1 00:00:15,128 --> 00:00:18,231 خیال می‌کردم تا الان دیگه به مرگ عادت کردم 2 00:00:19,032 --> 00:00:22,033 هشت جان در برابر هفت میلیاردی جانی که 3 00:00:22,035 --> 00:00:23,569 در یخبندان از دست دادیم چیه؟ 4 00:00:26,273 --> 00:00:28,041 اما این فرق می‌کنه 5 00:00:29,009 --> 00:00:31,109 کار سرما نیست 6 00:00:31,111 --> 00:00:32,245 کار ماست 7 00:00:33,679 --> 00:00:35,779 آدما 8 00:00:35,781 --> 00:00:38,582 همدیگه رو با خشونت تلف می‌کنیم 9 00:00:38,584 --> 00:00:40,553 و نمی‌تونم دست بکشیم 10 00:00:41,754 --> 00:00:44,690 راه‌حلمون برای همه چیزه 11 00:00:45,791 --> 00:00:47,827 توش سردرگم شدیم 12 00:00:49,296 --> 00:00:51,597 من توش سردرگم شدم 13 00:00:52,565 --> 00:00:53,899 ...اما الان 14 00:00:54,767 --> 00:00:57,270 فقط می‌خوام متوقف بشه 15 00:01:14,388 --> 00:01:16,787 یه شب می‌خوام وقتی که چشمام رو می‌بندم 16 00:01:16,789 --> 00:01:19,991 از چیزی که اون طرفه نترسم 17 00:01:19,993 --> 00:01:23,796 ...یه شب که احساس تنهایی نکنم 18 00:01:24,797 --> 00:01:29,036 بر روی برف‌شکن، به درازای 1034 واگن 19 00:01:33,037 --> 00:01:37,037 « جذاب‌ترین عناوین روز را در فیلموژن تماشا کنید » :.:.: FilmoGen.Org :.:.: 20 00:01:48,232 --> 00:01:51,232 :ترجمه و تنظیم مریم 21 00:02:00,233 --> 00:02:01,932 پسرم 22 00:02:01,934 --> 00:02:06,237 پروردگار در زمان یأس و نومیدی مراقبمون هست 23 00:02:06,239 --> 00:02:07,704 دچار ضایعه میشیم 24 00:02:07,706 --> 00:02:10,576 ویلفورد دقیقاً می‌دونست چطور بهمون ضربه بزنه 25 00:02:11,244 --> 00:02:12,979 حتماً یه جاسوس اینجا داره 26 00:02:13,947 --> 00:02:16,680 کسی که در مورد تَنش‌ها بهش گفته باشه 27 00:02:16,682 --> 00:02:18,383 مردم تِیل رو مقصر می‌دونن 28 00:02:18,385 --> 00:02:20,220 باید این وضع رو درست کنم 29 00:02:21,388 --> 00:02:23,654 هر جفتمون باید این کار رو بکنیم 30 00:02:23,656 --> 00:02:25,190 تو ثابت کن کار تِیل نبوده 31 00:02:25,192 --> 00:02:27,827 وقتی مشغول این کاری من اوضاع رو تحت کنترل در میارم 32 00:02:36,869 --> 00:02:38,436 مرز بیگ آلیس قرنطیه شده 33 00:02:38,438 --> 00:02:40,838 به همه‌ی خطوط سرباز فرستادم 34 00:02:40,840 --> 00:02:42,207 هنوز که مشکلی پیش نیومده 35 00:02:42,209 --> 00:02:43,274 دیر یا زود پیش میاد 36 00:02:43,276 --> 00:02:45,744 آره. همه چی به نقطه‌ی جوش می‌رسه 37 00:02:52,751 --> 00:02:54,154 تعمیرکار باسکویچ 38 00:02:55,422 --> 00:02:58,223 این فقدان ضایعه‌ی همه‌ی مردم برف‌شکن ـه 39 00:02:58,225 --> 00:02:59,991 می‌دونی کار کی بوده 40 00:02:59,993 --> 00:03:01,725 بهت قول میدم کار تِیل نبوده 41 00:03:01,727 --> 00:03:05,198 لطفاً ازشون دور شو. همین حالا 42 00:03:10,936 --> 00:03:12,303 برو 43 00:03:12,305 --> 00:03:13,406 اینو به من بسپر 44 00:03:18,911 --> 00:03:21,948 بیا. گردنبند سنت کریستوفر ـه 45 00:03:23,116 --> 00:03:24,917 برای محافظت 46 00:03:30,789 --> 00:03:32,423 من حواسم بهش هست 47 00:03:32,425 --> 00:03:34,192 قول میدم 48 00:03:34,194 --> 00:03:36,394 ،وقتی کارش اینجا تموم شد می‌برمش به اتاق چای 49 00:03:36,396 --> 00:03:38,031 ممنون، کشیش 50 00:03:48,175 --> 00:03:50,341 هی! اینطوری که نمی‌مالن 51 00:03:50,343 --> 00:03:52,343 یه حرکت ماری ـه. زود باش 52 00:03:52,345 --> 00:03:54,347 از جایی که اومده خون بیشتری هست 53 00:03:56,149 --> 00:03:57,683 هی 54 00:03:58,485 --> 00:04:00,218 کاراگاه 55 00:04:00,220 --> 00:04:01,818 عجب، چقدر پرونده روی دستته 56 00:04:01,820 --> 00:04:02,920 می‌تونم از کمکتون استفاده کنم 57 00:04:02,922 --> 00:04:04,255 کار تیلی‌ها بوده 58 00:04:04,257 --> 00:04:05,490 ،و حتی اگه کار اونا نبوده 59 00:04:05,492 --> 00:04:06,757 مثل همیشه بنداز گردن اونا 60 00:04:06,759 --> 00:04:07,959 هوی. اذیتش نکن 61 00:04:07,961 --> 00:04:09,296 شب سختی داشته 62 00:04:10,430 --> 00:04:12,096 چی لازم داری؟ 63 00:04:12,098 --> 00:04:14,399 اینو اون طرف روی زمین پیدا کردم 64 00:04:14,401 --> 00:04:15,866 دکمه‌ی وینتج ویلفورده 65 00:04:15,868 --> 00:04:17,502 اولد استایل دبلیو 66 00:04:17,504 --> 00:04:18,869 تا حالا یکی از اینا رو دیدی؟ 67 00:04:18,871 --> 00:04:20,739 شاید تو قسمت درجه یک؟ 68 00:04:21,374 --> 00:04:22,440 نه 69 00:04:22,442 --> 00:04:24,311 حتی نگاهش نکردی 70 00:04:26,379 --> 00:04:28,014 بازم نه 71 00:04:29,815 --> 00:04:31,051 فراموشش کنید 72 00:04:32,986 --> 00:04:34,988 !هی، هی! هی 73 00:04:36,056 --> 00:04:37,222 یکی رو می‌شناسم 74 00:04:37,224 --> 00:04:39,157 که شاید بتونه کمک کنه 75 00:04:39,159 --> 00:04:40,158 کی؟ 76 00:04:40,160 --> 00:04:41,059 یه زنه به اسم کاتیا 77 00:04:41,061 --> 00:04:43,263 یه واگن پر از چیزای وینتج داره 78 00:04:44,397 --> 00:04:45,829 می‌خوای منو ببری؟ 79 00:04:45,831 --> 00:04:48,134 باشه 80 00:04:49,135 --> 00:04:50,535 آدری کنارش ایستاده بود 81 00:04:50,537 --> 00:04:51,970 اون طرف مرز 82 00:04:51,972 --> 00:04:53,904 نتونستم چیز زیادی بشنوم اما به نظر می‌اومد 83 00:04:53,906 --> 00:04:55,406 داشت بهش حق انتخاب میداد 84 00:04:55,408 --> 00:04:56,807 اونم تصمیم گرفت بمونه 85 00:04:56,809 --> 00:04:57,976 اینطور به نظر می‌اومد 86 00:04:57,978 --> 00:04:59,510 اما نمی‌دونم انگیزه‌اش چی بود 87 00:04:59,512 --> 00:05:01,079 ریسک کردیم که آدری رو فرستادیم اونجا 88 00:05:01,081 --> 00:05:02,846 خب، برای انجام ماموریتِ تو 89 00:05:02,848 --> 00:05:03,982 اونجا بود، مگه نه؟ 90 00:05:03,984 --> 00:05:05,316 کاملش کرد؟ - نه - 91 00:05:05,318 --> 00:05:07,118 هنوز به شبکه ارتباطیشون دسترسی نداریم 92 00:05:07,120 --> 00:05:08,419 پس شاید اونجا مونده 93 00:05:08,421 --> 00:05:10,121 تا کار رو تموم کنه 94 00:05:10,123 --> 00:05:12,557 ،خب، در هر صورت، اون دوشیزه آدری ـه 95 00:05:12,559 --> 00:05:14,192 زن والامقام کلوب شبانه 96 00:05:14,194 --> 00:05:15,360 خودیه 97 00:05:15,362 --> 00:05:17,464 به نظر میاد پناهنده شده حتی اگه اینطور نباشه 98 00:05:27,307 --> 00:05:28,872 بیگ آلیس، بیگ آلیس 99 00:05:28,874 --> 00:05:30,907 روز خوش از طرف برف‌شکن. جواب بده 100 00:05:34,414 --> 00:05:37,248 .بیگ آلیس. بیگ آلیس برف‌شکن تماس گرفته. جواب بده 101 00:05:37,250 --> 00:05:39,050 جواب بده، بیگ آلیس 102 00:05:39,052 --> 00:05:41,187 ،می‌دونم داری گوش میدی بز خِرفت روانی 103 00:05:44,591 --> 00:05:47,093 سلام، بن. به نظر محتاج میای 104 00:05:48,194 --> 00:05:50,927 امشب قراره از مسیر پر پیچ و خم هیمالیا عبور کنیم 105 00:05:50,929 --> 00:05:52,929 رویداد بزرگیه 106 00:05:52,931 --> 00:05:56,634 واسه سوار کردن رئیس دلیرت، ملانی بر می‌گردیم 107 00:05:56,636 --> 00:05:58,236 می‌خواییم با آدری حرف بزنیم 108 00:05:58,238 --> 00:06:01,141 ببین کی دوباره تو اتاق موتورمه 109 00:06:02,108 --> 00:06:03,376 !آدری 110 00:06:04,411 --> 00:06:06,012 شاه لیتون کارت داره 111 00:06:07,213 --> 00:06:08,879 بیا 112 00:06:08,881 --> 00:06:10,481 تو وان ـه 113 00:06:10,483 --> 00:06:11,817 یه کوچولو بی‌حوصله‌س 114 00:06:12,419 --> 00:06:14,385 اون همه سر و صدای دیشب برای چی بود؟ 115 00:06:14,387 --> 00:06:15,953 آژیر خطر، مرز بسته شده 116 00:06:15,955 --> 00:06:17,155 مشکلی پیش اومده؟ 117 00:06:17,157 --> 00:06:19,357 فقط یه کوچولو ناآرامی داخلی 118 00:06:19,359 --> 00:06:22,393 اما تو که چیزی ازش نمی‌دونی، درسته؟ 119 00:06:22,395 --> 00:06:23,961 یه لحظه، آقایون 120 00:06:23,963 --> 00:06:27,965 اومدش، تو دل‌برو اما اخمو 121 00:06:27,967 --> 00:06:29,500 سلام، لیتون. اینجام 122 00:06:29,502 --> 00:06:31,237 ساعت منع عبور و مرور رو از دست دادی 123 00:06:32,372 --> 00:06:35,408 خب، من همیشه یه کوچولو سرکش بودم 124 00:06:36,976 --> 00:06:38,244 خوبی؟ 125 00:06:39,079 --> 00:06:40,945 می‌خواد بدونه اگه بر خلاف میلت 126 00:06:40,947 --> 00:06:42,248 اینجا نگه‌ات داشتم؟ 127 00:06:45,251 --> 00:06:47,020 خوبم 128 00:06:48,221 --> 00:06:51,124 اگه بخوای حاضریم مرز رو برات باز کنیم 129 00:06:57,664 --> 00:06:58,631 فعلاً نه 130 00:07:00,400 --> 00:07:01,634 مطمئنی؟ 131 00:07:04,537 --> 00:07:06,306 به اندازه‌ی کافی خوب نیست 132 00:07:10,143 --> 00:07:12,176 داره طبق نقشه پیش میره 133 00:07:12,178 --> 00:07:15,949 یا به خاطر حمام گلاب خسته و کوفته شده 134 00:07:16,549 --> 00:07:19,951 مجبوریم فرض کنیم قابل اعتماد نیست 135 00:07:19,953 --> 00:07:21,321 آره. همینطوره 136 00:07:34,100 --> 00:07:36,403 از برف‌شکن خبر نداری؟ 137 00:07:37,370 --> 00:07:39,570 .صدای آژیر کل شب ادامه داشت هیچ کس نمی‌دونه چی شده 138 00:07:39,572 --> 00:07:42,173 ،ویلفورد خودشو با آدری تو اتاق موتور حبس کرده 139 00:07:42,175 --> 00:07:44,575 و به من هیچی نمیگه 140 00:07:44,577 --> 00:07:47,311 کسی... صدمه ندیده؟ 141 00:07:47,313 --> 00:07:50,083 مطمئنم حال دوست استرالیاییت خوبه 142 00:07:52,585 --> 00:07:54,320 می‌خوان بهمون حمله کنن؟ 143 00:07:55,588 --> 00:07:57,188 الکس. باید نگران چیزی باشیم؟ 144 00:07:57,190 --> 00:07:58,456 برم ببینم جریان چیه 145 00:07:58,458 --> 00:08:00,258 صبر کن 146 00:08:00,260 --> 00:08:01,426 سایکس 147 00:08:01,428 --> 00:08:03,094 یه لحظه وایسا 148 00:08:03,096 --> 00:08:04,395 جریان چیه؟ 149 00:08:04,397 --> 00:08:06,332 کار ما بوده، درسته؟ 150 00:08:07,567 --> 00:08:09,000 ،اگه ویلفورد بهت نگفته 151 00:08:09,002 --> 00:08:10,537 اونوقت نباید بدونی 152 00:08:12,405 --> 00:08:13,604 چرا؟ 153 00:08:13,606 --> 00:08:15,373 نمی‌دونم 154 00:08:15,375 --> 00:08:16,609 از خودش بپرس 155 00:08:26,286 --> 00:08:28,152 اوضاع تو قسمت درجه سه بده 156 00:08:28,154 --> 00:08:30,054 همه فکر می‌کنن ما تعمیرکارا رو کشتیم 157 00:08:30,056 --> 00:08:31,122 آره، خب، اینجا در امانیم 158 00:08:31,124 --> 00:08:32,356 می‌تونیم درهای خودمون رو ببندیم 159 00:08:32,358 --> 00:08:34,158 مردممون که بالای قطار هستن چی؟ 160 00:08:34,160 --> 00:08:35,426 لایتس و وینی 161 00:08:35,428 --> 00:08:36,429 آره، درسته 162 00:08:37,464 --> 00:08:39,764 دیدی، زبونت داره راه می‌افته، پسر قوی 163 00:08:39,766 --> 00:08:41,599 از کلمه‌ی «و» استفاده کردی 164 00:08:41,601 --> 00:08:44,235 لایتس و وینی امروز صبح تو بازار بودن 165 00:08:44,237 --> 00:08:46,103 ،ما همه جا پخش شدیم 166 00:08:46,105 --> 00:08:48,072 اما مردممون باید برگردن اینجا 167 00:08:48,074 --> 00:08:50,374 شرمنده، اما باید برگردم سر کار 168 00:08:50,376 --> 00:08:52,178 مشکلی نیست. ما خوبیم - باشه - 169 00:08:55,281 --> 00:08:57,281 خب، پسرا نظرتون چیه؟ 170 00:08:57,283 --> 00:08:59,083 خب، باید بریم بالای قطار دنبال همه 171 00:08:59,085 --> 00:09:00,351 مطمئن بشیم صحیح و سالم بر می‌گردن خونه 172 00:09:00,353 --> 00:09:01,519 آره 173 00:09:01,521 --> 00:09:03,120 اما اون نمیاد 174 00:09:03,122 --> 00:09:04,589 واسشون مثل خار چشم می‌مونه 175 00:09:04,591 --> 00:09:07,391 پسر قوی می‌تونه اینجا رو نگه داره 176 00:09:07,393 --> 00:09:08,392 و 177 00:09:08,394 --> 00:09:09,529 پایک چطور؟ 178 00:09:11,064 --> 00:09:12,663 پایک چش شده، مرد؟ 179 00:09:12,665 --> 00:09:14,398 دلت نمی‌خواد بدونی 180 00:09:14,400 --> 00:09:18,137 فکر کنم فقط من و توئیم، رفیق 181 00:09:40,627 --> 00:09:43,129 هی، قراره انتهای تِیل جمع بشیم 182 00:09:50,703 --> 00:09:51,869 تو 183 00:09:51,871 --> 00:09:53,671 ...ما 184 00:09:53,673 --> 00:09:55,441 ما دنبال دردسر نیستیم 185 00:09:57,510 --> 00:09:59,877 شما دوستام رو کشتید 186 00:09:59,879 --> 00:10:01,814 و حالا من می‌کشمتون 187 00:10:22,669 --> 00:10:24,470 نذار بره بیرون 188 00:10:25,471 --> 00:10:26,837 در وهله‌ی اوّل نباید میذاشتیم 189 00:10:26,839 --> 00:10:29,507 کشیش نگهبانیش رو بده 190 00:10:29,509 --> 00:10:31,077 سم 191 00:10:32,211 --> 00:10:33,878 چقدر نگرانی؟ 192 00:10:33,880 --> 00:10:37,350 همیشه نگرانم وقتی اسم کوچیکم رو صدا می‌کنی 193 00:10:38,618 --> 00:10:40,119 تو سرت چی می‌گذره؟ 194 00:10:41,754 --> 00:10:43,888 دیشب وقتی آدری و آقای ویلفورد 195 00:10:43,890 --> 00:10:46,159 ...داشتن تو مرز بر می‌گشتن 196 00:10:47,327 --> 00:10:50,630 اون ازم خواست برم به بیگ آلیس 197 00:10:52,265 --> 00:10:53,700 هی، هنوز اینجایی 198 00:10:55,435 --> 00:10:57,303 نمی‌دونستم چی کار کنم 199 00:10:58,271 --> 00:11:00,239 یه زمانی بود که می‌رفتم 200 00:11:00,907 --> 00:11:03,307 الان خیلی مطمئن نیستی 201 00:11:03,309 --> 00:11:06,379 منم مثل تو به برف‌شکن خدمت می‌کنم 202 00:11:09,282 --> 00:11:12,185 به مدت هفت سال نظم برقرار بود 203 00:11:12,785 --> 00:11:14,251 ،می‌دونم کار ملانی بود 204 00:11:14,253 --> 00:11:15,620 اما قوانین آقای ویلفورد بودن، نه؟ 205 00:11:15,622 --> 00:11:17,557 آره، نظم داشتیم 206 00:11:18,791 --> 00:11:20,257 می‌خوای دوباره اون کار رو بکنی؟ 207 00:11:20,259 --> 00:11:21,592 دست قطع کنی؟ 208 00:11:21,594 --> 00:11:24,197 از پایین قطار بیگاری بکشی 209 00:11:29,936 --> 00:11:31,404 بریم 210 00:11:34,941 --> 00:11:36,407 چرا همه چی رو به تو سپردن؟ 211 00:11:36,409 --> 00:11:38,511 لیتون به اندازه‌ی کافی مشکل داره 212 00:11:39,412 --> 00:11:40,845 ،همه‌ی مردم تِیلی‌ها رو مقصر می‌دونن 213 00:11:40,847 --> 00:11:42,446 فکر می‌کنی می‌خواد یه کاری در این باره بکنه 214 00:11:42,448 --> 00:11:43,648 آره 215 00:11:43,650 --> 00:11:45,750 به من اعتماد کرده این کار رو بکنم 216 00:11:45,752 --> 00:11:47,418 ...و من 217 00:11:47,420 --> 00:11:49,288 می‌خوای خودتو ثابت کنی 218 00:11:50,523 --> 00:11:52,623 هشت نفر تعمیرکار همزمان کشته شدن 219 00:11:52,625 --> 00:11:55,926 هشت نفر هستن که حاضرن به خاطر ویلفورد آدم بکشن 220 00:11:57,497 --> 00:11:59,296 دستِ نامرئی ویلفورد 221 00:11:59,298 --> 00:12:01,298 باور کن، وجود داره 222 00:12:01,300 --> 00:12:03,936 کسی رو اینجا داره که کاراشو می‌کنه 223 00:12:10,309 --> 00:12:12,410 هی، بیا، بیا 224 00:12:12,412 --> 00:12:14,012 هی - عصر بخیر - 225 00:12:14,014 --> 00:12:16,249 انگلیسی حرف نمیزنه 226 00:12:24,424 --> 00:12:25,991 می‌خواد بدونه دنبال چی هستید 227 00:12:25,993 --> 00:12:28,026 لباس؟ کلاه؟ 228 00:12:28,028 --> 00:12:29,429 تو بگو 229 00:12:39,272 --> 00:12:41,474 میگه اون دکمه واسه یه کت ـه 230 00:12:43,576 --> 00:12:45,643 راستی این وسایل ویلفورد واسه چی هستن؟ 231 00:12:45,645 --> 00:12:49,580 مادربزرگم آقای ویلفورد رو از خیلی وقت پیش می‌شناخته 232 00:12:49,582 --> 00:12:51,284 تو شفیلد همسایه‌اش بوده 233 00:12:52,285 --> 00:12:53,718 میگه مثل پسر خواهرشه 234 00:12:53,720 --> 00:12:56,656 می‌بردتش پارک، کلیسا 235 00:12:57,490 --> 00:12:59,325 میگه عاشق کلیسا بوده (مهندس بزرگ) 236 00:13:00,060 --> 00:13:02,693 تو پنجره‌های شیشه‌ای شمع قرمز روشن می‌کرده 237 00:13:02,695 --> 00:13:04,762 پس جریان این فانوس‌های قرمز 238 00:13:04,764 --> 00:13:06,363 همینه؟ 239 00:13:06,365 --> 00:13:08,866 مادربزرگم ازم می‌خواد هر روز احیا بگیرم 240 00:13:08,868 --> 00:13:11,036 تا آقای ویلفورد برگرده 241 00:13:11,038 --> 00:13:12,570 اونا رو به مشتری میدیم 242 00:13:12,572 --> 00:13:14,340 اونام به خاطر اون روشنش می‌کنن 243 00:13:21,081 --> 00:13:22,749 همه‌‌ی دکمه‌ها اینجان 244 00:13:23,850 --> 00:13:24,917 این بخشی از یه سِته؟ 245 00:13:27,020 --> 00:13:28,755 آره 246 00:13:31,058 --> 00:13:34,059 بله، کت زنونه‌ش هم هست 247 00:13:34,061 --> 00:13:36,761 مادربزرگم هفته‌ی پیش معامله‌ش کرده 248 00:13:36,763 --> 00:13:37,628 در اِزای یه کلاه خز 249 00:13:37,630 --> 00:13:39,463 یادته با کی معاوضه کرد؟ 250 00:13:39,465 --> 00:13:41,799 یه زن زیبا 251 00:13:41,801 --> 00:13:44,835 شیک پیک مثل بخش درجه یک 252 00:13:44,837 --> 00:13:46,305 بلندقد 253 00:13:58,451 --> 00:14:00,952 شهروندان برف‌شکن 254 00:14:00,954 --> 00:14:04,755 امروز سوگوار تعمیرکارانمون هستیم 255 00:14:04,757 --> 00:14:06,590 ...ترسیدیم 256 00:14:06,592 --> 00:14:09,995 چون کسانی در بین ما هستن که هدفشون همینه 257 00:14:09,997 --> 00:14:13,397 این عمل خشونت‌آمیز به منظور تفرقه‌‌اندازی بین ما صورت گرفته 258 00:14:13,399 --> 00:14:15,666 ...تا ما رو به خطر بندازن - !کار تِیل بوده - 259 00:14:15,668 --> 00:14:17,868 با کُشتن بهترینامون 260 00:14:17,870 --> 00:14:20,571 نمی‌تونیم به همدیگه پشت کنیم 261 00:14:20,573 --> 00:14:23,774 دقیقاً همون چیزیه که اونا می‌خوان 262 00:14:23,776 --> 00:14:26,911 این جنایت وحشتناک کار هر کسی که بوده 263 00:14:26,913 --> 00:14:30,048 می‌خوان شماها باور کنید تقصیر ضعیف‌ترین‌ها بوده 264 00:14:30,050 --> 00:14:31,415 !چرته 265 00:14:31,417 --> 00:14:33,419 لیتون تِیلی بوده 266 00:14:34,921 --> 00:14:38,089 ،دشمنِ اصلی اونجا تو بیگ آلیس ـه 267 00:14:38,091 --> 00:14:39,890 منتظره 268 00:14:39,892 --> 00:14:42,860 ،بعضی از همسایه‌هاتون از بازگشتش حمایت می‌کنن 269 00:14:42,862 --> 00:14:45,596 اما ما یه بار قانون ویلفورد رو مطرود کردیم 270 00:14:45,598 --> 00:14:49,136 و شما رو یاد رسالتی میندازیم که ما رو متحد می‌کنه 271 00:14:51,138 --> 00:14:53,871 ما قطار واحدیم 272 00:14:53,873 --> 00:14:55,472 برف‌شکن 273 00:14:55,474 --> 00:14:57,144 این چیزی نیست که براش جنگیدیم 274 00:15:13,526 --> 00:15:14,993 مطمئن نیستم اونطور که می‌خوای 275 00:15:14,995 --> 00:15:16,127 حرفات رو باور کرده باشن 276 00:15:16,129 --> 00:15:17,761 مجبور بودم از تِیل دفاع کنم 277 00:15:17,763 --> 00:15:20,031 فعلاً نماینده‌ای ندارن 278 00:15:20,033 --> 00:15:21,166 ،با وسط کشیدن پای آقای ویلفورد 279 00:15:21,168 --> 00:15:22,733 ازشون خواستی طرف یکی رو انتخاب کنن 280 00:15:22,735 --> 00:15:24,470 باید یه کاری می‌کرد 281 00:15:27,174 --> 00:15:30,409 خب، به هر قیمت که شده ادامه بده 282 00:15:33,713 --> 00:15:35,548 می‌دونی، ممکنه حق با اون باشه 283 00:15:36,449 --> 00:15:38,784 هر دومون می‌دونیم تازه اوّل کاره 284 00:15:42,822 --> 00:15:44,222 من موندم 285 00:15:44,224 --> 00:15:45,589 مگه همینو نمی‌خواستی؟ 286 00:15:45,591 --> 00:15:47,158 می‌خوام با من باشی، آدری 287 00:15:47,160 --> 00:15:48,794 واقعاً باهام باشی 288 00:15:51,231 --> 00:15:52,696 تنهایی نمی‌تونم این کار رو بکنم 289 00:15:52,698 --> 00:15:55,666 خب، همونطور که من بهت اعتماد دارم بهم اعتماد داشته باش 290 00:15:55,668 --> 00:15:58,471 فکر کنم باید بدونم قاطیِ چه کاری شدم 291 00:15:59,672 --> 00:16:01,839 می‌خوای همه چی رو روی دایره بریزم؟ 292 00:16:01,841 --> 00:16:03,476 آره 293 00:16:11,617 --> 00:16:13,751 این پیچ‌گوشتی رو تو وسایلت پیدا کردم 294 00:16:13,753 --> 00:16:15,688 وقتی حمام بودی 295 00:16:16,856 --> 00:16:18,992 می‌خوای بگی واسه چیه؟ 296 00:16:21,794 --> 00:16:23,964 فکر کنم بدونی واسه چیه 297 00:16:24,730 --> 00:16:26,031 سیم‌ها رو جابه‌جا کنی 298 00:16:26,033 --> 00:16:29,234 تا برف‌شکن بتونه صدای اتاق موتورم رو داشته باشه؟ 299 00:16:29,236 --> 00:16:31,102 این کار رو کردی؟ 300 00:16:31,104 --> 00:16:32,672 نه 301 00:16:33,906 --> 00:16:34,838 اینجا موندی 302 00:16:34,840 --> 00:16:37,910 تا بتونی ماموریت کوچیکت رو کامل کنی؟ 303 00:16:40,247 --> 00:16:41,814 نه 304 00:16:45,551 --> 00:16:47,651 ...من موندم 305 00:16:47,653 --> 00:16:49,887 چون یه کِششی رو حس می‌کنم 306 00:16:49,889 --> 00:16:51,457 درست اینجا 307 00:16:52,925 --> 00:16:55,594 اما بعد از اون همه بلایی که سرم آوردی 308 00:16:56,629 --> 00:16:58,229 درکش نمی‌کنم 309 00:16:58,231 --> 00:16:59,565 اما من هنوز اینجام 310 00:17:02,735 --> 00:17:05,803 حرفت رو باور نمی‌کنم 311 00:17:05,805 --> 00:17:06,904 لباس بپوش 312 00:17:06,906 --> 00:17:09,109 می‌خوام با یه نفر آشنا کنم 313 00:17:17,883 --> 00:17:20,087 کجا میریم؟ - خودت می‌بینی - 314 00:17:20,886 --> 00:17:22,619 ،مجبوری به خودت ثابت کنی 315 00:17:22,621 --> 00:17:24,257 درست مثل بقیه 316 00:17:26,326 --> 00:17:28,028 جوزف، جریان چیه؟ 317 00:17:30,063 --> 00:17:33,731 می‌دونی این طفلک بدبخت 318 00:17:33,733 --> 00:17:35,568 درب و داغون شده 319 00:17:36,236 --> 00:17:37,670 به کمکت نیاز داره 320 00:17:47,047 --> 00:17:49,080 !نه. نه 321 00:17:49,082 --> 00:17:51,782 نه، نه! ولم کن 322 00:17:51,784 --> 00:17:55,186 !ولم کن! نه! دست از سرم بردار 323 00:17:55,188 --> 00:17:56,920 !ولم کنید 324 00:17:56,922 --> 00:17:59,991 !دست از سرم بردارید 325 00:17:59,993 --> 00:18:01,925 !نه 326 00:18:01,927 --> 00:18:03,330 !خواهش می‌کنم، نه 327 00:18:05,931 --> 00:18:07,600 این کوین ـه 328 00:18:09,668 --> 00:18:11,704 !نه - ازت می‌خوام خوبش کنی - 329 00:18:25,118 --> 00:18:26,951 انقلاب لیتون قرار بود 330 00:18:26,953 --> 00:18:28,219 !برای همه‌مون باشه - بره به جهنم - 331 00:18:28,221 --> 00:18:29,920 وقتی یه تیلی باشی، همیشه یه تیلی باقی می‌مونی 332 00:18:29,922 --> 00:18:31,189 این قطار ویلفورد ـه 333 00:18:31,191 --> 00:18:32,658 همیشه بوده، و همیشه خواهد بود 334 00:18:33,826 --> 00:18:34,959 !بریم دنبال چند تا تیلی - !زود باشید - 335 00:18:34,961 --> 00:18:37,330 وای پسر، الان لیتون رو مقصر می‌دونن 336 00:18:46,173 --> 00:18:49,174 پایک؟ روبراهی؟ 337 00:18:49,176 --> 00:18:51,144 لیتون 338 00:18:52,379 --> 00:18:54,312 رفیق خودم 339 00:18:54,314 --> 00:18:56,014 خوبم 340 00:18:56,016 --> 00:18:56,847 مطمئنی؟ 341 00:18:56,849 --> 00:18:59,250 ...چون 342 00:18:59,252 --> 00:19:01,121 به نظر نمیاد خیلی خوب باشی 343 00:19:02,822 --> 00:19:06,692 ...اون جریان ترنس طبق نقشه پیش نرفت، ولی 344 00:19:08,128 --> 00:19:13,066 خیالم راحته که الان بهم مدیونی 345 00:19:14,267 --> 00:19:16,834 آره، هی. هواتو دارم 346 00:19:16,836 --> 00:19:19,370 بهتر نیست برگردی به تیل، باشه؟ 347 00:19:19,372 --> 00:19:20,904 اینجا خطرناکه - نه - 348 00:19:20,906 --> 00:19:22,173 ممنون 349 00:19:22,175 --> 00:19:23,408 تو هدفی 350 00:19:23,410 --> 00:19:26,010 هیچ کس با این ظاهر منو نمی‌شناسه، لیتون 351 00:19:26,012 --> 00:19:26,812 واقعاً؟ 352 00:19:28,281 --> 00:19:30,883 دفتر حساب رو چک کردم 353 00:19:32,018 --> 00:19:33,987 حساب و کتاب کردم 354 00:19:35,155 --> 00:19:37,888 ...و ثابت کردم 355 00:19:37,890 --> 00:19:41,426 که کفه‌ی ترازو در واقع 356 00:19:41,428 --> 00:19:45,296 یه کوچولو به نفع پایک ـه 357 00:19:45,298 --> 00:19:47,833 بدهیت رو حساب کردم 358 00:19:49,369 --> 00:19:51,304 الان هدف هستی 359 00:19:56,276 --> 00:19:57,743 ببین 360 00:20:04,850 --> 00:20:07,218 هی، هی. از اینطرف. اینطرف 361 00:20:07,220 --> 00:20:08,255 یواشکی برو 362 00:20:13,460 --> 00:20:15,426 حالش خوبه؟ 363 00:20:15,428 --> 00:20:17,796 فکر کنم داغونش کردم 364 00:20:19,065 --> 00:20:22,035 زود باش. می‌تونی اوضاع رو تغییر بدی 365 00:20:24,471 --> 00:20:26,271 اینجایی 366 00:20:26,273 --> 00:20:27,907 کجا بودی؟ 367 00:20:29,009 --> 00:20:31,309 آدری داره در مورد یه چیزی کمکم می‌کنه 368 00:20:31,311 --> 00:20:33,211 چی؟ 369 00:20:33,213 --> 00:20:35,446 یه پروژه کوچیک 370 00:20:35,448 --> 00:20:36,882 حالا می‌بینی 371 00:20:38,485 --> 00:20:40,485 باز داره منو پس می‌زنی 372 00:20:40,487 --> 00:20:42,853 در عجبم دلیلش چیه 373 00:20:42,855 --> 00:20:44,755 چون به جای تصاحب برف‌شکن 374 00:20:44,757 --> 00:20:46,357 که قولشو دادی، ترجیح میدی 375 00:20:46,359 --> 00:20:48,159 با فاحشه‌ات مسخره بازی کنی 376 00:20:50,430 --> 00:20:52,765 از دل و جراتت خوشم میاد، الکس 377 00:20:54,833 --> 00:20:57,971 اما دلت نمی‌خواد این مسئله رو... شخصی کنی 378 00:21:00,906 --> 00:21:03,009 همیشه همه چی رو بهم می‌گفتی 379 00:21:03,876 --> 00:21:05,842 و تو هم قدردان 380 00:21:05,844 --> 00:21:07,445 کارایی که برات می‌کردم بودی 381 00:21:07,447 --> 00:21:09,013 اما بعدش ملانی رو به قلبت راه دادی 382 00:21:09,015 --> 00:21:11,382 یواشکی بردیش به خوابگاه 383 00:21:11,384 --> 00:21:13,952 آره، خبر داشتم 384 00:21:13,954 --> 00:21:15,987 حتماً چقدر همدیگه رو ماچ و بغل کردید 385 00:21:15,989 --> 00:21:18,855 نباید مجبور باشم یه نفر رو بین تو و ملانی انتخاب کنم 386 00:21:18,857 --> 00:21:21,392 اما مجبوری. مجبوری انتخاب کنی 387 00:21:21,394 --> 00:21:23,762 ...یه هفته باهاش بودی 388 00:21:24,397 --> 00:21:26,130 و یادت رفت این من بودم که نجاتت دادم 389 00:21:26,132 --> 00:21:28,333 باید هر روز واسه نجات دادنت 390 00:21:28,335 --> 00:21:30,134 از دست سرما ازم تشکر کنی 391 00:21:30,136 --> 00:21:32,237 هر روزی که بر روی این زمین نفس می‌کشی 392 00:21:32,239 --> 00:21:34,074 روزیه که من بهت ارزانی داشتم 393 00:21:35,275 --> 00:21:38,345 ...پس اگه می‌خوای تو نقشه‌هام سهمی داشته باشی 394 00:21:40,113 --> 00:21:42,048 باید بهم یادآوری کنی 395 00:21:43,483 --> 00:21:45,784 چرا تو رو با خودم آوردم 396 00:21:57,397 --> 00:21:58,931 چیزی نیست 397 00:21:59,898 --> 00:22:02,300 دلیلی نداره خجالت بکشی 398 00:22:02,302 --> 00:22:04,037 من می‌تونم کمکت کنم 399 00:22:06,406 --> 00:22:07,773 کوین 400 00:22:09,175 --> 00:22:10,377 !کوین 401 00:22:17,217 --> 00:22:20,120 همش اونو تو وان می‌بینم 402 00:22:24,057 --> 00:22:25,992 تو برد حمام؟ 403 00:22:40,607 --> 00:22:42,873 لابد خیلی دوستت داره 404 00:22:42,875 --> 00:22:44,342 نه 405 00:22:44,344 --> 00:22:46,044 ...متوجه هستم 406 00:22:46,046 --> 00:22:49,414 که محبّتش در ابتدا می‌تونه گیج‌کننده‌ باشه 407 00:22:49,416 --> 00:22:52,419 اما دلت نمی‌خواد از این رنج رها بشی؟ 408 00:22:56,489 --> 00:22:57,856 میشه ببینم؟ 409 00:23:02,962 --> 00:23:04,495 داره خیلی خوب بهبود پیدا می‌کنه 410 00:23:04,497 --> 00:23:06,364 وحشتناک بود 411 00:23:06,366 --> 00:23:08,199 می‌دونم 412 00:23:08,201 --> 00:23:11,137 می‌دونم اما تقریباً چیزی نمونده 413 00:23:13,173 --> 00:23:14,274 ببین 414 00:23:15,508 --> 00:23:16,641 ببین 415 00:23:16,643 --> 00:23:18,244 وای خدای جون 416 00:23:19,646 --> 00:23:22,647 ما هر دومون یه انتخاب کردیم 417 00:23:22,649 --> 00:23:24,349 به خاطر عشق به اون 418 00:23:24,351 --> 00:23:26,286 ...نه، نه 419 00:23:27,253 --> 00:23:28,986 اون نجاتت داد - !نه - 420 00:23:28,988 --> 00:23:30,121 نه، خردم کرد 421 00:23:30,123 --> 00:23:31,389 نه، نجاتت داد - !نه - 422 00:23:31,391 --> 00:23:32,490 نجاتت داد 423 00:23:32,492 --> 00:23:34,127 تو فقط ترسیدی 424 00:23:35,095 --> 00:23:37,028 تا حالا هیچ کس مثل اون دوستت نداشته 425 00:23:37,030 --> 00:23:38,296 هیچ کس تو دنیا 426 00:23:38,298 --> 00:23:40,031 دوباره می‌خوای مال اون باشی، نه؟ 427 00:23:40,033 --> 00:23:43,201 قبلِ ویلفورد هیچی نبودی 428 00:23:43,203 --> 00:23:45,002 همه چی بهت داد - نه - 429 00:23:45,004 --> 00:23:46,637 !لطفاً کمک کن. نه - ...فقط - 430 00:23:46,639 --> 00:23:48,406 !خفه شو - !بس کن - 431 00:23:48,408 --> 00:23:50,243 !خفه شو 432 00:24:03,957 --> 00:24:06,192 مجبوری به لایه‌های عمیق‌تر نفوذ کنیم، کوین 433 00:24:07,026 --> 00:24:08,428 عمیق‌تر و تاریک‌تر 434 00:24:11,431 --> 00:24:13,064 این کاریه که می‌کنم 435 00:24:13,066 --> 00:24:16,067 به مردم کمک می‌کنم تا با چیزای که از دست دادن دوباره ارتباط بر قرار کنن 436 00:24:16,069 --> 00:24:18,438 وای خدا 437 00:24:20,573 --> 00:24:23,040 ازت می‌خوام رها بشی 438 00:24:23,042 --> 00:24:25,643 می‌خوام آروم باشی 439 00:24:25,645 --> 00:24:27,280 فقط تسلیم شو 440 00:24:56,476 --> 00:24:57,675 خب، این کارا برای چیه؟ 441 00:24:57,677 --> 00:24:59,444 یه چیزی پیدا کردم 442 00:24:59,446 --> 00:25:00,745 نزدیک محل وقوع یکی از قتل‌ها 443 00:25:00,747 --> 00:25:02,713 آشناس؟ 444 00:25:02,715 --> 00:25:05,418 دکمه‌ی ویتنج ویلفورده. کمیاب ـه 445 00:25:06,519 --> 00:25:08,319 تا حالا ندیدمش 446 00:25:08,321 --> 00:25:10,054 جدّی؟ 447 00:25:10,056 --> 00:25:11,722 به خودم اجازه دادم وسایلت رو بگردم 448 00:25:11,724 --> 00:25:13,326 امیدوارم که از نظرت اشکال نداشته باشه 449 00:25:16,129 --> 00:25:17,695 خب، لابد شل شده افتاده 450 00:25:17,697 --> 00:25:19,265 آره، من اینطور فکر نمی‌کنم 451 00:25:22,802 --> 00:25:25,572 چریِ تعمیرکار قوی بود 452 00:25:28,374 --> 00:25:29,476 بیا اینجا 453 00:25:42,755 --> 00:25:44,655 مقاومت کرد، مگه نه؟ 454 00:25:44,657 --> 00:25:47,126 به خاطر ویلفورد کشتیش 455 00:25:47,794 --> 00:25:49,794 خب تصمیم‌گیرنده کیه؟ 456 00:25:49,796 --> 00:25:51,231 تو؟ 457 00:25:53,366 --> 00:25:56,567 خیلی درگیر شدی... کاراگاه 458 00:25:56,569 --> 00:25:59,239 حتی نمی‌تونی چیزی رو که جلوی روته ببینی 459 00:26:02,141 --> 00:26:03,508 ،فکر می‌کنی خیلی باهوشی 460 00:26:03,510 --> 00:26:06,077 اما همیشه دو قدم عقبی 461 00:26:06,079 --> 00:26:08,145 این قطار به تغییر نیاز داره 462 00:26:08,147 --> 00:26:10,114 یه شبان جدید 463 00:26:10,116 --> 00:26:12,149 و انقلاب داره شروع میشه 464 00:26:12,151 --> 00:26:13,818 همین حالا 465 00:26:13,820 --> 00:26:15,286 ببریتش - بریم - 466 00:26:15,288 --> 00:26:16,723 محکم بشین، عزیزم 467 00:26:30,236 --> 00:26:31,538 !سریع! بیایید اینجا 468 00:26:52,225 --> 00:26:54,460 تو بازار هم شر به پا شده 469 00:26:55,562 --> 00:26:57,630 خیلی زود کل قطار رو در بر می‌گیره 470 00:26:58,631 --> 00:27:00,066 ...روث 471 00:27:01,901 --> 00:27:03,401 باید بریم 472 00:27:03,403 --> 00:27:04,602 به خیالت کجا داری میری؟ 473 00:27:04,604 --> 00:27:05,770 سریع. بیا اینجا 474 00:27:05,772 --> 00:27:07,340 زود باش، زود باش، زود باش 475 00:27:10,610 --> 00:27:12,845 فقط از مهمانداری بودن - بریم - 476 00:27:15,148 --> 00:27:16,447 اینجا چه خبره؟ 477 00:27:16,449 --> 00:27:19,252 گیر افتادیم. مثل شما 478 00:27:23,156 --> 00:27:25,156 زارا، به تریستان زنگ بزن 479 00:27:25,158 --> 00:27:27,093 بهش بگو به اسکورت نیاز داریم 480 00:27:28,761 --> 00:27:30,361 درسته 481 00:27:30,363 --> 00:27:32,498 بذار ببینیم کیا اینجا هستن، باشه؟ 482 00:27:38,304 --> 00:27:39,704 مشکل چیه؟ 483 00:27:39,706 --> 00:27:41,107 چی شده؟ 484 00:27:42,709 --> 00:27:44,175 لایتس؟ 485 00:27:44,177 --> 00:27:45,776 وینی اونو از تِیل یادشه 486 00:27:45,778 --> 00:27:47,411 من اصلاً تو تیل نمی‌اومدم 487 00:27:47,413 --> 00:27:49,680 تو سعی کردی دستش رو قطع کنی 488 00:27:49,682 --> 00:27:50,881 مال خیلی وقت پیش نیست 489 00:27:50,883 --> 00:27:52,617 بجاش دست مادرش رو قطع کردی 490 00:27:52,619 --> 00:27:54,354 یادته؟ 491 00:27:56,589 --> 00:27:57,655 سوزان؟ 492 00:27:57,657 --> 00:27:59,557 آره. مُردش 493 00:27:59,559 --> 00:28:02,228 به خاطر عوارض قطع شدن دست 494 00:28:08,234 --> 00:28:10,136 نمی‌دونم چی بگم 495 00:28:10,737 --> 00:28:12,236 برادرش کجاست؟ 496 00:28:12,238 --> 00:28:14,407 جونشو برای انقلاب از دست داد 497 00:28:15,341 --> 00:28:17,143 فقط من براش موندم 498 00:28:45,571 --> 00:28:46,904 روث؟ 499 00:28:46,906 --> 00:28:48,639 !تریستان؟ تریستان - روث؟ - 500 00:28:48,641 --> 00:28:49,740 !روث 501 00:28:49,742 --> 00:28:51,609 اسکورت آوردی؟ - نه - 502 00:28:51,611 --> 00:28:53,444 یه مشکلی پیش اومده 503 00:28:53,446 --> 00:28:54,745 خشونت‌های هدفدار بر علیه تیلی‌ها 504 00:28:54,747 --> 00:28:57,015 همه جا داره آشوب به پا میشه 505 00:28:57,017 --> 00:28:59,252 تیلی‌ها اینجا در امان نیستن 506 00:29:00,586 --> 00:29:01,919 چیزی نیست. چیزی نیست 507 00:29:01,921 --> 00:29:04,457 آروم باشید. یه لحظه بهم وقت بدید 508 00:29:05,324 --> 00:29:06,824 اون دختر کوچولو کجاست؟ 509 00:29:06,826 --> 00:29:08,459 وینی؟ - وای خدای من - 510 00:29:08,461 --> 00:29:09,627 از اینجا رفته بیرون - لایتس - 511 00:29:09,629 --> 00:29:11,395 !باید برم پیداش کنم - !نه، نه، نه - 512 00:29:11,397 --> 00:29:13,264 .نمیشه بری اون بیرون نه. نه. من میرم. من میرم 513 00:29:13,266 --> 00:29:14,565 زارا، تو مسئولی 514 00:29:14,567 --> 00:29:15,900 نذار کسی از این در بیرون بره 515 00:29:15,902 --> 00:29:17,303 باشه 516 00:29:25,812 --> 00:29:29,413 وینی کوچولو، اینجا چی کار می‌کنی؟ 517 00:29:29,415 --> 00:29:30,748 خطرناکه 518 00:29:30,750 --> 00:29:31,916 چیه؟ چی شده؟ - !هی، هی، هی - 519 00:29:31,918 --> 00:29:33,018 اون یکی تِیلی ـه 520 00:29:33,020 --> 00:29:34,418 من می‌شناسمش - هی - 521 00:29:34,420 --> 00:29:35,486 بگیرش - چی می‌خوای؟ - 522 00:29:35,488 --> 00:29:37,290 !نه، نه، نه. جلو نیایید 523 00:29:39,759 --> 00:29:41,358 !ولم کن! ولم کن 524 00:29:41,360 --> 00:29:43,229 !ولم کنید 525 00:29:44,363 --> 00:29:45,964 !نه! نمی‌خوام بمیرم 526 00:29:45,966 --> 00:29:48,299 !ولم کنید 527 00:29:48,301 --> 00:29:50,901 !ولم کنید 528 00:29:50,903 --> 00:29:52,503 !ولم کنید 529 00:29:52,505 --> 00:29:54,739 !راه بیفت 530 00:29:54,741 --> 00:29:57,441 !نه! ولم کنید 531 00:29:57,443 --> 00:29:58,909 !خفه شو 532 00:29:58,911 --> 00:30:00,813 !نمی‌خوام خفه بشم 533 00:30:36,883 --> 00:30:38,415 یواش‌تر 534 00:30:38,417 --> 00:30:39,951 «چوپانانشان ایشان رو گمراه کردن» 535 00:30:39,953 --> 00:30:41,953 دیروز اینو برام نقل قول کرد 536 00:30:41,955 --> 00:30:43,554 چقدر احمقم 537 00:30:43,556 --> 00:30:45,422 زنیکه درجه یکی حتی گردنبند سنت کریستوفر انداخته بود 538 00:30:45,424 --> 00:30:46,757 ...ببین، فقط 539 00:30:46,759 --> 00:30:48,425 یه بار دیگه توضح بده - باشه - 540 00:30:48,427 --> 00:30:50,361 دیدم کشیش لوگان همین گردنبند رو 541 00:30:50,363 --> 00:30:52,596 امروز صبح به بوکی داد 542 00:30:52,598 --> 00:30:54,834 دقیقاً مثل همونی که به من داد 543 00:30:55,701 --> 00:30:57,501 فکر می‌کنی عمداً گذاشته بوکی بره؟ 544 00:30:57,503 --> 00:30:59,403 سمت چپ 545 00:30:59,405 --> 00:31:01,072 صبر کنید. چه خبره؟ 546 00:31:01,074 --> 00:31:02,807 دار و دسته‌های ویلفورد از همه جا دارن میزنن بیرون 547 00:31:02,809 --> 00:31:04,575 همه جا آشوب و ناآرامی شده 548 00:31:04,577 --> 00:31:07,012 یه تیلی رو پایین قطار گروگان گرفتن 549 00:31:07,014 --> 00:31:08,546 برو، برو! بسپرش به من 550 00:31:08,548 --> 00:31:09,882 خودم از پسش بر میام 551 00:31:10,984 --> 00:31:12,552 موفق باشی 552 00:31:13,886 --> 00:31:14,955 وینی؟ 553 00:31:20,693 --> 00:31:21,727 وینی؟ 554 00:31:26,933 --> 00:31:28,501 قوی باش، وینی جونم 555 00:31:29,735 --> 00:31:30,770 دوستت دارم 556 00:31:35,976 --> 00:31:37,142 وینی؟ 557 00:31:37,144 --> 00:31:38,611 !وینی 558 00:31:39,545 --> 00:31:40,945 !اینجایی 559 00:31:40,947 --> 00:31:43,447 همه جای قطار رو دنبالت گشتم 560 00:31:43,449 --> 00:31:45,618 چطور این همه راه اومدی این بالا؟ 561 00:31:46,987 --> 00:31:49,054 ببین، نباید ازم بترسی، وینی 562 00:31:49,056 --> 00:31:50,621 اذیتت نمی‌کنم 563 00:31:50,623 --> 00:31:53,392 ...باید دنبالم بیای تا بتونم برت گردونم 564 00:31:55,162 --> 00:31:57,430 برت گردونم پیش دوستات 565 00:32:06,974 --> 00:32:07,940 ...مامانت 566 00:32:12,945 --> 00:32:15,046 بابت مامانت متاسفم 567 00:32:15,048 --> 00:32:17,850 می‌دونی منم وقتی کوچیک بودم مامانم رو از دست دادم 568 00:32:19,652 --> 00:32:22,655 ،کاری که کردم ظالمانه بود اینکه مادرت رو ازت گرفتم 569 00:32:27,894 --> 00:32:30,962 فکر می‌کردم دارم کار درست رو می‌کنم 570 00:32:30,964 --> 00:32:32,798 داشتم از قوانین تبعیت می‌کردم 571 00:32:36,736 --> 00:32:38,671 اما کارم درست نبود، نه؟ 572 00:32:41,874 --> 00:32:42,942 اشتباه بود 573 00:32:44,211 --> 00:32:46,412 خیلی خیلی اشتباه بود 574 00:32:50,984 --> 00:32:53,586 کاش می‌تونستم جبران کنم، وینی 575 00:32:56,656 --> 00:32:58,524 کاش می‌تونستم 576 00:33:00,093 --> 00:33:01,627 ...من 577 00:33:02,595 --> 00:33:05,063 از دست آدم بدا قایم شدم 578 00:33:05,065 --> 00:33:06,532 می‌دونم 579 00:33:07,533 --> 00:33:08,868 تو خیلی زیرکی 580 00:33:10,569 --> 00:33:13,171 اگه دنبالم بیای 581 00:33:13,173 --> 00:33:15,240 می‌تونم از دستشون در امان نگه‌ات دارم 582 00:33:15,242 --> 00:33:17,077 همراهم میای؟ 583 00:33:29,156 --> 00:33:30,856 زود باش، عزیزم 584 00:33:33,526 --> 00:33:34,727 زود باش 585 00:33:47,907 --> 00:33:49,873 اینکه می‌دونی هر کاری به خاطرش می‌کنی 586 00:33:49,875 --> 00:33:53,512 فوق‌العاده‌ترین حسِ دنیاست 587 00:33:54,247 --> 00:33:56,147 ...اون وفاداری 588 00:33:56,149 --> 00:33:59,150 اون وفاداری، باعث آسودگی خاطره 589 00:33:59,152 --> 00:34:02,621 عشقیه که کمتر کسی درکش می‌کنه 590 00:34:17,971 --> 00:34:21,039 اون تنها کسیه که درکت کرده 591 00:34:21,041 --> 00:34:23,977 قبل از ویلفورد هیچ کی نبودی 592 00:34:25,045 --> 00:34:26,879 همه چیزت رو مدیون اونی 593 00:34:28,647 --> 00:34:30,716 همه چی رو مدیونش هستم 594 00:34:37,090 --> 00:34:39,823 «ممنونم، آقای ویلفورد» 595 00:34:39,825 --> 00:34:41,962 ممنونم، آقای ویلفورد 596 00:34:43,662 --> 00:34:44,897 بسیار خوب، کوین 597 00:34:46,033 --> 00:34:47,733 حالا بلند شو 598 00:35:01,148 --> 00:35:02,548 بیا 599 00:35:41,388 --> 00:35:45,591 انگار نیروی تازه گرفتی 600 00:35:46,926 --> 00:35:47,994 تموم شد؟ 601 00:35:50,263 --> 00:35:51,762 کوین 602 00:35:59,672 --> 00:36:01,939 جلوی آقای ویلفورد زانو بزن 603 00:36:07,847 --> 00:36:09,847 حالا دمپایی آقای ویلفورد رو لیس بزن 604 00:36:33,739 --> 00:36:35,974 خوشحالم که می‌بینم برگشتی 605 00:36:40,046 --> 00:36:41,312 ممنونم 606 00:36:48,754 --> 00:36:50,188 !نه! نه 607 00:36:50,190 --> 00:36:51,424 !نه 608 00:36:54,194 --> 00:36:56,727 !نه! نه 609 00:36:56,729 --> 00:36:58,929 !نه! دستم نه - !خفه شو - 610 00:36:58,931 --> 00:37:00,465 مجبور نیستید این کار رو بکنید 611 00:37:00,467 --> 00:37:03,236 هی. می‌تونیم با هم معامله کنیم - خفه‌اش کن - 612 00:37:04,404 --> 00:37:05,405 برگشتن 613 00:37:10,876 --> 00:37:12,279 بفرمایید 614 00:37:13,313 --> 00:37:14,912 ممنون - آندری - 615 00:37:14,914 --> 00:37:16,447 کجا میری؟ جریان چیه؟ 616 00:37:16,449 --> 00:37:18,449 یکی از افرادمون رو پایین قطار گروگان گرفتن 617 00:37:18,451 --> 00:37:19,919 یه تِیلی؟ - آره - 618 00:37:23,490 --> 00:37:25,756 منم باهات میام 619 00:37:25,758 --> 00:37:27,824 لطفاً میشه باهات بیام؟ 620 00:37:27,826 --> 00:37:29,262 باشه. بیا بریم 621 00:38:05,232 --> 00:38:06,732 !بس 622 00:38:09,269 --> 00:38:10,335 بفرما بشین 623 00:38:10,337 --> 00:38:11,937 با کی حرف می‌زدی؟ 624 00:38:12,539 --> 00:38:14,272 کی می‌تونه باشه؟ 625 00:38:14,274 --> 00:38:15,806 داشتی دعا می‌‌خوندی 626 00:38:15,808 --> 00:38:16,875 البته 627 00:38:18,078 --> 00:38:21,747 تو همچین زمانایی به راهنماییش نیاز دارم 628 00:38:22,983 --> 00:38:25,882 امروز صبح چه اتفاقی با بوکی افتاد؟ 629 00:38:25,884 --> 00:38:27,387 بعد از اینکه من رفتم؟ 630 00:38:30,090 --> 00:38:33,091 یه کم تنهاش گذاشتم 631 00:38:33,093 --> 00:38:34,127 تا سوگواری کنه 632 00:38:35,428 --> 00:38:37,228 مشکلی پیش اومده؟ 633 00:38:37,230 --> 00:38:38,895 همش بازیه؟ 634 00:38:38,897 --> 00:38:40,365 منظورت چیه؟ 635 00:38:40,367 --> 00:38:42,035 فنجون چای 636 00:38:43,303 --> 00:38:45,171 معنویت 637 00:38:46,072 --> 00:38:48,172 همش خالیبندیه، درسته؟ 638 00:38:48,174 --> 00:38:49,808 تو داری برای ویلفورد کار می‌کنی 639 00:38:50,909 --> 00:38:52,377 ولش کن - بس - 640 00:38:52,379 --> 00:38:53,378 بهم دروغ نگو 641 00:38:53,380 --> 00:38:55,048 من هرگز بهت دروغ نگفتم 642 00:38:58,184 --> 00:38:59,951 فقط آمادگی نداشتی گوش بدی 643 00:38:59,953 --> 00:39:01,319 تمام این مدت داشتی ازم استفاده می‌کردی؟ 644 00:39:01,321 --> 00:39:04,022 این خشمِ درونت، منم حسش می‌کنم 645 00:39:04,024 --> 00:39:05,490 تو منو نمی‌شناسی 646 00:39:05,492 --> 00:39:07,058 عاجزه و درمونده بودی که به یه چیزی متوسل بشی 647 00:39:07,060 --> 00:39:08,393 یه چیزی که بهش ایمان داشته باشی 648 00:39:08,395 --> 00:39:09,893 من می‌خواستم کمکت کنم 649 00:39:09,895 --> 00:39:11,998 هشت نفر رو کشتی 650 00:39:13,967 --> 00:39:16,334 بهای کوچیکی برای رسیدن به صلح ـه 651 00:39:16,336 --> 00:39:17,437 اینطور فکر نمی‌کنی؟ 652 00:39:25,378 --> 00:39:27,111 !نه! نه 653 00:39:27,113 --> 00:39:28,479 !نه - !ولش کنید - 654 00:39:28,481 --> 00:39:30,348 ولش کنید - دیگه به حرفت گوش نمی‌کنیم - 655 00:39:30,350 --> 00:39:31,582 صبر کن.. جیکس 656 00:39:31,584 --> 00:39:33,318 جیکس، می‌شناسمت. چرا این کار رو می‌کنی؟ 657 00:39:33,320 --> 00:39:35,320 دوشادوش هم جنگیدیم - اشتباه بود - 658 00:39:35,322 --> 00:39:36,920 اصلاً نباید میذاشتم از تِیل بیایید بیرون 659 00:39:36,922 --> 00:39:38,389 !خائن‌ها! خائن‌ها - هی، هی، هی - 660 00:39:38,391 --> 00:39:39,590 !هی، تمومش کنید! بس کنید 661 00:39:39,592 --> 00:39:41,860 ،می‌خوایید کسی رو مجازات کنید دست منو قطع کنید 662 00:39:42,895 --> 00:39:44,228 دستم رو قطع کنید. بذار پایک بره 663 00:39:44,230 --> 00:39:46,230 هی، اون دیوونه‌س، مرد - نه. امکان نداره، مرد - 664 00:39:46,232 --> 00:39:47,598 !نه، نه. نه - !هی! هی - 665 00:39:47,600 --> 00:39:49,967 اونی که می‌خوایید منم، درسته؟ 666 00:39:49,969 --> 00:39:52,372 اونی که ازش متنفرید منم - آندری - 667 00:39:54,174 --> 00:39:55,939 ،هست و نیستتون رو ازتون گرفتم 668 00:39:55,941 --> 00:39:57,108 و به دوستانم بخشیدم، درسته؟ 669 00:39:57,110 --> 00:39:59,177 پس منو بگیرید. بیا. دستم رو قطع کن 670 00:39:59,179 --> 00:40:00,213 زود باشید 671 00:40:02,949 --> 00:40:04,417 !نه! نه! هی 672 00:40:05,618 --> 00:40:07,153 !نه 673 00:40:08,321 --> 00:40:10,023 ...نه، نه 674 00:40:11,124 --> 00:40:12,359 !نه! صبر کنید 675 00:40:19,299 --> 00:40:20,498 !نکنید! دست نگه دارید 676 00:40:20,500 --> 00:40:22,367 !این وحشیانه‌س 677 00:40:22,369 --> 00:40:24,502 !این مرد رهبر شماست 678 00:40:24,504 --> 00:40:26,571 !شما انتخابش کردید 679 00:40:26,573 --> 00:40:28,106 ،می‌خوایید فرد دیگه‌ای رهبر باشه 680 00:40:28,108 --> 00:40:30,007 پس خواستار تغییر بشید 681 00:40:30,009 --> 00:40:33,411 ولی لباساش رو ندرید و قطع عضوش نکنید 682 00:40:33,413 --> 00:40:35,513 چون این کار ازتون بر میاد 683 00:40:35,515 --> 00:40:37,148 درست نیست 684 00:40:37,150 --> 00:40:39,419 باور کنید، من می‌دونم. این کار رو کردم 685 00:40:41,955 --> 00:40:44,890 وقتی این کار رو بکنید دیگه مثل قبلت نمیشید 686 00:40:46,126 --> 00:40:48,226 !راهش این نیست 687 00:40:48,228 --> 00:40:49,895 دیگه نه 688 00:40:52,132 --> 00:40:54,298 خواهش می‌کنم - سربازا دارن میان - 689 00:40:54,300 --> 00:40:55,566 !باید بریم 690 00:40:55,568 --> 00:40:57,036 هنوز تموم نشده 691 00:40:59,706 --> 00:41:02,373 !آره، گمشید 692 00:41:02,375 --> 00:41:03,541 از اینجا بریم 693 00:41:03,543 --> 00:41:04,611 !زود باشید، بجنبید 694 00:41:07,247 --> 00:41:09,182 مراقب حرف زدنت باش، پایک 695 00:41:15,588 --> 00:41:18,189 همه دنبال ثبات هستیم 696 00:41:18,191 --> 00:41:21,127 اما ویلفورد نظم رو به ارمغان میاره 697 00:41:22,095 --> 00:41:24,729 ...فقط مجبوریم برای یه لحظه عذاب بکشیم 698 00:41:24,731 --> 00:41:26,932 تا به رستگاری برسیم 699 00:41:28,168 --> 00:41:31,471 بدون عذاب کشیدن نمی‌تونی... به آسودگی‌ خیال برسی 700 00:41:45,718 --> 00:41:47,220 منو بکش 701 00:41:48,488 --> 00:41:50,388 من نمی‌خوام بکشمت 702 00:41:50,390 --> 00:41:53,393 اگه بمیری، هیچ کس از حقیقت آگاه نمیشه 703 00:42:15,648 --> 00:42:17,248 به درگاهت دعا می‌کنم 704 00:42:17,250 --> 00:42:19,486 به درگاهت دعا می‌کنم، به من قدرت عطا کن 705 00:42:22,722 --> 00:42:24,123 به شوق بیای 706 00:42:43,843 --> 00:42:45,543 !نه! نه 707 00:42:45,545 --> 00:42:47,547 !نه! نه 708 00:43:23,716 --> 00:43:24,749 !بابایی 709 00:43:24,751 --> 00:43:26,183 واسه دیدن مسیر مارپیچی به موقع نیومدم؟ 710 00:43:26,185 --> 00:43:28,154 نه. بیا بشین 711 00:43:31,591 --> 00:43:32,692 هی - سلام - 712 00:43:48,474 --> 00:43:50,476 دارن انتخاب می‌کنن کدوم طرف باشن، الکس 713 00:43:52,879 --> 00:43:54,480 دنبالم بیا 714 00:44:10,663 --> 00:44:12,231 این یعنی چی؟ 715 00:44:14,334 --> 00:44:16,502 تو رو می‌خوان، جوزف 716 00:44:28,715 --> 00:44:30,516 قطار ویلفورد رو می‌خواد 717 00:44:37,657 --> 00:44:39,425 ما هم یکی روشن کنیم؟ 718 00:44:41,928 --> 00:44:43,496 هنوز مطمئن نیستم 719 00:44:47,400 --> 00:44:48,234 آندری؟ 720 00:45:14,827 --> 00:45:17,296 به هدوودها بگو باب یخی رو آماده کنن 721 00:45:18,698 --> 00:45:20,166 دیگه وقتشه 722 00:45:31,698 --> 00:45:34,166 :ترجمه و تنظیم مریم 723 00:45:36,167 --> 00:45:41,167 « جذاب‌ترین عناوین روز را در فیلموژن تماشا کنید » :.:.: FilmoGen.Org :.:.: