณอยากกลับเข้ามา ‪คุณต้องเข้าทางหัวจักร 378 00:30:18,024 --> 00:30:19,108 ‪ได้ค่ะ 379 00:30:20,944 --> 00:30:23,154 ‪ถ้าเราไม่ไขว่คว้าโอกาสที่จะมีโลกใหม่ในตอนนี้ 380 00:30:23,238 --> 00:30:25,031 ‪ก็ไม่มีโอกาสอีกแล้ว มีแต่โลกของวิลฟอร์ด 381 00:30:25,114 --> 00:30:28,034 ‪- แต่เราจะทิ้งให้ทุกคนอยู่ในกำมือเขา ‪- เรามีตัวประกัน 382 00:30:28,660 --> 00:30:30,829 ‪เยี่ยม ออดรีย์เป็นตัวประกันเหรอ 383 00:30:30,912 --> 00:30:32,956 ‪มีคนที่เราต้องการจริงๆ ไปด้วยมั้ย 384 00:30:33,039 --> 00:30:35,917 ‪มี เบน อเล็กซ์ โบกี้ ‪นั่นคือวิศวกรสองคนกับช่างรถไฟหนึ่งคน 385 00:30:36,000 --> 00:30:38,419 ‪ส่วนรูทกำลังไปพบเราที่อควาเรียมอยู่ตอนนี้ 386 00:30:38,503 --> 00:30:39,838 ‪คุณทำเกินตำราไปมาก 387 00:30:39,921 --> 00:30:40,964 ‪ใช่ 388 00:30:42,215 --> 00:30:45,260 ‪ขอโทษนะ แต่ตอนนี้ผมทุ่มหมดหน้าตัก 389 00:30:48,888 --> 00:30:49,806 ‪เวร 390 00:30:51,099 --> 00:30:51,933 ‪ฉันด้วย 391 00:30:54,185 --> 00:30:55,937 ‪ฉันอุ้มท้องอยู่ อังเดร ฉันไม่เสี่ยง 392 00:30:56,020 --> 00:30:59,232 ‪- ฉันอยู่ที่นี่กับศัตรูยังปลอดภัยกว่า ‪- ซาราห์ วิลฟอร์ดรู้ 393 00:31:00,483 --> 00:31:02,569 ‪ฉันจะไปเตรียมออดรีย์ให้พร้อม 394 00:31:02,652 --> 00:31:04,112 ‪ขอโทษนะ ซาราห์ 395 00:31:05,905 --> 00:31:07,448 ‪ผมทิ้งคุณไว้ที่นี่ไม่ได้ 396 00:31:07,532 --> 00:31:09,450 ‪ไม่ใช่แบบนี้ ขอร้องละ คุณต้องมากับเรา 397 00:31:09,534 --> 00:31:11,828 ‪วิลฟอร์ดอยากบูชาฉัน 398 00:31:13,246 --> 00:31:14,414 ‪ฉันเอาตัวรอดได้ 399 00:31:15,248 --> 00:31:16,624 ‪และคุณจะอยากให้ฉันอยู่ที่นี่… 400 00:31:17,375 --> 00:31:18,877 ‪เมื่อคุณกลับมา 401 00:31:35,768 --> 00:31:37,353 ‪ผมจะกลับมาหาคุณซาราห์ 402 00:31:46,988 --> 00:31:48,656 ‪อย่าลืมวิธีหายใจ 403 00:31:48,740 --> 00:31:50,283 ‪สงบสติแล้วค่อยๆ เดินไป 404 00:31:51,159 --> 00:31:54,454 ‪เดี๋ยวๆๆ ขอร้องละ คุณบอกเองว่าฉันยังไม่พร้อม 405 00:31:54,537 --> 00:31:55,788 ‪แค่ทำตามคำสั่งของวิลฟอร์ด 406 00:31:55,872 --> 00:31:57,707 ‪เจาะหัวจักรแล้วกลับเข้ามาข้างใน 407 00:31:57,790 --> 00:31:59,167 ‪เราจะรอรักษาแผลให้คุณอยู่ที่นี่ 408 00:32:00,168 --> 00:32:01,127 ‪อะไรน่ะ 409 00:32:01,210 --> 00:32:03,922 ‪หอกอัดลม ใส่หัวเจาะเข้าไปในนี้ 410 00:32:04,839 --> 00:32:06,132 ‪ขึ้นนกแบบนี้ 411 00:32:06,215 --> 00:32:07,967 ‪พร้อมยิงเมื่อสัมผัสเป้า 412 00:32:08,635 --> 00:32:09,719 ‪คุณทำได้สบายมาก 413 00:32:11,596 --> 00:32:12,597 ‪ขอโทษด้วยนะ 414 00:32:21,481 --> 00:32:23,399 ‪ขึ้นอยู่กับคุณแล้ว โจซี่ 415 00:32:45,672 --> 00:32:47,048 ‪มีคนกำลังออกไปข้างนอก 416 00:32:47,131 --> 00:32:47,966 ‪(ห้องฉนวนเปิดอยู่) 417 00:32:48,049 --> 00:32:50,760 ‪คงเป็นมนุษย์น้ำแข็งหญิงของวิลฟอร์ด ‪คนท้ายขบวนที่เขาดัดแปลงอยู่ 418 00:32:51,970 --> 00:32:53,346 ‪หมายถึงโจซี่เหรอ 419 00:33:06,192 --> 00:33:08,403 ‪เธอจะมาเจาะหัวจักร เธอจะฆ่าเราทั้งคู่ 420 00:33:12,073 --> 00:33:13,449 ‪เธอไม่มีวันทำอย่างนั้น 421 00:33:13,533 --> 00:33:15,243 ‪(เปิด - ลำโพง 01 - ลำโพง 02 - ลำโพง 03) 422 00:33:16,577 --> 00:33:17,412 ‪โจซี่ 423 00:33:18,121 --> 00:33:19,288 ‪โจซี่ คุณได้ยินผมมั้ย 424 00:33:20,707 --> 00:33:21,666 ‪ใครน่ะ 425 00:33:21,749 --> 00:33:23,501 ‪หัวหน้าวิศวกรบนสโนว์เพียร์ซเซอร์ 426 00:33:23,584 --> 00:33:25,128 ‪ผมควบคุมหัวจักรเอาไว้แล้ว 427 00:33:27,797 --> 00:33:29,173 ‪เราจะต้องการให้คุณช่วย 428 00:33:50,611 --> 00:33:51,446 ‪หยุดตรงนั้น 429 00:33:53,865 --> 00:33:54,866 ‪เอาละ 430 00:33:56,576 --> 00:33:58,077 ‪กองทัพเลื่องชื่อของแกไปไหนซะล่ะ 431 00:34:00,246 --> 00:34:01,330 ‪ผมไม่ได้มาเพื่อสู้ 432 00:34:01,914 --> 00:34:02,874 ‪ไม่เหรอ 433 00:34:03,875 --> 00:34:05,960 ‪ถือขวานมาชวนคุยรึไง 434 00:34:11,924 --> 00:34:13,301 ‪(ตัดการเชื่อมเจลิงก์ฉุกเฉิน) 435 00:34:16,054 --> 00:34:18,806 ‪หัวจักร กำลังปลดล็อกส่วนแรก 436 00:34:22,560 --> 00:34:24,687 ‪(ปลดล็อกเจลิงก์แล้ว ‪อควาเรียม - ตู้ชั้นหนึ่ง) 437 00:34:26,105 --> 00:34:27,148 ‪รับทราบ โบกี้ 438 00:34:27,774 --> 00:34:30,109 ‪เลย์ตันจะต้านเขาไว้ให้นานที่สุดเท่าที่จะทำได้ 439 00:34:31,861 --> 00:34:33,946 ‪(แผนกต้อนรับ) 440 00:34:39,577 --> 00:34:41,287 ‪คิดอยู่ว่าได้กลิ่นเหม็นตุๆ 441 00:34:46,709 --> 00:34:48,419 ‪เราจะกลับไปรับเมลานี 442 00:34:50,379 --> 00:34:51,964 ‪แกพลาดโอกาสแล้ว ไอ้หนู 443 00:34:52,048 --> 00:34:53,800 ‪เราผ่านเมลานีมาไกลแล้ว 444 00:34:57,887 --> 00:35:00,932 ‪- คุณไม่ได้ไปกับเรา ‪- ไม่เหรอ 445 00:35:12,193 --> 00:35:13,319 ‪เอาละ ตามไป 446 00:35:14,153 --> 00:35:14,987 ‪รีบไป เร็วๆ 447 00:35:20,785 --> 00:35:21,911 ‪ให้ฉันออกไปได้มั้ย 448 00:35:21,994 --> 00:35:23,246 ‪เอาเครื่องแบบมาให้ผม 449 00:35:23,871 --> 00:35:25,289 ‪หรืออยากเจ็บตัวก่อน 450 00:35:27,625 --> 00:35:29,961 ‪ก็ได้ๆ คุณชนะ 451 00:35:54,068 --> 00:35:56,112 ‪คุณจะทำตัวดีๆ ระหว่างที่เราไม่อยู่ 452 00:35:56,654 --> 00:36:00,074 ‪ห้ามแก้แค้น ห้ามเอาคืน ห้ามแตะต้องคนพวกนี้ 453 00:36:03,870 --> 00:36:04,704 ‪ออดรีย์ 454 00:36:07,874 --> 00:36:09,750 ‪คุณตัดโอกาสตัวเอง เบสส์ ทิลล์ 455 00:36:09,834 --> 00:36:11,335 ‪ก็ไม่ใช่ครั้งแรก 456 00:36:14,255 --> 00:36:15,423 ‪รูทมาไม่ทัน 457 00:36:18,092 --> 00:36:20,261 ‪เธอเป็นตัวประกันว่าซาราห์จะปลอดภัย 458 00:36:21,179 --> 00:36:23,222 ‪ถอยไป ทุกคนถอยไปหลังจุดเชื่อม 459 00:36:30,730 --> 00:36:31,814 ‪ถอยไป ถอย 460 00:36:34,775 --> 00:36:36,944 {\an8}‪(เจ) 461 00:36:40,740 --> 00:36:42,450 ‪อเล็กซ์รู้เรื่องเจลิงก์นี่ 462 00:36:44,577 --> 00:36:46,746 ‪ใครถือประแจลงไปข้างล่างล่ะ 463 00:36:55,755 --> 00:36:56,923 ‪โบกี้ ตอบด้วย 464 00:36:58,841 --> 00:37:00,134 ‪โบกี้ ได้ยินมั้ย 465 00:37:10,019 --> 00:37:11,062 ‪โบกี้ 466 00:37:12,063 --> 00:37:13,064 ‪โบกี้ ได้ยินมั้ย 467 00:37:13,147 --> 00:37:14,774 ‪เกิดอะไรขึ้นข้างล่างนั่น 468 00:37:26,619 --> 00:37:28,871 ‪แกคิดว่าฉันจะยอมให้แกแยกหัวจักรฉันเหรอ 469 00:37:29,956 --> 00:37:31,749 ‪ถอยไป ไม่งั้นผมจะฆ่าเธอ 470 00:37:31,832 --> 00:37:32,667 ‪ก็ฆ่าเลยสิ 471 00:37:32,750 --> 00:37:35,461 ‪- ไม่นะ ‪- ลงมือเลยต่อหน้าพระเจ้ากับปลาทั้งหลาย 472 00:37:36,295 --> 00:37:38,339 ‪- ไม่เป็นไร ที่รัก ‪- ขอร้องละ อย่า 473 00:37:38,422 --> 00:37:41,342 ‪ถึงตอนนี้เรารู้กันดีว่าเขาไม่กล้าทำหรอก 474 00:37:56,607 --> 00:37:58,234 ‪คุณทำได้เยี่ยมมาก เจาะต่อไป 475 00:37:58,776 --> 00:38:01,445 ‪อย่างนั้นแหละ โจซี่ เจาะตู้นั้นให้แตกไปเลย 476 00:38:53,539 --> 00:38:55,041 ‪เวรแล้ว 477 00:39:23,736 --> 00:39:26,739 ‪ไม่เป็นไร ก็แค่หน้าหนาว 478 00:39:28,032 --> 00:39:29,700 ‪แค่หน้าหนาวแบบชิคาโก 479 00:39:30,910 --> 00:39:32,203 ‪ที่มีภูเขา 480 00:39:34,163 --> 00:39:35,122 ‪ขอบใจ อเล็กซ์ 481 00:39:37,166 --> 00:39:38,542 ‪ใช่ ที่มีภูเขา 482 00:39:45,925 --> 00:39:48,302 ‪เริ่มเสียใจรึยังที่อาสา เลย์ตัน 483 00:39:48,928 --> 00:39:50,513 ‪สลับให้คุณมาแทนก็ไม่ทันแล้วใช่มั้ย 484 00:39:51,347 --> 00:39:52,306 ‪คงงั้นแหละ 485 00:39:52,390 --> 00:39:53,891 ‪เขาบอกว่า "คงงั้นแหละ" 486 00:39:53,974 --> 00:39:57,311 ‪เรายังตามรอยเมลานีอยู่ ‪เหมือนออกมาเดินเล่นไง เลย์ตัน 487 00:39:57,395 --> 00:39:59,230 ‪แค่ออกมาเดินเล่น 488 00:40:00,523 --> 00:40:02,149 ‪ในนี้มันจะร้อนกว่านี้อีกไหมเนี่ย 489 00:40:02,233 --> 00:40:04,443 ‪เราเป็นเฟอร์รารีแล้ว ก็ต้องร้อนสิ 490 00:40:06,278 --> 00:40:07,363 ‪เยี่ยมเลย 491 00:40:18,666 --> 00:40:19,708 ‪เกือบถึงแล้ว 492 00:40:29,093 --> 00:40:30,010 ‪เมลานี 493 00:40:41,647 --> 00:40:42,773 ‪แม่ 494 00:40:45,609 --> 00:40:47,486 ‪อุณหภูมิ -97 องศาในนี้ 495 00:41:06,505 --> 00:41:07,673 ‪แม่ 496 00:41:12,803 --> 00:41:14,054 ‪ตรงนี้ค่อยอุ่นขึ้นมาหน่อย 497 00:41:17,099 --> 00:41:18,100 ‪มีไฟฟ้า 498 00:41:45,628 --> 00:41:47,588 ‪มีแต่ข้อมูลของแม่ 499 00:41:51,050 --> 00:41:52,801 ‪เธอรักษาไดรฟ์ให้ยังอุ่นอยู่ 500 00:41:54,053 --> 00:41:55,513 ‪แม่ไม่อยู่แล้ว 501 00:41:59,433 --> 00:42:00,351 ‪นี่… 502 00:42:01,977 --> 00:42:04,522 ‪เก็บของพวกนี้ขึ้นเลื่อนหิมะกันเถอะนะ 503 00:42:05,981 --> 00:42:06,941 ‪เป็นสิ่งที่เธอต้องการ 504 00:42:07,983 --> 00:42:09,860 ‪เธอทำเพื่อเราทุกคน อเล็กซ์ 505 00:42:30,214 --> 00:42:32,049 ‪แม่ไม่มีเหตุผลให้กลับมาที่นี่อีก 506 00:42:34,885 --> 00:42:36,762 ‪และแม่เป็นแค่มนุษย์ธรรมดาๆ 507 00:42:36,845 --> 00:42:39,265 ‪แม่เลยใช้ทรัพยากรหมดไปแล้ว 508 00:42:44,144 --> 00:42:45,980 ‪กินพวกหนูจนสูญพันธุ์ 509 00:42:46,689 --> 00:42:48,232 ‪อากาศหนาวเย็นขึ้นเรื่อยๆ 510 00:42:50,234 --> 00:42:53,237 ‪มีพลังงานพอจะรักษาชีวิตแม่ ‪ต่อไปอีกแค่สองสามชั่วโมง 511 00:42:53,779 --> 00:42:54,822 ‪แต่ถ้าจ่ายกระแสไฟต่ำๆ 512 00:42:55,823 --> 00:42:58,033 ‪ไดรฟ์จะอยู่รอลูกได้อีกหลายเดือน 513 00:43:10,462 --> 00:43:13,549 ‪แม่รู้ว่าตอนที่รถไฟแล่นผ่าน ‪พร้อมกับประกายไฟและเปลวเพลิง 514 00:43:14,174 --> 00:43:16,719 ‪สโนว์เพียร์ซเซอร์กำลังเบรก ‪ขณะที่บิ๊กอลิซกำลังผลัก 515 00:43:17,720 --> 00:43:20,097 ‪วิลฟอร์ดคงบ่อนทำลายแผนของเรา 516 00:43:24,059 --> 00:43:26,061 ‪แต่ลูกอยู่ที่หน้าต่าง อเล็กซ์ 517 00:43:30,065 --> 00:43:31,317 ‪แม่รู้ว่าลูกจะกลับมา 518 00:43:32,318 --> 00:43:34,278 ‪แม่รู้สึกได้ว่าลูกกำลังอ่านจดหมายฉบับนี้ 519 00:43:35,446 --> 00:43:39,825 ‪ตอนนี้แม่เลยสวมหมวกนิรภัย ‪แล้วเดินไปบนหิมะขาวโพลนได้อย่างสงบ 520 00:43:41,201 --> 00:43:43,746 ‪ลูกเป็นความหวังของแม่ อเล็กซ์ 521 00:43:50,210 --> 00:43:52,713 ‪จงเรียนรู้ที่จะรักผู้คนที่พาเรามาไกลขนาดนี้ 522 00:43:53,505 --> 00:43:55,174 ‪และด้วยความสามัคคี สักวัน 523 00:43:56,050 --> 00:43:58,761 ‪ลูกจะสร้างโลกที่ดีกว่านี้ได้ 524 00:43:59,595 --> 00:44:02,640 {\an8}‪(ลูกที่ 5 - ลูกที่ 3 - ลูกที่ 6 - ลูกที่ 9) 525 00:44:02,723 --> 00:44:05,643 ‪(ลูกที่ 2 - ลูกที่ 10 - ลูกที่ 12 - ลูกที่ 11) 526 00:44:05,726 --> 00:44:06,644 ‪เธอทำสำเร็จ 527 00:44:08,520 --> 00:44:09,605 ‪เธอทำสำเร็จ 528 00:44:13,192 --> 00:44:14,860 ‪พวกนี้คือสถานที่อบอุ่น 529 00:44:16,153 --> 00:44:17,905 ‪เธอทำสำเร็จเพื่อให้เราอยู่รอด 530 00:44:33,170 --> 00:44:34,338 ‪พระเจ้า 531 00:44:35,255 --> 00:44:36,674 ‪งดงามเหลือเกิน 532 00:44:37,633 --> 00:44:39,259 ‪งดงามจริงๆ 533 00:44:42,054 --> 00:44:44,556 ‪ระวังนะ อากาศข้างหน้าไม่ค่อยดี 534 00:44:53,565 --> 00:44:54,983 ‪ไปทวงรถไฟเราคืนกันเถอะ 535 00:46:02,634 --> 00:46:07,639 ‪คำบรรยายโดย ต้องตา สุธรรมรังษี