1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 ‪LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:21,187 --> 00:00:23,314 ‪Tôi lên mười ‪lúc thế giới trở thành đoàn tàu. 3 00:00:27,569 --> 00:00:29,738 ‪Wilford nhận làm người thân của tôi, 4 00:00:30,905 --> 00:00:34,868 ‪ông W, và cho tôi cùng lãnh đạo đoàn tàu. 5 00:00:42,208 --> 00:00:43,877 ‪Làm lãnh đạo cô độc lắm, 6 00:00:44,878 --> 00:00:46,087 ‪ta chẳng thể tin ai. 7 00:00:48,673 --> 00:00:51,009 ‪Nên tôi là Hoang đảo Alex, 8 00:00:51,760 --> 00:00:53,887 ‪chưa từng có ai cập bến. 9 00:01:02,854 --> 00:01:04,856 ‪Cho đến khi chúng tôi đuổi kịp Melanie. 10 00:01:07,108 --> 00:01:10,111 ‪Tôi đã thấy ‪Snowpiercer ‪và gặp người của bà ấy. 11 00:01:13,281 --> 00:01:15,116 ‪Đó là lúc ông W trở nên kỳ lạ. 12 00:01:20,246 --> 00:01:22,499 ‪Cháu biết chuồng cọp là gì không? 13 00:01:24,459 --> 00:01:25,919 ‪Nhà giam kiểu Pháp. 14 00:01:27,003 --> 00:01:28,171 ‪Một nhà giam đặc biệt, 15 00:01:28,838 --> 00:01:32,050 ‪dưới lòng đất, ‪có một cái lỗ nhỏ trên trần. 16 00:01:32,133 --> 00:01:33,510 ‪Họ nhốt ta ở đó mãi mãi. 17 00:01:34,719 --> 00:01:35,929 ‪Nghĩa là "quên đi". 18 00:01:36,554 --> 00:01:38,807 ‪Melanie, Layton, 19 00:01:40,266 --> 00:01:42,227 ‪thả họ xuống chuồng cọp hết đi, Alex. 20 00:01:44,938 --> 00:01:48,441 ‪Ông không muốn cháu quên họ, ‪mà muốn cháu chối bỏ họ. 21 00:01:51,528 --> 00:01:53,196 ‪Khi cháu sẵn sàng, lên toa trên. 22 00:01:55,949 --> 00:02:01,121 ‪Mới đầu, tôi tưởng mẹ tôi‪và ‪người của bà ấy là lũ ngu và vô tổ chức. 23 00:02:02,080 --> 00:02:04,541 ‪Nhưng giờ, ‪tôi nghĩ có lẽ tự do là phải lộn xộn. 24 00:02:10,880 --> 00:02:14,175 ‪Ở đó, tôi thấy Layton ‪lãnh đạo bằng cách lắng nghe người khác. 25 00:02:17,262 --> 00:02:18,847 ‪Tôi thấy phụ nữ có quyền hành. 26 00:02:21,558 --> 00:02:24,060 ‪Và tôi thấy họ ‪nuôi sống ước mơ của mẹ tôi. 27 00:02:32,152 --> 00:02:34,195 ‪Anh bạn này khá cẩn thận. 28 00:02:34,279 --> 00:02:36,906 ‪Ừ, muốn thoát là phải qua anh ta. 29 00:02:37,740 --> 00:02:40,910 ‪Tối nay, ‪nếu ta có cơ may trở lại đón Melanie. 30 00:02:40,994 --> 00:02:43,163 ‪Đức tính giúp ta chịu được đến giờ… 31 00:02:44,080 --> 00:02:45,623 ‪không giúp ta qua được Wilford. 32 00:02:45,707 --> 00:02:47,458 ‪Để thắng kẻ như thế… 33 00:02:48,835 --> 00:02:50,336 ‪ta phải tàn ác cùng cực. 34 00:02:51,880 --> 00:02:53,840 ‪Ta đều đã làm những điều kinh khủng. 35 00:02:53,923 --> 00:02:55,383 ‪Chưa đủ kinh khủng. 36 00:02:56,342 --> 00:03:01,139 ‪Tôi có một âm mưu xấu xa, ‪có giết chóc để thoát khỏi đây, 37 00:03:01,222 --> 00:03:02,765 ‪nếu cô muốn bắt đầu từ đó. 38 00:03:03,391 --> 00:03:04,559 ‪Tôi muốn. 39 00:03:05,643 --> 00:03:07,186 ‪Tôi đã quan sát Wilford. 40 00:03:07,812 --> 00:03:11,065 ‪Tôi đã thấy ông ta ‪suýt đến mức giết hết chúng ta. 41 00:03:11,149 --> 00:03:14,611 ‪Vấn đề không phải là, ‪"Ta có chấp nhận trở thành hạng người đó?" 42 00:03:17,030 --> 00:03:19,198 ‪Mà là, "Ta có chấp nhận liều mọi thứ?" 43 00:03:22,827 --> 00:03:25,496 ‪Vì ‪Snowpiercer ‪và vì Melanie… 44 00:03:27,916 --> 00:03:28,833 ‪tôi liều mọi thứ. 45 00:03:42,430 --> 00:03:44,224 ‪Sẽ có ngày, tôi phá vỡ chu kỳ này… 46 00:03:46,226 --> 00:03:48,311 ‪và bọn tôi sẽ cùng rời khỏi ‪Snowpiercer, 47 00:03:49,437 --> 00:03:51,606 ‪con tàu dài 1,034 toa. 48 00:04:29,644 --> 00:04:30,478 ‪Này! 49 00:04:40,488 --> 00:04:41,447 ‪Cho tôi thêm đi? 50 00:04:42,824 --> 00:04:43,700 ‪Làm ơn. 51 00:05:08,766 --> 00:05:11,728 ‪Xẻng. Hữu ích trong đường hẹp. 52 00:05:12,603 --> 00:05:13,604 ‪Đem theo đi. 53 00:05:16,274 --> 00:05:17,650 {\an8}‪Đi tìm Javi thôi. 54 00:05:46,471 --> 00:05:47,764 {\an8}‪Mọi người đâu rồi? 55 00:05:53,352 --> 00:05:54,645 {\an8}‪Đây là Đầu máy. 56 00:05:54,729 --> 00:05:56,314 {\an8}‪Không, phải lên một toa nữa. 57 00:05:57,440 --> 00:05:58,274 ‪Ruth? 58 00:06:00,443 --> 00:06:02,111 ‪Trời ơi. 59 00:06:03,404 --> 00:06:06,574 {\an8}‪Alex, chúng tôi vừa phát hiện, mẹ cháu 60 00:06:07,283 --> 00:06:08,326 ‪vẫn còn sống. 61 00:06:11,287 --> 00:06:12,371 ‪Biết ngay mà. 62 00:06:13,039 --> 00:06:15,541 ‪Cháu biết mà. Mẹ đang ở đó chờ chúng ta. 63 00:06:16,459 --> 00:06:18,211 ‪Ta sẽ cướp ‪Big Alice ‪đi đón cô ấy. 64 00:06:19,045 --> 00:06:20,671 ‪Bằng xẻng sao? 65 00:06:20,755 --> 00:06:23,549 ‪Được trợ giúp thì tốt quá. 66 00:06:24,258 --> 00:06:27,553 {\an8}‪Đầu máy có cửa bí mật ‪vào phòng ngủ của Wilford, thế được chưa? 67 00:06:30,056 --> 00:06:31,557 {\an8}‪Rồi, con bé tham gia. 68 00:06:31,641 --> 00:06:33,768 {\an8}‪Hôm nay đi qua đường chạy thử núi Rocky. 69 00:06:33,851 --> 00:06:35,937 {\an8}‪Nhưng cần cả hai Đầu máy mới rẽ được ở đó. 70 00:06:36,020 --> 00:06:39,065 {\an8}‪Vậy ta cần cả Ben nữa. ‪Nhưng cứu cháu ra trước đã. 71 00:06:39,148 --> 00:06:40,733 {\an8}‪Không, cháu tự ra được. 72 00:06:40,817 --> 00:06:42,527 {\an8}‪Wilford muốn cháu thuần phục. 73 00:06:42,610 --> 00:06:44,487 ‪Kevin sẽ đến đưa cháu đến gặp ông ta. 74 00:06:44,570 --> 00:06:47,198 ‪Được rồi. Vậy còn cửa bí mật? 75 00:06:50,660 --> 00:06:51,494 {\an8}‪Audrey? 76 00:06:54,330 --> 00:06:56,707 {\an8}‪Audrey, hôm nay ‪có mình tôi làm việc thôi à? 77 00:07:01,212 --> 00:07:03,381 {\an8}‪Nhưng cô là người dậy sớm, Bess nhỉ? 78 00:07:03,464 --> 00:07:05,883 {\an8}‪Và lại lượn lờ ban đêm. ‪Tôi thích cố vấn kiểu đó. 79 00:07:06,467 --> 00:07:08,845 {\an8}‪Đâu phải cố vấn, ‪nếu ông không thèm nghe lời tôi. 80 00:07:11,931 --> 00:07:13,015 {\an8}‪Zarah đã xuôi chưa? 81 00:07:13,641 --> 00:07:15,101 {\an8}‪Cô ấy không chịu ăn. 82 00:07:16,144 --> 00:07:17,228 ‪Dùng nĩa đe dọa tôi. 83 00:07:19,313 --> 00:07:21,149 ‪Hay cho cô ta làm Phát ngôn viên tàu? 84 00:07:22,150 --> 00:07:24,235 {\an8}‪Đâu dụ được cô ấy khi Layton làm khổ sai. 85 00:07:24,318 --> 00:07:26,154 {\an8}‪Thuyết phục thì cô ta sẽ làm. 86 00:07:26,696 --> 00:07:27,738 {\an8}‪Để tôi tát cô ta. 87 00:07:34,203 --> 00:07:35,329 ‪Vì sao tôi làm thế? 88 00:07:36,372 --> 00:07:38,124 ‪Kiềm chế kém? 89 00:07:40,001 --> 00:07:43,171 ‪Và vì mang thai ‪được hưởng đặc quyền trên ‪Snowpiercer. 90 00:07:43,254 --> 00:07:45,548 ‪Chính xác. Zarah có đặc quyền! 91 00:07:45,631 --> 00:07:50,511 ‪Cô ta có thứ sữa ong chúa Layton ‪quý giá khôn tả, Kevin ạ. 92 00:07:50,595 --> 00:07:51,762 ‪Đó là thứ ta muốn. 93 00:07:52,763 --> 00:07:54,474 {\an8}‪Sữa ong chúa, tôi sai. Dĩ nhiên. 94 00:07:54,557 --> 00:07:56,726 {\an8}‪Có gì trục trặc nữa vậy, Joe? 95 00:07:56,809 --> 00:07:58,811 {\an8}‪Giải rượu đi, Audrey. Đi an ủi bà bầu. 96 00:08:00,354 --> 00:08:01,272 ‪Zarah… 97 00:08:09,197 --> 00:08:11,157 ‪- Đi tiếp đi. ‪- Chờ chút. 98 00:08:45,733 --> 00:08:47,902 ‪Không. Tôi không tin gã điên đó. 99 00:08:49,779 --> 00:08:51,781 ‪Ở yên chỗ cabin thấp đi. 100 00:08:59,622 --> 00:09:02,416 ‪Dạng xanh dương. ‪Trông chúng có màu xanh lục. 101 00:09:49,714 --> 00:09:52,508 ‪Trời ơi. 102 00:09:53,175 --> 00:09:54,093 ‪Bình tĩnh. 103 00:09:54,176 --> 00:09:55,177 ‪Trời đất ơi. 104 00:09:55,928 --> 00:09:56,804 ‪Hít thở sâu. 105 00:09:56,887 --> 00:09:59,640 ‪Chỉ là Phục vụ… giết người thôi mà. 106 00:10:00,558 --> 00:10:01,642 ‪Anh gọi bọn tôi mà? 107 00:10:02,351 --> 00:10:04,854 ‪Trời, có hiệu quả. ‪Hai người nhận được tờ giấy? 108 00:10:05,938 --> 00:10:06,981 ‪Thành công rồi! 109 00:10:07,815 --> 00:10:09,650 ‪- Mùi kinh quá. ‪- Ừ, biết mà. 110 00:10:09,734 --> 00:10:10,860 ‪Ta đang ở đâu? 111 00:10:10,943 --> 00:10:12,862 ‪Cách chỗ rẽ hai giờ. 112 00:10:12,945 --> 00:10:14,655 ‪Ta phải rẽ được. 113 00:10:15,239 --> 00:10:16,490 ‪Alex cũng về phe chúng ta. 114 00:10:16,574 --> 00:10:18,868 ‪Con bé đang ‪đánh lạc hướng Wilford ở toa trên. 115 00:10:19,410 --> 00:10:20,328 ‪Đây. 116 00:10:21,787 --> 00:10:24,206 ‪Phải cho Ben biết ta sẵn sàng đón Melanie. 117 00:10:24,290 --> 00:10:25,791 ‪Hay lắm. Bằng cách nào? 118 00:10:25,875 --> 00:10:27,293 ‪Chờ tôi một lát. 119 00:10:28,085 --> 00:10:29,045 ‪Làm ơn. 120 00:10:30,838 --> 00:10:31,922 ‪Sẽ tệ lắm đây. 121 00:10:34,216 --> 00:10:35,384 ‪Nhìn xem này. 122 00:10:38,179 --> 00:10:41,015 ‪Ông Wilford sống phong lưu quá nhỉ. 123 00:10:42,183 --> 00:10:43,392 ‪Cung điện nhỏ của ông ấy. 124 00:10:49,315 --> 00:10:50,816 ‪Lạy Chúa Toàn năng. 125 00:11:05,164 --> 00:11:06,165 ‪Mời cô, Ruth. 126 00:11:13,339 --> 00:11:14,173 ‪Được chứ? 127 00:11:16,175 --> 00:11:17,009 ‪Ổn chứ? 128 00:11:17,551 --> 00:11:18,469 ‪Vẫy ngón tay đi. 129 00:11:20,054 --> 00:11:21,263 ‪Dễ ợt. 130 00:11:21,347 --> 00:11:22,473 ‪Được rồi. 131 00:11:28,270 --> 00:11:29,647 ‪Rock and roll. 132 00:11:30,940 --> 00:11:32,650 ‪- Giờ xoay cổ tay. ‪- Ừ. 133 00:11:34,693 --> 00:11:36,695 ‪Được rồi, khá thành thục rồi đấy. 134 00:11:38,364 --> 00:11:39,782 ‪Ra ngoài dùng được không? 135 00:11:39,865 --> 00:11:40,783 ‪Thiết kế là thế mà. 136 00:11:41,367 --> 00:11:42,701 ‪Cô là Bob Băng giá mới. 137 00:11:45,663 --> 00:11:47,415 ‪Tôi suýt chết trong băng giá. 138 00:11:48,249 --> 00:11:51,460 ‪Lúc đó, tôi cảm thấy ‪da thịt căng và nứt ra. 139 00:11:52,920 --> 00:11:54,713 ‪Phải, tôi đã rất sợ. 140 00:11:57,675 --> 00:11:58,676 ‪Nhưng giờ… 141 00:12:00,970 --> 00:12:03,848 ‪Giờ… tôi muốn ra ngoài đó. 142 00:12:05,224 --> 00:12:06,559 ‪Tôi muốn thử sức. 143 00:12:09,270 --> 00:12:11,021 ‪Melanie đã đi làm một việc vô bổ. 144 00:12:12,106 --> 00:12:12,940 ‪Lại nữa à? 145 00:12:13,983 --> 00:12:15,276 ‪Bà ấy ra đi là ngu ngốc. 146 00:12:16,569 --> 00:12:18,612 ‪Ê-kíp của bà ấy xứng đáng bị phạt, 147 00:12:18,696 --> 00:12:20,906 ‪và… cháu cũng thế. 148 00:12:22,741 --> 00:12:24,243 ‪Cô thấy nó thành thật không? 149 00:12:26,036 --> 00:12:27,037 ‪Tôi cho là có. 150 00:12:27,121 --> 00:12:28,330 ‪Cháu xin lỗi. 151 00:12:28,414 --> 00:12:29,248 ‪Joseph. 152 00:12:29,331 --> 00:12:31,083 ‪Cháu không nên nói thế ở bữa tối, 153 00:12:31,167 --> 00:12:34,044 ‪và cháu cam đoan ‪sẽ xin lỗi cả cô Audrey nữa. 154 00:12:35,337 --> 00:12:36,422 ‪Cậu đã trở lại. 155 00:12:36,505 --> 00:12:38,257 ‪Ừ. Đúng vậy, LJ. 156 00:12:38,340 --> 00:12:40,593 ‪Tôi hy vọng cậu cũng tha lỗi cho tôi. 157 00:12:48,225 --> 00:12:49,143 ‪Được rồi. 158 00:12:49,685 --> 00:12:52,396 ‪Cháu đem vài món ‪từ Hạng Ba sang để ăn sáng. 159 00:12:54,315 --> 00:12:56,650 ‪Layton sắp đến, ta sẽ cướp Đầu máy. 160 00:13:00,154 --> 00:13:01,655 ‪Sykes canh chừng anh ấy suốt. 161 00:13:01,739 --> 00:13:04,074 ‪Rồi. Ám hiệu để nói ‪"Ta sắp cướp tàu" là gì? 162 00:13:04,158 --> 00:13:07,453 ‪Tôi đã làm với anh ấy tám năm. ‪Chắc anh ấy sẽ đoán được ý tôi. 163 00:13:09,038 --> 00:13:10,956 ‪Snowpiercer, Big Alice‪ đây. 164 00:13:11,040 --> 00:13:12,291 ‪Nói đi,‪ Big Alice. 165 00:13:13,083 --> 00:13:14,293 ‪Hôm nay bận nhỉ, Ben? 166 00:13:15,211 --> 00:13:16,337 ‪- Vậy sao? ‪- Sẽ bận. 167 00:13:17,421 --> 00:13:18,797 ‪Trên đó sắp dằn xóc đấy. 168 00:13:18,881 --> 00:13:21,175 ‪Ra-đa cho thấy có chướng ngại vật ở 169 00:13:21,258 --> 00:13:25,221 ‪vĩ độ 52 độ Bắc, 58 phút, 35 giây, 170 00:13:25,304 --> 00:13:30,059 ‪kinh độ 119 độ Tây, 25 phút, 28 giây. 171 00:13:33,979 --> 00:13:36,857 ‪- Tôi phải kiểm tra cái này. ‪- Ừ, kiểm tra lại nhé. 172 00:13:52,748 --> 00:13:54,667 ‪Nghe rõ,‪ Big Alice.‪ Đã ghi nhận tọa độ. 173 00:13:54,750 --> 00:13:55,751 ‪Tốt. 174 00:13:56,460 --> 00:13:59,421 ‪Nói trước là ‪đằng sau bọn tôi kiểm soát được, nhé? 175 00:13:59,505 --> 00:14:00,881 ‪Rồi, sẽ chuẩn bị tinh thần. 176 00:14:02,508 --> 00:14:05,678 ‪Rõ. Chuẩn bị tinh thần. ‪Gần đến, tôi sẽ liên lạc lại. 177 00:14:06,720 --> 00:14:08,847 ‪Anh ấy hiểu rồi. Tôi biết mà. 178 00:14:08,931 --> 00:14:10,558 ‪Sẵn sàng cố thủ chưa, Javi? 179 00:14:11,141 --> 00:14:12,476 ‪Tôi có thể giữ đủ lâu. 180 00:14:16,897 --> 00:14:18,899 ‪Can đảm lắm, anh De la Torre. 181 00:14:18,983 --> 00:14:20,651 ‪Đừng nói thế, làm tôi khớp. 182 00:14:20,734 --> 00:14:23,612 ‪Ta vẫn có bạn ở biên giới ‪để đưa hai người lên toa trên. 183 00:14:24,655 --> 00:14:26,407 ‪- Cảm ơn. ‪- Chúc may mắn. 184 00:14:51,515 --> 00:14:52,433 ‪Đủ hết chưa? 185 00:14:53,017 --> 00:14:53,976 ‪Cố gắng nhé. 186 00:15:13,454 --> 00:15:14,747 ‪Xem này, trứng hai lòng đỏ. 187 00:15:15,289 --> 00:15:17,708 ‪Thợ Sửa chữa Boscovic, thấy anh vui quá. 188 00:15:17,791 --> 00:15:18,667 ‪Cảm ơn. 189 00:15:19,793 --> 00:15:21,045 ‪Gặp anh thật tốt quá. 190 00:15:21,128 --> 00:15:22,296 ‪Đuôi tàu thế nào? 191 00:15:22,379 --> 00:15:24,089 ‪Vẫn đang cố chống. 192 00:15:24,173 --> 00:15:26,926 ‪Tin nổi không, tôi cùng phe Đuôi tàu? 193 00:15:27,009 --> 00:15:28,969 ‪Vì lão Wilford khốn kiếp. 194 00:15:29,595 --> 00:15:32,431 ‪Lão Wilford khốn kiếp sắp chập mạch rồi. 195 00:15:32,514 --> 00:15:34,058 ‪Đây là lễ hội à? 196 00:15:34,850 --> 00:15:36,101 ‪Ta sẽ trở lại đón Melanie. 197 00:15:36,685 --> 00:15:39,313 ‪Phải đi đường chạy thử núi Rocky. 198 00:15:39,396 --> 00:15:42,274 ‪- Chuẩn. ‪- Ông cố thủ buồng khử lạnh giữa tàu nhé? 199 00:15:45,319 --> 00:15:47,112 ‪Tuyệt. Ta có thể đưa Melanie về đây, 200 00:15:47,196 --> 00:15:50,324 ‪nói trên loa phóng thanh, ‪cả tàu sẽ biết cô ấy còn sống. 201 00:15:50,407 --> 00:15:52,993 ‪Được rồi, đi đảo chính thôi. 202 00:15:53,661 --> 00:15:56,413 ‪Nghe ông ấy nói rồi đấy. ‪Đi đảo chính thôi. 203 00:15:58,749 --> 00:16:01,335 ‪Tôi muốn mời cô uống, ‪mà vậy sẽ bị nhai hoài. 204 00:16:01,919 --> 00:16:04,880 ‪Joseph nghĩ uống một ngụm ‪là bào thai sẽ thành nòng nọc. 205 00:16:07,633 --> 00:16:09,134 ‪Ông ấy thích cô đấy. 206 00:16:09,218 --> 00:16:11,303 ‪Cô nên xem đó là điều tốt. 207 00:16:11,387 --> 00:16:13,097 ‪Tôi còn chẳng nhận ra cô. 208 00:16:15,015 --> 00:16:16,183 ‪Tôi đang cố giúp cô. 209 00:16:16,725 --> 00:16:18,811 ‪Cô nghĩ cô có lợi thế, nhưng không. 210 00:16:18,894 --> 00:16:21,021 ‪Ông ấy không cần cô, Zarah, 211 00:16:21,105 --> 00:16:22,231 ‪chỉ cần cái bụng cô. 212 00:16:22,856 --> 00:16:25,067 ‪Nhà Headwood có thể loại bỏ cô ngay. 213 00:16:25,150 --> 00:16:27,820 ‪Audrey, cô đâu cần làm con tốt của ông ta. 214 00:16:27,903 --> 00:16:30,656 ‪Trời ạ, ta vẫn như từ trước đến giờ. 215 00:16:30,739 --> 00:16:33,117 ‪"Sống sót, sống sót và sống sót". 216 00:16:38,622 --> 00:16:39,665 ‪Cô muốn gì? 217 00:16:40,958 --> 00:16:42,042 ‪Quỷ thần ơi! 218 00:16:42,584 --> 00:16:43,919 ‪Bess? 219 00:16:44,461 --> 00:16:46,588 ‪Layton sắp đến. Ta sẽ cướp Đầu máy. 220 00:16:46,672 --> 00:16:48,382 ‪- Cái gì? ‪- Phụ tôi một tay. 221 00:16:49,216 --> 00:16:50,259 ‪Nào. 222 00:16:56,807 --> 00:16:58,934 ‪SẮP ĐẾN CHỖ BẺ GHI 223 00:17:09,319 --> 00:17:10,779 ‪Thôi nào, tôi cần lấy bản đồ. 224 00:17:10,863 --> 00:17:12,197 ‪Tôi cần lấy bản đồ. 225 00:17:12,740 --> 00:17:14,074 ‪Hồi nào? Dùng vệ tinh đi. 226 00:17:14,158 --> 00:17:16,035 ‪Không, ở đây sóng bị yếu. 227 00:17:16,118 --> 00:17:17,661 ‪Tôi cần lấy giấy. 228 00:17:18,245 --> 00:17:19,246 ‪Cho tôi lấy bản đồ. 229 00:17:25,878 --> 00:17:28,589 ‪Dừng lại. Đừng dại dột. ‪Tôi không muốn hại cô. 230 00:17:29,381 --> 00:17:30,549 ‪Dùng nó bao giờ chưa? 231 00:17:32,968 --> 00:17:33,927 ‪Gậy thôi mà. 232 00:17:34,011 --> 00:17:34,887 ‪Tôi cho anh xem. 233 00:18:06,794 --> 00:18:09,797 {\an8}‪CẢNH BÁO - CẤM VÀO ‪ĐANG MỞ CỬA - RẤT LẠNH 234 00:18:54,758 --> 00:18:57,594 ‪Javi, xong rồi. Ta rẽ được rồi. 235 00:19:13,110 --> 00:19:14,736 ‪Đầu máy ‪Snowpiercer,‪ trả lời đi. 236 00:19:14,820 --> 00:19:17,489 ‪Layton, ta đang leo dốc đến điểm đón. 237 00:19:18,115 --> 00:19:20,617 ‪Khoảng mười phút nữa đến trạm nghiên cứu. 238 00:19:20,701 --> 00:19:22,536 ‪Bọn tôi đang ở buồng khử lạnh. 239 00:19:22,619 --> 00:19:23,745 ‪Đang chờ. 240 00:19:24,580 --> 00:19:27,166 ‪Anh tưởng Wilford không thấy anh đã rẽ à? 241 00:19:27,249 --> 00:19:28,584 ‪Im đi. 242 00:19:28,667 --> 00:19:30,919 ‪Đường chạy thử, xóc lắm. 243 00:19:31,503 --> 00:19:32,838 ‪Ông ấy sẽ cảm thấy. 244 00:19:34,173 --> 00:19:36,800 ‪Javi, tôi đang tăng tốc để lên dốc. 245 00:19:36,884 --> 00:19:38,260 ‪Từ từ và cẩn thận. 246 00:19:42,222 --> 00:19:43,348 ‪Cảm ơn. 247 00:19:48,270 --> 00:19:49,146 ‪Alex? 248 00:19:49,730 --> 00:19:51,064 ‪Để cháu hỏi Đầu máy. 249 00:19:54,526 --> 00:19:57,154 ‪Chào Đầu máy, ‪ông Wilford muốn biết tình hình. 250 00:19:58,238 --> 00:19:59,156 ‪Chào Alex. 251 00:20:00,449 --> 00:20:02,409 ‪- Ông ta đang nhìn cháu à? ‪- Đúng vậy. 252 00:20:04,578 --> 00:20:05,746 ‪Đánh lạc hướng ông ta. 253 00:20:06,330 --> 00:20:07,706 ‪Sẽ không lâu nữa đâu. 254 00:20:08,290 --> 00:20:09,541 ‪Nghe rõ. 255 00:20:11,627 --> 00:20:14,046 ‪Tuyết lở sót lại thôi, ‪không có gì đáng lo. 256 00:20:16,924 --> 00:20:18,759 ‪Tôi đã thấy mẹ cậu làm thế. 257 00:20:21,970 --> 00:20:23,430 ‪Gọi đến Đầu máy trước. 258 00:20:25,849 --> 00:20:26,808 ‪Một trò bịp. 259 00:20:52,167 --> 00:20:54,962 ‪Anh, cử người đến cả hai Đầu máy, ‪sẵn sàng xông vào. 260 00:20:55,671 --> 00:20:57,297 ‪Tôi sẽ ra lệnh từ ‪Big Alice. 261 00:20:57,381 --> 00:20:58,423 ‪Đưa nó theo. 262 00:21:08,600 --> 00:21:09,726 ‪Ông ta biết rồi. 263 00:21:09,810 --> 00:21:10,769 ‪Sớm quá. 264 00:21:14,273 --> 00:21:15,440 ‪Chúng đến đấy, Javi. 265 00:21:15,524 --> 00:21:17,317 ‪Ta phải cầm chân chúng. 266 00:21:17,401 --> 00:21:20,112 ‪Ừ, anh nói thì dễ. ‪Cửa chỗ anh dày hơn chỗ tôi. 267 00:21:20,737 --> 00:21:23,782 ‪Dù gì đi nữa, ‪anh cũng là Kỹ sư tài ba, bạn ạ. 268 00:21:26,076 --> 00:21:27,953 ‪Ba người giỏi nhất thế giới, nhỉ? 269 00:21:32,666 --> 00:21:34,626 ‪Đưa nó đi khuất mắt tôi! 270 00:21:43,093 --> 00:21:45,012 ‪Mau nào. 271 00:21:49,766 --> 00:21:50,767 ‪Mau nào. 272 00:22:02,738 --> 00:22:03,780 ‪Lấy mỏ hàn. 273 00:22:08,869 --> 00:22:10,037 ‪Và dẫn con chó lại đây. 274 00:22:15,459 --> 00:22:17,252 ‪Ta đã đi qua điểm đón. 275 00:22:18,253 --> 00:22:19,713 ‪Không thấy Melanie. 276 00:22:20,297 --> 00:22:23,550 ‪Ta đâu đúng giờ lắm. ‪Kiên nhẫn chút, cô ấy sẽ đến. 277 00:22:23,633 --> 00:22:25,969 ‪Được, tôi đã chậm lại 25 km/giờ. 278 00:22:26,553 --> 00:22:29,431 ‪Tôi sẽ chậm lại thêm khi anh đến điểm đón. 279 00:22:33,268 --> 00:22:34,394 ‪Nhìn cho kỹ vào. 280 00:22:35,854 --> 00:22:36,855 ‪Mau nào. 281 00:22:50,410 --> 00:22:51,369 ‪Ngoan lắm. 282 00:23:01,630 --> 00:23:02,839 ‪Mau nào. 283 00:23:04,257 --> 00:23:06,718 ‪Mau đi nào. 284 00:23:09,137 --> 00:23:11,181 ‪Snowpiercer,‪ nghe tôi không? 285 00:23:14,601 --> 00:23:17,437 ‪Kia kìa! Cô ấy kìa! ‪Không muộn đâu, tôi thấy cô ấy! 286 00:23:17,521 --> 00:23:18,438 ‪Được rồi. 287 00:23:19,940 --> 00:23:20,899 ‪Mau nào. 288 00:23:35,038 --> 00:23:36,123 ‪Không! 289 00:23:38,250 --> 00:23:39,292 ‪Ừ. 290 00:23:50,846 --> 00:23:52,556 ‪Dừng lại! 291 00:24:01,857 --> 00:24:04,568 ‪Ông không thể giết tôi. Ông cần Kỹ sư. 292 00:24:13,285 --> 00:24:14,327 ‪Tấn công! 293 00:24:20,917 --> 00:24:22,127 ‪Dừng lại! 294 00:24:30,719 --> 00:24:32,095 ‪Ta đang tăng tốc. 295 00:24:38,602 --> 00:24:41,605 ‪Chạy chậm lại! Nghe tôi không? 296 00:24:43,231 --> 00:24:44,232 ‪Dừng lại! 297 00:24:45,192 --> 00:24:47,319 ‪Javi, chậm lại, anh cho chạy nhanh quá. 298 00:24:49,487 --> 00:24:50,405 ‪Javi? 299 00:24:51,948 --> 00:24:53,241 ‪Javi, nghe tôi không? 300 00:24:54,117 --> 00:24:54,951 ‪Javi? 301 00:24:56,119 --> 00:24:58,371 ‪Không, Bennett, tôi đây. 302 00:25:06,630 --> 00:25:08,715 ‪Cậu cứ tha hồ mà phanh đi. 303 00:25:09,299 --> 00:25:10,842 ‪Tôi có mô-men xoắn lớn hơn. 304 00:25:12,260 --> 00:25:13,762 ‪Và có đà. 305 00:25:21,895 --> 00:25:26,274 ‪Chỉ cần đẩy các người qua đỉnh núi ‪và để trọng lực lo phần còn lại. 306 00:25:28,276 --> 00:25:29,152 ‪Dừng lại! 307 00:25:30,904 --> 00:25:34,157 ‪Dừng lại! Phanh không chịu nổi đâu. ‪Tàu nóng quá rồi. 308 00:25:34,241 --> 00:25:35,283 ‪Cố lên, ‪Alice. 309 00:25:40,664 --> 00:25:41,665 ‪Tôi không giữ nổi! 310 00:25:42,374 --> 00:25:44,376 ‪Ông ta sẽ đẩy ta qua đỉnh núi. 311 00:25:53,885 --> 00:25:57,222 ‪Mẹ! 312 00:26:00,684 --> 00:26:01,559 ‪Hẹn gặp lại. 313 00:26:17,325 --> 00:26:18,285 ‪Mẹ! 314 00:26:21,246 --> 00:26:22,163 ‪Mẹ ơi. 315 00:26:34,050 --> 00:26:36,177 ‪Làm ơn quay tàu lại đi. 316 00:26:36,261 --> 00:26:38,513 ‪Bà ấy đã sống sót, và có dữ liệu khoa học. 317 00:26:38,596 --> 00:26:39,597 ‪Ừ. 318 00:26:39,681 --> 00:26:42,225 ‪Giả vờ chuyện này là vì khoa học đi. 319 00:26:42,309 --> 00:26:44,185 ‪Mọi người cần biết phát hiện của bà ấy. 320 00:26:44,269 --> 00:26:45,645 ‪Là thứ điên rồ! Hoang đường! 321 00:26:47,856 --> 00:26:49,733 ‪Cô ta không chấp nhận được sự thật 322 00:26:49,816 --> 00:26:52,902 ‪rằng ta đã cứu mạng cô ta, ‪cháu, và mọi người khác! 323 00:26:53,528 --> 00:26:56,531 ‪Ta đau lòng khi thấy cháu mắc mưu cô ta. 324 00:26:56,614 --> 00:26:59,617 ‪Thấy rằng sau mọi chuyện, ‪cháu vẫn giống cô ta hơn ta. 325 00:27:00,285 --> 00:27:02,704 ‪Không đúng. Cháu giống cả hai. 326 00:27:02,787 --> 00:27:03,747 ‪Không. 327 00:27:04,622 --> 00:27:07,250 ‪Không. Cháu chỉ là công cụ ‪ta nhặt được dọc đường. 328 00:27:07,334 --> 00:27:08,710 ‪Đừng nói thế. 329 00:27:08,793 --> 00:27:11,963 ‪Một cái cần gạt tiện lợi ‪để hất mẹ cháu ra ngoài. 330 00:27:12,047 --> 00:27:13,673 ‪Và cháu đã làm xong nhiệm vụ. 331 00:27:14,966 --> 00:27:17,135 ‪Giờ cháu xuống lề đường với cô ta đi. 332 00:27:20,096 --> 00:27:22,432 ‪Ông không bao giờ lãnh đạo được như bà ấy. 333 00:27:39,240 --> 00:27:40,241 ‪Này! 334 00:27:43,161 --> 00:27:44,204 ‪Nào. 335 00:27:44,287 --> 00:27:47,040 ‪Bình tĩnh. Đứng dậy. Nào. 336 00:27:47,123 --> 00:27:48,708 ‪Ta phải khử trùng vết thương. 337 00:27:49,250 --> 00:27:51,086 ‪- Được rồi. ‪- Cứ cầm máu thôi. 338 00:27:51,169 --> 00:27:52,670 ‪Để xem đã nào. 339 00:27:52,754 --> 00:27:55,090 ‪Bọn tôi sẽ khâu lại. Bỏ tay ra nào. 340 00:27:55,965 --> 00:27:56,841 ‪Tốt. 341 00:27:57,967 --> 00:28:01,763 ‪Ta sẽ thử… Ông cố ngồi thật… yên nhé. 342 00:28:01,846 --> 00:28:03,014 ‪- Không sao. ‪- Tốt. 343 00:28:06,518 --> 00:28:10,063 ‪Phải. Đó. Rồi. 344 00:28:38,091 --> 00:28:39,884 ‪- Ra là chú. ‪- Cháu đã trở về được. 345 00:28:40,718 --> 00:28:43,179 ‪Ta sẽ tìm Ruth ‪và xem tiếp theo phải làm gì. 346 00:28:43,263 --> 00:28:44,681 ‪Có một cách cứu Melanie. 347 00:28:46,307 --> 00:28:47,308 ‪Vừa đi vừa nói. 348 00:28:53,565 --> 00:28:56,151 ‪Cháu muốn cắt đầu máy ‪Snowpiercer? 349 00:28:56,234 --> 00:28:57,110 ‪Alex? 350 00:28:57,193 --> 00:29:00,029 ‪Ta sẽ lấy Đầu máy ‪cùng một đoạn toa đi cứu Melanie. 351 00:29:00,113 --> 00:29:02,157 ‪Ta sẽ đi nhanh, đưa bà ấy về nối tàu lại. 352 00:29:02,240 --> 00:29:03,742 ‪Cứ bỏ mặc mọi người à? 353 00:29:03,825 --> 00:29:06,286 ‪Big Alice‪ đủ năng lượng ‪để các hệ thống hoạt động. 354 00:29:06,369 --> 00:29:07,412 ‪Wilford bị vướng víu, 355 00:29:07,495 --> 00:29:09,330 ‪tàu to, chạy chậm, ta sẽ vượt được. 356 00:29:09,414 --> 00:29:11,624 ‪Nhưng đang phong tỏa, không thể tách tàu. 357 00:29:12,959 --> 00:29:17,672 ‪Các mối nối chữ J bị gắn chết, ‪nhưng một toa có thể vượt quyền thủ công. 358 00:29:17,756 --> 00:29:18,798 ‪Toa Thủy cung. 359 00:29:18,882 --> 00:29:21,134 ‪Một điểm yếu, được thiết kế để vứt bỏ, 360 00:29:21,217 --> 00:29:22,552 ‪cả khi đang phong tỏa. 361 00:29:23,595 --> 00:29:24,512 ‪Ngắt ở đó, 362 00:29:25,054 --> 00:29:27,056 ‪ta cướp được mười toa tàu. 363 00:29:32,979 --> 00:29:35,940 ‪Rồi. Xong rồi đấy. 364 00:29:39,986 --> 00:29:41,196 ‪Dàn quân ở biên giới. 365 00:29:42,655 --> 00:29:44,491 ‪- Mau! ‪- Vâng. 366 00:29:45,074 --> 00:29:46,910 ‪Lục soát tàu từ sau ra trước. 367 00:29:49,621 --> 00:29:50,538 ‪Cô gái Băng giá! 368 00:29:51,873 --> 00:29:52,957 ‪Ngày trọng đại của cô. 369 00:29:53,500 --> 00:29:56,753 ‪Cô sẽ chiếm lại Đầu máy cho tôi. ‪Tôi muốn cô xông lên, 370 00:29:56,836 --> 00:29:58,379 ‪phá cửa toa, 371 00:29:58,463 --> 00:30:00,673 ‪và làm đông cứng bi thằng Ben cho tôi. 372 00:30:00,757 --> 00:30:02,383 ‪Thưa ông, cô ấy chưa sẵn sàng. 373 00:30:02,467 --> 00:30:04,260 ‪Cô ấy không thể sống sót khi đi ra… 374 00:30:04,344 --> 00:30:06,095 ‪Vậy thì tạo ra cô ta làm gì? 375 00:30:07,305 --> 00:30:08,431 ‪Đưa cô ta lên toa trên. 376 00:30:11,142 --> 00:30:12,185 ‪Khóa cửa sập lại. 377 00:30:13,311 --> 00:30:16,147 ‪Cô muốn vào lại, phải vào ở Đầu máy. 378 00:30:18,024 --> 00:30:19,108 ‪Tôi làm ngay. 379 00:30:20,944 --> 00:30:23,154 ‪Nếu không cố xây dựng Tân Địa đàng ngay, 380 00:30:23,238 --> 00:30:25,031 ‪là mất luôn. Thế giới là của Wilford. 381 00:30:25,114 --> 00:30:28,034 ‪- Ông ta nắm quyền sinh sát. ‪- Ta có đảm bảo mà. 382 00:30:28,660 --> 00:30:30,829 ‪Hay lắm, Audrey là con tin à? 383 00:30:30,912 --> 00:30:32,956 ‪Có ai ta thật sự muốn đưa đi không? 384 00:30:33,039 --> 00:30:35,917 ‪Có. Ben, Alex, Boki. ‪Hai Kỹ sư và một Sửa chữa. 385 00:30:36,000 --> 00:30:38,419 ‪Và Ruth sẽ gặp ta ở toa Thủy cung. 386 00:30:38,503 --> 00:30:39,838 ‪Anh lệch hướng quá xa rồi. 387 00:30:39,921 --> 00:30:40,964 ‪Đúng vậy. 388 00:30:42,215 --> 00:30:45,260 ‪Anh xin lỗi, nhưng giờ anh liều tất cả. 389 00:30:48,888 --> 00:30:49,806 ‪Quỷ thật. 390 00:30:51,099 --> 00:30:51,933 ‪Tôi cũng vậy. 391 00:30:54,185 --> 00:30:55,937 ‪Em không thể, em còn con mình nữa. 392 00:30:56,020 --> 00:30:59,232 ‪- Ở đây quen thuộc, an toàn hơn. ‪- Zarah, Wilford biết rồi. 393 00:31:00,483 --> 00:31:02,569 ‪Tôi đi chuẩn bị cho Audrey. 394 00:31:02,652 --> 00:31:04,112 ‪Xin lỗi, Zarah. 395 00:31:05,905 --> 00:31:07,448 ‪Anh không thể bỏ em ở đây. 396 00:31:07,532 --> 00:31:09,450 ‪Trong hoàn cảnh này. Em phải đi cùng. 397 00:31:09,534 --> 00:31:11,828 ‪Wilford ngưỡng mộ em. 398 00:31:13,246 --> 00:31:14,414 ‪Em sống sót được. 399 00:31:15,248 --> 00:31:16,624 ‪Và anh sẽ cần em ở đây… 400 00:31:17,375 --> 00:31:18,877 ‪khi anh trở lại. 401 00:31:35,768 --> 00:31:37,353 ‪Anh sẽ về với em, Zarah. 402 00:31:46,988 --> 00:31:48,656 ‪Nhớ cách thở nhé. 403 00:31:48,740 --> 00:31:50,283 ‪Bình tĩnh và di chuyển chậm rãi. 404 00:31:51,159 --> 00:31:54,454 ‪Khoan đã. Làm ơn. ‪Hai người nói tôi chưa sẵn sàng. 405 00:31:54,537 --> 00:31:55,788 ‪Cứ làm theo lệnh Wilford. 406 00:31:55,872 --> 00:31:57,707 ‪Phá cửa Đầu máy và trở vào. 407 00:31:57,790 --> 00:31:59,167 ‪Bọn tôi sẽ chữa cho cô. 408 00:32:00,168 --> 00:32:01,127 ‪Cái gì thế? 409 00:32:01,210 --> 00:32:03,922 ‪Súng hơi để phá cửa. Nạp đạn vào đây. 410 00:32:04,839 --> 00:32:06,132 ‪Lên đạn thế này. 411 00:32:06,215 --> 00:32:07,967 ‪Bấm cò… khi chạm vào. 412 00:32:08,635 --> 00:32:09,719 ‪Cô sẽ ổn thôi. 413 00:32:11,596 --> 00:32:12,597 ‪Tôi rất tiếc. 414 00:32:21,481 --> 00:32:23,399 ‪Cô phải tự lo rồi, Josie. 415 00:32:45,672 --> 00:32:47,048 ‪Có người ra ngoài. 416 00:32:47,131 --> 00:32:47,966 ‪BUỒNG KHỬ LẠNH MỞ 417 00:32:48,049 --> 00:32:50,760 ‪Cô gái Băng giá của Wilford đó. ‪Một dân Đuôi tàu. 418 00:32:51,970 --> 00:32:53,346 ‪Ý cô là Josie? 419 00:33:06,192 --> 00:33:08,403 ‪Cô ta đến phá cửa Đầu máy. Giết cả hai ta. 420 00:33:12,073 --> 00:33:13,449 ‪Cô ấy sẽ không làm thế. 421 00:33:16,577 --> 00:33:17,412 ‪Josie. 422 00:33:18,121 --> 00:33:19,288 ‪Josie, nghe tôi không? 423 00:33:20,707 --> 00:33:21,666 ‪Ai đó? 424 00:33:21,749 --> 00:33:23,501 ‪Tôi là Kỹ sư trưởng của ‪Snowpiercer. 425 00:33:23,584 --> 00:33:25,128 ‪Tôi đang kiểm soát Đầu máy. 426 00:33:27,797 --> 00:33:29,173 ‪Bọn tôi cần cô giúp. 427 00:33:50,611 --> 00:33:51,446 ‪Đứng lại. 428 00:33:53,865 --> 00:33:54,866 ‪Được thôi. 429 00:33:56,576 --> 00:33:58,077 ‪Đạo quân lừng lẫy của anh đâu? 430 00:34:00,246 --> 00:34:01,330 ‪Tôi không đánh nhau. 431 00:34:01,914 --> 00:34:02,874 ‪Không à? 432 00:34:03,875 --> 00:34:05,960 ‪Chắc cái rìu đó để trò chuyện nhỉ? 433 00:34:11,924 --> 00:34:13,301 ‪NHẢ CẦN - NGẮT NỐI CHỮ J 434 00:34:16,054 --> 00:34:18,806 ‪Đầu máy, đang mở ‪điểm cưỡng bức ngắt nối thứ nhất. 435 00:34:22,560 --> 00:34:24,687 ‪ĐÃ NGẮT NỐI CHỮ J ‪THỦY CUNG - TOA HẠNG NHẤT 436 00:34:26,105 --> 00:34:27,148 ‪Nghe rõ, Boki. 437 00:34:27,774 --> 00:34:30,109 ‪Layton sẽ cố hết sức cầm chân chúng. 438 00:34:31,861 --> 00:34:33,946 ‪PHỤC VỤ 439 00:34:39,577 --> 00:34:41,287 ‪Hình như có mùi phân bón. 440 00:34:46,709 --> 00:34:48,419 ‪Bọn tôi trở lại đón Melanie. 441 00:34:50,379 --> 00:34:51,964 ‪Anh lỡ mất cơ hội rồi, nhóc. 442 00:34:52,048 --> 00:34:53,800 ‪Melanie đã bị bỏ lại rất xa. 443 00:34:57,887 --> 00:35:00,932 ‪- Ông không được đi cùng. ‪- Không à? 444 00:35:12,193 --> 00:35:13,319 ‪Được rồi, đi đi. 445 00:35:14,153 --> 00:35:14,987 ‪Mau lên. 446 00:35:20,785 --> 00:35:21,911 ‪Thả tôi ra được không? 447 00:35:21,994 --> 00:35:23,246 ‪Đưa đồng phục đây… 448 00:35:23,871 --> 00:35:25,289 ‪không tôi sẽ mạnh tay đấy. 449 00:35:27,625 --> 00:35:29,961 ‪Thôi được. Anh thắng rồi. 450 00:35:54,068 --> 00:35:56,112 ‪Ông phải ngoan ngoãn trong lúc bọn tôi đi. 451 00:35:56,654 --> 00:36:00,074 ‪Cấm báo thù, trả đũa. ‪Không được đụng đến người dân. 452 00:36:03,870 --> 00:36:04,704 ‪Audrey… 453 00:36:07,874 --> 00:36:09,750 ‪Cô tự tìm cái chết rồi, Bess Till. 454 00:36:09,834 --> 00:36:11,335 ‪Đâu phải lần đầu. 455 00:36:14,255 --> 00:36:15,423 ‪Ruth không đến được. 456 00:36:18,092 --> 00:36:20,261 ‪Bọn tôi giữ cô ta ‪để đảm bảo Zarah an toàn. 457 00:36:21,179 --> 00:36:23,222 ‪Lùi lại! Tất cả đứng sau chỗ nối. 458 00:36:30,730 --> 00:36:31,814 ‪Lùi lại. 459 00:36:40,740 --> 00:36:42,450 ‪Alex rất rành mối nối chữ J ở đây. 460 00:36:44,577 --> 00:36:46,746 ‪Ai đang cầm chìa vặn vít ở dưới hầm? 461 00:36:55,755 --> 00:36:56,923 ‪Boki, trả lời đi. 462 00:36:58,841 --> 00:37:00,134 ‪Boki, nghe tôi không? 463 00:37:10,019 --> 00:37:11,062 ‪Boki? 464 00:37:12,063 --> 00:37:13,064 ‪Boki, nghe tôi không? 465 00:37:13,147 --> 00:37:14,774 ‪Chuyện gì dưới đó vậy? 466 00:37:26,619 --> 00:37:28,871 ‪Tưởng tôi để anh tháo Đầu máy của tôi à? 467 00:37:29,956 --> 00:37:31,749 ‪Lùi lại, không tôi giết cô ta! 468 00:37:31,832 --> 00:37:32,667 ‪Cứ làm đi! 469 00:37:32,750 --> 00:37:35,461 ‪- Không! ‪- Làm trước mặt Chúa và lũ cá đi. 470 00:37:36,295 --> 00:37:38,339 ‪- Không sao đâu, cưng. ‪- Làm ơn, đừng. 471 00:37:38,422 --> 00:37:41,342 ‪Giờ ta đều biết, ‪anh ấy đâu phải người như thế. 472 00:37:56,607 --> 00:37:58,234 ‪Cô làm tốt lắm. Tiếp tục đi. 473 00:37:58,776 --> 00:38:01,445 ‪Đúng thế, Josie. Phá vỡ cả toa đi. 474 00:38:53,539 --> 00:38:55,041 ‪Chết tiệt. 475 00:39:23,736 --> 00:39:26,739 ‪Được rồi. Mùa đông thôi mà. 476 00:39:28,032 --> 00:39:29,700 ‪Chỉ là mùa đông Chicago thôi. 477 00:39:30,910 --> 00:39:32,203 ‪Có thêm núi. 478 00:39:34,163 --> 00:39:35,122 ‪Cảm ơn cháu, Alex. 479 00:39:37,166 --> 00:39:38,542 ‪Ừ, có thêm núi. 480 00:39:45,925 --> 00:39:48,302 ‪Giờ anh thấy sao ‪vì đã tình nguyện đi, Layton? 481 00:39:48,928 --> 00:39:50,513 ‪Quá muộn để quay về và để cô đi? 482 00:39:51,347 --> 00:39:52,306 ‪E là thế. 483 00:39:52,390 --> 00:39:53,891 ‪Anh ấy bảo, "E là thế". 484 00:39:53,974 --> 00:39:57,311 ‪Bọn cháu vẫn theo dấu Melanie. ‪Đi dạo chút đi, chú Layton. 485 00:39:57,395 --> 00:39:59,230 ‪Tản bộ thôi mà. 486 00:40:00,523 --> 00:40:02,149 ‪Ở đây có thể nóng hơn không vậy? 487 00:40:02,233 --> 00:40:04,443 ‪Giờ ta là Ferrari rồi. Nóng bỏng lắm. 488 00:40:06,278 --> 00:40:07,363 ‪Tuyệt. 489 00:40:18,666 --> 00:40:19,708 ‪Sắp đến rồi. 490 00:40:29,093 --> 00:40:30,010 ‪Melanie? 491 00:40:41,647 --> 00:40:42,773 ‪Mẹ ơi? 492 00:40:45,609 --> 00:40:47,486 ‪Trong này âm 97 độ. 493 00:41:06,505 --> 00:41:07,673 ‪Mẹ? 494 00:41:12,803 --> 00:41:14,054 ‪Trong này ấm hơn. 495 00:41:17,099 --> 00:41:18,100 ‪Có điện. 496 00:41:45,628 --> 00:41:47,588 ‪Chỉ là dữ liệu thôi. 497 00:41:51,050 --> 00:41:52,801 ‪Cô ấy ủ ấm mấy ổ đĩa. 498 00:41:54,053 --> 00:41:55,513 ‪Mẹ không còn đây. 499 00:41:59,433 --> 00:42:00,351 ‪Này… 500 00:42:01,977 --> 00:42:04,522 ‪Ta lấy mấy thứ này cho lên xe trượt, nhé? 501 00:42:05,981 --> 00:42:06,941 ‪Mẹ cháu muốn thế mà. 502 00:42:07,983 --> 00:42:09,860 ‪Mẹ cháu làm vậy vì chúng ta, Alex. 503 00:42:30,214 --> 00:42:32,049 ‪Tôi không có gì để trở lại đây. 504 00:42:34,885 --> 00:42:36,762 ‪Tôi chỉ là con người, 505 00:42:36,845 --> 00:42:39,265 ‪dĩ nhiên tôi đã dùng cạn tài nguyên. 506 00:42:44,144 --> 00:42:45,980 ‪Ăn lũ chuột đến tuyệt chủng, 507 00:42:46,689 --> 00:42:48,232 ‪và cái lạnh đã len vào. 508 00:42:50,234 --> 00:42:53,237 ‪Điện không đủ ‪để giữ mạng sống của tôi quá vài giờ. 509 00:42:53,779 --> 00:42:54,822 ‪Nhưng bộ sạc chậm 510 00:42:55,823 --> 00:42:58,033 ‪sẽ giữ được ổ đĩa ‪nhiều tháng cho mọi người. 511 00:43:10,462 --> 00:43:13,549 ‪Tôi biết khi tàu vọt qua ‪với lửa nẹt tứ tung, 512 00:43:14,174 --> 00:43:16,719 ‪Snowpiercer ‪thì phanh ‪còn ‪Big Alice‪ thì đẩy, 513 00:43:17,720 --> 00:43:20,097 ‪là Wilford đang phá hoại bằng cách nào đó. 514 00:43:24,059 --> 00:43:26,061 ‪Nhưng mẹ thấy con qua cửa sổ, Alex. 515 00:43:30,065 --> 00:43:31,317 ‪Mẹ biết con sẽ quay lại. 516 00:43:32,318 --> 00:43:34,278 ‪Mẹ vừa viết‪vừa linh cảm con đang đọc. 517 00:43:35,446 --> 00:43:39,825 ‪Bây giờ, mẹ có thể đội mũ bảo hộ, ‪và đi vào tuyết trắng trong an bình. 518 00:43:41,201 --> 00:43:43,746 ‪Con là hy vọng của mẹ, Alex. 519 00:43:50,210 --> 00:43:52,713 ‪Học cách yêu thương ‪người đã giúp ta có hôm nay. 520 00:43:53,505 --> 00:43:55,174 ‪Và cùng nhau, sẽ có ngày 521 00:43:56,050 --> 00:43:58,761 ‪mọi người tạo được thế giới tốt đẹp hơn. 522 00:43:59,595 --> 00:44:02,640 {\an8}‪MÁY DÒ 5 - MÁY DÒ 3 - MÁY DÒ 6 - MÁY DÒ 9 523 00:44:02,723 --> 00:44:05,643 ‪MÁY DÒ 2 - MÁY DÒ 10 ‪MÁY DÒ 12 - MÁY DÒ 11 524 00:44:05,726 --> 00:44:06,644 ‪Cô ấy làm được rồi. 525 00:44:08,520 --> 00:44:09,605 ‪Cô ấy làm được rồi. 526 00:44:13,192 --> 00:44:14,860 ‪Đây là những nơi ấm. 527 00:44:16,153 --> 00:44:17,905 ‪Cô ấy làm để ta có thể sống sót. 528 00:44:33,170 --> 00:44:34,338 ‪Trời ơi. 529 00:44:35,255 --> 00:44:36,674 ‪Đẹp quá. 530 00:44:37,633 --> 00:44:39,259 ‪Đẹp quá. 531 00:44:42,054 --> 00:44:44,556 ‪Thông báo, sắp có thời tiết xấu. 532 00:44:53,565 --> 00:44:54,983 ‪Đi lấy lại tàu của ta thôi. 533 00:46:02,634 --> 00:46:07,639 ‪Biên dịch: Amy Luu