1 00:00:08,218 --> 00:00:11,429 اوّل آب و هوا تغییر کرد 2 00:00:11,513 --> 00:00:15,433 ،منکران دلیلش رو میدونستن ولی باز ما رو با دروغ‌هاشون محکوم به فنا کردن 3 00:00:16,434 --> 00:00:18,603 جنگ باعث شد زمین گرم‌تر بشه 4 00:00:18,686 --> 00:00:22,982 یخ‌ها ذوب شدن، و همه‌ی گونه‌ها از بین رفتن 5 00:00:23,066 --> 00:00:26,152 ،بنابراین دانشمندان تلاش کردن زمین رو خنک کنن 6 00:00:26,236 --> 00:00:28,738 در پی جبران خسارتی که خود مسبب آن بودن 7 00:00:29,739 --> 00:00:34,452 اما در عوض زمین رو تا مرکزش منجمد کردن 8 00:00:38,039 --> 00:00:42,377 ،تنها آقای ویلفورد دوراندیش آینده رو پیش‌بینی کرد 9 00:00:42,460 --> 00:00:45,755 و قطار عظیمی را مهیا کرد 10 00:00:47,465 --> 00:00:49,717 ،در روزهای پایانی یخبندان 11 00:00:49,801 --> 00:00:52,679 ،ثروتمندان، که اکثرشون مسئول این وضع بودن 12 00:00:52,762 --> 00:00:57,517 سوار قطار "برف‌شکن" به درازای 1001 واگن شدن 13 00:00:59,519 --> 00:01:03,314 ...پس ما مردم، بازمانده‌هایی بودیم که جا گذاشتن 14 00:01:05,108 --> 00:01:07,151 به قطارشون حمله‌ور شدیم 15 00:01:25,962 --> 00:01:30,216 تمام مسافرانی که بلیط دارن لطفاً سوار بشن 16 00:01:30,300 --> 00:01:33,052 برف‌شکن راس ساعت دوازده حرکت می‌کند 17 00:01:33,136 --> 00:01:34,429 زود باش، مایلز 18 00:01:36,723 --> 00:01:39,100 مایک؟ ...قطار تا 10، 9 19 00:01:39,183 --> 00:01:40,852 9 !مایک 20 00:01:40,935 --> 00:01:44,731 8، 7، 6 21 00:01:44,814 --> 00:01:49,527 5، 4، 3 2، 1 22 00:01:49,611 --> 00:01:50,611 حرکت می‌کند 23 00:01:56,117 --> 00:01:57,535 !بفرسیتشون عقب! همینه 24 00:01:57,619 --> 00:01:59,287 !ببریتشون عقب 25 00:01:59,370 --> 00:02:00,955 !از قطار پرتشون کنید پایین 26 00:02:01,039 --> 00:02:02,457 ـ برو عقب. برو ـ باشه 27 00:02:02,540 --> 00:02:04,208 - !زارا - !برو عقب 28 00:02:10,590 --> 00:02:13,301 مایلز، از این طرف، برو باید مخفی بشی 29 00:02:13,384 --> 00:02:14,927 برو ادامه بده 30 00:02:16,638 --> 00:02:17,805 همه چی درست میشه 31 00:02:17,889 --> 00:02:21,142 باید قایم بشی، باشه، عزیزم؟ !برو اون تو ! لطفاً بیرون نیا 32 00:02:21,225 --> 00:02:23,269 !همه چی درست میشه !همه چی روبراه میشه 33 00:02:23,353 --> 00:02:24,937 !بیا اینجا 34 00:02:36,658 --> 00:02:39,035 !حرومزاده‌ها رو بگیرید 35 00:02:41,204 --> 00:02:44,040 - !در رو ببند - !نذارید در رو ببندن 36 00:02:52,215 --> 00:02:54,425 این برف‌شکن ـه 37 00:02:54,509 --> 00:02:58,930 دور زمین می‌چرخیم هیچ وقت نمی‌تونیم توقف کنیم 38 00:02:59,013 --> 00:03:04,143 در این 1001 واگن انقلاب ما در جریانه 39 00:03:53,526 --> 00:03:58,573 همه‌ی مسافران توجه کنند صنایع ویلفورد صبح خوبی رو برای شما آرزومند است 40 00:03:59,574 --> 00:04:04,412 دمای بیرون منفی 119.6 درجه سانتی‌گراد می‌باشد 41 00:04:04,495 --> 00:04:08,624 ،در حالی که وارد قلمرو یوکان کانادای سابق می‌شویم 42 00:04:08,708 --> 00:04:11,335 ...یادآوری می‌کنیم برای امنیت خود 43 00:04:11,419 --> 00:04:14,213 سر جای خود بشینید 44 00:04:14,297 --> 00:04:20,303 6سال، 9 ماه و 26 روز از حرکتمون گذشته 45 00:04:20,386 --> 00:04:25,558 بعد از صدای زنگ، ساعت دقیقاً 8صبح می‌باشد 46 00:04:30,313 --> 00:04:31,314 !برید عقب 47 00:04:31,397 --> 00:04:33,858 ! برید عقب 48 00:04:33,941 --> 00:04:35,651 !بشینید این جلو! بترمرگید رو زمین 49 00:04:35,735 --> 00:04:37,445 !بشینید رو زمین 50 00:04:45,036 --> 00:04:46,162 هر جفت دروازه‌ها باز شدن 51 00:04:46,245 --> 00:04:48,331 !هی،بخواب زمین 52 00:04:49,457 --> 00:04:50,625 ـ هی ـ هی، هی، هی 53 00:04:53,878 --> 00:04:55,338 !هی، هی، هی 54 00:04:55,421 --> 00:04:58,049 - !بشینید و آروم باشید ـ اون یکی چرخ‌دستی کو؟ 55 00:04:58,132 --> 00:05:00,343 ـ برای امروز فقط همینه ـ آره. بهتره به این وضع عادت کنید 56 00:05:00,426 --> 00:05:02,428 ـ جیره‌بندی نصف شده؟ !ـ وایسا! زبون‌درازی نکن 57 00:05:02,512 --> 00:05:04,597 !نمی‌تونید این کار رو بکنید همینطوریش داریم از گرسنگی می‌میریم 58 00:05:04,680 --> 00:05:07,809 اینجا بچه داریم. چطور می‌تونیم زندگی کنیم؟ 59 00:05:10,645 --> 00:05:12,396 !از این وضع خسته شدم، مرد. چرته 60 00:05:12,480 --> 00:05:16,275 با هر چی داریم بهترین استفاده رو می‌کنیم، باشه؟ مامان گرنده، میخوای مراقب غذاها باشی؟ 61 00:05:20,446 --> 00:05:23,074 باشه. یه نفس عمیق دیگه بکش، جان گندهه 62 00:05:28,830 --> 00:05:31,958 مالیات فراموش نشه 63 00:05:32,041 --> 00:05:33,417 از همه یک دهم می‌گیریم 64 00:05:33,501 --> 00:05:36,587 پنج تا برای سیر کردن موش‌ها و پنج تا برای سیر کردن پسر پهلوون 65 00:05:36,671 --> 00:05:39,215 جای همه‌مون بدنش آماده‌س، نه؟ امروز زیاد عجله نکن، هی؟ 66 00:05:39,298 --> 00:05:41,801 ـ زود باش ـ دیروز دیدم ترکوندی 67 00:05:41,884 --> 00:05:43,761 بیشتر از من بهش نیاز داری 68 00:05:44,762 --> 00:05:46,305 ـ ممنون، جوزی ـ مشکلی نیست 69 00:05:49,100 --> 00:05:51,060 هی، هی، هی! پسش بده 70 00:05:51,143 --> 00:05:53,563 نه، نه، زود باش. بیا اینجا 71 00:05:56,357 --> 00:05:59,360 باید بری سهمیه غذای موش‌ها رو بگیری باشه 72 00:05:59,443 --> 00:06:01,612 جینا ایندفعه فقط چهار تا زاییده 73 00:06:01,696 --> 00:06:04,323 خب، چند تا اضافه داریم؟ 42تا 74 00:06:04,407 --> 00:06:06,576 هی. بدک نیست 75 00:06:06,659 --> 00:06:08,911 باشه. دیگه چی؟ 76 00:06:08,995 --> 00:06:11,289 ایوان پیر ازت خواسته چی کار کنی؟ 77 00:06:11,372 --> 00:06:16,043 سینوس، کسینوس و تانژانت مثلثات. خیلی خب 78 00:06:16,127 --> 00:06:19,463 این جور مهارت‌ها باعث میشه اینجا ترقی کنی 79 00:06:21,090 --> 00:06:24,218 واقعاً فکر می‌کنی مهندس میشم؟ هی 80 00:06:25,219 --> 00:06:27,054 میدونم که می‌تونی 81 00:06:28,764 --> 00:06:30,975 زود باش، لیتون، بیا تمومش کنیم 82 00:06:31,058 --> 00:06:35,104 تو مرد خوبی هستی، مایلز هرگز یادت نره کی هستی 83 00:06:35,187 --> 00:06:36,187 یه تِیلی (ساکنین انتهای قطار) 84 00:06:39,942 --> 00:06:40,942 درست همینجا 85 00:06:40,985 --> 00:06:44,697 ،اگه این واگن رو بگیریم می‌تونیم به اتصالات الکتریکی دسترسی پیدا کنیم 86 00:06:44,780 --> 00:06:48,117 ،لایتس میگه از اونجا می‌تونیم بریم برق بخش کشاورزی رو قطع کنیم 87 00:06:48,200 --> 00:06:52,204 لیتون، سربازها در چه حالن؟ 88 00:06:52,288 --> 00:06:56,042 ناشی‌گری می‌کنن جفت دروازه‌ها رو تا یه دقیقه و ده ثانیه باز میذارن 89 00:06:56,125 --> 00:06:58,336 باشه،پسر پهلوون حاضره بره 90 00:06:58,419 --> 00:07:01,047 یه دقیقه و ده ثانیه وقت داریم بریم واگن بعدی 91 00:07:01,130 --> 00:07:04,508 فقط باید از چهار تا واگن بگذریم تا به اتصالات الکتریکی برسیم 92 00:07:04,592 --> 00:07:07,803 آره، ولی ممکنه هیچ سیستم ‌ضروری‌ای رو از کار نندازیم 93 00:07:07,887 --> 00:07:10,848 چون در مورد ساختار قطار اطلاعات کافی نداریم 94 00:07:10,932 --> 00:07:12,558 ...میدونیم مثلاً ده دوازده تا واگن 95 00:07:12,642 --> 00:07:16,312 ،اینجا نزدیک ما هستن چندتا بیشتر اطراف بخش فاضلاب هستن 96 00:07:16,395 --> 00:07:19,774 تنها تِیلی که تا حالا قسمت ابتدای قطار رفته ایوان پیره 97 00:07:19,857 --> 00:07:26,364 هیچ وقت اونقدر خرفت نمیشم تا اون روز رو از یاد ببرم که منو برای کوک کردن پیانو بردن وگن‌های جلویی 98 00:07:26,447 --> 00:07:30,910 خیلی قشنگ مینواخت جز اینکه یکی از کلیداش از کار افتاده بود سی وسطی 99 00:07:30,993 --> 00:07:34,330 ...به گمونم یادشون رفته بود چند تا سیم پیانو با خودش بیارن. آره 100 00:07:34,413 --> 00:07:37,917 با تمام احترامی که قائلیم، این داستان رو قبلاً شنیدیم و این دقیقاً شکم آدمو سیر نمی‌کنه 101 00:07:38,000 --> 00:07:42,129 پایک راست میگه ،اگه زودی دست به کار نشیم دیگه خیلی دیر میشه 102 00:07:42,213 --> 00:07:44,966 .ـ باز جیره‌مون رو نصف کردن ـ شکی درش نیست 103 00:07:45,049 --> 00:07:47,468 انگار برده‌داری تنها دلیلیه که هنوز بهمون غذا میدن 104 00:07:47,551 --> 00:07:50,262 میذارن قحطی بکشیم تا منقرض بشیم زنامون رو عقیم می‌کنن 105 00:07:50,346 --> 00:07:52,723 پنج سال میشه که هیچ بچه‌ای تو "تِیل" به دنیا نیومده (قسمت انتهای قطار) 106 00:07:52,807 --> 00:07:54,976 !من میگم بجنگیم من میخوام پدر بشم 107 00:07:55,059 --> 00:07:57,478 بچه‌ها، من آخرین استرالیایی هستم 108 00:07:57,561 --> 00:08:01,691 همین روزا واسه همیشه جیره غذامون رو قطع می‌کنن 109 00:08:01,774 --> 00:08:04,485 تو بخش‌های مختلف قطار چند تا مخبر داریم 110 00:08:04,568 --> 00:08:08,489 در حال ساخت یه شبکه هستیم لیتون، دیگه واسه این چیزا وقت نداریم 111 00:08:08,572 --> 00:08:11,075 همه‌تون "سال سه شورش" رو یادتونه؟ 112 00:08:11,158 --> 00:08:14,495 ،مثل یه ارتش جنگیدیم اما در هر واگن نقطه کورمون بود 113 00:08:14,578 --> 00:08:18,374 از اون طرف هیچ کس کمکمون نکرد 62نفر مردن 114 00:08:18,457 --> 00:08:23,337 13تا دست رو قطع کردن 115 00:08:25,423 --> 00:08:28,718 کمک لازم داریم،متحد میخواییم 116 00:08:28,801 --> 00:08:34,140 میدونی من چی فکر می‌کنم، لیتون؟ به نظرم تو دل و جرات نداری در کنار ما بایستی 117 00:08:34,223 --> 00:08:36,600 پایک، اگه میخوای می‌تونی نقشه‌ام رو زیرسوال ببری 118 00:08:36,684 --> 00:08:39,729 ،ولی اگه جنگیدنم رو زیرسوال ببری اونوقت با هم مشکل پیدا می‌کنیم 119 00:08:42,314 --> 00:08:44,692 هیچ مشکلی نیست 120 00:08:44,775 --> 00:08:48,362 برای تِیل متحد هی، ما خودمون تِیل متحد هستیم 121 00:08:48,446 --> 00:08:51,866 دیگه جونمون به لب رسیده درسته. پس چاره‌ای نداریم 122 00:08:51,949 --> 00:08:56,037 باید الان دست به کار بشیم قبل از اینکه باز اینجا رو بگردن و سلاح‌ها رو پیدا کنن 123 00:08:56,120 --> 00:08:57,830 ـ درسته !ـ همینه 124 00:08:57,913 --> 00:08:59,707 ـ تیل متحد، لیتون ـ تیل متحد 125 00:08:59,790 --> 00:09:01,333 ـ تیل متحد، مرد ـ تیل متحد 126 00:09:01,417 --> 00:09:03,085 تیل متحد تیل متحد 127 00:09:03,169 --> 00:09:05,588 تیل متحد تیل متحد 128 00:09:11,886 --> 00:09:13,846 تیل متحد 129 00:09:29,987 --> 00:09:31,280 لیتون 130 00:09:32,281 --> 00:09:33,281 ببین 131 00:09:34,158 --> 00:09:35,159 متاسفم 132 00:09:35,242 --> 00:09:38,996 ...میدونم میخوای آهسته جلو بریم ولی باید یه راه‌حل دراز مدت پیدا کنیم 133 00:09:39,080 --> 00:09:42,416 اگه واسه جنگیدن زیادی پیر و بیمار باشیم راه‌حل درازمدت دیگه فایده نداره 134 00:09:43,417 --> 00:09:46,295 نمیخوام فردا تو خط مقدم باشی 135 00:09:46,378 --> 00:09:48,380 چیزیمون نمیشه 136 00:10:11,695 --> 00:10:14,698 پدر آسمانی، در زمان نیازمندی به درگاهت متوسل شدیم 137 00:10:14,782 --> 00:10:17,493 چون اکنون بیشتر از همیشه به تو احتیاج داریم 138 00:10:17,576 --> 00:10:20,579 طالب محافظت روحانی تو هستیم 139 00:10:20,663 --> 00:10:21,579 آمین 140 00:10:48,315 --> 00:10:49,859 بیا 141 00:10:50,860 --> 00:10:53,320 این بیشتر به کار تو میاد تا من 142 00:10:54,655 --> 00:10:57,283 مقاومت هرگز بیهوده نیست 143 00:10:57,366 --> 00:11:01,078 اما قطار ویلفورد 144 00:11:01,162 --> 00:11:05,791 مثل یه دژ طبقاتی میمونه 145 00:11:05,875 --> 00:11:10,045 شاید تا ابد همینطور بمونه 146 00:11:11,046 --> 00:11:13,340 میدونم همچین اعتقادی نداری 147 00:11:23,767 --> 00:11:26,061 موفق باشی، پسرم 148 00:11:26,145 --> 00:11:28,105 موفق باشی، ایوان 149 00:11:48,918 --> 00:11:50,211 ـ صبح بخیر ـ صبح بخیر 150 00:11:50,294 --> 00:11:51,462 صبح بخیر 151 00:11:51,545 --> 00:11:53,172 صبح بخیر 152 00:11:56,926 --> 00:12:00,346 صبح بخیر. امروز چطورید؟ خوشایند. ممنون که پرسیدید 153 00:12:00,429 --> 00:12:02,181 ـ صبح بخیر، مارتین ـ صبح بخیر 154 00:12:02,264 --> 00:12:03,265 ـ صبح بخیر، آقای لم 155 00:12:03,349 --> 00:12:06,393 ـ صبح بخیر شیر برنجتون چطور بود؟(به زبان چینی) 156 00:12:06,477 --> 00:12:08,062 شیر برنجم خیلی خوشمزه بود 157 00:12:08,145 --> 00:12:09,521 .ـ ممنون که پرسیدی ـ وای نه 158 00:12:09,605 --> 00:12:12,149 اجازه نداری لهجه‌ کانتونی ـت بهتر از من باشه 159 00:12:12,233 --> 00:12:13,609 نه، نیست بیا بریم 160 00:12:13,692 --> 00:12:17,196 بریم. زود باشید. باز دیرمون میشه صبح بخیر، فلوجرز 161 00:12:17,279 --> 00:12:20,074 روث سونا مشکل پیدا کرده 162 00:12:20,157 --> 00:12:21,450 وای، نه 163 00:12:21,533 --> 00:12:25,037 الساعه تعمیرکار میفرستم نه، خراب نشده 164 00:12:25,120 --> 00:12:27,331 اروپایی‌ها دوباره دارن از هیکل بقیه ایراد می‌گیرن 165 00:12:27,414 --> 00:12:31,001 آمریکایی‌ها و مابقی مردم جهان ترجیح میدن با لباس حمام کنن 166 00:12:31,085 --> 00:12:33,128 اینطور آسون‌تره 167 00:12:33,212 --> 00:12:36,632 خانواده سلطنتی اسکاندویناوی از سرپیچی کردن از قوانین نهایت لذت رو میبرن 168 00:12:36,715 --> 00:12:39,134 و آهنگ‌ سونا می‌خونن 169 00:12:40,135 --> 00:12:41,345 من برای ریلکس کردن میرم سونا 170 00:12:41,428 --> 00:12:46,016 مطمئنم میشه یه جدول زمانی مشخص کرد تو جلسه بعدی کمیته بررسی می‌کنیم 171 00:12:46,100 --> 00:12:47,685 عالیه 172 00:12:47,768 --> 00:12:48,769 ممنون 173 00:12:48,852 --> 00:12:50,562 دسر پارفه‌ات چطور بود، ال جی؟ 174 00:12:50,646 --> 00:12:53,482 دوباره میخوام برم قسمت درجه سه نودل بخورم 175 00:12:53,565 --> 00:12:56,694 بهتره فعلاً نری بخش درجه سه شنیدم خشونت بیشتر شده 176 00:12:56,777 --> 00:12:59,822 خب، هیچی نیست جز شایعه ملانی، اون پایین چه خبره؟ 177 00:12:59,905 --> 00:13:02,866 ترمزبان‌ها" به یه چیزی واکنش نشون دادن" فعلاً در همین حد میدونیم 178 00:13:02,950 --> 00:13:07,246 احتمالاً اهالی بخش درجه سه میخوان تسویه حساب کنن به زودی شما رو در جریان قرار میدیم 179 00:13:12,918 --> 00:13:15,170 یورک... مجبور بود دهن‌گشادی کنه 180 00:13:15,254 --> 00:13:19,091 باشه، خب، خبرای بد سریع پخش میشن بهتره بری اون پایین 181 00:13:20,092 --> 00:13:22,511 امیدوار بودم این هفته نرم تِیل 182 00:13:22,594 --> 00:13:26,807 دست بردار دنبال بهونه میگردی کُت خزت رو بپوشی 183 00:13:51,332 --> 00:13:53,208 دو تا ترمزبان، شش تا سرباز 184 00:13:57,921 --> 00:13:59,465 مهماندار و شش تا سرباز دیگه 185 00:13:59,548 --> 00:14:02,259 مهماندار؟ اونا دیگه چی میخوان؟ نمیدونم 186 00:14:02,343 --> 00:14:04,636 حالا نقشه رو لغو کنیم؟ منتظر علامت بمونید 187 00:14:10,476 --> 00:14:11,852 !برید عقب 188 00:14:11,935 --> 00:14:13,479 ! بشینید رو زمین 189 00:14:29,370 --> 00:14:30,704 صبح بخیر 190 00:14:32,539 --> 00:14:37,711 آقای ویلفورد و همه‌ی ما در صنایع ویلفورد 191 00:14:37,795 --> 00:14:39,171 صبح خوبی رو برای شما آرزومندیم. 192 00:14:39,254 --> 00:14:42,383 ...همونطور که قبلاً گفتم ببخشید. ببخشید 193 00:14:45,552 --> 00:14:48,639 یه درخواست جابه‌جایی داریم 194 00:14:49,973 --> 00:14:51,767 آقای آندره لیتون 195 00:14:55,062 --> 00:14:57,272 لطفاً خودتو نشون بده 196 00:14:59,441 --> 00:15:00,441 صبر کنید 197 00:15:04,029 --> 00:15:05,614 صبر کنید 198 00:15:07,699 --> 00:15:10,577 !هی، هی، هی، هی ! چیزی نیست. نه، نه، نه 199 00:15:11,620 --> 00:15:13,664 !آروم بگیرید 200 00:15:13,747 --> 00:15:15,416 لیتون؟ !لیتون 201 00:15:17,000 --> 00:15:19,211 با من چی کار دارید؟ !ـ نکنید، نکنید 202 00:15:19,294 --> 00:15:22,131 از جونم چی میخوایید؟ !لیتون! لیتون 203 00:15:22,214 --> 00:15:25,384 !برم گردونید! برم گردونید 204 00:15:25,467 --> 00:15:26,969 !نه !لیتون 205 00:15:27,052 --> 00:15:28,554 !بذارید برگردم 206 00:15:35,018 --> 00:15:37,271 بفرما، آقا کوچولو 207 00:15:41,108 --> 00:15:42,151 آهه 208 00:15:46,155 --> 00:15:47,656 بازش کن 209 00:15:48,866 --> 00:15:49,950 پسر خوب 210 00:16:10,596 --> 00:16:12,389 هی، با من چی کار دارید؟ 211 00:16:12,473 --> 00:16:14,475 اسمت تل بود، درسته؟ جریان چیه؟ 212 00:16:15,476 --> 00:16:18,103 دهن لامصبت رو ببند و راه بیفت 213 00:17:15,577 --> 00:17:16,662 بیا دیگه 214 00:18:00,080 --> 00:18:02,291 ـ کجاییم؟ ـ تالار غذاخوری بخش درجه سه 215 00:18:03,625 --> 00:18:07,379 آقای لیتون، من سَر ترمزبان، روش هستم 216 00:19:05,187 --> 00:19:08,899 ،شنیدیم تو زندگی سابق کاراگاه بخش جنایی بودی 217 00:19:10,484 --> 00:19:12,027 یه قتل اتفاق افتاده 218 00:19:14,404 --> 00:19:17,407 مگه شماها پلیس نیستید؟ بیشترمون تو حراست ویلفورد بودیم 219 00:19:17,491 --> 00:19:20,619 بعضیامون فوتبالیست بودیم؟ 220 00:19:20,702 --> 00:19:21,660 هافبک 221 00:19:25,040 --> 00:19:29,169 به گمونم آقای ویلفورد فکر نمی‌کرده مردم متمول ممکنه همدیگه رو به قتل برسونن 222 00:19:31,129 --> 00:19:33,006 اما تو پلیس بودی 223 00:19:34,758 --> 00:19:36,510 اداره پلیس دیترویت 224 00:19:36,593 --> 00:19:37,928 متاسفم 225 00:19:38,929 --> 00:19:41,765 شنیدم اوضاع اونجا خیلی ناجور شد سازمان خودشو منحل کرد 226 00:19:41,848 --> 00:19:43,475 همه جا اوضاع ناجور شد 227 00:19:46,353 --> 00:19:48,480 ـ هی، یه کاسه دیگه میاری؟ ـ نه 228 00:19:48,563 --> 00:19:49,898 یه جسد رو دستمون مونده 229 00:20:00,659 --> 00:20:02,035 تو خوبی؟ 230 00:20:03,120 --> 00:20:04,579 هی 231 00:20:05,831 --> 00:20:08,792 وسایل دنیویش رو جمع کردم تا هیچ کس ندزدتشون 232 00:20:10,544 --> 00:20:12,629 "وسایل دنیویش" 233 00:20:20,303 --> 00:20:23,223 دوباره داریم از کوه‌ها بالا میریم، نه؟ 234 00:20:23,306 --> 00:20:24,641 آبشارهای پله پله 235 00:20:25,642 --> 00:20:27,936 ـ مسیر سختیه ـ آره 236 00:20:29,271 --> 00:20:31,982 الان دیگه باید تو دوره‌ی کارآموزی قبول بشم 237 00:20:32,065 --> 00:20:33,191 نه 238 00:20:33,275 --> 00:20:35,152 فکر کنم همینجا تو تِیل بهت نیاز داریم 239 00:20:35,235 --> 00:20:36,737 تو مایلز خودمون هستی 240 00:20:36,820 --> 00:20:41,158 مردم بر نمی‌گردن، مامان یکی باید بره دنبال لیتون 241 00:20:41,241 --> 00:20:42,868 لیتون چیزیش نمیشه 242 00:20:42,951 --> 00:20:46,121 اگه کسی بتونه برگرده پیش ما، اون لیتونه 243 00:20:58,675 --> 00:21:01,678 این بالا یه مشکل خیلی جدّی دارید 244 00:21:01,762 --> 00:21:05,348 به نظرم تیکه تیکه‌اش کرده تا بهتر بتونه جسد رو مخفی کنه 245 00:21:08,810 --> 00:21:10,729 تئوری من اینه 246 00:21:11,772 --> 00:21:15,192 شان اورن وایز ساکن درجه سه، تو قسمت کشاورزی کار می‌کرد 247 00:21:15,275 --> 00:21:18,528 کی پیداش کرده؟ تعمیرکار هواکش، که کار تعمیرات می‌کرده 248 00:21:18,612 --> 00:21:20,697 تو بخش قضایی چه امکاناتی دارید؟ 249 00:21:20,781 --> 00:21:24,618 آزمایشگاه جنایی یا همچین چیزی نداریم اما به چند تا دانشمند دسترسی داریم 250 00:21:24,993 --> 00:21:27,996 پس آلتش... کجاست؟ 251 00:21:30,499 --> 00:21:33,460 دوره‌ی یخبندان باعث شد تو چه پایه از تحصیلت دست بکشی؟ 252 00:21:33,543 --> 00:21:35,420 تازه‌کار سال اولی؟ 253 00:21:35,504 --> 00:21:38,089 میخواستم وارد بخش جنایی بشم جدی؟ 254 00:21:38,173 --> 00:21:41,218 خب، ترمزبان شدی پس خودت می‌تونی سر دربیاری چی شده 255 00:21:41,301 --> 00:21:43,595 ـ منو برگردونید به تِیل ـ هی 256 00:21:44,930 --> 00:21:46,473 این یه فرصته، مرد 257 00:21:46,556 --> 00:21:48,141 ازش استفاده کن 258 00:21:48,225 --> 00:21:51,770 چرا باید بخوای برگردی اونجا؟ که بدونن من خائن نیستم 259 00:21:52,771 --> 00:21:55,232 الان دیگه گلوت رو می‌بُرن، مرد 260 00:21:57,275 --> 00:21:58,693 خودتون گندکاریتون رو پاک کنید 261 00:22:00,695 --> 00:22:02,405 هوی، یه سوالی برات دارم 262 00:22:02,489 --> 00:22:06,535 پلیسا و فوتبالیست‌ها چه نقطه اشتراکی با هم دارن؟ 263 00:22:06,618 --> 00:22:08,411 منظورت بازیکن فوتباله؟ 264 00:22:08,495 --> 00:22:09,871 ـ هیچی ـ نه، نه 265 00:22:09,955 --> 00:22:14,960 یالا، کاراگاه پلیسا و فوتبالیست‌ها... چه نقطه مشترکی دارن؟ 266 00:22:17,963 --> 00:22:22,092 یه چکمه‌ی خوب سفت 267 00:22:22,175 --> 00:22:24,261 آزولر، کافیه 268 00:22:24,678 --> 00:22:26,346 !ضربه پنالتی (معنای دیگه میشه مجازات) 269 00:22:26,429 --> 00:22:28,348 اینجا چه خبره؟ 270 00:22:29,432 --> 00:22:31,893 زبون درازی می‌کرد، قربان 271 00:22:31,977 --> 00:22:35,564 ببخشید، قربان. این تِیلی همکاری نمی‌کنه میگه تو تحقیقات بهمون کمک نمی‌کنه 272 00:22:35,647 --> 00:22:38,900 و شما فکر کردید با کتک زدن راضی میشه؟ فکر کنم همکارت مشکل جدّی داره 273 00:22:38,984 --> 00:22:40,986 شما دو تا احمقا، برید بیرون 274 00:22:41,069 --> 00:22:42,069 همین حالا 275 00:22:44,823 --> 00:22:47,075 تو برگرد تو همون خوک‌دونیت تو تیل 276 00:22:47,158 --> 00:22:48,493 شیفتت دو برابر شد 277 00:22:48,577 --> 00:22:50,954 ـ بله، قربان ـ بله، قربان 278 00:22:54,082 --> 00:22:56,167 بسیار خب، تو خیلی رو اعصابی 279 00:22:57,377 --> 00:23:00,005 این ملانی از بخش مهمانداریه 280 00:23:00,088 --> 00:23:04,968 عذر میخوام، کاراگاه از جانب صنایع ویلفورد 281 00:23:07,053 --> 00:23:08,805 شما گوینده‌ی قطار هستید 282 00:23:09,806 --> 00:23:13,143 بله. بله چند تا جا مشغول هستم 283 00:23:13,226 --> 00:23:15,979 سازمان من مسئول برقراری روابط آرامه 284 00:23:23,528 --> 00:23:24,779 کاراگاه 285 00:23:25,780 --> 00:23:29,576 من اینجام تا شخصاً بهتون بگم 286 00:23:29,659 --> 00:23:32,078 که آقای ویلفورد میخوان هر چی سریعتر این پرونده حل بشه 287 00:23:32,162 --> 00:23:35,707 هر جایی که تحقیقات شما رو سوق بده درها به روتون بازه 288 00:23:39,169 --> 00:23:41,004 گندش بزنن 289 00:23:41,087 --> 00:23:45,133 ...دو سال پیش، یه مقتول دیگه بود مذکر، آلتش بُریده شده بود 290 00:23:45,216 --> 00:23:48,386 "یه نفر بخاطر همین تو بخش "کِشوها داره مدت حبسش رو می‌گذرونه 291 00:23:49,054 --> 00:23:52,641 پس طرف یا مقلده 292 00:23:53,642 --> 00:23:57,646 یا آقای ویلفورد یکی دیگه رو انداخته تو کِشوها 293 00:23:59,356 --> 00:24:02,025 این کار رو در ازای سهمیه‌ غذا و مهاجرت ساکنین تِیل به بخش درجه سه انجام میدم 294 00:24:02,108 --> 00:24:05,570 تو اصلاً نمی‌تونی شرط بذاری مسافران بلیط داشتن 295 00:24:05,654 --> 00:24:07,489 .ـ همه‌ی خدمه شغل داشتن 296 00:24:07,572 --> 00:24:11,242 سرترمزبان، خواهش می‌کنم شما تِیلی‌ها مثل موش سوار قطار شدید 297 00:24:11,326 --> 00:24:13,495 میشه دستبندش رو باز کنید؟ 298 00:24:16,790 --> 00:24:17,958 خواهش می‌کنم 299 00:24:20,794 --> 00:24:23,338 این باید براتون خیلی پریشان‌کننده باشه 300 00:24:23,421 --> 00:24:24,421 خیلی ساده‌س 301 00:24:24,464 --> 00:24:27,884 شما تنها کاراگاه جنایی تو قطار هستید 302 00:24:27,968 --> 00:24:33,264 بنابراین آقای ویلفورد ازتون میخواد همکاری کنید 303 00:25:16,016 --> 00:25:17,642 دکتر 304 00:25:19,185 --> 00:25:21,146 اینجا کِشوها قرار دارن، کاراگاه لیتون 305 00:25:24,274 --> 00:25:25,734 و این نیکی جنت هست که 306 00:25:26,735 --> 00:25:28,278 به اتهام قتل محکوم شده 307 00:25:29,446 --> 00:25:30,989 بیگناهه، درسته؟ 308 00:25:31,072 --> 00:25:32,741 چطور؟ 309 00:25:32,824 --> 00:25:34,242 آخه از ظاهرش پیداس 310 00:25:34,325 --> 00:25:36,703 ازش به خوبی مراقبت می‌کردم 311 00:25:36,786 --> 00:25:40,415 اون طولانی‌ترین به خواب رفته میشه که بعد از دو سال 312 00:25:40,498 --> 00:25:41,750 میاریمش بیرون 313 00:25:41,833 --> 00:25:45,253 و تنها شاهد ما در قتل اوّله دنبال عدالتی، کاراگاه 314 00:25:45,336 --> 00:25:47,213 تبرئه‌ش کن 315 00:25:48,006 --> 00:25:50,300 ،و اگه بتونی قاتل رو بگیری شما رو کاراگاه قطار می‌کنیم 316 00:25:50,383 --> 00:25:51,676 و به بخش درجه سه میایید 317 00:25:52,719 --> 00:25:56,514 ،یه مدت میکشه به حال عادی برگرده ...و من واقعاً 318 00:25:56,598 --> 00:25:57,682 ترتیب کار رو بده 319 00:25:59,017 --> 00:26:00,017 باشه 320 00:26:04,439 --> 00:26:06,316 من با هیچی موافقت نکردم 321 00:26:08,526 --> 00:26:11,780 خب، فعلاً شما رو به دست آقای روش می‌سپرم 322 00:26:11,863 --> 00:26:13,531 شما رو نزد مظنونین می‌برن 323 00:26:19,871 --> 00:26:25,085 هم اتاقی‌های شان وایز 24 ساعت قبل از پیدا شدن جسد گزارش دادن گمشده 324 00:26:25,168 --> 00:26:27,128 به "زنجیر" خوش آمدی، مرد تِیلی 325 00:26:27,212 --> 00:26:29,714 زنجیر"؟" آره. باب شده 326 00:26:29,798 --> 00:26:32,801 ،بیشتر جوونا هستن گروهی... یا همون "زنجیری" زندگی و بُکن بُکن می‌کنن 327 00:26:32,884 --> 00:26:34,427 .زنجیر 328 00:26:34,511 --> 00:26:39,015 ،چند تا محفظه خردکننده برداشتن خلاقیت به خرج دادن 329 00:26:39,099 --> 00:26:41,518 اگه از من بپرسی یه مشت عجیب‌غریبن 330 00:26:41,601 --> 00:26:46,022 ،زن منم چند تا توصیف براشون داره اما فکر کنم عاشقشون میشی 331 00:26:46,106 --> 00:26:49,192 شریک‌های زندگی شان وایز منتظرتن 332 00:26:49,275 --> 00:26:51,402 فکر کنم از قبل یکیشون رو میشناسی 333 00:26:56,616 --> 00:26:58,868 سوپ گوجه و پنیر گریل شده 334 00:26:59,661 --> 00:27:02,163 ـ سلام، زارا ـ سلام، آندره 335 00:27:04,124 --> 00:27:06,126 این دو نفر رو ببر بیرون. با اون شروع می‌کنم 336 00:27:07,127 --> 00:27:09,129 چیزیت نمیشه، ما کار اشتباهی نکردیم 337 00:27:09,212 --> 00:27:11,714 تو تِیلی نیستی، نذار مثل اونا باهات رفتار کنن 338 00:27:11,798 --> 00:27:13,174 نگران نباش، باشه؟ 339 00:27:14,175 --> 00:27:15,301 یالا،تینو 340 00:27:15,385 --> 00:27:17,971 بیا بریم 341 00:27:20,890 --> 00:27:22,600 دستبندش رو باز کن، یه دقیقه تنهامون بذار 342 00:27:22,684 --> 00:27:25,186 آره، رفیق، این دیدار زناشویی که نیست .معلومه 343 00:27:25,270 --> 00:27:26,604 انگیزشی هست 344 00:27:26,688 --> 00:27:29,274 باید کار جدیدت رو همونطور که آقای ویلفورد میخواد انجام بدی 345 00:27:29,357 --> 00:27:31,276 اون مظنونه. ثابت کن کار اون نبوده 346 00:27:31,359 --> 00:27:32,861 ...پنج سال گذشته 347 00:27:32,944 --> 00:27:35,989 یه دقیقه تنهامون بذار یا دیگه همکاری نمی‌کنم 348 00:27:42,745 --> 00:27:44,205 خب 349 00:27:48,376 --> 00:27:50,879 شاید بتونید سنگاتون رو وا بکَنید 350 00:27:52,005 --> 00:27:53,381 اتاق در خدمت شماس، کاراگاه 351 00:27:58,928 --> 00:28:01,306 تو بهشون گفتی من پلیس بودم؟ کسی که عاشقشم به قتل رسید 352 00:28:01,389 --> 00:28:03,433 تو تنها کسی بودی که برای کمک کردن .به ذهنم اومد 353 00:28:03,516 --> 00:28:07,145 اینجام مثل تِیل ـه مراحل قانونی طی نمیشه، فقط مجازات می‌کنن 354 00:28:07,228 --> 00:28:10,273 می‌تونن قتل شان رو بندازن گردن یکی از ماها 355 00:28:10,356 --> 00:28:12,275 وای خدا، ممکنه هیچ وقت نذارن برگردم 356 00:28:13,276 --> 00:28:15,361 خوبه که اومدی بیرون 357 00:28:15,445 --> 00:28:18,531 مگه همینو برای انقلابت نمیخواستی؟ هی 358 00:28:19,073 --> 00:28:21,492 من مثل تو خودم انتخاب نکردم بذارم برم 359 00:28:21,576 --> 00:28:25,205 تو به ما پشت کردی تا بتونی تو واگن‌شبانه کار کنی 360 00:28:27,123 --> 00:28:29,042 تو ما رو به این روزگار انداختی زارا 361 00:28:29,125 --> 00:28:32,253 تو ماه ژوئن منفی چهل درجه بود و دمای هوا همینطور داشت پایین میرفت 362 00:28:32,337 --> 00:28:34,130 آره یادمه. تو میخواستی بمیری 363 00:28:34,214 --> 00:28:37,050 تو گفتی تسلیم نشو می‌تونی ما رو سوار برف‌شکن بکنی 364 00:28:37,133 --> 00:28:40,345 انگار آشناهای پلیست قرار بود پیش میلیاردرها برامون جا بگیرن 365 00:28:40,428 --> 00:28:41,428 چقدر من احمق بودم؟ 366 00:28:41,471 --> 00:28:43,097 می‌تونستم با مامانم برم 367 00:28:43,181 --> 00:28:46,935 می‌تونستیم به برادرت ملحق بشیم، با همدیگه بمیریم مثل کسایی که ستایششون می‌کردیم 368 00:28:47,018 --> 00:28:49,187 اما بجاش مجبورم کردی زندگی کنم 369 00:28:49,270 --> 00:28:51,105 واسه چی؟ 370 00:28:51,189 --> 00:28:52,815 واسه روزای جهنمی تو تِیل؟ 371 00:28:52,899 --> 00:28:56,903 اصلاً حق نداری در مورد تصمیماتی که گرفتم قضاوت کنی 372 00:28:56,986 --> 00:28:59,447 میدونی پیدا کردن عشق تو قطار چقدر سخته 373 00:29:00,448 --> 00:29:02,283 آره، ظاهراً زیاد سخت نبوده 374 00:29:06,746 --> 00:29:09,958 شرط می‌بندم همون لحظه که رفتم پریدی تو بغل جوزی 375 00:29:12,835 --> 00:29:13,835 نه، کاری نکردیم 376 00:29:18,132 --> 00:29:20,176 فقط زنده موندیم 377 00:29:32,438 --> 00:29:35,441 وقتی اومدن سراغ لیتون، گفت دست نگه داریم 378 00:29:37,277 --> 00:29:40,196 خودتم دست دست کردی 379 00:29:40,280 --> 00:29:42,365 سربازها دو برابر حد انتظارمون بودن 380 00:29:44,575 --> 00:29:48,913 ما فکر می‌کنیم میدونست اینطور میشه نمیدونست 381 00:29:48,997 --> 00:29:50,623 تو جنگیدنش رو دیدی 382 00:29:50,707 --> 00:29:51,707 ...خب 383 00:29:52,667 --> 00:29:55,211 به هر حال، رفته 384 00:29:55,295 --> 00:29:56,838 همه چی عوض میشه 385 00:29:57,839 --> 00:29:58,881 یه جایگاه جدید 386 00:30:01,092 --> 00:30:03,303 برای خودت پیدا می‌کنی 387 00:30:06,639 --> 00:30:08,349 گرفتی؟ 388 00:30:09,517 --> 00:30:10,935 آره 389 00:30:11,019 --> 00:30:12,687 گرفتم، پایک 390 00:30:13,688 --> 00:30:14,814 خوبه 391 00:30:15,815 --> 00:30:17,692 خوشحالم می‌شنوم 392 00:30:32,790 --> 00:30:34,459 حالا چی؟ 393 00:30:58,358 --> 00:31:02,028 ...اما گیاهان همیشه اینجا تو بخش کشاورزی پرورش پیدا نمی‌کردن 394 00:31:02,111 --> 00:31:04,572 ،راستش قبل از اینکه همه چی منجمد بشه 395 00:31:04,655 --> 00:31:06,407 رو زمین پرورش پیدا می‌کردن 396 00:31:07,408 --> 00:31:09,285 !میدونم. حقیقت داره 397 00:31:09,369 --> 00:31:11,954 و واسه همین خیلی مهمه 398 00:31:12,038 --> 00:31:14,999 ،تا در مورد بذر و گیاهان چیز یاد بگیریم 399 00:31:15,083 --> 00:31:16,459 ،تا یه روز 400 00:31:17,460 --> 00:31:20,421 بتونیم دوباره رو زمین گرم پرورششون بدیم 401 00:31:20,505 --> 00:31:22,673 باشه، بچه‌ها، برید 402 00:31:22,757 --> 00:31:24,717 مراقب جلو پاتون باشید 403 00:31:27,303 --> 00:31:30,098 این همه محصول دارید و حتی نمی‌تونید با ما سهیم بشید 404 00:31:30,181 --> 00:31:33,351 130واگن دیگه مثل همینجا داریم 405 00:31:33,434 --> 00:31:36,437 و نه، نمی‌تونیم 406 00:31:36,896 --> 00:31:39,774 اینجایید 407 00:31:41,401 --> 00:31:44,278 از هیچ اقدامی فروگذار نکردید، هان؟ 408 00:31:44,362 --> 00:31:46,030 از زن سابقم به عنوان اهرم فشار استفاده کردید 409 00:31:46,114 --> 00:31:48,866 ،یه کم غذا به تِیلی نشون بده احتمالاً در اِزاش هر کاری می‌کنه 410 00:31:50,493 --> 00:31:52,412 ملاقات با مظنونین چطور پیش رفت؟ 411 00:31:53,454 --> 00:31:56,707 زارا شان وایز رو نکشته این یکی رو مجانی بهتون میگم 412 00:31:56,791 --> 00:31:59,627 و قضیه بیشتر از این حرفاس 413 00:31:59,710 --> 00:32:02,588 وگرنه چرا اینقدر عاجزانه به کمک من نیاز دارید؟ 414 00:32:02,672 --> 00:32:04,841 خب، البته قضیه بیشتر از این حرفاس 415 00:32:05,842 --> 00:32:09,011 همه چیز در قطار آقای ویلفورد به هم مرتبطه 416 00:32:09,095 --> 00:32:12,014 قتل می‌تونه کل اکوسیستم رو مختل کنه 417 00:32:12,098 --> 00:32:15,518 پیچیده‌س ممکنه برات جالب باشه 418 00:32:15,601 --> 00:32:18,855 همه چیز این بالا براش جالبه چهارچشمی مونده 419 00:32:18,938 --> 00:32:21,941 پس همکاری کن و بمون 420 00:32:22,024 --> 00:32:26,070 ،برگرد پیش زارا اگه هر جفتتون موافق بودید 421 00:32:27,071 --> 00:32:28,614 ،شما بهم نیاز دارید 422 00:32:28,698 --> 00:32:32,326 چون این قتل نظم ارزشمند آقای ویلفورد رو تهدید می‌کنه 423 00:32:32,410 --> 00:32:34,871 ،خب، اگه میخوایید به خوردن توت‌فرنگیای کوفتیتون ادامه بدید 424 00:32:34,954 --> 00:32:36,831 ...خواسته‌های منو میدونید 425 00:32:36,914 --> 00:32:40,334 مواد غذایی، فضا و حق زاد و ولد بخش درجه سه برای مردم تیل 426 00:32:40,418 --> 00:32:43,212 همین الان آخری رو اضافه کرد باشه. میخوایید اونجا زاد و ولد کنید؟ 427 00:32:43,296 --> 00:32:45,006 به نظرت اینجا فراوانی و وفور نعمت داریم 428 00:32:46,007 --> 00:32:47,592 اینطور نیست 429 00:32:48,593 --> 00:32:53,389 ،این محصول توت‌فرنگی 12 تایی هست تو یه چرخش متعادل 14 تایی 430 00:32:53,473 --> 00:32:57,727 این توت‌ دارای پنج یا شش کیلوکالریه 431 00:32:57,810 --> 00:33:00,313 قند، فیبر روزانه، ویتامین سی 432 00:33:00,396 --> 00:33:04,609 جایگاهش متناسب با ارزششه 433 00:33:05,651 --> 00:33:07,111 حالا توت‌فرنگی‌ها 434 00:33:07,195 --> 00:33:10,948 اونا مستعد قارچ و کِرم خوردن هستن 435 00:33:11,032 --> 00:33:13,826 همینطور ما تو، من، هر کسی تو این قطار 436 00:33:13,910 --> 00:33:16,829 پس ما جلوی تکثیر اینا رو هم می‌گیریم 437 00:33:16,913 --> 00:33:21,459 همه چیز در اینجا به لطف رَحم تعادل او (ویلفورد) بقا می‌یابد 438 00:33:22,460 --> 00:33:24,545 و حقیقت اینه که 439 00:33:28,257 --> 00:33:30,885 تو به توت‌فرنگی‌های ویلفورد بیشتر نیاز داری 440 00:33:31,928 --> 00:33:33,304 تا اون به تو 441 00:33:34,305 --> 00:33:37,642 تولدت مبارک، ایوان پیر 442 00:33:37,725 --> 00:33:40,603 تولدت مبارک 443 00:33:42,104 --> 00:33:43,606 84ساله شد 444 00:33:43,689 --> 00:33:45,399 تا جایی که میدونیم پیرترین مرد روی زمینه 445 00:33:45,483 --> 00:33:46,734 چی دلت میخواد، عزیزم؟ 446 00:33:46,817 --> 00:33:51,572 فقط یه ریخت و پاش برای تولدم میخوام 447 00:33:51,656 --> 00:33:52,823 چی، پیرمرد؟ 448 00:33:53,950 --> 00:33:54,950 حریم خصوصی 449 00:33:56,285 --> 00:33:59,247 واسه یه ساعت تنها باشم 450 00:33:59,330 --> 00:34:02,875 با آهنگ‌ راخمانينوف 451 00:34:02,959 --> 00:34:04,460 لایتس؟ 452 00:34:04,544 --> 00:34:07,797 میدونی کدومو میگم آره، فقط همون 453 00:34:07,880 --> 00:34:10,383 .باشه، شنیدید چی گفت برید بیرون 454 00:34:10,466 --> 00:34:12,969 ـ تولدت مبارک ـ تولدت مبارک 455 00:34:13,052 --> 00:34:15,221 تولدت مبارک، ایوان ـ تولدت مبارک 456 00:34:16,222 --> 00:34:18,432 تولدت مبارک، ایوان 457 00:34:19,850 --> 00:34:22,812 باید بذاری تلفن وصل باشه 458 00:34:22,895 --> 00:34:25,398 باتریش تقریباً تموم شده 459 00:34:26,399 --> 00:34:28,234 ممنون، لایتس 460 00:35:43,851 --> 00:35:45,728 !وای خدای من 461 00:35:46,729 --> 00:35:48,731 جریان چیه؟ 462 00:36:53,337 --> 00:36:54,964 برداشت چطور بود؟ 463 00:36:55,047 --> 00:36:57,717 فکر کردم رئیس امشب بتونه یه غذای سبک بخوره 464 00:36:58,718 --> 00:37:01,053 و مطمئنم تو هم نوشیدنی لازمی 465 00:37:06,767 --> 00:37:08,018 به سلامتی چی بنوشیم؟ 466 00:37:08,102 --> 00:37:12,398 هر چیزی که باعث شده لبخند به صورتت بیاد 467 00:37:12,481 --> 00:37:15,317 یا بخاطر یه نفره؟ اینقدر تابلوئه؟ 468 00:37:17,778 --> 00:37:19,655 داری میدرخشی 469 00:37:20,656 --> 00:37:23,200 اما باید یه چیزی بهت بگم 470 00:37:24,618 --> 00:37:26,495 دارم نیکی جنت رو از بخش کِشوها در میارم 471 00:37:28,414 --> 00:37:31,417 اونو عوضی گرفتیم چاره‌ای ندارم 472 00:37:31,834 --> 00:37:33,210 وضعش چقدر بد میشه؟ 473 00:37:33,294 --> 00:37:35,629 دو سال اونجا بوده؟ روی خوشی نداره 474 00:37:35,713 --> 00:37:38,716 تو تحت نظر می‌گیریش؟ 475 00:37:38,799 --> 00:37:40,259 ببین چی می‌تونی پیدا کنی 476 00:37:40,342 --> 00:37:43,137 و اگه مردم شروع کنن به پرسیدن سوالایی که نباید بپرسن؟ خودم حلش می‌کنم 477 00:37:43,220 --> 00:37:46,599 و... وقتی پرونده قتل حل شد 478 00:37:47,600 --> 00:37:48,976 ـ می‌تونی به اون یکی کارت برسی 479 00:37:49,059 --> 00:37:52,146 ...ـ خب، پس بهتره به سلامتی کاراگاهت بنوشیم 480 00:37:52,229 --> 00:37:53,981 باشد که پرونده رو قبول کنه 481 00:37:54,064 --> 00:37:56,108 پرونده رو قبول کنه 482 00:38:01,238 --> 00:38:04,408 آماده بودیم گلوشون رو ببُریم ـ قبل از اینکه لیتون رو ببرن 483 00:38:04,492 --> 00:38:05,576 !ـ آره 484 00:38:05,659 --> 00:38:07,119 ـ حالا ایوان؟ ـ احسنت 485 00:38:07,203 --> 00:38:10,748 مرد، باید طبق نقشه جلو بریم کاری رو که شروع کردیم تموم می‌کنیم 486 00:38:10,831 --> 00:38:14,210 با تبر و نیزه، مثل همیشه 487 00:38:14,293 --> 00:38:16,212 !آره 488 00:38:16,295 --> 00:38:19,256 !بخاطر ایوان پیر !ایوان پیر 489 00:38:19,340 --> 00:38:23,302 باشه، برای باز شدن در این کار رو می‌کنیم 490 00:38:37,691 --> 00:38:41,278 ـ چطوری؟ ـ خودشو دار زد 491 00:38:41,362 --> 00:38:43,364 یکی دیگه؟،تا شیفت بعدی ولش کن 492 00:38:43,447 --> 00:38:46,408 پروتکل مهارسازی آلودگی باید جنازه رو جابه‌جا کنیم 493 00:38:57,962 --> 00:39:00,130 وای خدای من 494 00:39:01,382 --> 00:39:05,135 هیچی مثل هوای کوهستان همه رو آشفته نمی‌کنه 495 00:39:09,682 --> 00:39:11,433 یکی یکی، روث 496 00:39:17,606 --> 00:39:20,109 عصر بخیر، مسافران 497 00:39:20,192 --> 00:39:23,696 آگاه باشید وضعیت مسیر در 498 00:39:23,779 --> 00:39:25,531 24ساعت آینده بدتر خواهد شد 499 00:39:27,199 --> 00:39:30,911 مراقب باشید و محکم سرجاتون بشینید 500 00:39:32,121 --> 00:39:34,290 ...از طرف آقای ویلفورد پایکس 501 00:39:34,373 --> 00:39:37,084 و همه‌ی ما در صنایع ویلفورد 502 00:39:38,294 --> 00:39:39,753 شب بخیر 503 00:39:40,963 --> 00:39:42,047 درسته 504 00:39:54,018 --> 00:39:57,021 سکو بی‌حرکت. بی‌حرکت نگهش دار 505 00:39:57,104 --> 00:39:59,440 ـ حاضرید؟ ـ آماده باشید 506 00:40:10,910 --> 00:40:12,745 ...امروز فقط همینو کم داشتیم 507 00:40:12,828 --> 00:40:14,163 یه جنازه دیگه 508 00:40:15,289 --> 00:40:16,916 تو لباساشو در میاری؟ 509 00:40:24,673 --> 00:40:27,384 بله یه لحظه بهشون وقت بده 510 00:40:27,468 --> 00:40:29,720 ـ میخوای بذاری این کار رو بکنن؟ ـ یه لحظه بهشون وقت بده 511 00:40:35,809 --> 00:40:38,479 !باشه، بذار جسد رو ببینیم زود باشید !ـ باشه، برید عقب 512 00:40:38,562 --> 00:40:41,732 !برید عقب! تکون بخورید برید عقب 513 00:41:13,097 --> 00:41:14,264 !آزولر، کمک 514 00:41:59,143 --> 00:42:02,938 همین حالا منو برگردون به تیل، روش؟ نه تو میری به سلول من 515 00:42:03,022 --> 00:42:04,440 منم میرم خونه پیش همسرم 516 00:42:04,523 --> 00:42:06,316 باید برگردم اونجا، مرد 517 00:42:06,400 --> 00:42:08,235 تو این دنیا فقط اونجا رو دارم 518 00:42:15,451 --> 00:42:18,078 !درها ! الان 519 00:43:11,840 --> 00:43:14,093 اون بیرون قاراشمیشیه، مرد 520 00:43:16,261 --> 00:43:18,263 ـ اون اینجا چی کار می‌کنه؟ ـ چی شد؟ 521 00:43:18,347 --> 00:43:20,766 تِل رو گروگان گرفتن حالا ما هم یه گروگان داریم 522 00:43:20,849 --> 00:43:22,768 فرمانده! ولش کن بره 523 00:43:22,851 --> 00:43:25,813 مردم تیل دوباره شورش کردن بله. آقای ویلفورد خبر دارن 524 00:43:25,896 --> 00:43:28,232 ببینید، هر کی هستن، من میشناسمشون، باشه؟ می‌تونم کمک کنم 525 00:43:28,315 --> 00:43:32,319 دیگه داره زیاده‌روی می‌کنه خواهش می‌کنم. به حرفم گوش میدن 526 00:43:35,948 --> 00:43:37,783 حرومزاده، میدونم کی هستی 527 00:43:37,866 --> 00:43:39,868 آره. منم تو رو یادمه 528 00:43:44,164 --> 00:43:45,749 سه دقیقه وقت داری 529 00:43:45,833 --> 00:43:47,501 بعدش همه‌تون رو می‌کُشیم 530 00:43:57,761 --> 00:44:00,180 ساکنین تیل؟ کی مونده؟ 531 00:44:00,264 --> 00:44:02,307 لیتون هستم !لیتون خیلی بزدلی 532 00:44:05,894 --> 00:44:07,563 پایک؟ 533 00:44:15,696 --> 00:44:17,823 نمیخواییم اینجا بیای 534 00:44:23,745 --> 00:44:26,248 ـ من دارم میام تو ـ نیا 535 00:44:26,331 --> 00:44:27,457 کی باهاته؟ 536 00:44:32,379 --> 00:44:34,298 وای، وای،هی 537 00:44:35,674 --> 00:44:37,634 هی، پسرها 538 00:44:45,184 --> 00:44:46,185 اوضاع چطوره؟ 539 00:44:46,268 --> 00:44:48,604 لیتون، از کجا داری میای، مرد؟ قسمت جلوی قطار، مرد 540 00:44:48,687 --> 00:44:50,939 منو بردن بالا یه پرونده قتل رو براشون حل کنم باورتون میشه؟ 541 00:44:51,023 --> 00:44:55,527 اون بالا به جون هم افتادن چرته 542 00:44:56,528 --> 00:44:57,528 تو خائنی 543 00:44:58,947 --> 00:45:01,283 این داستان فقط یه جور تموم میشه 544 00:45:04,912 --> 00:45:08,624 آره،میریزن اینجا و ما رو قصابی می‌کنن 545 00:45:08,707 --> 00:45:10,417 ـ دو دقیقه ـ خدا لعنتت کنه، مرد 546 00:45:10,500 --> 00:45:12,294 ـ خفه شو ـ من خانواده دارم، مرد 547 00:45:12,377 --> 00:45:16,173 تو این قطار زن و بچه دارم، پایک 548 00:45:16,256 --> 00:45:19,718 ایوان پیر خودشو خلاص کرد، مرد چی؟ 549 00:45:19,801 --> 00:45:22,930 خودشو با سیم برق حلقه‌آویز کرد 550 00:45:23,931 --> 00:45:26,183 واسه همین جرقه این شورش زده شد 551 00:45:29,019 --> 00:45:30,145 ...پایک 552 00:45:31,146 --> 00:45:32,648 ،پایک... هر اتفاقی بین ما افتاد 553 00:45:33,982 --> 00:45:35,692 ما برادریم 554 00:45:37,277 --> 00:45:39,821 فکر کنم یه راهی پیدا کردم تا از اینجا زنده بیرون بریم 555 00:45:53,961 --> 00:45:56,213 .هی،تل 556 00:45:56,296 --> 00:45:57,756 چیزی نیست 557 00:45:57,839 --> 00:45:59,466 چیزی نیست.هان؟ 558 00:46:01,385 --> 00:46:03,095 هی 559 00:46:03,971 --> 00:46:06,515 .بده من.چیزی نیست 560 00:46:09,518 --> 00:46:10,811 شرمنده 561 00:46:10,894 --> 00:46:13,355 !نه! صبر کنید ـ چی کار می‌کنی؟ 562 00:46:13,438 --> 00:46:16,233 ...ـ این کار رو می‌کنید خودتون رو به بخش کِشوها تسلیم می‌کنید 563 00:46:16,316 --> 00:46:17,276 چی؟ عمراً 564 00:46:17,277 --> 00:46:20,153 مثل خواب میمونه. مثل خوابیدنه،خوابتون می‌کنن ـ باشه، واسه چه مدت؟ 565 00:46:20,237 --> 00:46:22,447 !تو یه تابوت کوفتی گوش کنید 566 00:46:22,531 --> 00:46:26,493 با شمارش من، امروز 130 واگن رفتم بالا، خب؟ 567 00:46:26,576 --> 00:46:29,037 چیزایی دیدم که هیچ کدوممون تو خوابش هم ندیده 568 00:46:29,121 --> 00:46:34,001 می‌تونم از جدول زمانی، جزئیات حراست سر در بیارم، باشه؟ 569 00:46:35,127 --> 00:46:36,628 ایوان پیر خواب اینو میدید 570 00:46:49,391 --> 00:46:50,391 خون‌ها رو ببین 571 00:46:53,770 --> 00:46:55,272 فقط تا یه واگن پیش رفتیم 572 00:46:58,650 --> 00:47:00,861 من خسته شدم. دیگه زله شدم، لیتون 573 00:47:00,944 --> 00:47:03,447 هی. تِیل متحد 574 00:47:04,448 --> 00:47:06,658 بالای قطار بهت نیاز داریم 575 00:47:07,659 --> 00:47:08,702 در انتظار 576 00:47:09,703 --> 00:47:11,788 روزی که اتاق موتور رو بگیریم 577 00:47:18,337 --> 00:47:20,881 قطعاً سه تا شورشی باقیمونده رو تو کشو می‌کنیم 578 00:47:20,964 --> 00:47:22,466 نه، کشو کافی نیست 579 00:47:22,549 --> 00:47:26,094 وقتی نظم به خطر می‌افته آقای ویلفورد خواستار اجرای عدالت سریع هستن 580 00:47:26,178 --> 00:47:29,056 شش نفر هستن. شش تا سر میخوام اونوقت شش تا شهید دیگه رو دستتون دارید 581 00:47:29,139 --> 00:47:31,975 و باز هم این کار رو ادامه میدیم 582 00:47:33,018 --> 00:47:34,018 من همکاری می‌کنم 583 00:47:37,647 --> 00:47:39,274 پرونده قتل رو حل می‌کنم 584 00:47:40,275 --> 00:47:43,445 نظم آقای ویلفورد رو بر می گردونم 585 00:47:44,154 --> 00:47:46,615 و شما به ساکنین تیل رحم کنید 586 00:47:48,784 --> 00:47:52,954 ،آقای ویلفورد سریعاً میخوان براشون درس عبرت بشه ...اما 587 00:47:53,955 --> 00:47:56,583 جون کسی رو نمی‌گیریم 588 00:47:56,666 --> 00:47:59,336 فردا صبح، روث یه دست به خصوص رو قطع می‌کنه 589 00:47:59,419 --> 00:48:02,756 فوق‌العاده‌س. حداقل اینطور ادب میشن 590 00:48:02,839 --> 00:48:04,800 تو جایگاه سختی هستی، آقای لیتون 591 00:49:35,015 --> 00:49:37,350 روی صندلی من نشستی 592 00:49:38,727 --> 00:49:40,187 .ببخشید رئیس 593 00:49:40,270 --> 00:49:43,023 همه چی مرتبه داشتم گزارش رو اینجا میذاشتم 594 00:49:44,524 --> 00:49:47,110 روز سختی برای مهمانداری از آینده انسانیت داشتی؟ 595 00:49:47,194 --> 00:49:51,281 نذار شروع کنم، ولی نمی‌کنم 596 00:49:54,075 --> 00:49:55,327 ایول 597 00:49:55,410 --> 00:49:59,164 چرا دیگه از اون رول‌های آواکادو سالمون دودی درست نمی‌کنه؟ 598 00:50:00,165 --> 00:50:01,791 دیگه آواکادو نداریم؟ 599 00:50:03,460 --> 00:50:05,003 دیگه هیزم نداریم 600 00:50:06,004 --> 00:50:07,255 واسه دودی کردن سالمون 601 00:50:08,465 --> 00:50:10,091 بد وضعیه 602 00:50:10,175 --> 00:50:12,177 دیگه هیزم نداریم 603 00:50:14,179 --> 00:50:17,182 ـ فردا خیلی دست‌انداز داریم ـ آره 604 00:50:17,265 --> 00:50:20,310 از این قسمت مسیر بیزارم 605 00:50:21,937 --> 00:50:23,480 ممنون، بن 606 00:50:23,563 --> 00:50:25,106 ...قطار رو داری 607 00:50:25,190 --> 00:50:26,274 آقای ویلفورد 608 00:50:27,859 --> 00:50:29,653 قطار رو دارم