1
00:00:15,128 --> 00:00:18,231
خیال میکردم تا الان دیگه به مرگ عادت کردم
2
00:00:19,032 --> 00:00:22,033
هشت جان در برابر هفت میلیاردی جانی که
3
00:00:22,035 --> 00:00:23,569
در یخبندان از دست دادیم چیه؟
4
00:00:26,273 --> 00:00:28,041
اما این فرق میکنه
5
00:00:29,009 --> 00:00:31,109
کار سرما نیست
6
00:00:31,111 --> 00:00:32,245
کار ماست
7
00:00:33,679 --> 00:00:35,779
آدما
8
00:00:35,781 --> 00:00:38,582
همدیگه رو با خشونت تلف میکنیم
9
00:00:38,584 --> 00:00:40,553
و نمیتونم دست بکشیم
10
00:00:41,754 --> 00:00:44,690
راهحلمون برای همه چیزه
11
00:00:45,791 --> 00:00:47,827
توش سردرگم شدیم
12
00:00:49,296 --> 00:00:51,597
من توش سردرگم شدم
13
00:00:52,565 --> 00:00:53,899
...اما الان
14
00:00:54,767 --> 00:00:57,270
فقط میخوام متوقف بشه
15
00:01:14,388 --> 00:01:16,787
یه شب میخوام وقتی که چشمام رو میبندم
16
00:01:16,789 --> 00:01:19,991
از چیزی که اون طرفه نترسم
17
00:01:19,993 --> 00:01:23,796
...یه شب که احساس تنهایی نکنم
18
00:01:24,797 --> 00:01:29,036
بر روی برفشکن، به درازای 1034 واگن
19
00:01:33,037 --> 00:01:37,037
« جذابترین عناوین روز را در فیلموژن تماشا کنید »
:.:.: FilmoGen.Org :.:.:
20
00:01:48,232 --> 00:01:51,232
:ترجمه و تنظیم
مریم
21
00:02:00,233 --> 00:02:01,932
پسرم
22
00:02:01,934 --> 00:02:06,237
پروردگار در زمان یأس و نومیدی مراقبمون هست
23
00:02:06,239 --> 00:02:07,704
دچار ضایعه میشیم
24
00:02:07,706 --> 00:02:10,576
ویلفورد دقیقاً میدونست چطور بهمون ضربه بزنه
25
00:02:11,244 --> 00:02:12,979
حتماً یه جاسوس اینجا داره
26
00:02:13,947 --> 00:02:16,680
کسی که در مورد تَنشها بهش گفته باشه
27
00:02:16,682 --> 00:02:18,383
مردم تِیل رو مقصر میدونن
28
00:02:18,385 --> 00:02:20,220
باید این وضع رو درست کنم
29
00:02:21,388 --> 00:02:23,654
هر جفتمون باید این کار رو بکنیم
30
00:02:23,656 --> 00:02:25,190
تو ثابت کن کار تِیل نبوده
31
00:02:25,192 --> 00:02:27,827
وقتی مشغول این کاری
من اوضاع رو تحت کنترل در میارم
32
00:02:36,869 --> 00:02:38,436
مرز بیگ آلیس قرنطیه شده
33
00:02:38,438 --> 00:02:40,838
به همهی خطوط سرباز فرستادم
34
00:02:40,840 --> 00:02:42,207
هنوز که مشکلی پیش نیومده
35
00:02:42,209 --> 00:02:43,274
دیر یا زود پیش میاد
36
00:02:43,276 --> 00:02:45,744
آره. همه چی به نقطهی جوش میرسه
37
00:02:52,751 --> 00:02:54,154
تعمیرکار باسکویچ
38
00:02:55,422 --> 00:02:58,223
این فقدان ضایعهی همهی مردم برفشکن ـه
39
00:02:58,225 --> 00:02:59,991
میدونی کار کی بوده
40
00:02:59,993 --> 00:03:01,725
بهت قول میدم کار تِیل نبوده
41
00:03:01,727 --> 00:03:05,198
لطفاً ازشون دور شو. همین حالا
42
00:03:10,936 --> 00:03:12,303
برو
43
00:03:12,305 --> 00:03:13,406
اینو به من بسپر
44
00:03:18,911 --> 00:03:21,948
بیا. گردنبند سنت کریستوفر ـه
45
00:03:23,116 --> 00:03:24,917
برای محافظت
46
00:03:30,789 --> 00:03:32,423
من حواسم بهش هست
47
00:03:32,425 --> 00:03:34,192
قول میدم
48
00:03:34,194 --> 00:03:36,394
،وقتی کارش اینجا تموم شد
میبرمش به اتاق چای
49
00:03:36,396 --> 00:03:38,031
ممنون، کشیش
50
00:03:48,175 --> 00:03:50,341
هی! اینطوری که نمیمالن
51
00:03:50,343 --> 00:03:52,343
یه حرکت ماری ـه. زود باش
52
00:03:52,345 --> 00:03:54,347
از جایی که اومده خون بیشتری هست
53
00:03:56,149 --> 00:03:57,683
هی
54
00:03:58,485 --> 00:04:00,218
کاراگاه
55
00:04:00,220 --> 00:04:01,818
عجب، چقدر پرونده روی دستته
56
00:04:01,820 --> 00:04:02,920
میتونم از کمکتون استفاده کنم
57
00:04:02,922 --> 00:04:04,255
کار تیلیها بوده
58
00:04:04,257 --> 00:04:05,490
،و حتی اگه کار اونا نبوده
59
00:04:05,492 --> 00:04:06,757
مثل همیشه بنداز گردن اونا
60
00:04:06,759 --> 00:04:07,959
هوی. اذیتش نکن
61
00:04:07,961 --> 00:04:09,296
شب سختی داشته
62
00:04:10,430 --> 00:04:12,096
چی لازم داری؟
63
00:04:12,098 --> 00:04:14,399
اینو اون طرف روی زمین پیدا کردم
64
00:04:14,401 --> 00:04:15,866
دکمهی وینتج ویلفورده
65
00:04:15,868 --> 00:04:17,502
اولد استایل دبلیو
66
00:04:17,504 --> 00:04:18,869
تا حالا یکی از اینا رو دیدی؟
67
00:04:18,871 --> 00:04:20,739
شاید تو قسمت درجه یک؟
68
00:04:21,374 --> 00:04:22,440
نه
69
00:04:22,442 --> 00:04:24,311
حتی نگاهش نکردی
70
00:04:26,379 --> 00:04:28,014
بازم نه
71
00:04:29,815 --> 00:04:31,051
فراموشش کنید
72
00:04:32,986 --> 00:04:34,988
!هی، هی! هی
73
00:04:36,056 --> 00:04:37,222
یکی رو میشناسم
74
00:04:37,224 --> 00:04:39,157
که شاید بتونه کمک کنه
75
00:04:39,159 --> 00:04:40,158
کی؟
76
00:04:40,160 --> 00:04:41,059
یه زنه به اسم کاتیا
77
00:04:41,061 --> 00:04:43,263
یه واگن پر از چیزای وینتج داره
78
00:04:44,397 --> 00:04:45,829
میخوای منو ببری؟
79
00:04:45,831 --> 00:04:48,134
باشه
80
00:04:49,135 --> 00:04:50,535
آدری کنارش ایستاده بود
81
00:04:50,537 --> 00:04:51,970
اون طرف مرز
82
00:04:51,972 --> 00:04:53,904
نتونستم چیز زیادی بشنوم اما به نظر میاومد
83
00:04:53,906 --> 00:04:55,406
داشت بهش حق انتخاب میداد
84
00:04:55,408 --> 00:04:56,807
اونم تصمیم گرفت بمونه
85
00:04:56,809 --> 00:04:57,976
اینطور به نظر میاومد
86
00:04:57,978 --> 00:04:59,510
اما نمیدونم انگیزهاش چی بود
87
00:04:59,512 --> 00:05:01,079
ریسک کردیم که آدری رو فرستادیم اونجا
88
00:05:01,081 --> 00:05:02,846
خب، برای انجام ماموریتِ تو
89
00:05:02,848 --> 00:05:03,982
اونجا بود، مگه نه؟
90
00:05:03,984 --> 00:05:05,316
کاملش کرد؟ -
نه -
91
00:05:05,318 --> 00:05:07,118
هنوز به شبکه ارتباطیشون دسترسی نداریم
92
00:05:07,120 --> 00:05:08,419
پس شاید اونجا مونده
93
00:05:08,421 --> 00:05:10,121
تا کار رو تموم کنه
94
00:05:10,123 --> 00:05:12,557
،خب، در هر صورت، اون دوشیزه آدری ـه
95
00:05:12,559 --> 00:05:14,192
زن والامقام کلوب شبانه
96
00:05:14,194 --> 00:05:15,360
خودیه
97
00:05:15,362 --> 00:05:17,464
به نظر میاد پناهنده شده حتی اگه اینطور نباشه
98
00:05:27,307 --> 00:05:28,872
بیگ آلیس، بیگ آلیس
99
00:05:28,874 --> 00:05:30,907
روز خوش از طرف برفشکن. جواب بده
100
00:05:34,414 --> 00:05:37,248
.بیگ آلیس. بیگ آلیس
برفشکن تماس گرفته. جواب بده
101
00:05:37,250 --> 00:05:39,050
جواب بده، بیگ آلیس
102
00:05:39,052 --> 00:05:41,187
،میدونم داری گوش میدی
بز خِرفت روانی
103
00:05:44,591 --> 00:05:47,093
سلام، بن. به نظر محتاج میای
104
00:05:48,194 --> 00:05:50,927
امشب قراره از مسیر پر پیچ و خم هیمالیا عبور کنیم
105
00:05:50,929 --> 00:05:52,929
رویداد بزرگیه
106
00:05:52,931 --> 00:05:56,634
واسه سوار کردن رئیس دلیرت، ملانی بر میگردیم
107
00:05:56,636 --> 00:05:58,236
میخواییم با آدری حرف بزنیم
108
00:05:58,238 --> 00:06:01,141
ببین کی دوباره تو اتاق موتورمه
109
00:06:02,108 --> 00:06:03,376
!آدری
110
00:06:04,411 --> 00:06:06,012
شاه لیتون کارت داره
111
00:06:07,213 --> 00:06:08,879
بیا
112
00:06:08,881 --> 00:06:10,481
تو وان ـه
113
00:06:10,483 --> 00:06:11,817
یه کوچولو بیحوصلهس
114
00:06:12,419 --> 00:06:14,385
اون همه سر و صدای دیشب برای چی بود؟
115
00:06:14,387 --> 00:06:15,953
آژیر خطر، مرز بسته شده
116
00:06:15,955 --> 00:06:17,155
مشکلی پیش اومده؟
117
00:06:17,157 --> 00:06:19,357
فقط یه کوچولو ناآرامی داخلی
118
00:06:19,359 --> 00:06:22,393
اما تو که چیزی ازش نمیدونی، درسته؟
119
00:06:22,395 --> 00:06:23,961
یه لحظه، آقایون
120
00:06:23,963 --> 00:06:27,965
اومدش، تو دلبرو اما اخمو
121
00:06:27,967 --> 00:06:29,500
سلام، لیتون. اینجام
122
00:06:29,502 --> 00:06:31,237
ساعت منع عبور و مرور رو از دست دادی
123
00:06:32,372 --> 00:06:35,408
خب، من همیشه یه کوچولو سرکش بودم
124
00:06:36,976 --> 00:06:38,244
خوبی؟
125
00:06:39,079 --> 00:06:40,945
میخواد بدونه اگه بر خلاف میلت
126
00:06:40,947 --> 00:06:42,248
اینجا نگهات داشتم؟
127
00:06:45,251 --> 00:06:47,020
خوبم
128
00:06:48,221 --> 00:06:51,124
اگه بخوای حاضریم مرز رو برات باز کنیم
129
00:06:57,664 --> 00:06:58,631
فعلاً نه
130
00:07:00,400 --> 00:07:01,634
مطمئنی؟
131
00:07:04,537 --> 00:07:06,306
به اندازهی کافی خوب نیست
132
00:07:10,143 --> 00:07:12,176
داره طبق نقشه پیش میره
133
00:07:12,178 --> 00:07:15,949
یا به خاطر حمام گلاب خسته و کوفته شده
134
00:07:16,549 --> 00:07:19,951
مجبوریم فرض کنیم قابل اعتماد نیست
135
00:07:19,953 --> 00:07:21,321
آره. همینطوره
136
00:07:34,100 --> 00:07:36,403
از برفشکن خبر نداری؟
137
00:07:37,370 --> 00:07:39,570
.صدای آژیر کل شب ادامه داشت
هیچ کس نمیدونه چی شده
138
00:07:39,572 --> 00:07:42,173
،ویلفورد خودشو با آدری تو اتاق موتور حبس کرده
139
00:07:42,175 --> 00:07:44,575
و به من هیچی نمیگه
140
00:07:44,577 --> 00:07:47,311
کسی... صدمه ندیده؟
141
00:07:47,313 --> 00:07:50,083
مطمئنم حال دوست استرالیاییت خوبه
142
00:07:52,585 --> 00:07:54,320
میخوان بهمون حمله کنن؟
143
00:07:55,588 --> 00:07:57,188
الکس. باید نگران چیزی باشیم؟
144
00:07:57,190 --> 00:07:58,456
برم ببینم جریان چیه
145
00:07:58,458 --> 00:08:00,258
صبر کن
146
00:08:00,260 --> 00:08:01,426
سایکس
147
00:08:01,428 --> 00:08:03,094
یه لحظه وایسا
148
00:08:03,096 --> 00:08:04,395
جریان چیه؟
149
00:08:04,397 --> 00:08:06,332
کار ما بوده، درسته؟
150
00:08:07,567 --> 00:08:09,000
،اگه ویلفورد بهت نگفته
151
00:08:09,002 --> 00:08:10,537
اونوقت نباید بدونی
152
00:08:12,405 --> 00:08:13,604
چرا؟
153
00:08:13,606 --> 00:08:15,373
نمیدونم
154
00:08:15,375 --> 00:08:16,609
از خودش بپرس
155
00:08:26,286 --> 00:08:28,152
اوضاع تو قسمت درجه سه بده
156
00:08:28,154 --> 00:08:30,054
همه فکر میکنن ما تعمیرکارا رو کشتیم
157
00:08:30,056 --> 00:08:31,122
آره، خب، اینجا در امانیم
158
00:08:31,124 --> 00:08:32,356
میتونیم درهای خودمون رو ببندیم
159
00:08:32,358 --> 00:08:34,158
مردممون که بالای قطار هستن چی؟
160
00:08:34,160 --> 00:08:35,426
لایتس و وینی
161
00:08:35,428 --> 00:08:36,429
آره، درسته
162
00:08:37,464 --> 00:08:39,764
دیدی، زبونت داره راه میافته، پسر قوی
163
00:08:39,766 --> 00:08:41,599
از کلمهی «و» استفاده کردی
164
00:08:41,601 --> 00:08:44,235
لایتس و وینی امروز صبح تو بازار بودن
165
00:08:44,237 --> 00:08:46,103
،ما همه جا پخش شدیم
166
00:08:46,105 --> 00:08:48,072
اما مردممون باید برگردن اینجا
167
00:08:48,074 --> 00:08:50,374
شرمنده، اما باید برگردم سر کار
168
00:08:50,376 --> 00:08:52,178
مشکلی نیست. ما خوبیم -
باشه -
169
00:08:55,281 --> 00:08:57,281
خب، پسرا نظرتون چیه؟
170
00:08:57,283 --> 00:08:59,083
خب، باید بریم بالای قطار دنبال همه
171
00:08:59,085 --> 00:09:00,351
مطمئن بشیم صحیح و سالم بر میگردن خونه
172
00:09:00,353 --> 00:09:01,519
آره
173
00:09:01,521 --> 00:09:03,120
اما اون نمیاد
174
00:09:03,122 --> 00:09:04,589
واسشون مثل خار چشم میمونه
175
00:09:04,591 --> 00:09:07,391
پسر قوی میتونه اینجا رو نگه داره
176
00:09:07,393 --> 00:09:08,392
و
177
00:09:08,394 --> 00:09:09,529
پایک چطور؟
178
00:09:11,064 --> 00:09:12,663
پایک چش شده، مرد؟
179
00:09:12,665 --> 00:09:14,398
دلت نمیخواد بدونی
180
00:09:14,400 --> 00:09:18,137
فکر کنم فقط من و توئیم، رفیق
181
00:09:40,627 --> 00:09:43,129
هی، قراره انتهای تِیل جمع بشیم
182
00:09:50,703 --> 00:09:51,869
تو
183
00:09:51,871 --> 00:09:53,671
...ما
184
00:09:53,673 --> 00:09:55,441
ما دنبال دردسر نیستیم
185
00:09:57,510 --> 00:09:59,877
شما دوستام رو کشتید
186
00:09:59,879 --> 00:10:01,814
و حالا من میکشمتون
187
00:10:22,669 --> 00:10:24,470
نذار بره بیرون
188
00:10:25,471 --> 00:10:26,837
در وهلهی اوّل نباید میذاشتیم
189
00:10:26,839 --> 00:10:29,507
کشیش نگهبانیش رو بده
190
00:10:29,509 --> 00:10:31,077
سم
191
00:10:32,211 --> 00:10:33,878
چقدر نگرانی؟
192
00:10:33,880 --> 00:10:37,350
همیشه نگرانم وقتی اسم کوچیکم رو صدا میکنی
193
00:10:38,618 --> 00:10:40,119
تو سرت چی میگذره؟
194
00:10:41,754 --> 00:10:43,888
دیشب وقتی آدری و آقای ویلفورد
195
00:10:43,890 --> 00:10:46,159
...داشتن تو مرز بر میگشتن
196
00:10:47,327 --> 00:10:50,630
اون ازم خواست برم به بیگ آلیس
197
00:10:52,265 --> 00:10:53,700
هی، هنوز اینجایی
198
00:10:55,435 --> 00:10:57,303
نمیدونستم چی کار کنم
199
00:10:58,271 --> 00:11:00,239
یه زمانی بود که میرفتم
200
00:11:00,907 --> 00:11:03,307
الان خیلی مطمئن نیستی
201
00:11:03,309 --> 00:11:06,379
منم مثل تو به برفشکن خدمت میکنم
202
00:11:09,282 --> 00:11:12,185
به مدت هفت سال نظم برقرار بود
203
00:11:12,785 --> 00:11:14,251
،میدونم کار ملانی بود
204
00:11:14,253 --> 00:11:15,620
اما قوانین آقای ویلفورد بودن، نه؟
205
00:11:15,622 --> 00:11:17,557
آره، نظم داشتیم
206
00:11:18,791 --> 00:11:20,257
میخوای دوباره اون کار رو بکنی؟
207
00:11:20,259 --> 00:11:21,592
دست قطع کنی؟
208
00:11:21,594 --> 00:11:24,197
از پایین قطار بیگاری بکشی
209
00:11:29,936 --> 00:11:31,404
بریم
210
00:11:34,941 --> 00:11:36,407
چرا همه چی رو به تو سپردن؟
211
00:11:36,409 --> 00:11:38,511
لیتون به اندازهی کافی مشکل داره
212
00:11:39,412 --> 00:11:40,845
،همهی مردم تِیلیها رو مقصر میدونن
213
00:11:40,847 --> 00:11:42,446
فکر میکنی میخواد یه کاری در این باره بکنه
214
00:11:42,448 --> 00:11:43,648
آره
215
00:11:43,650 --> 00:11:45,750
به من اعتماد کرده این کار رو بکنم
216
00:11:45,752 --> 00:11:47,418
...و من
217
00:11:47,420 --> 00:11:49,288
میخوای خودتو ثابت کنی
218
00:11:50,523 --> 00:11:52,623
هشت نفر تعمیرکار همزمان کشته شدن
219
00:11:52,625 --> 00:11:55,926
هشت نفر هستن که حاضرن به خاطر ویلفورد آدم بکشن
220
00:11:57,497 --> 00:11:59,296
دستِ نامرئی ویلفورد
221
00:11:59,298 --> 00:12:01,298
باور کن، وجود داره
222
00:12:01,300 --> 00:12:03,936
کسی رو اینجا داره که کاراشو میکنه
223
00:12:10,309 --> 00:12:12,410
هی، بیا، بیا
224
00:12:12,412 --> 00:12:14,012
هی -
عصر بخیر -
225
00:12:14,014 --> 00:12:16,249
انگلیسی حرف نمیزنه
226
00:12:24,424 --> 00:12:25,991
میخواد بدونه دنبال چی هستید
227
00:12:25,993 --> 00:12:28,026
لباس؟ کلاه؟
228
00:12:28,028 --> 00:12:29,429
تو بگو
229
00:12:39,272 --> 00:12:41,474
میگه اون دکمه واسه یه کت ـه
230
00:12:43,576 --> 00:12:45,643
راستی این وسایل ویلفورد واسه چی هستن؟
231
00:12:45,645 --> 00:12:49,580
مادربزرگم آقای ویلفورد رو از خیلی وقت پیش میشناخته
232
00:12:49,582 --> 00:12:51,284
تو شفیلد همسایهاش بوده
233
00:12:52,285 --> 00:12:53,718
میگه مثل پسر خواهرشه
234
00:12:53,720 --> 00:12:56,656
میبردتش پارک، کلیسا
235
00:12:57,490 --> 00:12:59,325
میگه عاشق کلیسا بوده
(مهندس بزرگ)
236
00:13:00,060 --> 00:13:02,693
تو پنجرههای شیشهای شمع قرمز روشن میکرده
237
00:13:02,695 --> 00:13:04,762
پس جریان این فانوسهای قرمز
238
00:13:04,764 --> 00:13:06,363
همینه؟
239
00:13:06,365 --> 00:13:08,866
مادربزرگم ازم میخواد هر روز احیا بگیرم
240
00:13:08,868 --> 00:13:11,036
تا آقای ویلفورد برگرده
241
00:13:11,038 --> 00:13:12,570
اونا رو به مشتری میدیم
242
00:13:12,572 --> 00:13:14,340
اونام به خاطر اون روشنش میکنن
243
00:13:21,081 --> 00:13:22,749
همهی دکمهها اینجان
244
00:13:23,850 --> 00:13:24,917
این بخشی از یه سِته؟
245
00:13:27,020 --> 00:13:28,755
آره
246
00:13:31,058 --> 00:13:34,059
بله، کت زنونهش هم هست
247
00:13:34,061 --> 00:13:36,761
مادربزرگم هفتهی پیش معاملهش کرده
248
00:13:36,763 --> 00:13:37,628
در اِزای یه کلاه خز
249
00:13:37,630 --> 00:13:39,463
یادته با کی معاوضه کرد؟
250
00:13:39,465 --> 00:13:41,799
یه زن زیبا
251
00:13:41,801 --> 00:13:44,835
شیک پیک مثل بخش درجه یک
252
00:13:44,837 --> 00:13:46,305
بلندقد
253
00:13:58,451 --> 00:14:00,952
شهروندان برفشکن
254
00:14:00,954 --> 00:14:04,755
امروز سوگوار تعمیرکارانمون هستیم
255
00:14:04,757 --> 00:14:06,590
...ترسیدیم
256
00:14:06,592 --> 00:14:09,995
چون کسانی در بین ما هستن
که هدفشون همینه
257
00:14:09,997 --> 00:14:13,397
این عمل خشونتآمیز به منظور تفرقهاندازی بین ما صورت گرفته
258
00:14:13,399 --> 00:14:15,666
...تا ما رو به خطر بندازن -
!کار تِیل بوده -
259
00:14:15,668 --> 00:14:17,868
با کُشتن بهترینامون
260
00:14:17,870 --> 00:14:20,571
نمیتونیم به همدیگه پشت کنیم
261
00:14:20,573 --> 00:14:23,774
دقیقاً همون چیزیه که اونا میخوان
262
00:14:23,776 --> 00:14:26,911
این جنایت وحشتناک کار هر کسی که بوده
263
00:14:26,913 --> 00:14:30,048
میخوان شماها باور کنید
تقصیر ضعیفترینها بوده
264
00:14:30,050 --> 00:14:31,415
!چرته
265
00:14:31,417 --> 00:14:33,419
لیتون تِیلی بوده
266
00:14:34,921 --> 00:14:38,089
،دشمنِ اصلی اونجا تو بیگ آلیس ـه
267
00:14:38,091 --> 00:14:39,890
منتظره
268
00:14:39,892 --> 00:14:42,860
،بعضی از همسایههاتون از بازگشتش حمایت میکنن
269
00:14:42,862 --> 00:14:45,596
اما ما یه بار قانون ویلفورد رو مطرود کردیم
270
00:14:45,598 --> 00:14:49,136
و شما رو یاد رسالتی میندازیم که ما رو متحد میکنه
271
00:14:51,138 --> 00:14:53,871
ما قطار واحدیم
272
00:14:53,873 --> 00:14:55,472
برفشکن
273
00:14:55,474 --> 00:14:57,144
این چیزی نیست که براش جنگیدیم
274
00:15:13,526 --> 00:15:14,993
مطمئن نیستم اونطور که میخوای
275
00:15:14,995 --> 00:15:16,127
حرفات رو باور کرده باشن
276
00:15:16,129 --> 00:15:17,761
مجبور بودم از تِیل دفاع کنم
277
00:15:17,763 --> 00:15:20,031
فعلاً نمایندهای ندارن
278
00:15:20,033 --> 00:15:21,166
،با وسط کشیدن پای آقای ویلفورد
279
00:15:21,168 --> 00:15:22,733
ازشون خواستی طرف یکی رو انتخاب کنن
280
00:15:22,735 --> 00:15:24,470
باید یه کاری میکرد
281
00:15:27,174 --> 00:15:30,409
خب، به هر قیمت که شده ادامه بده
282
00:15:33,713 --> 00:15:35,548
میدونی، ممکنه حق با اون باشه
283
00:15:36,449 --> 00:15:38,784
هر دومون میدونیم تازه اوّل کاره
284
00:15:42,822 --> 00:15:44,222
من موندم
285
00:15:44,224 --> 00:15:45,589
مگه همینو نمیخواستی؟
286
00:15:45,591 --> 00:15:47,158
میخوام با من باشی، آدری
287
00:15:47,160 --> 00:15:48,794
واقعاً باهام باشی
288
00:15:51,231 --> 00:15:52,696
تنهایی نمیتونم این کار رو بکنم
289
00:15:52,698 --> 00:15:55,666
خب، همونطور که من بهت اعتماد دارم
بهم اعتماد داشته باش
290
00:15:55,668 --> 00:15:58,471
فکر کنم باید بدونم قاطیِ چه کاری شدم
291
00:15:59,672 --> 00:16:01,839
میخوای همه چی رو روی دایره بریزم؟
292
00:16:01,841 --> 00:16:03,476
آره
293
00:16:11,617 --> 00:16:13,751
این پیچگوشتی رو تو وسایلت پیدا کردم
294
00:16:13,753 --> 00:16:15,688
وقتی حمام بودی
295
00:16:16,856 --> 00:16:18,992
میخوای بگی واسه چیه؟
296
00:16:21,794 --> 00:16:23,964
فکر کنم بدونی واسه چیه
297
00:16:24,730 --> 00:16:26,031
سیمها رو جابهجا کنی
298
00:16:26,033 --> 00:16:29,234
تا برفشکن بتونه صدای اتاق موتورم رو داشته باشه؟
299
00:16:29,236 --> 00:16:31,102
این کار رو کردی؟
300
00:16:31,104 --> 00:16:32,672
نه
301
00:16:33,906 --> 00:16:34,838
اینجا موندی
302
00:16:34,840 --> 00:16:37,910
تا بتونی ماموریت کوچیکت رو کامل کنی؟
303
00:16:40,247 --> 00:16:41,814
نه
304
00:16:45,551 --> 00:16:47,651
...من موندم
305
00:16:47,653 --> 00:16:49,887
چون یه کِششی رو حس میکنم
306
00:16:49,889 --> 00:16:51,457
درست اینجا
307
00:16:52,925 --> 00:16:55,594
اما بعد از اون همه بلایی که سرم آوردی
308
00:16:56,629 --> 00:16:58,229
درکش نمیکنم
309
00:16:58,231 --> 00:16:59,565
اما من هنوز اینجام
310
00:17:02,735 --> 00:17:05,803
حرفت رو باور نمیکنم
311
00:17:05,805 --> 00:17:06,904
لباس بپوش
312
00:17:06,906 --> 00:17:09,109
میخوام با یه نفر آشنا کنم
313
00:17:17,883 --> 00:17:20,087
کجا میریم؟ -
خودت میبینی -
314
00:17:20,886 --> 00:17:22,619
،مجبوری به خودت ثابت کنی
315
00:17:22,621 --> 00:17:24,257
درست مثل بقیه
316
00:17:26,326 --> 00:17:28,028
جوزف، جریان چیه؟
317
00:17:30,063 --> 00:17:33,731
میدونی این طفلک بدبخت
318
00:17:33,733 --> 00:17:35,568
درب و داغون شده
319
00:17:36,236 --> 00:17:37,670
به کمکت نیاز داره
320
00:17:47,047 --> 00:17:49,080
!نه. نه
321
00:17:49,082 --> 00:17:51,782
نه، نه! ولم کن
322
00:17:51,784 --> 00:17:55,186
!ولم کن! نه! دست از سرم بردار
323
00:17:55,188 --> 00:17:56,920
!ولم کنید
324
00:17:56,922 --> 00:17:59,991
!دست از سرم بردارید
325
00:17:59,993 --> 00:18:01,925
!نه
326
00:18:01,927 --> 00:18:03,330
!خواهش میکنم، نه
327
00:18:05,931 --> 00:18:07,600
این کوین ـه
328
00:18:09,668 --> 00:18:11,704
!نه -
ازت میخوام خوبش کنی -
329
00:18:25,118 --> 00:18:26,951
انقلاب لیتون قرار بود
330
00:18:26,953 --> 00:18:28,219
!برای همهمون باشه -
بره به جهنم -
331
00:18:28,221 --> 00:18:29,920
وقتی یه تیلی باشی، همیشه یه تیلی باقی میمونی
332
00:18:29,922 --> 00:18:31,189
این قطار ویلفورد ـه
333
00:18:31,191 --> 00:18:32,658
همیشه بوده، و همیشه خواهد بود
334
00:18:33,826 --> 00:18:34,959
!بریم دنبال چند تا تیلی -
!زود باشید -
335
00:18:34,961 --> 00:18:37,330
وای پسر، الان لیتون رو مقصر میدونن
336
00:18:46,173 --> 00:18:49,174
پایک؟ روبراهی؟
337
00:18:49,176 --> 00:18:51,144
لیتون
338
00:18:52,379 --> 00:18:54,312
رفیق خودم
339
00:18:54,314 --> 00:18:56,014
خوبم
340
00:18:56,016 --> 00:18:56,847
مطمئنی؟
341
00:18:56,849 --> 00:18:59,250
...چون
342
00:18:59,252 --> 00:19:01,121
به نظر نمیاد خیلی خوب باشی
343
00:19:02,822 --> 00:19:06,692
...اون جریان ترنس طبق نقشه پیش نرفت، ولی
344
00:19:08,128 --> 00:19:13,066
خیالم راحته که الان بهم مدیونی
345
00:19:14,267 --> 00:19:16,834
آره، هی. هواتو دارم
346
00:19:16,836 --> 00:19:19,370
بهتر نیست برگردی به تیل، باشه؟
347
00:19:19,372 --> 00:19:20,904
اینجا خطرناکه -
نه -
348
00:19:20,906 --> 00:19:22,173
ممنون
349
00:19:22,175 --> 00:19:23,408
تو هدفی
350
00:19:23,410 --> 00:19:26,010
هیچ کس با این ظاهر منو نمیشناسه، لیتون
351
00:19:26,012 --> 00:19:26,812
واقعاً؟
352
00:19:28,281 --> 00:19:30,883
دفتر حساب رو چک کردم
353
00:19:32,018 --> 00:19:33,987
حساب و کتاب کردم
354
00:19:35,155 --> 00:19:37,888
...و ثابت کردم
355
00:19:37,890 --> 00:19:41,426
که کفهی ترازو در واقع
356
00:19:41,428 --> 00:19:45,296
یه کوچولو به نفع پایک ـه
357
00:19:45,298 --> 00:19:47,833
بدهیت رو حساب کردم
358
00:19:49,369 --> 00:19:51,304
الان هدف هستی
359
00:19:56,276 --> 00:19:57,743
ببین
360
00:20:04,850 --> 00:20:07,218
هی، هی. از اینطرف. اینطرف
361
00:20:07,220 --> 00:20:08,255
یواشکی برو
362
00:20:13,460 --> 00:20:15,426
حالش خوبه؟
363
00:20:15,428 --> 00:20:17,796
فکر کنم داغونش کردم
364
00:20:19,065 --> 00:20:22,035
زود باش. میتونی اوضاع رو تغییر بدی
365
00:20:24,471 --> 00:20:26,271
اینجایی
366
00:20:26,273 --> 00:20:27,907
کجا بودی؟
367
00:20:29,009 --> 00:20:31,309
آدری داره در مورد یه چیزی کمکم میکنه
368
00:20:31,311 --> 00:20:33,211
چی؟
369
00:20:33,213 --> 00:20:35,446
یه پروژه کوچیک
370
00:20:35,448 --> 00:20:36,882
حالا میبینی
371
00:20:38,485 --> 00:20:40,485
باز داره منو پس میزنی
372
00:20:40,487 --> 00:20:42,853
در عجبم دلیلش چیه
373
00:20:42,855 --> 00:20:44,755
چون به جای تصاحب برفشکن
374
00:20:44,757 --> 00:20:46,357
که قولشو دادی، ترجیح میدی
375
00:20:46,359 --> 00:20:48,159
با فاحشهات مسخره بازی کنی
376
00:20:50,430 --> 00:20:52,765
از دل و جراتت خوشم میاد، الکس
377
00:20:54,833 --> 00:20:57,971
اما دلت نمیخواد این مسئله رو... شخصی کنی
378
00:21:00,906 --> 00:21:03,009
همیشه همه چی رو بهم میگفتی
379
00:21:03,876 --> 00:21:05,842
و تو هم قدردان
380
00:21:05,844 --> 00:21:07,445
کارایی که برات میکردم بودی
381
00:21:07,447 --> 00:21:09,013
اما بعدش ملانی رو به قلبت راه دادی
382
00:21:09,015 --> 00:21:11,382
یواشکی بردیش به خوابگاه
383
00:21:11,384 --> 00:21:13,952
آره، خبر داشتم
384
00:21:13,954 --> 00:21:15,987
حتماً چقدر همدیگه رو ماچ و بغل کردید
385
00:21:15,989 --> 00:21:18,855
نباید مجبور باشم یه نفر رو بین تو و ملانی انتخاب کنم
386
00:21:18,857 --> 00:21:21,392
اما مجبوری. مجبوری انتخاب کنی
387
00:21:21,394 --> 00:21:23,762
...یه هفته باهاش بودی
388
00:21:24,397 --> 00:21:26,130
و یادت رفت این من بودم که نجاتت دادم
389
00:21:26,132 --> 00:21:28,333
باید هر روز واسه نجات دادنت
390
00:21:28,335 --> 00:21:30,134
از دست سرما ازم تشکر کنی
391
00:21:30,136 --> 00:21:32,237
هر روزی که بر روی این زمین نفس میکشی
392
00:21:32,239 --> 00:21:34,074
روزیه که من بهت ارزانی داشتم
393
00:21:35,275 --> 00:21:38,345
...پس اگه میخوای تو نقشههام سهمی داشته باشی
394
00:21:40,113 --> 00:21:42,048
باید بهم یادآوری کنی
395
00:21:43,483 --> 00:21:45,784
چرا تو رو با خودم آوردم
396
00:21:57,397 --> 00:21:58,931
چیزی نیست
397
00:21:59,898 --> 00:22:02,300
دلیلی نداره خجالت بکشی
398
00:22:02,302 --> 00:22:04,037
من میتونم کمکت کنم
399
00:22:06,406 --> 00:22:07,773
کوین
400
00:22:09,175 --> 00:22:10,377
!کوین
401
00:22:17,217 --> 00:22:20,120
همش اونو تو وان میبینم
402
00:22:24,057 --> 00:22:25,992
تو برد حمام؟
403
00:22:40,607 --> 00:22:42,873
لابد خیلی دوستت داره
404
00:22:42,875 --> 00:22:44,342
نه
405
00:22:44,344 --> 00:22:46,044
...متوجه هستم
406
00:22:46,046 --> 00:22:49,414
که محبّتش در ابتدا میتونه گیجکننده باشه
407
00:22:49,416 --> 00:22:52,419
اما دلت نمیخواد از این رنج رها بشی؟
408
00:22:56,489 --> 00:22:57,856
میشه ببینم؟
409
00:23:02,962 --> 00:23:04,495
داره خیلی خوب بهبود پیدا میکنه
410
00:23:04,497 --> 00:23:06,364
وحشتناک بود
411
00:23:06,366 --> 00:23:08,199
میدونم
412
00:23:08,201 --> 00:23:11,137
میدونم اما تقریباً چیزی نمونده
413
00:23:13,173 --> 00:23:14,274
ببین
414
00:23:15,508 --> 00:23:16,641
ببین
415
00:23:16,643 --> 00:23:18,244
وای خدای جون
416
00:23:19,646 --> 00:23:22,647
ما هر دومون یه انتخاب کردیم
417
00:23:22,649 --> 00:23:24,349
به خاطر عشق به اون
418
00:23:24,351 --> 00:23:26,286
...نه، نه
419
00:23:27,253 --> 00:23:28,986
اون نجاتت داد -
!نه -
420
00:23:28,988 --> 00:23:30,121
نه، خردم کرد
421
00:23:30,123 --> 00:23:31,389
نه، نجاتت داد -
!نه -
422
00:23:31,391 --> 00:23:32,490
نجاتت داد
423
00:23:32,492 --> 00:23:34,127
تو فقط ترسیدی
424
00:23:35,095 --> 00:23:37,028
تا حالا هیچ کس مثل اون دوستت نداشته
425
00:23:37,030 --> 00:23:38,296
هیچ کس تو دنیا
426
00:23:38,298 --> 00:23:40,031
دوباره میخوای مال اون باشی، نه؟
427
00:23:40,033 --> 00:23:43,201
قبلِ ویلفورد هیچی نبودی
428
00:23:43,203 --> 00:23:45,002
همه چی بهت داد -
نه -
429
00:23:45,004 --> 00:23:46,637
!لطفاً کمک کن. نه -
...فقط -
430
00:23:46,639 --> 00:23:48,406
!خفه شو -
!بس کن -
431
00:23:48,408 --> 00:23:50,243
!خفه شو
432
00:24:03,957 --> 00:24:06,192
مجبوری به لایههای عمیقتر نفوذ کنیم، کوین
433
00:24:07,026 --> 00:24:08,428
عمیقتر و تاریکتر
434
00:24:11,431 --> 00:24:13,064
این کاریه که میکنم
435
00:24:13,066 --> 00:24:16,067
به مردم کمک میکنم تا با چیزای که از دست دادن
دوباره ارتباط بر قرار کنن
436
00:24:16,069 --> 00:24:18,438
وای خدا
437
00:24:20,573 --> 00:24:23,040
ازت میخوام رها بشی
438
00:24:23,042 --> 00:24:25,643
میخوام آروم باشی
439
00:24:25,645 --> 00:24:27,280
فقط تسلیم شو
440
00:24:56,476 --> 00:24:57,675
خب، این کارا برای چیه؟
441
00:24:57,677 --> 00:24:59,444
یه چیزی پیدا کردم
442
00:24:59,446 --> 00:25:00,745
نزدیک محل وقوع یکی از قتلها
443
00:25:00,747 --> 00:25:02,713
آشناس؟
444
00:25:02,715 --> 00:25:05,418
دکمهی ویتنج ویلفورده. کمیاب ـه
445
00:25:06,519 --> 00:25:08,319
تا حالا ندیدمش
446
00:25:08,321 --> 00:25:10,054
جدّی؟
447
00:25:10,056 --> 00:25:11,722
به خودم اجازه دادم وسایلت رو بگردم
448
00:25:11,724 --> 00:25:13,326
امیدوارم که از نظرت اشکال نداشته باشه
449
00:25:16,129 --> 00:25:17,695
خب، لابد شل شده افتاده
450
00:25:17,697 --> 00:25:19,265
آره، من اینطور فکر نمیکنم
451
00:25:22,802 --> 00:25:25,572
چریِ تعمیرکار قوی بود
452
00:25:28,374 --> 00:25:29,476
بیا اینجا
453
00:25:42,755 --> 00:25:44,655
مقاومت کرد، مگه نه؟
454
00:25:44,657 --> 00:25:47,126
به خاطر ویلفورد کشتیش
455
00:25:47,794 --> 00:25:49,794
خب تصمیمگیرنده کیه؟
456
00:25:49,796 --> 00:25:51,231
تو؟
457
00:25:53,366 --> 00:25:56,567
خیلی درگیر شدی... کاراگاه
458
00:25:56,569 --> 00:25:59,239
حتی نمیتونی چیزی رو که جلوی روته ببینی
459
00:26:02,141 --> 00:26:03,508
،فکر میکنی خیلی باهوشی
460
00:26:03,510 --> 00:26:06,077
اما همیشه دو قدم عقبی
461
00:26:06,079 --> 00:26:08,145
این قطار به تغییر نیاز داره
462
00:26:08,147 --> 00:26:10,114
یه شبان جدید
463
00:26:10,116 --> 00:26:12,149
و انقلاب داره شروع میشه
464
00:26:12,151 --> 00:26:13,818
همین حالا
465
00:26:13,820 --> 00:26:15,286
ببریتش -
بریم -
466
00:26:15,288 --> 00:26:16,723
محکم بشین، عزیزم
467
00:26:30,236 --> 00:26:31,538
!سریع! بیایید اینجا
468
00:26:52,225 --> 00:26:54,460
تو بازار هم شر به پا شده
469
00:26:55,562 --> 00:26:57,630
خیلی زود کل قطار رو در بر میگیره
470
00:26:58,631 --> 00:27:00,066
...روث
471
00:27:01,901 --> 00:27:03,401
باید بریم
472
00:27:03,403 --> 00:27:04,602
به خیالت کجا داری میری؟
473
00:27:04,604 --> 00:27:05,770
سریع. بیا اینجا
474
00:27:05,772 --> 00:27:07,340
زود باش، زود باش، زود باش
475
00:27:10,610 --> 00:27:12,845
فقط از مهمانداری بودن -
بریم -
476
00:27:15,148 --> 00:27:16,447
اینجا چه خبره؟
477
00:27:16,449 --> 00:27:19,252
گیر افتادیم. مثل شما
478
00:27:23,156 --> 00:27:25,156
زارا، به تریستان زنگ بزن
479
00:27:25,158 --> 00:27:27,093
بهش بگو به اسکورت نیاز داریم
480
00:27:28,761 --> 00:27:30,361
درسته
481
00:27:30,363 --> 00:27:32,498
بذار ببینیم کیا اینجا هستن، باشه؟
482
00:27:38,304 --> 00:27:39,704
مشکل چیه؟
483
00:27:39,706 --> 00:27:41,107
چی شده؟
484
00:27:42,709 --> 00:27:44,175
لایتس؟
485
00:27:44,177 --> 00:27:45,776
وینی اونو از تِیل یادشه
486
00:27:45,778 --> 00:27:47,411
من اصلاً تو تیل نمیاومدم
487
00:27:47,413 --> 00:27:49,680
تو سعی کردی دستش رو قطع کنی
488
00:27:49,682 --> 00:27:50,881
مال خیلی وقت پیش نیست
489
00:27:50,883 --> 00:27:52,617
بجاش دست مادرش رو قطع کردی
490
00:27:52,619 --> 00:27:54,354
یادته؟
491
00:27:56,589 --> 00:27:57,655
سوزان؟
492
00:27:57,657 --> 00:27:59,557
آره. مُردش
493
00:27:59,559 --> 00:28:02,228
به خاطر عوارض قطع شدن دست
494
00:28:08,234 --> 00:28:10,136
نمیدونم چی بگم
495
00:28:10,737 --> 00:28:12,236
برادرش کجاست؟
496
00:28:12,238 --> 00:28:14,407
جونشو برای انقلاب از دست داد
497
00:28:15,341 --> 00:28:17,143
فقط من براش موندم
498
00:28:45,571 --> 00:28:46,904
روث؟
499
00:28:46,906 --> 00:28:48,639
!تریستان؟ تریستان -
روث؟ -
500
00:28:48,641 --> 00:28:49,740
!روث
501
00:28:49,742 --> 00:28:51,609
اسکورت آوردی؟ -
نه -
502
00:28:51,611 --> 00:28:53,444
یه مشکلی پیش اومده
503
00:28:53,446 --> 00:28:54,745
خشونتهای هدفدار بر علیه تیلیها
504
00:28:54,747 --> 00:28:57,015
همه جا داره آشوب به پا میشه
505
00:28:57,017 --> 00:28:59,252
تیلیها اینجا در امان نیستن
506
00:29:00,586 --> 00:29:01,919
چیزی نیست. چیزی نیست
507
00:29:01,921 --> 00:29:04,457
آروم باشید. یه لحظه بهم وقت بدید
508
00:29:05,324 --> 00:29:06,824
اون دختر کوچولو کجاست؟
509
00:29:06,826 --> 00:29:08,459
وینی؟ -
وای خدای من -
510
00:29:08,461 --> 00:29:09,627
از اینجا رفته بیرون -
لایتس -
511
00:29:09,629 --> 00:29:11,395
!باید برم پیداش کنم -
!نه، نه، نه -
512
00:29:11,397 --> 00:29:13,264
.نمیشه بری اون بیرون
نه. نه. من میرم. من میرم
513
00:29:13,266 --> 00:29:14,565
زارا، تو مسئولی
514
00:29:14,567 --> 00:29:15,900
نذار کسی از این در بیرون بره
515
00:29:15,902 --> 00:29:17,303
باشه
516
00:29:25,812 --> 00:29:29,413
وینی کوچولو، اینجا چی کار میکنی؟
517
00:29:29,415 --> 00:29:30,748
خطرناکه
518
00:29:30,750 --> 00:29:31,916
چیه؟ چی شده؟ -
!هی، هی، هی -
519
00:29:31,918 --> 00:29:33,018
اون یکی تِیلی ـه
520
00:29:33,020 --> 00:29:34,418
من میشناسمش -
هی -
521
00:29:34,420 --> 00:29:35,486
بگیرش -
چی میخوای؟ -
522
00:29:35,488 --> 00:29:37,290
!نه، نه، نه. جلو نیایید
523
00:29:39,759 --> 00:29:41,358
!ولم کن! ولم کن
524
00:29:41,360 --> 00:29:43,229
!ولم کنید
525
00:29:44,363 --> 00:29:45,964
!نه! نمیخوام بمیرم
526
00:29:45,966 --> 00:29:48,299
!ولم کنید
527
00:29:48,301 --> 00:29:50,901
!ولم کنید
528
00:29:50,903 --> 00:29:52,503
!ولم کنید
529
00:29:52,505 --> 00:29:54,739
!راه بیفت
530
00:29:54,741 --> 00:29:57,441
!نه! ولم کنید
531
00:29:57,443 --> 00:29:58,909
!خفه شو
532
00:29:58,911 --> 00:30:00,813
!نمیخوام خفه بشم
533
00:30:36,883 --> 00:30:38,415
یواشتر
534
00:30:38,417 --> 00:30:39,951
«چوپانانشان ایشان رو گمراه کردن»
535
00:30:39,953 --> 00:30:41,953
دیروز اینو برام نقل قول کرد
536
00:30:41,955 --> 00:30:43,554
چقدر احمقم
537
00:30:43,556 --> 00:30:45,422
زنیکه درجه یکی حتی گردنبند سنت کریستوفر انداخته بود
538
00:30:45,424 --> 00:30:46,757
...ببین، فقط
539
00:30:46,759 --> 00:30:48,425
یه بار دیگه توضح بده -
باشه -
540
00:30:48,427 --> 00:30:50,361
دیدم کشیش لوگان همین گردنبند رو
541
00:30:50,363 --> 00:30:52,596
امروز صبح به بوکی داد
542
00:30:52,598 --> 00:30:54,834
دقیقاً مثل همونی که به من داد
543
00:30:55,701 --> 00:30:57,501
فکر میکنی عمداً گذاشته بوکی بره؟
544
00:30:57,503 --> 00:30:59,403
سمت چپ
545
00:30:59,405 --> 00:31:01,072
صبر کنید. چه خبره؟
546
00:31:01,074 --> 00:31:02,807
دار و دستههای ویلفورد از همه جا دارن میزنن بیرون
547
00:31:02,809 --> 00:31:04,575
همه جا آشوب و ناآرامی شده
548
00:31:04,577 --> 00:31:07,012
یه تیلی رو پایین قطار گروگان گرفتن
549
00:31:07,014 --> 00:31:08,546
برو، برو! بسپرش به من
550
00:31:08,548 --> 00:31:09,882
خودم از پسش بر میام
551
00:31:10,984 --> 00:31:12,552
موفق باشی
552
00:31:13,886 --> 00:31:14,955
وینی؟
553
00:31:20,693 --> 00:31:21,727
وینی؟
554
00:31:26,933 --> 00:31:28,501
قوی باش، وینی جونم
555
00:31:29,735 --> 00:31:30,770
دوستت دارم
556
00:31:35,976 --> 00:31:37,142
وینی؟
557
00:31:37,144 --> 00:31:38,611
!وینی
558
00:31:39,545 --> 00:31:40,945
!اینجایی
559
00:31:40,947 --> 00:31:43,447
همه جای قطار رو دنبالت گشتم
560
00:31:43,449 --> 00:31:45,618
چطور این همه راه اومدی این بالا؟
561
00:31:46,987 --> 00:31:49,054
ببین، نباید ازم بترسی، وینی
562
00:31:49,056 --> 00:31:50,621
اذیتت نمیکنم
563
00:31:50,623 --> 00:31:53,392
...باید دنبالم بیای تا بتونم برت گردونم
564
00:31:55,162 --> 00:31:57,430
برت گردونم پیش دوستات
565
00:32:06,974 --> 00:32:07,940
...مامانت
566
00:32:12,945 --> 00:32:15,046
بابت مامانت متاسفم
567
00:32:15,048 --> 00:32:17,850
میدونی منم وقتی کوچیک بودم
مامانم رو از دست دادم
568
00:32:19,652 --> 00:32:22,655
،کاری که کردم ظالمانه بود
اینکه مادرت رو ازت گرفتم
569
00:32:27,894 --> 00:32:30,962
فکر میکردم دارم کار درست رو میکنم
570
00:32:30,964 --> 00:32:32,798
داشتم از قوانین تبعیت میکردم
571
00:32:36,736 --> 00:32:38,671
اما کارم درست نبود، نه؟
572
00:32:41,874 --> 00:32:42,942
اشتباه بود
573
00:32:44,211 --> 00:32:46,412
خیلی خیلی اشتباه بود
574
00:32:50,984 --> 00:32:53,586
کاش میتونستم جبران کنم، وینی
575
00:32:56,656 --> 00:32:58,524
کاش میتونستم
576
00:33:00,093 --> 00:33:01,627
...من
577
00:33:02,595 --> 00:33:05,063
از دست آدم بدا قایم شدم
578
00:33:05,065 --> 00:33:06,532
میدونم
579
00:33:07,533 --> 00:33:08,868
تو خیلی زیرکی
580
00:33:10,569 --> 00:33:13,171
اگه دنبالم بیای
581
00:33:13,173 --> 00:33:15,240
میتونم از دستشون در امان نگهات دارم
582
00:33:15,242 --> 00:33:17,077
همراهم میای؟
583
00:33:29,156 --> 00:33:30,856
زود باش، عزیزم
584
00:33:33,526 --> 00:33:34,727
زود باش
585
00:33:47,907 --> 00:33:49,873
اینکه میدونی هر کاری به خاطرش میکنی
586
00:33:49,875 --> 00:33:53,512
فوقالعادهترین حسِ دنیاست
587
00:33:54,247 --> 00:33:56,147
...اون وفاداری
588
00:33:56,149 --> 00:33:59,150
اون وفاداری، باعث آسودگی خاطره
589
00:33:59,152 --> 00:34:02,621
عشقیه که کمتر کسی درکش میکنه
590
00:34:17,971 --> 00:34:21,039
اون تنها کسیه که درکت کرده
591
00:34:21,041 --> 00:34:23,977
قبل از ویلفورد هیچ کی نبودی
592
00:34:25,045 --> 00:34:26,879
همه چیزت رو مدیون اونی
593
00:34:28,647 --> 00:34:30,716
همه چی رو مدیونش هستم
594
00:34:37,090 --> 00:34:39,823
«ممنونم، آقای ویلفورد»
595
00:34:39,825 --> 00:34:41,962
ممنونم، آقای ویلفورد
596
00:34:43,662 --> 00:34:44,897
بسیار خوب، کوین
597
00:34:46,033 --> 00:34:47,733
حالا بلند شو
598
00:35:01,148 --> 00:35:02,548
بیا
599
00:35:41,388 --> 00:35:45,591
انگار نیروی تازه گرفتی
600
00:35:46,926 --> 00:35:47,994
تموم شد؟
601
00:35:50,263 --> 00:35:51,762
کوین
602
00:35:59,672 --> 00:36:01,939
جلوی آقای ویلفورد زانو بزن
603
00:36:07,847 --> 00:36:09,847
حالا دمپایی آقای ویلفورد رو لیس بزن
604
00:36:33,739 --> 00:36:35,974
خوشحالم که میبینم برگشتی
605
00:36:40,046 --> 00:36:41,312
ممنونم
606
00:36:48,754 --> 00:36:50,188
!نه! نه
607
00:36:50,190 --> 00:36:51,424
!نه
608
00:36:54,194 --> 00:36:56,727
!نه! نه
609
00:36:56,729 --> 00:36:58,929
!نه! دستم نه -
!خفه شو -
610
00:36:58,931 --> 00:37:00,465
مجبور نیستید این کار رو بکنید
611
00:37:00,467 --> 00:37:03,236
هی. میتونیم با هم معامله کنیم -
خفهاش کن -
612
00:37:04,404 --> 00:37:05,405
برگشتن
613
00:37:10,876 --> 00:37:12,279
بفرمایید
614
00:37:13,313 --> 00:37:14,912
ممنون -
آندری -
615
00:37:14,914 --> 00:37:16,447
کجا میری؟ جریان چیه؟
616
00:37:16,449 --> 00:37:18,449
یکی از افرادمون رو پایین قطار گروگان گرفتن
617
00:37:18,451 --> 00:37:19,919
یه تِیلی؟ -
آره -
618
00:37:23,490 --> 00:37:25,756
منم باهات میام
619
00:37:25,758 --> 00:37:27,824
لطفاً میشه باهات بیام؟
620
00:37:27,826 --> 00:37:29,262
باشه. بیا بریم
621
00:38:05,232 --> 00:38:06,732
!بس
622
00:38:09,269 --> 00:38:10,335
بفرما بشین
623
00:38:10,337 --> 00:38:11,937
با کی حرف میزدی؟
624
00:38:12,539 --> 00:38:14,272
کی میتونه باشه؟
625
00:38:14,274 --> 00:38:15,806
داشتی دعا میخوندی
626
00:38:15,808 --> 00:38:16,875
البته
627
00:38:18,078 --> 00:38:21,747
تو همچین زمانایی به راهنماییش نیاز دارم
628
00:38:22,983 --> 00:38:25,882
امروز صبح چه اتفاقی با بوکی افتاد؟
629
00:38:25,884 --> 00:38:27,387
بعد از اینکه من رفتم؟
630
00:38:30,090 --> 00:38:33,091
یه کم تنهاش گذاشتم
631
00:38:33,093 --> 00:38:34,127
تا سوگواری کنه
632
00:38:35,428 --> 00:38:37,228
مشکلی پیش اومده؟
633
00:38:37,230 --> 00:38:38,895
همش بازیه؟
634
00:38:38,897 --> 00:38:40,365
منظورت چیه؟
635
00:38:40,367 --> 00:38:42,035
فنجون چای
636
00:38:43,303 --> 00:38:45,171
معنویت
637
00:38:46,072 --> 00:38:48,172
همش خالیبندیه، درسته؟
638
00:38:48,174 --> 00:38:49,808
تو داری برای ویلفورد کار میکنی
639
00:38:50,909 --> 00:38:52,377
ولش کن -
بس -
640
00:38:52,379 --> 00:38:53,378
بهم دروغ نگو
641
00:38:53,380 --> 00:38:55,048
من هرگز بهت دروغ نگفتم
642
00:38:58,184 --> 00:38:59,951
فقط آمادگی نداشتی گوش بدی
643
00:38:59,953 --> 00:39:01,319
تمام این مدت داشتی ازم استفاده میکردی؟
644
00:39:01,321 --> 00:39:04,022
این خشمِ درونت، منم حسش میکنم
645
00:39:04,024 --> 00:39:05,490
تو منو نمیشناسی
646
00:39:05,492 --> 00:39:07,058
عاجزه و درمونده بودی که به یه چیزی متوسل بشی
647
00:39:07,060 --> 00:39:08,393
یه چیزی که بهش ایمان داشته باشی
648
00:39:08,395 --> 00:39:09,893
من میخواستم کمکت کنم
649
00:39:09,895 --> 00:39:11,998
هشت نفر رو کشتی
650
00:39:13,967 --> 00:39:16,334
بهای کوچیکی برای رسیدن به صلح ـه
651
00:39:16,336 --> 00:39:17,437
اینطور فکر نمیکنی؟
652
00:39:25,378 --> 00:39:27,111
!نه! نه
653
00:39:27,113 --> 00:39:28,479
!نه -
!ولش کنید -
654
00:39:28,481 --> 00:39:30,348
ولش کنید -
دیگه به حرفت گوش نمیکنیم -
655
00:39:30,350 --> 00:39:31,582
صبر کن.. جیکس
656
00:39:31,584 --> 00:39:33,318
جیکس، میشناسمت. چرا این کار رو میکنی؟
657
00:39:33,320 --> 00:39:35,320
دوشادوش هم جنگیدیم -
اشتباه بود -
658
00:39:35,322 --> 00:39:36,920
اصلاً نباید میذاشتم از تِیل بیایید بیرون
659
00:39:36,922 --> 00:39:38,389
!خائنها! خائنها -
هی، هی، هی -
660
00:39:38,391 --> 00:39:39,590
!هی، تمومش کنید! بس کنید
661
00:39:39,592 --> 00:39:41,860
،میخوایید کسی رو مجازات کنید
دست منو قطع کنید
662
00:39:42,895 --> 00:39:44,228
دستم رو قطع کنید. بذار پایک بره
663
00:39:44,230 --> 00:39:46,230
هی، اون دیوونهس، مرد -
نه. امکان نداره، مرد -
664
00:39:46,232 --> 00:39:47,598
!نه، نه. نه -
!هی! هی -
665
00:39:47,600 --> 00:39:49,967
اونی که میخوایید منم، درسته؟
666
00:39:49,969 --> 00:39:52,372
اونی که ازش متنفرید منم -
آندری -
667
00:39:54,174 --> 00:39:55,939
،هست و نیستتون رو ازتون گرفتم
668
00:39:55,941 --> 00:39:57,108
و به دوستانم بخشیدم، درسته؟
669
00:39:57,110 --> 00:39:59,177
پس منو بگیرید. بیا. دستم رو قطع کن
670
00:39:59,179 --> 00:40:00,213
زود باشید
671
00:40:02,949 --> 00:40:04,417
!نه! نه! هی
672
00:40:05,618 --> 00:40:07,153
!نه
673
00:40:08,321 --> 00:40:10,023
...نه، نه
674
00:40:11,124 --> 00:40:12,359
!نه! صبر کنید
675
00:40:19,299 --> 00:40:20,498
!نکنید! دست نگه دارید
676
00:40:20,500 --> 00:40:22,367
!این وحشیانهس
677
00:40:22,369 --> 00:40:24,502
!این مرد رهبر شماست
678
00:40:24,504 --> 00:40:26,571
!شما انتخابش کردید
679
00:40:26,573 --> 00:40:28,106
،میخوایید فرد دیگهای رهبر باشه
680
00:40:28,108 --> 00:40:30,007
پس خواستار تغییر بشید
681
00:40:30,009 --> 00:40:33,411
ولی لباساش رو ندرید و قطع عضوش نکنید
682
00:40:33,413 --> 00:40:35,513
چون این کار ازتون بر میاد
683
00:40:35,515 --> 00:40:37,148
درست نیست
684
00:40:37,150 --> 00:40:39,419
باور کنید، من میدونم. این کار رو کردم
685
00:40:41,955 --> 00:40:44,890
وقتی این کار رو بکنید
دیگه مثل قبلت نمیشید
686
00:40:46,126 --> 00:40:48,226
!راهش این نیست
687
00:40:48,228 --> 00:40:49,895
دیگه نه
688
00:40:52,132 --> 00:40:54,298
خواهش میکنم -
سربازا دارن میان -
689
00:40:54,300 --> 00:40:55,566
!باید بریم
690
00:40:55,568 --> 00:40:57,036
هنوز تموم نشده
691
00:40:59,706 --> 00:41:02,373
!آره، گمشید
692
00:41:02,375 --> 00:41:03,541
از اینجا بریم
693
00:41:03,543 --> 00:41:04,611
!زود باشید، بجنبید
694
00:41:07,247 --> 00:41:09,182
مراقب حرف زدنت باش، پایک
695
00:41:15,588 --> 00:41:18,189
همه دنبال ثبات هستیم
696
00:41:18,191 --> 00:41:21,127
اما ویلفورد نظم رو به ارمغان میاره
697
00:41:22,095 --> 00:41:24,729
...فقط مجبوریم برای یه لحظه عذاب بکشیم
698
00:41:24,731 --> 00:41:26,932
تا به رستگاری برسیم
699
00:41:28,168 --> 00:41:31,471
بدون عذاب کشیدن نمیتونی... به آسودگی خیال برسی
700
00:41:45,718 --> 00:41:47,220
منو بکش
701
00:41:48,488 --> 00:41:50,388
من نمیخوام بکشمت
702
00:41:50,390 --> 00:41:53,393
اگه بمیری، هیچ کس از حقیقت آگاه نمیشه
703
00:42:15,648 --> 00:42:17,248
به درگاهت دعا میکنم
704
00:42:17,250 --> 00:42:19,486
به درگاهت دعا میکنم، به من قدرت عطا کن
705
00:42:22,722 --> 00:42:24,123
به شوق بیای
706
00:42:43,843 --> 00:42:45,543
!نه! نه
707
00:42:45,545 --> 00:42:47,547
!نه! نه
708
00:43:23,716 --> 00:43:24,749
!بابایی
709
00:43:24,751 --> 00:43:26,183
واسه دیدن مسیر مارپیچی به موقع نیومدم؟
710
00:43:26,185 --> 00:43:28,154
نه. بیا بشین
711
00:43:31,591 --> 00:43:32,692
هی -
سلام -
712
00:43:48,474 --> 00:43:50,476
دارن انتخاب میکنن کدوم طرف باشن، الکس
713
00:43:52,879 --> 00:43:54,480
دنبالم بیا
714
00:44:10,663 --> 00:44:12,231
این یعنی چی؟
715
00:44:14,334 --> 00:44:16,502
تو رو میخوان، جوزف
716
00:44:28,715 --> 00:44:30,516
قطار ویلفورد رو میخواد
717
00:44:37,657 --> 00:44:39,425
ما هم یکی روشن کنیم؟
718
00:44:41,928 --> 00:44:43,496
هنوز مطمئن نیستم
719
00:44:47,400 --> 00:44:48,234
آندری؟
720
00:45:14,827 --> 00:45:17,296
به هدوودها بگو باب یخی رو آماده کنن
721
00:45:18,698 --> 00:45:20,166
دیگه وقتشه
722
00:45:31,698 --> 00:45:34,166
:ترجمه و تنظیم
مریم
723
00:45:36,167 --> 00:45:41,167
« جذابترین عناوین روز را در فیلموژن تماشا کنید »
:.:.: FilmoGen.Org :.:.: