1 00:00:06,089 --> 00:00:08,842 NETFLIX ओरिजिनल सीरीज़ 2 00:00:13,930 --> 00:00:15,849 मैंने सोचा मैं उसे भुला दूँगी... 3 00:00:17,267 --> 00:00:18,393 वक्त के साथ। 4 00:00:19,686 --> 00:00:21,229 कई किलोमीटर के सफ़र के साथ... 5 00:00:22,856 --> 00:00:25,066 मुझे लगा कि मैं विल्फ़र्ड का नामोनिशां मिटा दूँगी... 6 00:00:26,484 --> 00:00:28,653 एक-एक करके उसके नियम हटाती जाऊँगी... 7 00:00:30,029 --> 00:00:31,364 और आखिरकार... 8 00:00:32,741 --> 00:00:33,742 उसका मुखौटा... 9 00:00:35,618 --> 00:00:37,829 जब तक कि वह दीवार पर महज एक लोगो बनकर न रह जाए। 10 00:00:39,706 --> 00:00:42,167 लेटन ने तुम्हारे बारे में ही बताया था न? 11 00:00:43,626 --> 00:00:44,753 मेलनी कैविल। 12 00:00:45,754 --> 00:00:46,713 नाम क्या है? 13 00:00:48,882 --> 00:00:51,926 अपने राज में तो इसे हमारे नामों की परवाह नहीं थी। 14 00:00:52,010 --> 00:00:53,094 नहीं, जनाब... 15 00:00:55,346 --> 00:00:56,765 मुझे भी परवाह नहीं है। 16 00:01:01,978 --> 00:01:03,063 सिर की चोट के लिए। 17 00:01:05,815 --> 00:01:07,400 मुझे माफ़ करने की ज़रूरत नहीं है। 18 00:01:08,401 --> 00:01:09,277 इसे ले लो। 19 00:01:27,629 --> 00:01:28,963 कुछ पूछ सकता हूँ? 20 00:01:31,966 --> 00:01:33,551 ट्रेन के अगले हिस्से में वाकई समंदर है? 21 00:01:38,014 --> 00:01:39,098 बेहद ख़ूबसूरत है। 22 00:01:45,104 --> 00:01:47,482 मुझे लगा था कि मैं देख पाऊँगा, पता है? 23 00:01:48,650 --> 00:01:51,236 लगा था कि मैं एक रहम भरी दुनिया बना पाऊँगी। 24 00:01:51,820 --> 00:01:52,654 कुछ करो। 25 00:01:55,240 --> 00:01:57,158 ए! उसे हाथ मत लगाओ। 26 00:01:57,784 --> 00:01:59,202 पर ट्रेन कुछ और ही चाहती थी। 27 00:02:01,329 --> 00:02:03,081 ट्रेन को खून-खराबा चाहिए था। 28 00:02:03,873 --> 00:02:06,167 -नहीं। -वॉल्टर "द पेपरमेकर" फ़्लेमिंग, 29 00:02:06,918 --> 00:02:09,003 तुम्हें राजद्रोह का दोषी पाया गया है 30 00:02:09,087 --> 00:02:12,549 और तुम्हारे फेफड़े जमाकर तुम्हें सज़ा-ए-मौत दी जाती है। 31 00:02:12,632 --> 00:02:13,758 नहीं! 32 00:02:14,592 --> 00:02:16,010 मैंने उसकी सेवा की... 33 00:02:17,595 --> 00:02:18,888 और अब वे करेंगे। 34 00:02:21,266 --> 00:02:24,060 जब तक कि हम हमारे आखिरी पड़ाव पर नहीं पहुँच जाते, 35 00:02:26,271 --> 00:02:29,315 सब लोग बिल्कुल वैसे ही, दर्द और दुविधा में, 36 00:02:31,317 --> 00:02:33,403 जो खोया है उसे दिल के करीब रखे हुए, 37 00:02:35,488 --> 00:02:41,286 "स्नोपिअर्सर" पर... जो 1,001 डिब्बों वाली ट्रेन है। 38 00:03:00,597 --> 00:03:02,599 {\an8}सारे गैस के कनस्तर यहाँ जमा करो। 39 00:03:03,182 --> 00:03:06,352 {\an8}- बचाव कैसा चल रहा है? - बाग़ी अभी शांत हैं, जनाब। 40 00:03:06,436 --> 00:03:09,606 {\an8}-वे काबू में हैं। आगे बढ़ने को तैयार रहो। -जी, जनाब। 41 00:03:17,030 --> 00:03:20,116 {\an8}खबरी बता रहे हैं कि जैकबूट लोग आगे जमा हो रहे हैं। 42 00:03:20,199 --> 00:03:21,409 {\an8}पूरी सेना इकट्ठी हो रही है। 43 00:03:21,492 --> 00:03:23,620 {\an8}हाँ, हमें आगे बढ़ना चाहिए। उनसे पहले हमला कर देंगे। 44 00:03:23,703 --> 00:03:26,956 {\an8}नहीं, मोरचाबंदी मज़बूत करो। जो है उसे बचाकर रखो। 45 00:03:28,541 --> 00:03:32,170 {\an8}सैंतीस मौतों की पुष्टि हुई है। अगले हिस्से में न जाने और कितने हों। 46 00:03:36,215 --> 00:03:37,800 -नहीं। मेरे साथ आओ। -विनी... 47 00:03:37,884 --> 00:03:40,720 मुझे भैया नहीं मिल रहे। मैंने हर जगह ढूँढ लिया। 48 00:03:44,307 --> 00:03:45,308 वह... 49 00:03:47,894 --> 00:03:49,062 वह यहाँ नहीं है, जान। 50 00:03:53,608 --> 00:03:54,943 वह अब तुम्हारी माँ के साथ है। 51 00:03:58,071 --> 00:03:59,447 मेरे साथ चलो, जान। 52 00:04:01,699 --> 00:04:02,867 आंड्रे... 53 00:04:15,004 --> 00:04:17,632 क्या रुकावट है, कमांडर? हम आगे क्यों नहीं बढ़ रहे? 54 00:04:17,715 --> 00:04:21,302 {\an8}हमारा प्लान सही रास्ते पर है। हम एक-एक खंड करके आगे बढ़ेंगे। 55 00:04:21,386 --> 00:04:24,806 {\an8}श्री डे ला टोरे इंजन तक पहुँच बनाएँगे और दरवाज़े खोलेंगे, 56 00:04:25,390 --> 00:04:27,809 {\an8}एक इलाके को सील करेंगे और हम उसमें गैस भरेंगे। 57 00:04:28,726 --> 00:04:31,562 {\an8}फिर मेरे आदमी घुसकर सबका सफ़ाया कर देंगे। 58 00:04:31,646 --> 00:04:34,857 {\an8}अगर गैस वेंटिलेशन सिस्टम में घुस गई, तो पूरी ट्रेन में फैल सकती है। 59 00:04:34,941 --> 00:04:37,694 - आम नागरिकों को गैस से कैसे बचाओगे? - हम नहीं बचाएँगे। 60 00:04:37,777 --> 00:04:39,070 हे भगवान। 61 00:04:39,153 --> 00:04:40,280 हे भगवान। 62 00:04:40,363 --> 00:04:42,573 वे बाग़ियों को पनाह दे रहे हैं, और कोई चारा नहीं है। 63 00:04:42,657 --> 00:04:45,827 {\an8}हमें मज़दूरों की ज़रूरत है। हमारी ज़िंदगियाँ उन पर निर्भर हैं। 64 00:04:45,910 --> 00:04:48,788 {\an8}औरों को प्रशिक्षण देंगे। वैसे भी तादाद ज़्यादा है। 65 00:04:48,871 --> 00:04:52,208 {\an8}मेलनी कैविल की सज़ा-ए-मौत के बारे में बात करनी चाहिए। 66 00:04:52,292 --> 00:04:54,043 {\an8}सरेआम उसे गद्दी से उतारना होगा। 67 00:04:54,127 --> 00:04:56,754 {\an8}चोरों को गद्दी से नहीं उतारते। उन्हें सीधे फाँसी देते हैं। 68 00:04:58,798 --> 00:05:02,552 मुख्य बात है कि सत्ता किसी और को सौंपने के साफ़ निर्देश हैं। 69 00:05:02,635 --> 00:05:05,847 ज़रा इनकी बातें सुनो। टेली लोगों की भीड़ दरवाज़े पर है। 70 00:05:07,473 --> 00:05:08,683 उन्हें कुचल डालो। 71 00:05:09,434 --> 00:05:12,895 इस बग़ावत की हर एक चिंगारी फ़ौरन बुझा दो, हमेशा के लिए, 72 00:05:12,979 --> 00:05:15,106 वरना सत्ता के लिए ट्रेन ही नहीं बचेगी। 73 00:05:22,280 --> 00:05:26,159 {\an8}यह देखो। तुमने उसे अंदर आने दिया। यकीन नहीं होता। 74 00:05:26,242 --> 00:05:28,953 {\an8}नामुराद। अंदाज़ा भी है कि तुमने क्या कर डाला? 75 00:05:29,037 --> 00:05:30,163 {\an8}मैंने टेल को आज़ाद किया। 76 00:05:30,246 --> 00:05:33,541 {\an8}तुम कोई फ़ौजी नहीं हो, माइल्स। तुम एक बदनसीब बच्चे हो। 77 00:05:33,624 --> 00:05:36,669 {\an8}और यह? यह ऐसी मुसीबत है जो तुम सोच भी नहीं सकते। 78 00:05:37,545 --> 00:05:42,050 {\an8}पता है? मेरे दोस्त, अब तुम यहीं बैठे रहोगे, 79 00:05:42,133 --> 00:05:44,135 {\an8}मुँह बंद, और यहाँ से हिलना मत। 80 00:05:44,218 --> 00:05:45,553 {\an8}और अगर कुछ भी छुआ, 81 00:05:45,636 --> 00:05:49,390 {\an8}तो तुम्हारे छोटे टुकड़े करके कंपोस्ट शौचालय में फेंक दूँगा। 82 00:05:49,474 --> 00:05:50,641 बात समझ में आई? 83 00:05:51,267 --> 00:05:52,852 बात समझ में आई? 84 00:06:05,031 --> 00:06:06,199 चल भी जा। 85 00:06:09,494 --> 00:06:11,370 - वह रेडियो है क्या? - चुप हो जाओ! 86 00:06:14,207 --> 00:06:17,126 {\an8}मान भी जा। 87 00:06:26,552 --> 00:06:27,929 {\an8}यह संप्रेषण बैकअप है। 88 00:06:28,805 --> 00:06:32,058 {\an8}सीमित सिग्नल, यहाँ से टेल तक जाता है। 89 00:06:32,141 --> 00:06:35,019 - तार वाले फ़ोन क्यों नहीं? - वे सुन लेंगे, बच्चे। 90 00:06:36,979 --> 00:06:41,317 अगर मेलनी वहाँ है, तो उसे पता होगा कि इसे कैसे इस्तेमाल करना है। 91 00:06:42,276 --> 00:06:46,739 {\an8}सैंटिएगो। मेरा पोता। सैंटिएगो। तुमने उसे देखा? नहीं? 92 00:06:50,701 --> 00:06:53,204 -लेटन। हाँ। -मामा ग्रांडे। 93 00:06:53,996 --> 00:06:57,250 मेरा पोता सैंटिएगो वापस लौटकर नहीं आया। 94 00:06:57,333 --> 00:06:59,335 तुमने लड़ाई के वक्त उसे देखा था? 95 00:06:59,418 --> 00:07:01,879 हाँ। वह नाइटकार में था, आगे की तरफ़। 96 00:07:01,963 --> 00:07:02,964 वह ज़िंदा है। 97 00:07:03,506 --> 00:07:04,423 मैं महसूस कर सकती हूँ। 98 00:07:08,553 --> 00:07:09,554 {\an8}लेटन। 99 00:07:10,471 --> 00:07:12,515 -पाइक। -लेटन। अरे, यार। 100 00:07:13,808 --> 00:07:16,102 तुम्हें देखकर अच्छा लगा, भाई। तुम सलामत हो। 101 00:07:16,686 --> 00:07:18,396 -तुम वापस आ गए। -हाँ। 102 00:07:18,479 --> 00:07:20,106 स्ट्रॉन्ग बॉय और ज़ी-रेक कहाँ हैं? 103 00:07:22,859 --> 00:07:24,235 कहीं और बात कर सकते हैं? 104 00:07:26,195 --> 00:07:28,823 चुटकियों में सब सत्यानाश हो गया, है न? 105 00:07:30,032 --> 00:07:32,535 अब फर्स्ट क्लास की कमान पागलों की टोली के हाथों में है। 106 00:07:32,618 --> 00:07:37,331 फ़ोल्जर्स, और फिर वह... वह फ़ौजी बंदा और मेलनी... 107 00:07:37,415 --> 00:07:40,960 आज मेलनी को सज़ा-ए-मौत दी जाएगी। 108 00:07:41,043 --> 00:07:41,961 बहुत अच्छे। 109 00:07:44,088 --> 00:07:47,550 तुमने अगले हिस्से का खाना देखा है? 110 00:07:48,134 --> 00:07:50,845 लेटन, उनके पास केक है, और वे जैतून का तेल इस्तेमाल करते हैं। 111 00:07:50,928 --> 00:07:54,056 - और उसका स्वाद ऐसा होता है... - यहाँ क्यों आए हो, पाइक? 112 00:07:56,726 --> 00:07:58,853 क्योंकि मुझे तुम पर नाज़ है, भाई। 113 00:07:58,936 --> 00:08:00,438 तुमने लगभग यह कर दिखाया। 114 00:08:00,521 --> 00:08:01,856 तो तुम भी भाला उठा लो। 115 00:08:03,274 --> 00:08:04,901 वे सब नेस्तनाबूद कर रहे हैं। 116 00:08:08,070 --> 00:08:09,197 हर डिब्बे में जाकर। 117 00:08:10,072 --> 00:08:12,825 बाग़ी, आम लोग, सबको ज़हरीली गैस से मार देंगे। 118 00:08:14,619 --> 00:08:17,705 वे ऐसा नहीं कर सकते। नहीं, वे... 119 00:08:17,788 --> 00:08:19,457 उन्हें ट्रेन के संचालन के लिए लोग चाहिए। 120 00:08:19,540 --> 00:08:22,043 आज़माना चाहते हो? क्योंकि वे ऐसा चाहते हैं। 121 00:08:22,126 --> 00:08:24,795 हथियार डाल दो। वे रहम दिखाएँगे। 122 00:08:25,671 --> 00:08:26,756 वाकई ऐसा लगता है? 123 00:08:26,839 --> 00:08:29,800 टेली वापस टेल चले जाएँगे। थर्डी लोग वापस काम पर। 124 00:08:29,884 --> 00:08:32,220 - तुम्हें क्या मिलेगा? - साफ़ चद्दर। 125 00:08:37,767 --> 00:08:39,268 ताज़ा खाना। 126 00:08:41,646 --> 00:08:43,731 और तुम्हारे फैलाए रायते को साफ़ करने का सौभाग्य, 127 00:08:43,814 --> 00:08:46,859 क्योंकि आत्मसमर्पण के बाद, तुम्हें मार दिया जाएगा। 128 00:08:53,324 --> 00:08:55,493 फ़ैसला करने के लिए एक घंटा है, लेटन। 129 00:08:56,077 --> 00:08:57,828 उन सबकी जान बख्शने के बदले तुम्हारी जान। 130 00:08:59,914 --> 00:09:03,167 अगर उतने बहादुर हो जितना दावा करते हो, तो यह सौदा मान लोगे। 131 00:09:14,345 --> 00:09:15,763 इसका अंत तुम्हारे साथ नहीं होगा। 132 00:09:16,514 --> 00:09:17,598 या हमारे साथ। 133 00:09:20,893 --> 00:09:22,395 गैस से मरें या हथियार डालें, 134 00:09:23,437 --> 00:09:25,523 हम जिसके लिए लड़े, वह खो देंगे। 135 00:09:25,606 --> 00:09:27,275 हम हथियार नहीं डालेंगे, ठीक? 136 00:09:31,904 --> 00:09:33,239 ज़ारा से बात कर लो। 137 00:09:34,282 --> 00:09:36,242 शायद यह आख़िरी मौका हो। 138 00:09:38,327 --> 00:09:39,328 जाओ उससे मिल लो। 139 00:09:41,205 --> 00:09:42,206 प्लीज़। 140 00:09:43,624 --> 00:09:45,209 तो, इंजन का दरवाज़ा खोलने का कोई तरीका नहीं है? 141 00:09:45,293 --> 00:09:48,629 जब तक मुमकिन हो, बेनेट डटा रहेगा। वह मेलनी का वफ़ादार है। 142 00:09:48,713 --> 00:09:51,424 आपको सिस्टम पर नियंत्रण पाना होगा, श्री डे ला टोरे। 143 00:09:51,507 --> 00:09:54,135 शायद लेटन हथियार डाल दे। शायद गैस की ज़रूरत ही न पड़े। 144 00:09:54,218 --> 00:09:56,721 और शायद मैं उन सबको काट डालूँगा। 145 00:10:00,516 --> 00:10:02,143 आप यह ज़िम्मा संभाल सकते हैं? 146 00:10:04,854 --> 00:10:07,565 मैं पिछले हिस्से से नियंत्रण पाने की कोशिश करता हूँ। 147 00:10:23,039 --> 00:10:24,915 उन्हें यहाँ घंटों पहले आ जाना चाहिए था... 148 00:10:26,000 --> 00:10:28,878 और मैं यहाँ बीमारों के साथ फँसा हुआ हूँ। 149 00:10:28,961 --> 00:10:30,171 हम कभी लड़ नहीं पाएँगे। 150 00:10:30,254 --> 00:10:31,714 शायद यह समझता है। 151 00:10:31,797 --> 00:10:33,716 जो कहा जा रहा है इसे समझ में आ रहा है। 152 00:10:49,023 --> 00:10:50,358 तुम्हारे भेजे की धज्जियाँ उड़ गईं, 153 00:10:50,441 --> 00:10:52,401 पर योद्धा तुम अब भी हो, है न, स्ट्रॉन्ग बॉय? 154 00:10:53,778 --> 00:10:57,073 ज़ी-रेक, लड़ने को तैयार हो? 155 00:10:57,657 --> 00:11:00,868 -एकदम। -तो तय हुआ। चलो। 156 00:11:01,661 --> 00:11:04,914 और, श्री क्लिंप्ट, हमें तुम्हारी पतलून चाहिए, दोस्त। 157 00:11:08,376 --> 00:11:09,627 हे भगवान। 158 00:11:09,710 --> 00:11:11,212 क्या मज़ाक है। 159 00:11:12,463 --> 00:11:13,297 रूथी। 160 00:11:13,881 --> 00:11:15,049 यह देखो, नोलन। 161 00:11:15,633 --> 00:11:17,176 ऑडियो फ़ाइलें। 162 00:11:17,259 --> 00:11:19,887 पुराने भाषण और प्रसारण, सब श्री विल्फ़र्ड के। 163 00:11:20,513 --> 00:11:22,390 वह इसी तरह घोषणा करती थी। 164 00:11:22,473 --> 00:11:26,477 देखो, उसके पास उनके... उनके निर्देश, उनकी डायरी, उनके औज़ार हैं। 165 00:11:26,560 --> 00:11:28,521 दावा करती है उसने हमें उस इंसान से बचाया। 166 00:11:28,604 --> 00:11:32,066 जबकि अब तक, वह यहाँ रहकर उनके कर्मों का फायदा उठा रही थी। 167 00:11:32,900 --> 00:11:35,027 बल्कि उस पर तो उनका जुनून चढ़ा है। 168 00:11:35,611 --> 00:11:37,863 वह अभी तक ज़िंदा है, नोलन? क्योंकि मैं ख़ुद उसे जमाऊँगी! 169 00:11:38,864 --> 00:11:40,741 क्या? तुम्हें लगता है मैंने सुध-बुध खो दी? 170 00:11:42,451 --> 00:11:43,494 बिल्कुल उल्टा। 171 00:11:44,370 --> 00:11:47,623 तुम इस ट्रेन की रग-रग से वाकिफ़ हो। मेरे पास सेना है। 172 00:11:47,706 --> 00:11:49,708 यह एक दमदार जोड़ी है। 173 00:11:52,545 --> 00:11:53,796 फ़ोल्जर्स का क्या? 174 00:11:53,879 --> 00:11:56,757 विपदा में काम आ सकते हैं। फर्स्ट क्लास में उनका बोलबाला है। 175 00:11:57,633 --> 00:12:01,720 पर एक बार व्यवस्था स्थापित हो गई, तो असली शक्ति अपना रंग दिखा देगी। 176 00:12:05,266 --> 00:12:07,017 तुम और मैं, रूथी। 177 00:12:22,074 --> 00:12:23,075 मेरा नाम सैंटिएगो है। 178 00:12:23,159 --> 00:12:24,368 आपकी बारी है, सुश्री कैविल। 179 00:12:24,452 --> 00:12:25,661 तुम्हारे लिए दुआ करूँगा। 180 00:12:26,412 --> 00:12:27,329 ईश्वर तुम्हारा भला करे। 181 00:12:31,292 --> 00:12:32,126 क्लिफ़र्ड। 182 00:12:35,880 --> 00:12:38,257 तो एक लंबी साँस लेना। उससे जल्दी अंत हो जाएगा। 183 00:12:56,484 --> 00:12:57,651 प्लीज़। 184 00:13:03,157 --> 00:13:05,951 मेलनी कैविल, हॉस्पिटैलिटी विभाग से, 185 00:13:06,035 --> 00:13:10,915 तुम्हें राजद्रोह के लिए दोषी माना गया है और फेफड़े जमाकर सज़ा-ए-मौत दी जाती है। 186 00:13:42,696 --> 00:13:44,657 मेल। सुनो। 187 00:13:46,283 --> 00:13:49,620 मेल। सुनो, मैं हूँ। तुम ठीक हो। 188 00:13:52,456 --> 00:13:54,500 - हावी? - चलो यहाँ से निकलते हैं। 189 00:13:55,084 --> 00:13:57,878 मैंने कहा उठो। बैठी मत रहो, उठो। 190 00:13:57,962 --> 00:13:59,088 मैं आगाह कर रहा हूँ... 191 00:14:01,715 --> 00:14:03,217 यह औरत मेरी सूची में नहीं है। 192 00:14:05,261 --> 00:14:06,762 बिना पहचान किए आगे नहीं बढ़ सकती। 193 00:14:06,845 --> 00:14:08,764 लेखागार में जाकर देखना होगा। 194 00:14:11,767 --> 00:14:12,851 इसे नीचे बैठा दो। 195 00:14:16,897 --> 00:14:18,732 चलो। 196 00:14:26,282 --> 00:14:27,116 जल्दी करो। 197 00:14:33,747 --> 00:14:34,665 शुभकामनाएँ, मेल। 198 00:14:42,715 --> 00:14:46,218 हे भगवान। मैं काँप रही हूँ। तुमने यह सब कैसे किया? 199 00:14:46,302 --> 00:14:48,053 धमकी और घूस की मदद से। और कैसे? 200 00:14:48,137 --> 00:14:50,472 पर हमारे पास वक्त नहीं है। चलो, मेल। हमें जाना होगा। 201 00:14:52,933 --> 00:14:56,103 मेल। अगले हिस्से में अब भी भले लोग हैं। 202 00:14:56,186 --> 00:14:58,397 हम मदद पा सकते हैं। फ़ोल्जर्स का सामना कर सकते हैं। 203 00:14:58,480 --> 00:15:00,065 फर्स्ट क्लास हाथ से निकल गया है। 204 00:15:00,149 --> 00:15:03,986 पूरी ट्रेन ही हाथ से निकल चुकी है। पर हमें कोशिश करनी होगी। 205 00:15:04,904 --> 00:15:07,489 अगले हिस्से में ही रहना। बचकर रहना। 206 00:15:09,283 --> 00:15:10,784 - कहाँ जा रही हो? - पिछले हिस्से में। 207 00:15:10,868 --> 00:15:13,162 मेल! 208 00:16:07,174 --> 00:16:08,467 लड़ाई ख़त्म हो गई? 209 00:16:09,885 --> 00:16:10,719 नहीं। 210 00:16:12,513 --> 00:16:14,890 - अब क्या होगा? - मतलब हमारी योजना? 211 00:16:15,474 --> 00:16:17,142 तुम्हें उसमें न ही शामिल करूँ तो बेहतर है। 212 00:16:26,235 --> 00:16:28,362 तुम्हारी माफ़ी की उम्मीद नहीं है। 213 00:16:28,445 --> 00:16:31,615 बहुत अच्छे। फिर हम दोनों सहमत हैं। 214 00:16:33,951 --> 00:16:35,661 जोसी के साथ जो हुआ, 215 00:16:36,495 --> 00:16:39,248 उस पाप का बोझ मेरे दिल पर ज़िंदगी भर रहेगा। 216 00:16:53,095 --> 00:16:54,888 मैंने वह सब किया... 217 00:16:57,599 --> 00:16:59,351 हमारे बच्चे को बचाने के लिए। 218 00:17:23,167 --> 00:17:24,293 मुझे जाना होगा। 219 00:17:54,406 --> 00:17:56,366 ठीक है, चलो चलते हैं। 220 00:18:06,752 --> 00:18:08,003 सब ख़त्म हो गया, टिल। 221 00:18:08,545 --> 00:18:10,047 क्या मतलब, "सब ख़त्म हो गया"? 222 00:18:10,714 --> 00:18:12,633 नहीं, कुछ भी ख़त्म नहीं हुआ। 223 00:18:12,716 --> 00:18:14,259 वे सबको मार डालेंगे। 224 00:18:16,178 --> 00:18:18,222 वे पूरी दुनिया उजाड़ देंगे। 225 00:18:18,305 --> 00:18:22,017 नहीं, ऐसे हार नहीं मान सकते। लोगों ने तुम पर भरोसा किया। मैंने किया। 226 00:18:24,144 --> 00:18:25,562 क्या बदल गया, लेटन? 227 00:18:34,696 --> 00:18:36,573 लगता है जवाब के साथ आए हो। 228 00:18:39,118 --> 00:18:40,410 उनसे कह दो हाँ... 229 00:18:42,204 --> 00:18:43,205 मैं आत्मसमर्पण करूँगा। 230 00:19:19,867 --> 00:19:21,076 उसने सौदा मान लिया। 231 00:19:22,286 --> 00:19:25,414 तुम्हें उसका सिर मिलेगा, और उसके लोगों को रहम की भीख। 232 00:19:25,497 --> 00:19:26,331 भगवान का शुक्र है। 233 00:19:26,415 --> 00:19:27,791 पक्का यह कोई चाल नहीं है? 234 00:19:27,875 --> 00:19:32,337 मैंने पहले ही कहा था कि लेटन ज़्यादा ख़ून-खराबा नहीं सह सकता। 235 00:19:32,421 --> 00:19:34,965 अगर वह कोई गड़बड़ करता है, तो गैस का इंतज़ाम तो है ही। 236 00:19:35,048 --> 00:19:36,592 तो तय हुआ। 237 00:19:36,675 --> 00:19:40,345 घड़ी देखो। "स्नोपिअर्सर" की पहली जंग 16 घंटों के अंदर ख़त्म हो गई। 238 00:19:40,429 --> 00:19:42,139 फर्स्ट और सेकंड क्लास को खबर करती हूँ। 239 00:19:42,222 --> 00:19:44,433 बहुत ख़ूब। मैं आत्मसमर्पण की तैयारी करता हूँ। 240 00:19:48,187 --> 00:19:51,023 आप लोगों को वहाँ होना चाहिए, आत्मसमर्पण के लिए। 241 00:19:51,106 --> 00:19:54,902 विल्फ़र्ड मर चुका है और लोग सत्ता के नए चेहरे की तलाश में हैं। 242 00:19:57,112 --> 00:20:00,574 -ऐतिहासिक पल होगा। -हाँ, कमांडर ग्रे के लिए। 243 00:20:01,283 --> 00:20:04,536 और रूथ के लिए, अगर आप लोग नहीं गए। 244 00:20:06,038 --> 00:20:09,625 धरती के आख़िरी दो सबसे शातिर दिमाग, और तुम दोनों मेरे ही कमरे में रहती हो। 245 00:20:29,645 --> 00:20:30,812 कुछ पूछ सकता हूँ? 246 00:20:34,066 --> 00:20:36,360 टेल को इतना ठंडा और अंधेरे में क्यों रखा? 247 00:20:37,569 --> 00:20:38,779 यह समझाना मुश्किल है। 248 00:20:38,862 --> 00:20:41,031 पर इंजन इटरनल के पास असीमित संसाधन हैं। 249 00:20:41,114 --> 00:20:43,283 एक लंबे समय में, एक साथ नहीं। 250 00:20:44,076 --> 00:20:45,244 यह काम कर रहा है। 251 00:20:45,327 --> 00:20:47,871 किसी एक वक्त पर, संसाधन सीमित ही होते हैं। 252 00:20:48,413 --> 00:20:52,000 तो वह इतना भी मुश्किल नहीं है। अमीर और गरीब। 253 00:20:53,502 --> 00:20:59,258 सुनो। ईंधन भले ही असीमित हो, पर ये हिस्से, ये असीमित नहीं हैं। 254 00:21:01,134 --> 00:21:06,098 और किसी दिन, हम सबके सब एक कील के पीछे मारे जाएँगे। 255 00:21:12,521 --> 00:21:14,856 इंजन से बोल रहा हूँ। जवाब दो। 256 00:21:15,565 --> 00:21:17,985 इंजन से बोल रहा हूँ। दोहराता हूँ। जवाब दो। 257 00:21:20,028 --> 00:21:21,238 मेलनी की आवाज़ है? 258 00:21:22,906 --> 00:21:25,367 नहीं, मेलनी की नहीं है। 259 00:21:25,450 --> 00:21:26,785 बस मशीनी आवाज़ें हैं। 260 00:21:36,712 --> 00:21:38,046 ठीक है। आओ। 261 00:21:39,339 --> 00:21:40,173 धत्। रुक जाओ। 262 00:21:41,174 --> 00:21:43,552 तुम! सारे दल अगले हिस्से में चलो। 263 00:21:49,266 --> 00:21:50,392 आ जाओ, दोस्तो। 264 00:21:51,852 --> 00:21:52,686 चलते हैं। 265 00:21:53,687 --> 00:21:56,189 {\an8}सबट्रेन 266 00:22:13,040 --> 00:22:14,207 रुको! 267 00:22:21,506 --> 00:22:22,674 मेरी बात सुनो। 268 00:22:23,967 --> 00:22:25,344 मुझे तुम्हें इसी वक्त मार देना चाहिए। 269 00:22:25,427 --> 00:22:27,012 मैं तुम्हें ट्रेन का कब्ज़ा दिला सकती हूँ। 270 00:22:31,183 --> 00:22:32,851 मुझे पता है ग्रे की सेना को कैसे हराना है। 271 00:22:36,605 --> 00:22:37,647 ऐसा क्यों करोगी? 272 00:22:37,731 --> 00:22:42,194 क्योंकि उसके और फ़ोल्जर्स के संरक्षण में "स्नोपिअर्सर" बच नहीं पाएगी। 273 00:22:43,612 --> 00:22:46,990 पर मैं यह अकेले नहीं कर सकती, और हमें जल्द कदम उठाना होगा। 274 00:22:48,617 --> 00:22:50,619 सारे जैकबूट लोग इकट्ठा हो गए हैं। 275 00:22:50,702 --> 00:22:53,914 अगर हम ट्रेन के एक खंड को अलग कर दें, तो उन सबको ख़त्म कर सकते हैं। 276 00:22:54,498 --> 00:22:55,624 यह कैसे होगा? 277 00:22:55,707 --> 00:22:57,417 बेनेट इंजन से सब आयोजित करेगा, 278 00:22:57,501 --> 00:23:01,922 पर हमें विभाजन की जगह से मैनुअल सेफ़्टी हटानी होंगी। 279 00:23:02,839 --> 00:23:04,633 आगे जाकर पटरी दो हिस्सों में बँट जाएगी। 280 00:23:05,175 --> 00:23:08,303 बेनेट रफ़्तार नियमित करेगा ताकि हम सही समय पर वहाँ पहुँचें, 281 00:23:08,386 --> 00:23:12,307 और डिब्बों को अलग करके जैकबूट सेना को जमाव में धकेल दें। 282 00:23:12,390 --> 00:23:16,311 अगर यह सब मुमकिन है, तो सत्ता तो वापस तुम्हारे हाथ में ही आएगी। 283 00:23:16,394 --> 00:23:17,771 मैं प्रभारी नहीं बनूँगी। 284 00:23:19,564 --> 00:23:20,565 वह बनेगा। 285 00:23:20,649 --> 00:23:23,819 - तो यूँ ही कमान छोड़ दोगी? - बात कभी सत्ता की नहीं थी। 286 00:23:23,902 --> 00:23:27,239 - ख़ुद से यही कहती रहती हो? - मैंने मानव जाति को बचाया है, ऑड्री। 287 00:23:27,322 --> 00:23:30,450 पहले दिन से मेरा वही लक्ष्य था। जीवन की रक्षा करना। 288 00:23:30,534 --> 00:23:33,245 -और मैंने वही किया है। -फिर तो सारे गुनाह माफ़ हैं। 289 00:23:33,328 --> 00:23:34,704 तो मैं और क्या कहूँ? 290 00:23:35,997 --> 00:23:39,918 मैं बुरी हूँ? निर्दयी हूँ? एक राक्षस हूँ? 291 00:23:40,001 --> 00:23:42,379 हाँ, ज़रूर। ये सब हूँ। और अब क्या? 292 00:23:45,507 --> 00:23:47,134 मेरा तरीका कारगर नहीं रहा। 293 00:23:49,302 --> 00:23:50,554 शायद तुम्हारा हो जाए। 294 00:23:56,393 --> 00:23:57,811 क्या ख़याल है, ऑड्री? 295 00:24:03,191 --> 00:24:05,026 मेरे ख़याल से यह सच कह रही है। 296 00:24:05,110 --> 00:24:06,194 टिल? 297 00:24:11,366 --> 00:24:13,493 मुझे कोई और चारा नहीं दिखता। 298 00:24:22,085 --> 00:24:23,086 आगे बोलो। 299 00:24:35,640 --> 00:24:36,766 जवाब दो, इंजन। 300 00:24:38,435 --> 00:24:39,561 जवाब दो, इंजन। 301 00:24:42,814 --> 00:24:45,066 - मेलनी? - यकीन हो रहा है? 302 00:24:45,650 --> 00:24:47,986 - तुम ठीक हो? कहाँ हो? - थर्ड क्लास में हूँ। ठीक हूँ। 303 00:24:48,069 --> 00:24:50,071 - थर्ड क्लास में? - लंबी कहानी है। 304 00:24:50,155 --> 00:24:53,450 - हम फ़्रीमॉन्ट जंक्शन से कितनी दूर हैं? - फ़्रीमॉन्ट? 305 00:24:55,994 --> 00:24:57,621 करीब 100 किलोमीटर। क्यों? 306 00:24:57,704 --> 00:24:59,789 "जे" का मतलब है जंक्शन की कड़ी। 307 00:25:01,875 --> 00:25:06,254 सेफ़्टी इन पैनलों के अंदर हैं। केवल अधिकारियों के पास इसकी पहुँच है। 308 00:25:07,297 --> 00:25:08,548 मैं पिछले हिस्से की सेफ़्टी खोलूँगी, 309 00:25:08,632 --> 00:25:12,928 पर हमें दूसरी तरफ़ कोई चाहिए, दुश्मन के इलाके में। 310 00:25:16,181 --> 00:25:19,601 मैं वहाँ जा सकता हूँ, पर मुझे और लोग चाहिए होंगे। 311 00:25:25,649 --> 00:25:30,904 झगड़े, तोड़-फोड़, रेफ़्रिजरेशन के डिब्बों में लूटपाट। 312 00:25:31,529 --> 00:25:33,323 मैं सुबह से मुसीबतों से निपट रहा हूँ। 313 00:25:33,406 --> 00:25:34,658 तुम्हारे ये नए दोस्त 314 00:25:34,741 --> 00:25:36,910 खुले घूमने पर हंगामा मचाने से बाज़ नहीं आ रहे। 315 00:25:36,993 --> 00:25:38,453 हमारी जीत के बाद शांति कायम हो जाएगी। 316 00:25:38,536 --> 00:25:40,997 रहने दो। यहाँ अपना ढोल मत पीटो, टिल। 317 00:25:41,081 --> 00:25:44,751 रोश, मेलनी ने पक्ष बदल लिया है। अब वह हमारी तरफ़ है। 318 00:25:44,834 --> 00:25:47,337 तुम्हारे और टेली लोगों के साथ, फर्स्ट क्लास से लड़ रही है? 319 00:25:47,420 --> 00:25:50,924 तुम्हें इस लड़ाई पर भरोसा नहीं है, ठीक है। फिर जो सही है उसके लिए लड़ो। 320 00:25:51,508 --> 00:25:54,761 अपने परिवार के लिए लड़ो। थाली में रखे गोश्त के लिए लड़ो। 321 00:25:58,098 --> 00:25:59,808 इसे गोश्त कहना एक मज़ाक होगा। 322 00:26:05,063 --> 00:26:06,106 चलो भी, बॉस। 323 00:26:07,482 --> 00:26:10,568 इससे निकलने का अब बस एक रास्ता है। मेलनी भी यह समझ गई है। 324 00:26:12,696 --> 00:26:13,822 वह रास्ता हम हैं। 325 00:26:17,158 --> 00:26:19,536 बिस्कुट। 326 00:26:25,458 --> 00:26:28,753 फर्स्ट और सेकंड क्लास के देवियो और सज्जनो, 327 00:26:30,380 --> 00:26:32,716 आपकी हॉस्पिटैलिटी प्रमुख बोल रही हूँ। 328 00:26:35,135 --> 00:26:37,554 केंद्रीय मानक समय के अनुसार दोपहर के 1:32 बजे हैं। 329 00:26:39,347 --> 00:26:42,684 यह एक मुश्किलों से भरा वक्त रहा है, 330 00:26:43,435 --> 00:26:48,606 पर हमें यह घोषणा करते हुई ख़ुशी हो रही है कि थर्ड क्लास में शांति स्थापित हो जाएगी। 331 00:26:50,275 --> 00:26:53,737 बाग़ी आत्मसमर्पण के लिए मान गए हैं, 332 00:26:53,820 --> 00:26:57,949 और जल्द ही सारी सेवाएँ पूरी तरह से फिर से चालू हो जाएँगी। 333 00:26:58,033 --> 00:27:00,702 हमेशा की तरह, स्वर्गीय श्री विल्फ़र्ड की तरफ़ से, 334 00:27:01,411 --> 00:27:03,580 हम आपके धीरज की सराहना करते हैं। शुक्रिया। 335 00:27:03,663 --> 00:27:06,124 सुश्री गिलीस, आने के लिए शुक्रिया। 336 00:27:07,667 --> 00:27:08,585 कितनी राहत की बात है। 337 00:27:09,419 --> 00:27:11,379 मैं बस लड़कों की पढ़ाई के बारे में 338 00:27:11,463 --> 00:27:12,964 - बात करना चाहता था... - हाँ। 339 00:27:13,048 --> 00:27:16,384 ...पिछले हिस्से में मची इस हलचल के दौरान। 340 00:27:18,345 --> 00:27:20,722 पक्का हमें यह करना चाहिए? 341 00:27:20,805 --> 00:27:23,183 चिंता मत करो। हम संभाल रहे हैं। 342 00:27:24,768 --> 00:27:27,145 या तुम चाहते हो कि सत्ता फ़ोल्जर्स के हाथों में जाए। 343 00:27:30,315 --> 00:27:31,483 बिल्कुल भी नहीं। 344 00:27:43,870 --> 00:27:48,333 और चिंता मत करो। गैविन और मरे पढ़ाई में थोड़ी मदद से ठीक हो जाएँगे। 345 00:28:10,105 --> 00:28:12,357 इससे सेफ़्टी रिलीज़ तक पहुँच सकोगे। 346 00:28:17,612 --> 00:28:19,864 यह ट्रेन का हर दरवाज़ा भी खोलता है। 347 00:28:22,283 --> 00:28:26,037 अगर हम सफल हुए, मैं और तुम, तब भी हमारे बीच के मसले हल नहीं होंगे। 348 00:28:28,915 --> 00:28:31,835 अरे वाह, क्या जोड़ी है। 349 00:28:33,586 --> 00:28:37,257 मुझे एक बात बताओ, यह मुमकिन है कि ट्रेन दोबारा नहीं जुड़ेगी? 350 00:28:37,841 --> 00:28:42,095 अगर वक्त पर न कर सके, या विभाजन के समय कोई तोड़-फोड़ हो गई, 351 00:28:42,178 --> 00:28:43,430 तो रीकपलिंग में रुकावट आ सकती है। 352 00:28:43,513 --> 00:28:44,556 फिर क्या? 353 00:28:44,639 --> 00:28:46,599 फिर ट्रेन का पिछला हिस्सा जम जाएगा 354 00:28:47,684 --> 00:28:49,352 और अगला हिस्सा भूख से मर जाएगा। 355 00:28:51,771 --> 00:28:53,857 ठीक है। मुझे भी यही लगा था। 356 00:28:54,482 --> 00:28:55,984 बस किसी से सुनना चाहता था 357 00:28:56,067 --> 00:28:58,153 ताकि हम सबको पता चले कि यह कितना अहमकाना है। 358 00:29:00,321 --> 00:29:01,322 चलो। 359 00:29:09,789 --> 00:29:10,665 दरवाज़ा खोलो। 360 00:29:37,609 --> 00:29:38,610 समय? 361 00:29:41,237 --> 00:29:43,782 - जब यह सिरा खोलूँगी... - मेरे पास तीन मिनट होंगे। समझ गया। 362 00:29:44,365 --> 00:29:45,200 लेटन... 363 00:29:46,993 --> 00:29:47,994 शुभकामनाएँ। 364 00:30:11,643 --> 00:30:12,852 हम आ रहे हैं! 365 00:30:15,772 --> 00:30:17,440 रुको। इसकी तलाशी लो। 366 00:30:20,985 --> 00:30:22,403 क्या बेवकूफ़ी है। 367 00:30:22,487 --> 00:30:24,239 प्लीज़, आगे आइए, श्री लेटन। 368 00:30:26,699 --> 00:30:27,784 बैठ जाइए। 369 00:30:32,455 --> 00:30:34,165 इस तमाशे को जल्द ख़त्म करें? 370 00:30:35,041 --> 00:30:37,627 ठीक है। कहाँ है... वह चीज़? 371 00:30:45,218 --> 00:30:47,679 - मज़ाक कर रही हो न? - यादगार के लिए, श्री लेटन। 372 00:30:48,263 --> 00:30:49,848 जंग जीतना काफ़ी नहीं है। 373 00:30:50,974 --> 00:30:52,225 किसी को हारना पड़ता है। 374 00:30:58,606 --> 00:30:59,774 इस पर नज़र रखना। 375 00:31:00,859 --> 00:31:02,944 - समय? - आठ मिनट। 376 00:31:05,989 --> 00:31:06,906 जंक्शन डीकपलिंग 377 00:31:07,532 --> 00:31:08,825 मेरी बाईं तरफ़, माइल्स। 378 00:31:11,494 --> 00:31:12,704 मेरे आदेश का इंतज़ार करना। 379 00:31:13,997 --> 00:31:16,958 तीन, दो, एक पर चालू करना। चालू करो। 380 00:31:28,094 --> 00:31:30,805 यह आत्मसमर्पण की औपचारिक घोषणा है। 381 00:31:30,889 --> 00:31:33,600 तुम्हें ट्रेन के सामने ये शब्द कहने के लिए पेश किया जाएगा। 382 00:31:34,183 --> 00:31:35,184 यहाँ दस्तख़त करो। 383 00:31:35,268 --> 00:31:36,477 सब लोग घेरा बना लें। 384 00:31:37,270 --> 00:31:38,229 तुम भी, रोश। 385 00:31:44,152 --> 00:31:46,195 - बस एक और... - ठीक है, बहुत हुआ! 386 00:31:46,279 --> 00:31:48,948 लोग बेचैन हो रहे हैं। यह काम खत्म करते हैं। 387 00:31:49,032 --> 00:31:50,825 ठीक है। जैसी तुम्हारी मर्ज़ी। 388 00:31:50,909 --> 00:31:51,826 उठो! 389 00:31:52,577 --> 00:31:53,620 इसे हथकड़ी पहनाओ। 390 00:31:54,287 --> 00:31:55,204 कमांडर। 391 00:31:57,040 --> 00:31:58,082 हम यहीं रुकेंगे। 392 00:31:58,166 --> 00:31:59,709 जब श्री लेटन की घोषणा होगी, 393 00:31:59,792 --> 00:32:02,337 हम सैनिकों के साथ जाकर थर्ड क्लास का आत्मसमर्पण कबूलेंगे। 394 00:32:02,420 --> 00:32:06,299 यह ज़रूरी है कि नागरिक नई सरकार को अपनी आँखों से देखें। 395 00:32:06,382 --> 00:32:09,427 अब और कोई नाटक नहीं। कोई तमाशा नहीं। 396 00:32:11,930 --> 00:32:13,139 जैसी तुम्हारी मर्ज़ी। 397 00:32:14,182 --> 00:32:17,352 तुम सब, मेरे साथ चलो। बाकी के, यहीं रुको। 398 00:32:18,144 --> 00:32:20,063 हम पर तुम्हारा एहसान है, श्री लेटन। 399 00:32:21,648 --> 00:32:23,483 तुमने हमारी आँखों की पट्टी हटा दी। 400 00:32:24,359 --> 00:32:29,822 तुम कीचड़ से निकलकर आए और अपने साथ सच की सौगात लाए। 401 00:32:32,158 --> 00:32:33,284 आपका स्वागत है। 402 00:32:48,049 --> 00:32:50,134 चलो, लड़को, इसे बताओ कि तुम क्या महसूस करते हो। 403 00:33:03,523 --> 00:33:06,985 ठीक है, लड़को। बहुत हुआ। 404 00:33:11,155 --> 00:33:15,118 ग्रे, जब मैं बँधा ही हुआ हूँ तो तुम भी मारना चाहते हो? 405 00:33:15,660 --> 00:33:16,953 मैं अपना वार बचाकर रखूँगा। 406 00:33:19,622 --> 00:33:21,207 जब लगेगा, तो समझ में आ जाएगा। 407 00:33:28,840 --> 00:33:29,841 चुपचाप खड़े रहो। 408 00:33:44,355 --> 00:33:45,648 इसकी हथकड़ी खोलो। 409 00:33:48,401 --> 00:33:49,485 तुम भी नहीं, रोश। 410 00:33:50,069 --> 00:33:51,821 हथकड़ी खोलो, जल्दी। 411 00:33:55,491 --> 00:33:56,659 -निकालो। -ठीक है। 412 00:33:58,077 --> 00:34:00,329 जानते हो यहाँ एक गोली क्या कहर ढा सकती है? 413 00:34:00,413 --> 00:34:02,040 शायद तुम्हारी खोपड़ी इसे रोक दे। 414 00:34:02,123 --> 00:34:03,374 तुम दोनो, ज़मीन पर। 415 00:34:23,102 --> 00:34:23,978 इसी वक्त। 416 00:34:31,319 --> 00:34:32,195 वह क्या था? 417 00:34:52,215 --> 00:34:53,174 हो गया। 418 00:34:53,716 --> 00:34:56,886 अच्छा। रफ़्तार बढ़ाओ। विभाजन करो। 419 00:34:58,096 --> 00:34:59,514 लेटन को अपना काम करने दो। 420 00:35:01,224 --> 00:35:02,058 {\an8}आपातकालीन ठहराव 421 00:35:11,067 --> 00:35:13,236 वह एग्रीकल्चर विभाग, पोल्ट्री विभाग है। 422 00:35:14,779 --> 00:35:16,280 हम उसके बिना नहीं जी सकते। 423 00:35:16,823 --> 00:35:17,865 हे भगवान। 424 00:35:18,699 --> 00:35:20,326 थर्ड क्लास निशाना नहीं है। 425 00:35:33,506 --> 00:35:34,799 उसे ऊपर उठाओ! 426 00:35:39,720 --> 00:35:43,141 आंड्रे लेटन, तुम्हें राजद्रोह के लिए दोषी पाया गया है। 427 00:35:43,808 --> 00:35:47,478 मैं तुम्हें फ़ौरन सज़ा-ए-मौत देने का आदेश देता हूँ। 428 00:35:51,732 --> 00:35:54,026 हटो! 429 00:35:54,110 --> 00:35:57,280 - एलजे! - लाइला! 430 00:36:03,369 --> 00:36:04,996 ए। ठीक है। बहुत हुआ। 431 00:36:05,079 --> 00:36:07,748 - अगले हिस्से में जाओ। अभी। जाओ! - यह क्या है, लेटन? 432 00:36:07,832 --> 00:36:09,750 स्ट्रॉन्ग बॉय चीनी बोलता है। अगला हिस्सा ढूँढ रहे हैं। 433 00:36:09,834 --> 00:36:11,294 समझाने का वक्त नहीं है, ठीक है? 434 00:36:11,377 --> 00:36:13,171 ब्रेकमैन को पकड़ो। अब वह हम में से एक है। 435 00:36:13,254 --> 00:36:16,299 डिब्बे में घुसो। अगले हिस्से में जाओ। निकलो! 436 00:36:34,317 --> 00:36:36,194 तुम कहाँ हो, लेटन? 437 00:37:26,160 --> 00:37:28,371 किसी भी वक्त हो सकता है, लेटन। चलो भी! 438 00:37:29,413 --> 00:37:30,915 कुछ बुरा होने वाला है। 439 00:37:36,796 --> 00:37:37,630 लेटन! 440 00:37:52,144 --> 00:37:53,271 तुम आ गए! 441 00:37:53,813 --> 00:37:55,356 चलो भी! 442 00:37:55,898 --> 00:37:57,733 -चाबियाँ। -ए, चलो। यहाँ से निकलना होगा। 443 00:37:57,817 --> 00:37:59,902 - चाबियाँ कहाँ हैं? - कौन सी चाबियाँ? 444 00:38:00,695 --> 00:38:03,322 उसके पास चाबियाँ हैं? उसके पास... चाबियाँ कहाँ हैं? 445 00:38:10,705 --> 00:38:12,081 चाबियाँ... 446 00:38:14,750 --> 00:38:16,711 नहीं। 447 00:38:16,794 --> 00:38:18,963 हम कोई और रास्ता ढूँढ़ लेंगे। हमेशा ढूँढ लेते हैं। 448 00:38:19,046 --> 00:38:20,423 - चाबियाँ कहाँ हैं? - क्या बात है, बेटा? 449 00:38:20,506 --> 00:38:22,383 अपनी घड़ी क्यों देखते रहते हो? 450 00:38:22,466 --> 00:38:24,260 -वक्त नहीं है। -क्या चल रहा है? 451 00:38:24,343 --> 00:38:28,597 -माफ़ करना। सैंटि, तुमसे प्यार है, भाई। -मैं भी करता हूँ, भाई। क्या चल रहा है? 452 00:38:28,681 --> 00:38:30,224 - क्या कह रहे हो? - वक्त नहीं है। 453 00:38:30,308 --> 00:38:31,726 - माफ़ी किस लिए? - वक्त नहीं है। 454 00:38:31,809 --> 00:38:33,311 पर तुम यहीं पर हो। 455 00:38:33,394 --> 00:38:35,813 -तुमसे प्यार है, सैंटि। -लेटन, क्या दिक्कत है? 456 00:38:35,896 --> 00:38:36,772 ए, क्या हो रहा है? 457 00:38:36,856 --> 00:38:38,941 -माफ़ करना। -कहाँ जा रहे हो? 458 00:38:39,025 --> 00:38:40,067 माफ़ करना। 459 00:38:41,193 --> 00:38:43,612 - कहाँ जा रहे हो, यार? - लेटन। 460 00:38:43,696 --> 00:38:45,072 रुको। कहाँ जा रहे हो? 461 00:38:45,156 --> 00:38:46,782 - कहाँ जा रहे हो? - लेटन। 462 00:38:46,866 --> 00:38:47,700 लेटन! 463 00:38:48,242 --> 00:38:49,118 दूर मत जाओ। 464 00:38:51,871 --> 00:38:54,832 आपातकालीन सुरक्षा लीवर 465 00:39:16,520 --> 00:39:17,563 करो, अब! 466 00:39:48,511 --> 00:39:50,805 उसे पकड़ो। उसे स्थिर रखना। 467 00:39:50,888 --> 00:39:52,681 मैं उन्हें बंद करूँगा, तब हमारी रफ़्तार कर करना। 468 00:39:52,765 --> 00:39:53,891 ठीक है। 469 00:39:57,269 --> 00:39:59,105 पटरी बदलने के लिए तैयार। 470 00:40:13,953 --> 00:40:15,037 -क्रांति की जय हो। -जय हो, भाई। 471 00:40:26,924 --> 00:40:28,592 मेरी बेटी! 472 00:40:32,054 --> 00:40:34,807 सब लोग, अपनी जगह पर। पीछे रहिए। 473 00:40:34,890 --> 00:40:35,808 रॉबर्ट... 474 00:40:36,392 --> 00:40:38,060 एलजे बिल्कुल अकेली है। 475 00:40:41,689 --> 00:40:42,690 लाइला... 476 00:40:45,067 --> 00:40:46,152 मेरी लाइला। 477 00:40:54,285 --> 00:40:56,495 रफ़्तार कम करो, माइल्स। और कम करो। 478 00:40:57,455 --> 00:40:58,456 अच्छा काम किया। 479 00:41:19,101 --> 00:41:19,977 मैंने तुम्हें पकड़ लिया। 480 00:41:29,612 --> 00:41:30,613 हमने कर दिखाया। 481 00:41:35,910 --> 00:41:37,161 शाबाश, इंजीनियर। 482 00:41:50,216 --> 00:41:52,426 तुम्हें पता था मुझे उन्हें अलग करना पड़ेगा। 483 00:41:53,719 --> 00:41:55,554 मुझे पता था कि फ़ैसला तुम्हारा होगा। 484 00:41:58,057 --> 00:41:59,475 हमें ज़िंदगी का हर पल... 485 00:42:00,976 --> 00:42:03,979 इसी एहसास के साथ तो जीना पड़ता है। 486 00:42:09,026 --> 00:42:10,611 ट्रेन तुम्हारी हुई, लेटन। 487 00:42:40,516 --> 00:42:42,518 संवाद अनुवादक श्रुति शुक्ला