1
00:00:06,089 --> 00:00:08,842
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE
2
00:00:13,680 --> 00:00:16,850
Met alles wat we verloren hebben,
zou een nederlaag ons moeten breken.
3
00:00:17,809 --> 00:00:20,979
Maar we zijn hier alleen
omdat we weigerden te sterven.
4
00:00:22,605 --> 00:00:27,485
We zijn net zo volhardend als de kou,
voor eeuwig gevangen onder het ijs.
5
00:00:28,486 --> 00:00:33,950
We kijken omlaag, zetten
onze nagels erin en zetten ons schrap.
6
00:00:37,704 --> 00:00:39,456
Denk je dat ik dit leuk vind?
7
00:00:41,666 --> 00:00:44,753
Dat Mr Wilford wil dat ik dit doe?
8
00:00:48,131 --> 00:00:52,677
Snowpiercer is het enige
wat er nog van de wereld over is.
9
00:00:52,761 --> 00:00:53,595
Nee.
- Mama.
10
00:00:53,678 --> 00:00:58,266
We zijn allemaal verantwoordelijk
voor de Eeuwige Machine.
11
00:00:58,975 --> 00:01:01,061
Jullie hoeven bijna niks te doen.
12
00:01:02,103 --> 00:01:05,732
Alleen blijven zitten
en niet in opstand komen.
13
00:01:07,233 --> 00:01:08,318
Dit is jullie schuld.
14
00:01:10,987 --> 00:01:12,614
Laten we maar beginnen.
15
00:01:12,697 --> 00:01:14,532
Niet doen. Alsjeblieft.
16
00:01:16,576 --> 00:01:17,869
Doe het dan bij mij.
17
00:01:20,330 --> 00:01:21,664
Wat is dat voor logica?
18
00:01:22,248 --> 00:01:23,833
Ze is nog maar een kind.
19
00:01:23,917 --> 00:01:27,712
Ja, en ze heeft geholpen
zes mannen om te brengen.
20
00:01:29,172 --> 00:01:34,761
Ik ben haar moeder. Het is mijn schuld.
Ik liet haar de rebellen helpen.
21
00:01:42,185 --> 00:01:48,775
Eindelijk iemand die verantwoordelijkheid
neemt voor haar daden.
22
00:01:50,276 --> 00:01:51,110
Goed.
23
00:01:52,362 --> 00:01:56,491
Kom maar bij mama. Het is al goed.
24
00:01:57,117 --> 00:02:02,789
Het is goed. Wat ben je dapper.
25
00:02:02,872 --> 00:02:06,876
Het komt goed. Oké?
26
00:02:09,087 --> 00:02:10,213
Ga naar je broer toe.
27
00:02:26,146 --> 00:02:27,522
Wees sterk, Winnipeg.
28
00:02:29,023 --> 00:02:30,066
Ik hou van jullie.
29
00:02:46,082 --> 00:02:47,709
Passagiers zonder ticket...
30
00:02:48,668 --> 00:02:51,421
...jullie zijn schuldig
aan opruiing, moord...
31
00:02:51,504 --> 00:02:53,590
... en ordeverstoring.
32
00:02:53,673 --> 00:02:57,594
Als verstekelingen
hebben jullie geen recht op hoger beroep.
33
00:02:57,677 --> 00:03:00,138
Hou je aan je belofte. Hoor je me?
34
00:03:00,221 --> 00:03:02,140
Alleen door de genade...
35
00:03:02,223 --> 00:03:04,976
...van onze Eeuwige Machine
mochten jullie zo lang leven.
36
00:03:12,191 --> 00:03:15,486
Het komt wel goed.
37
00:03:34,881 --> 00:03:36,966
Namens Wilford Industries...
38
00:03:37,050 --> 00:03:40,345
...veroordeel ik jullie
tot onbepaalde tijd in de Laden.
39
00:03:42,680 --> 00:03:44,849
Moge God jullie genadig zijn.
40
00:03:54,776 --> 00:03:56,527
Ze kunnen onze ledematen nemen...
41
00:03:57,612 --> 00:03:58,780
...onze kinderen...
42
00:04:00,198 --> 00:04:01,199
...en leiders...
43
00:04:02,575 --> 00:04:04,619
Ze willen onze waardigheid nemen.
44
00:04:05,703 --> 00:04:08,998
Maar oog in oog met de dood
heeft elke overlever z'n waardigheid nog.
45
00:04:10,416 --> 00:04:13,795
Hoe meer ze van ons stelen,
hoe menselijker we worden.
46
00:04:14,504 --> 00:04:17,131
Die menselijkheid zal op een dag
onze honger stillen.
47
00:04:20,134 --> 00:04:25,848
Als we de rijken van de 1001 coupés lange
Snowpiercer opeten.
48
00:04:50,873 --> 00:04:52,083
{\an8}Rustig aan, meisje.
49
00:05:19,360 --> 00:05:21,321
{\an8}Er ligt daar puin op het spoor.
50
00:05:21,404 --> 00:05:22,905
{\an8}Daarom heb ik de ploeg omgevormd.
51
00:05:22,989 --> 00:05:25,408
{\an8}Maar ik zie de situatie daar niet.
- Goedemorgen.
52
00:05:25,491 --> 00:05:28,745
{\an8}Goedemorgen. Onze snelheid
lokt steeds lawines uit.
53
00:05:28,828 --> 00:05:30,330
{\an8}Al twee in een uur.
54
00:05:31,164 --> 00:05:33,624
{\an8}Dit stuk wordt bij elke ronde ruiger.
55
00:05:33,708 --> 00:05:34,667
{\an8}Met zo'n storm...
56
00:05:34,751 --> 00:05:37,253
{\an8}...maakt het niet uit
hoeveel oude satellieten ik hack.
57
00:05:37,337 --> 00:05:39,047
{\an8}We rijden nu ongeveer blind.
58
00:05:40,340 --> 00:05:43,384
{\an8}Hou deze snelheid aan.
Ik ben vandaag druk in de trein.
59
00:05:43,926 --> 00:05:46,095
{\an8}Het wordt ruig. Hoe is het met je moord?
60
00:05:46,179 --> 00:05:50,308
{\an8}Twee moorden in de Derde,
opstand in de Staart...
61
00:05:50,391 --> 00:05:53,644
{\an8}...en drama in de Eerste,
alsof de rebellen voor hun deur staan.
62
00:05:53,728 --> 00:05:57,273
Jongens, even nog over de Machine.
Langzaam over dit terrein.
63
00:05:57,356 --> 00:05:59,609
Ik stel voor 12% terug te schakelen.
64
00:06:00,485 --> 00:06:04,489
{\an8}Javi, ik kan vandaag
echt geen uitval aankondigen.
65
00:06:05,281 --> 00:06:08,659
{\an8}Of vaart minderen voor de veiligheid,
of stroom.
66
00:06:10,995 --> 00:06:11,996
{\an8}Ga zo door.
67
00:06:13,456 --> 00:06:14,624
Ze redt het wel.
68
00:06:19,545 --> 00:06:21,255
{\an8}Hoelang houdt ze dit vol?
69
00:06:22,381 --> 00:06:25,510
{\an8}Nu al zeven jaar, Javi.
70
00:06:27,136 --> 00:06:29,222
{\an8}Attentie, passagiers.
71
00:06:29,931 --> 00:06:32,850
{\an8}Wilford Industries wenst u goedemorgen.
72
00:06:34,185 --> 00:06:35,520
{\an8}De buitentemperatuur...
- Opstaan.
73
00:06:35,603 --> 00:06:38,314
{\an8}...is -119 graden.
- Hoe is het vandaag, Remmer?
74
00:06:40,274 --> 00:06:41,275
Zitten.
75
00:06:44,987 --> 00:06:46,572
Wen er niet aan.
76
00:06:46,656 --> 00:06:49,992
{\an8}Ze lijdt vast aan PTSS...
77
00:06:50,076 --> 00:06:50,952
...omdat ik haar heb gered.
78
00:06:51,035 --> 00:06:54,330
Je wilde alleen je vrienden redden.
Ik ben je niks schuldig.
79
00:06:55,790 --> 00:06:57,708
Dit wordt een fijne dag voor jullie.
80
00:06:59,377 --> 00:07:01,212
Sanitair.
- Achteruit.
81
00:07:01,295 --> 00:07:03,965
Je weet hoe het gaat. Mensen van Sanitair.
82
00:07:04,048 --> 00:07:06,759
{\an8}Verderop in de trein
kijk je naar de grond.
83
00:07:07,718 --> 00:07:10,096
Geen interactie
met de passagiers die een kaartje hebben.
84
00:07:15,017 --> 00:07:17,520
Pas op, Staartje.
- Netjes vragen kan ook.
85
00:07:17,603 --> 00:07:18,813
Jullie hebben hun vrienden gedood.
86
00:07:18,896 --> 00:07:20,940
Weet je wel hoe impopulair je bent?
87
00:07:21,023 --> 00:07:23,609
Zij hebben 14 van mijn vrienden gedood.
88
00:07:32,785 --> 00:07:34,454
Kom op, Layton.
89
00:07:35,955 --> 00:07:39,876
{\an8}Het was een mooie arm.
Hij verbrijzelde netjes.
90
00:07:39,959 --> 00:07:43,796
Maar dat is niet genoeg voor de Folgers.
Zij steunen Sharma.
91
00:07:44,380 --> 00:07:47,383
Ze is lekker op stoom.
Ik handel haar wel af.
92
00:07:47,967 --> 00:07:48,843
Alsjeblieft.
93
00:07:51,429 --> 00:07:52,430
Ziezo.
94
00:07:53,431 --> 00:07:57,351
Jij bent de voorzitter.
Leg het voor. Anders doe ik het.
95
00:07:57,435 --> 00:08:01,606
Houden jullie het nog uit in de trein?
Hebben jullie je reispil gemist?
96
00:08:01,689 --> 00:08:04,525
Melanie, ik denk niet dat een reispil...
97
00:08:04,609 --> 00:08:07,278
...werkt tegen een opstand in de Staart.
98
00:08:07,862 --> 00:08:09,780
'Opstand' is een groot woord.
99
00:08:09,864 --> 00:08:11,407
Grey sloeg 'm meteen neer.
100
00:08:11,491 --> 00:08:14,118
Zes doden.
Beveiligers groeien niet aan de bomen.
101
00:08:14,202 --> 00:08:15,578
En dan nog iets.
102
00:08:15,661 --> 00:08:16,787
De moord in de Derde.
103
00:08:16,871 --> 00:08:17,705
Die je stil wilde houden...
104
00:08:17,788 --> 00:08:19,999
...omdat een Staartje helpt
bij het onderzoek.
105
00:08:20,082 --> 00:08:23,169
Mr Wilford heeft de beste persoon gekozen.
106
00:08:23,252 --> 00:08:24,712
Hij was vroeger rechercheur.
107
00:08:24,795 --> 00:08:26,255
Een agent in de Staart?
108
00:08:26,339 --> 00:08:29,592
Er zit daar van alles.
Geen zorgen, Miss Folger.
109
00:08:29,675 --> 00:08:32,053
Deze man hierheen halen tijdens een rel...
110
00:08:32,136 --> 00:08:33,137
...geeft een verkeerd signaal.
111
00:08:33,221 --> 00:08:37,266
Mocht Mr Wilford hulp nodig hebben,
ik was jarenlang advocaat.
112
00:08:37,350 --> 00:08:41,270
Ik help graag als je me de details geeft.
113
00:08:41,354 --> 00:08:44,690
Als advocaat weet u vast
dat die informatie geheim is.
114
00:08:44,774 --> 00:08:47,777
Ik wist niet dat Finkelstein,
Branxom en Folger moord deed.
115
00:08:49,862 --> 00:08:51,614
Lach maar.
116
00:08:52,448 --> 00:08:55,826
Mijn familie denkt misschien niet
dat ik capabel ben...
117
00:08:55,910 --> 00:08:58,871
...maar de Bevriezing leerde
dat we allemaal kunnen doden.
118
00:09:00,998 --> 00:09:03,167
Daarom is iedereen een verdachte.
119
00:09:03,834 --> 00:09:04,835
Zelfs u.
120
00:09:06,796 --> 00:09:08,422
Nog meer koffie, Lilah?
121
00:09:08,506 --> 00:09:10,216
Eet smakelijk...
122
00:09:10,299 --> 00:09:13,928
...en vandaag is een goede dag
om stevig te blijven zitten.
123
00:09:14,804 --> 00:09:15,805
Bedankt.
124
00:09:16,931 --> 00:09:18,432
Morgen. Hoe smaakt het?
125
00:09:18,975 --> 00:09:20,309
Heerlijk, bedankt.
126
00:09:31,404 --> 00:09:33,406
Staart-agent in aantocht.
127
00:09:34,532 --> 00:09:35,992
Ratteneter, doorlopen.
128
00:09:42,331 --> 00:09:45,084
Klaar om op onderzoek uit te gaan?
129
00:09:50,590 --> 00:09:52,049
Tunnelman Jakes Carter.
130
00:09:52,133 --> 00:09:53,968
Kom op.
- Hij vond het lijk.
131
00:09:54,051 --> 00:09:55,636
Ik werk een dubbele.
Dit is mijn lunchpauze.
132
00:09:55,720 --> 00:09:59,140
Fijn. Ik kom erbij.
Een kleine voor mij, niks voor hem.
133
00:09:59,849 --> 00:10:04,478
Ik ken jou. Die rechercheur uit de Staart.
Ik heb al verteld wat er is gebeurd.
134
00:10:04,562 --> 00:10:06,314
Ik ben de treinrechercheur...
135
00:10:06,397 --> 00:10:09,942
...en Mr Wilford wil
dat ik het direct van jou hoor.
136
00:10:10,026 --> 00:10:11,694
Heb je daar problemen mee?
137
00:10:14,155 --> 00:10:15,031
Nee.
138
00:10:15,906 --> 00:10:16,907
Geen problemen.
139
00:10:19,285 --> 00:10:22,079
Ik deed routine-onderhoud bij Ag-Sec.
140
00:10:22,705 --> 00:10:25,458
Een gewone dag. Zo blijven we bezig, toch?
141
00:10:25,541 --> 00:10:30,671
Ik haalde een paneel weg en daar lag hij.
Zonder armen, benen en lul.
142
00:10:31,464 --> 00:10:33,090
Wie kan daar komen?
143
00:10:33,758 --> 00:10:35,259
Er komen elke dag honderden mensen.
144
00:10:35,885 --> 00:10:38,220
Werklui, passagiers, alle klassen.
145
00:10:38,304 --> 00:10:39,889
En de controleposten ertussen?
146
00:10:39,972 --> 00:10:41,098
Niet antwoorden.
147
00:10:41,974 --> 00:10:46,145
Ik wil weten
hoe ver je met een lijk kunt komen.
148
00:10:50,900 --> 00:10:51,901
Goed.
149
00:10:53,819 --> 00:10:54,654
Was dat het?
150
00:10:56,155 --> 00:10:58,199
Nog één vraag. Wat eet je daar?
151
00:10:59,408 --> 00:11:01,786
Dit zijn de allerbeste rundvleesnoedels.
152
00:11:02,953 --> 00:11:05,998
Als we je weer nodig hebben,
doe dan niet zo bot.
153
00:11:12,171 --> 00:11:14,924
Focus.
154
00:11:15,007 --> 00:11:17,176
Nog twee uur tot de lijkschouwing...
155
00:11:17,259 --> 00:11:20,012
...en Nikki Genêt is nog bewusteloos,
weinig toegang.
156
00:11:21,180 --> 00:11:23,599
Als je je rundvlees op hebt...
157
00:11:23,682 --> 00:11:26,060
...gaan we naar de Nachtcoupé,
waar ze werkte.
158
00:11:26,143 --> 00:11:28,771
De eerste plaats delict. Goed.
159
00:11:36,195 --> 00:11:38,697
Zit het hem in de suspensieformule
of de duur?
160
00:11:38,781 --> 00:11:40,699
Het is 'n lastige wisselwerking.
161
00:11:40,783 --> 00:11:42,201
Ze is goed verzorgd.
162
00:11:42,284 --> 00:11:44,370
Ik wil weten of ze nog bijkomt.
163
00:11:44,453 --> 00:11:46,330
Langzaamaan, hoop ik.
164
00:11:46,914 --> 00:11:50,209
Misschien moet Mr Wilford
het programma stopzetten.
165
00:11:50,292 --> 00:11:51,544
Nee.
166
00:11:53,295 --> 00:11:56,465
Zeg maar dat ik het grondig uitzoek.
167
00:11:56,549 --> 00:11:57,550
Alsjeblieft.
168
00:12:02,304 --> 00:12:04,181
Dan gaan we de gegevens bekijken.
169
00:12:04,265 --> 00:12:07,768
Nachtcoupé... Nacht... Nachtcoupé.
170
00:12:09,770 --> 00:12:11,439
Nacht... Nachtcoupé.
171
00:12:35,254 --> 00:12:36,589
Welkom in de Nachtcoupé.
172
00:12:43,095 --> 00:12:46,390
zeg dat het niet zo is, Joe
173
00:12:46,474 --> 00:12:50,269
zeg alsjeblieft dat het niet zo is
174
00:12:51,729 --> 00:12:54,565
dat wil ik niet horen, Joe
175
00:12:54,648 --> 00:12:59,445
en ik heb het recht het te weten
176
00:12:59,528 --> 00:13:06,327
zeg dat het niet zo is, Joe
zeg alsjeblieft dat het niet zo is
177
00:13:07,995 --> 00:13:14,960
ze liegen ons vast voor, Joe
zeg alsjeblieft dat het niet zo is
178
00:13:15,044 --> 00:13:19,173
ze zeggen dat onze held
zijn troef heeft ingezet
179
00:13:19,256 --> 00:13:21,675
hij weet niet hoe hij verder moet
180
00:13:21,759 --> 00:13:24,637
Miss Audrey. Zij runt de boel.
181
00:13:24,720 --> 00:13:27,223
we hangen aan zijn charme
en zijn vastberaden lach
182
00:13:27,306 --> 00:13:30,601
maar de goede oude tijd is voorbij
183
00:13:47,826 --> 00:13:51,997
het imago en het rijk
vallen uit elkaar
184
00:13:52,081 --> 00:13:55,751
er is nog maar weinig geld
185
00:13:55,834 --> 00:13:59,797
het woord van één man
hield het land bij elkaar
186
00:13:59,880 --> 00:14:04,760
maar de waarheid is krachtig
187
00:14:04,843 --> 00:14:07,972
zeg dat het niet zo is, Joe
188
00:14:08,055 --> 00:14:12,393
zeg alsjeblieft dat het niet zo is
189
00:14:13,227 --> 00:14:16,230
we vestigden onze hoop op jou, Joe
190
00:14:16,313 --> 00:14:20,776
en zij verpesten onze show
191
00:14:27,533 --> 00:14:31,203
Ik vond Nikki in de kamer bij Edward,
haar vaste klant.
192
00:14:31,912 --> 00:14:36,876
Ze wist niet wat er gebeurd was. Ze was
vast gedrogeerd door de echte dader.
193
00:14:36,959 --> 00:14:41,088
Mr Wilford wilde een snelle oplossing,
een lichaam in een Lade.
194
00:14:41,171 --> 00:14:42,506
Nu doen we het anders.
195
00:14:43,841 --> 00:14:47,011
Voor de duidelijkheid,
wat was Melanie Cavills rol toen?
196
00:14:47,678 --> 00:14:51,807
Goede vraag. Dat is haar grote geheim, hè?
197
00:14:52,933 --> 00:14:54,184
Van het huis.
198
00:14:56,020 --> 00:14:58,314
Echte sterke drank van vroeger.
199
00:14:59,189 --> 00:15:03,193
Iets speciaals voor je hulp.
200
00:15:03,777 --> 00:15:05,404
Wat voor hulp dan?
201
00:15:05,487 --> 00:15:08,157
Je kunt Wilfords onrecht tenietdoen.
202
00:15:09,491 --> 00:15:11,493
Die hoop ontbreekt in de Derde Klas.
203
00:15:38,812 --> 00:15:40,981
Ik vraag me al heel lang af...
204
00:15:41,065 --> 00:15:43,609
...wat er in de Nachtcoupé
allemaal gebeurt.
205
00:15:44,443 --> 00:15:46,987
Wij bieden openbaringen, schat.
206
00:15:49,114 --> 00:15:51,075
Laat hem zelf maar kijken.
207
00:15:51,659 --> 00:15:53,285
Ik laat hem niet alleen.
208
00:15:53,369 --> 00:15:55,663
Als je wilt dat dit anders wordt
dan met Nikki...
209
00:15:55,746 --> 00:15:57,748
...moet hij snappen wat ze deed.
210
00:16:04,421 --> 00:16:07,383
Je hebt 20 minuten. Ik wacht hier.
211
00:16:12,763 --> 00:16:15,975
Wat kon je niet zeggen
met een Remmer erbij?
212
00:16:16,058 --> 00:16:17,393
Geduld, Mr Layton.
213
00:16:18,310 --> 00:16:20,020
Je wilde weten wat we hier doen.
214
00:16:20,521 --> 00:16:22,147
Krijg ik het goede spul?
215
00:16:22,231 --> 00:16:25,693
De Nachtcoupé is nooit en bordeel geweest.
216
00:16:25,776 --> 00:16:28,320
De meesten hadden behoefte
aan iets anders.
217
00:16:29,446 --> 00:16:32,616
Aan rouwen. Een connectie
met alles wat we zijn verloren.
218
00:16:32,700 --> 00:16:35,744
De Nachtcoupé-ervaring
helpt ons genezen...
219
00:16:35,828 --> 00:16:38,038
...individueel en als groep.
220
00:16:38,122 --> 00:16:39,748
Ben je een therapeut?
221
00:16:41,291 --> 00:16:43,961
Rustig. Maak je hoofd leeg.
222
00:16:44,545 --> 00:16:46,839
Weet je nog hoe we mediteerden?
223
00:16:46,922 --> 00:16:49,049
Daar stopte ik mee toen je vertrok.
224
00:16:49,133 --> 00:16:50,509
Je bent in goede handen.
225
00:16:51,176 --> 00:16:53,303
Ik zie je vast snel weer.
226
00:17:01,270 --> 00:17:02,604
Doe je ogen dicht.
227
00:17:21,540 --> 00:17:23,917
Herinner je je het water?
228
00:17:28,380 --> 00:17:29,673
Ja.
229
00:17:32,176 --> 00:17:33,260
Vallend.
230
00:17:34,762 --> 00:17:36,305
Vrij stromend.
231
00:17:39,308 --> 00:17:41,101
Een element dat nog wakker is.
232
00:17:43,645 --> 00:17:45,064
Hoor de wind.
233
00:17:47,900 --> 00:17:49,735
De aarde leeft nog.
234
00:17:52,112 --> 00:17:55,783
De vogels. De bladeren.
235
00:17:59,912 --> 00:18:01,205
Denk aan de bomen.
236
00:18:03,165 --> 00:18:04,416
Het gras.
237
00:18:05,876 --> 00:18:07,002
De zon.
238
00:18:09,880 --> 00:18:11,131
Ik kan het voelen.
239
00:18:14,009 --> 00:18:15,302
Waar ben je?
240
00:18:23,435 --> 00:18:24,645
Ik ben thuis.
241
00:18:28,857 --> 00:18:29,858
Ik zie jou.
242
00:18:32,736 --> 00:18:33,737
Pardon, mevrouw.
243
00:18:35,739 --> 00:18:38,200
Ik moet uw legitimatie zien.
244
00:18:39,243 --> 00:18:40,202
Ik...
245
00:18:42,704 --> 00:18:44,206
Wees maar niet nerveus.
246
00:18:45,290 --> 00:18:47,835
Laat je niet intimideren door de penning.
247
00:18:48,752 --> 00:18:49,795
Dat doe ik niet.
248
00:18:55,551 --> 00:18:56,552
Ik heb je gemist.
249
00:18:57,386 --> 00:18:58,887
Waar ben je?
250
00:18:58,971 --> 00:19:00,430
Ik heb honger.
251
00:19:01,807 --> 00:19:03,600
Ik rammel.
- Ik regel wat.
252
00:19:04,726 --> 00:19:07,479
Donuts.
- De ouderwetse. Van Weber's.
253
00:19:08,647 --> 00:19:09,857
Je favoriet.
254
00:19:10,440 --> 00:19:11,733
Ik hou van je, Andre.
255
00:19:17,990 --> 00:19:18,991
Zarah Fahrami...
256
00:19:23,537 --> 00:19:27,416
Wil je het doen?
Trouwen? Dit officieel maken?
257
00:19:27,499 --> 00:19:31,128
We zijn officieel.
- Nog officiëler. Zeg het.
258
00:19:32,421 --> 00:19:37,259
In liefde en genegenheid.
Ziekte en gezondheid en zo.
259
00:19:37,342 --> 00:19:38,969
Ik ben niet bezorgd om ons.
260
00:19:40,429 --> 00:19:41,930
Ik ben bezorgd om de wereld.
261
00:19:43,599 --> 00:19:44,808
Ik zorg voor je.
262
00:19:46,351 --> 00:19:48,896
In voorspoed en tegenspoed.
- Dat weet ik.
263
00:19:51,106 --> 00:19:52,274
Ja.
264
00:20:02,993 --> 00:20:05,245
Ik wilde je eeuwig vasthouden.
265
00:20:56,004 --> 00:20:59,091
Voor de duidelijkheid:
dit gebeurt normaal niet.
266
00:21:08,350 --> 00:21:09,726
Wat wilde je me vertellen?
267
00:21:13,981 --> 00:21:16,483
Wilfords mensen vertellen je niet alles.
268
00:21:17,067 --> 00:21:19,152
Hij was vast informant.
269
00:21:19,236 --> 00:21:21,280
Hij had geluk. Hij kreeg voordeeltjes.
270
00:21:21,363 --> 00:21:23,448
Welke?
- We wonnen de baby-loterij.
271
00:21:23,532 --> 00:21:26,159
Dan ken je vaak iemand
verderop in de trein.
272
00:21:27,202 --> 00:21:30,747
Ik ging het doen.
Een kind krijgen met Sean.
273
00:21:32,416 --> 00:21:33,500
Hield je van hem?
274
00:21:34,459 --> 00:21:36,044
Dit is Snowpiercer.
275
00:21:37,963 --> 00:21:41,758
Ik zorg dat ze je de moord
niet in de schoenen schuiven.
276
00:21:41,842 --> 00:21:45,846
Maar ik heb een verantwoordelijkheid
voor de Staart.
277
00:21:48,307 --> 00:21:50,892
Zou het zo erg zijn als je hier bleef...
278
00:21:52,102 --> 00:21:53,061
...bij mij?
279
00:21:57,524 --> 00:21:58,525
De tijd is om.
280
00:22:02,571 --> 00:22:04,614
Mijn trip zag er anders uit.
281
00:22:06,074 --> 00:22:07,409
Jammer genoeg.
282
00:22:09,119 --> 00:22:11,747
Je zou informatie over Nikki vragen.
283
00:22:13,081 --> 00:22:14,624
Dit was een hele hand.
284
00:22:15,417 --> 00:22:18,170
Soms is een persoonlijke aanpak beter.
285
00:22:20,297 --> 00:22:22,883
Voor de duidelijkheid,
ik heb nog nooit sectie verricht.
286
00:22:24,176 --> 00:22:25,677
Ik was medicus in de marine...
287
00:22:25,761 --> 00:22:30,057
...dus ik kan wel verwondingen
en PTSS vaststellen.
288
00:22:31,016 --> 00:22:33,477
PTSS hebben we nu allemaal, hè?
289
00:22:33,560 --> 00:22:36,229
Ik kwam vanuit Afghanistan
voor een jaar...
290
00:22:36,313 --> 00:22:38,565
...op Wilfords Dreamliner als arts.
291
00:22:39,316 --> 00:22:42,152
Toen bevroor de wereld
en nu doe ik dit voor eeuwig.
292
00:22:42,235 --> 00:22:44,237
Deze lijkkleur is een bloedophoping.
293
00:22:44,821 --> 00:22:46,990
Hij lag na zijn dood op zijn buik.
294
00:22:47,074 --> 00:22:48,075
Hij is daarna verplaatst.
295
00:22:48,158 --> 00:22:50,952
Wat heb je gisteren nog meer gezien
en niet gedeeld?
296
00:22:52,204 --> 00:22:53,246
Zeg jij het maar.
297
00:22:55,665 --> 00:22:57,209
Meerdere wurgsporen?
298
00:22:57,292 --> 00:22:59,211
Hij is langdurig gewurgd.
299
00:22:59,878 --> 00:23:02,214
Ze wilden
het afsnijden van zijn lul uitstellen.
300
00:23:03,131 --> 00:23:04,508
De stompjes lijken afgezaagd.
301
00:23:04,591 --> 00:23:07,010
Deze kant op. Omlaag.
302
00:23:07,094 --> 00:23:08,512
Een metaalzaag wellicht?
303
00:23:08,595 --> 00:23:11,014
De ledematen zijn erna verwijderd.
Hij lag omhoog.
304
00:23:11,890 --> 00:23:13,850
Zo te zien met een ander gereedschap.
305
00:23:15,519 --> 00:23:16,436
Een kapmes?
306
00:23:17,479 --> 00:23:18,396
Een hakbijl?
307
00:23:22,025 --> 00:23:23,443
Denken jullie het echt niet?
308
00:23:25,278 --> 00:23:26,113
Wat?
309
00:23:26,696 --> 00:23:29,658
Wie heeft hier het gereedschap voor?
310
00:23:33,328 --> 00:23:35,330
Die noedels van net...
311
00:23:35,413 --> 00:23:37,874
...daar zaten stukjes vlees in.
Waarvandaan?
312
00:23:37,958 --> 00:23:39,209
Van de slager.
313
00:23:42,921 --> 00:23:47,217
Doel je op kannibalisme?
- Nee. Dat doen we hier niet.
314
00:23:47,300 --> 00:23:49,302
We kennen de geruchten over de Staart...
315
00:23:49,386 --> 00:23:50,887
Dat zijn geen geruchten.
316
00:23:52,305 --> 00:23:54,683
In de eerste jaren waren er doodssektes.
317
00:23:56,726 --> 00:23:59,187
Vooral één doodde iedereen.
318
00:24:00,272 --> 00:24:01,523
At iedereen op.
319
00:24:03,024 --> 00:24:04,234
Geen andere keus.
320
00:24:04,985 --> 00:24:07,279
De rest lokte de leider in de val.
321
00:24:07,863 --> 00:24:09,698
We aten allemaal van zijn hart...
322
00:24:10,866 --> 00:24:13,118
...zodat niemand onschuldig zou zijn.
323
00:24:17,789 --> 00:24:19,875
Maar was je lunch lekker?
324
00:24:41,229 --> 00:24:42,230
Silva.
325
00:24:51,281 --> 00:24:52,908
Wat moet je?
- Doe open.
326
00:24:52,991 --> 00:24:54,576
We moeten uw vriezer zien.
327
00:24:54,659 --> 00:24:57,120
Dit is verboden terrein.
- Remmerszaken.
328
00:24:57,204 --> 00:24:59,539
Boeiend. Dit is verboden terrein.
329
00:24:59,623 --> 00:25:01,708
Haal de notaris maar.
330
00:25:02,876 --> 00:25:04,044
Mooi mes.
331
00:25:04,586 --> 00:25:06,421
Daar kun je vast mijn been mee afzagen.
332
00:25:08,089 --> 00:25:09,174
We zijn aan het slachten.
333
00:25:09,883 --> 00:25:11,635
Kom maar terug met de notaris.
334
00:25:14,888 --> 00:25:16,431
Omdat ze zo lang in coma lag.
335
00:25:16,514 --> 00:25:19,809
Inderdaad, maar de complexe metriek
van titratie...
336
00:25:19,893 --> 00:25:22,020
...duur en isolatie, vereist meer...
337
00:25:22,103 --> 00:25:24,314
Onderzoek.
- Proefpersonen.
338
00:25:24,397 --> 00:25:26,650
Dat is het dilemma
als we meer gegevens willen.
339
00:25:27,525 --> 00:25:31,780
Wat erg. Ze heeft misschien
permanente zenuwschade opgelopen.
340
00:25:33,740 --> 00:25:35,992
We kunnen dit leed niet rechtvaardigen.
341
00:25:37,077 --> 00:25:40,705
Nee, maar we moeten vooruitgang boeken.
Dit programma is heel belangrijk.
342
00:26:42,267 --> 00:26:44,477
Ik krijg een aardbevingsalarm.
Hoe erg is het?
343
00:26:48,732 --> 00:26:50,317
De hele helling stort in.
344
00:26:53,778 --> 00:26:54,988
Tering.
345
00:26:55,071 --> 00:26:56,239
Een klasse drie.
346
00:26:56,323 --> 00:26:57,657
We komen er niet doorheen.
347
00:26:58,450 --> 00:26:59,451
Hou je vast.
348
00:27:00,243 --> 00:27:01,328
Zet je schrap.
349
00:27:01,870 --> 00:27:03,163
Zet u schrap.
350
00:27:26,144 --> 00:27:28,396
Er is een gat. Ag-Sec. De veewagen.
351
00:27:28,480 --> 00:27:31,274
Een gat. Ag-Sec. De veewagen.
352
00:27:31,358 --> 00:27:33,151
Javi, neem het over.
353
00:27:34,986 --> 00:27:35,820
Ik zit.
354
00:27:46,956 --> 00:27:47,957
Gaat het?
355
00:27:56,508 --> 00:27:57,759
Blijf lopen.
356
00:28:23,618 --> 00:28:25,328
Laat ons de vriezer doorzoeken.
357
00:28:25,412 --> 00:28:27,205
Dit is 'n noodgeval.
- Het moet.
358
00:28:27,288 --> 00:28:28,748
We werken voor Mr Wilford.
- Uit de weg.
359
00:28:28,832 --> 00:28:30,959
Kaplaars.
- Breker.
360
00:28:31,584 --> 00:28:33,086
Oké, twee minuten.
361
00:28:36,798 --> 00:28:37,841
Deur dicht.
362
00:28:59,446 --> 00:29:00,572
Kijk hier eens.
363
00:29:03,783 --> 00:29:04,784
Ik zie het.
364
00:29:23,011 --> 00:29:26,014
Hé, rustig.
- Ja, natuurlijk.
365
00:29:28,349 --> 00:29:29,350
Ja...
366
00:29:33,938 --> 00:29:36,608
O, god.
- Je rundvlees.
367
00:30:18,608 --> 00:30:20,276
Moet je haar zien.
368
00:30:20,360 --> 00:30:23,404
Ze werkte zeven jaar in de dienstverlening
voor Mr Wilford.
369
00:30:23,488 --> 00:30:26,199
Nu komt ze verder achterin
om ingenieur te zijn.
370
00:30:27,075 --> 00:30:28,701
Ze is hier op verzoek van Wilford.
371
00:30:31,579 --> 00:30:34,791
Breker Bojan Boscovic, tot zijn dienst.
372
00:30:37,752 --> 00:30:39,796
Het is massa-extinctie.
373
00:30:42,006 --> 00:30:43,007
Dat spijt me.
374
00:30:43,758 --> 00:30:45,134
Eerst het raam.
375
00:30:45,760 --> 00:30:47,428
We moeten weten of dat het houdt.
376
00:30:48,179 --> 00:30:50,682
Ik heb toestemming om 10% af te remmen.
377
00:30:50,765 --> 00:30:51,599
Nee.
378
00:30:51,683 --> 00:30:54,352
Dat is te snel voor in de bergen.
Geef me 25.
379
00:30:54,435 --> 00:30:55,645
Accupacks.
380
00:30:55,728 --> 00:30:57,730
Met het komende terrein
maken we dat niet meer goed.
381
00:30:58,565 --> 00:31:00,108
Twaalf moet wel lukken.
382
00:31:02,235 --> 00:31:03,653
Geen bubbelbaden in de Eerste.
383
00:31:08,408 --> 00:31:11,369
Veel stroomuitval dus,
beginnend in de Staart.
384
00:31:11,452 --> 00:31:14,289
Wat is 20 plus...
385
00:31:15,415 --> 00:31:18,084
...vijf, voor de kleintjes?
- Vijfentwintig.
386
00:31:18,877 --> 00:31:20,753
Iedereen krijgt een kans.
387
00:31:20,837 --> 00:31:22,338
Jij zegt 26.
388
00:31:31,431 --> 00:31:34,392
Snel, ze sturen meer Laarzen
vanwege de stroomuitval.
389
00:31:35,518 --> 00:31:36,561
Er komt iemand.
390
00:31:38,354 --> 00:31:40,106
Wacht even.
391
00:31:41,566 --> 00:31:42,525
Het medicijn.
392
00:31:43,318 --> 00:31:45,361
Geen pijnstillers, alleen Kronole.
393
00:31:45,445 --> 00:31:47,405
Die zooi geef ik niet aan mijn ma.
394
00:31:48,656 --> 00:31:51,492
Oké, maar het stopt de pijn...
395
00:31:53,202 --> 00:31:54,329
...van alles.
396
00:32:15,683 --> 00:32:16,726
Patterson, hoe...
397
00:32:33,660 --> 00:32:38,122
Ziezo. Mond open. Goed zo.
398
00:32:39,749 --> 00:32:41,084
Oké, Suzanne.
399
00:32:42,502 --> 00:32:44,712
Nu gaat het wel over.
400
00:32:51,511 --> 00:32:54,973
Als we Ag-Sec meer stroom ontzeggen,
moeten we gewassen stopzetten.
401
00:32:55,056 --> 00:32:56,265
We gaan niet stoppen.
402
00:32:56,349 --> 00:32:58,810
We zitten voorlopig zonder water.
403
00:32:58,893 --> 00:33:00,687
Tot het gat is gedicht.
404
00:33:00,770 --> 00:33:04,023
We hebben alleen de reserves
voor de Derde, Ag-Sec en de Staart.
405
00:33:12,699 --> 00:33:16,452
We zetten de mensen op rantsoen,
niet de gewassen.
406
00:33:16,536 --> 00:33:19,580
De Derde en Tweede krijgen
15 minuten per dag stromend water.
407
00:33:19,664 --> 00:33:22,542
De Staart moet het doen
met wat ze hebben verzameld.
408
00:33:23,793 --> 00:33:26,295
Is dit het begin van een goederentekort?
409
00:33:26,379 --> 00:33:28,006
De trein vanaf de Staart uithongeren?
410
00:33:28,089 --> 00:33:30,591
Het is niet alleen het vlees.
Ook bemesting.
411
00:33:30,675 --> 00:33:33,177
Runderkweek. We gebruiken hun methaan.
412
00:33:33,261 --> 00:33:34,637
Ja. Dit is erg.
413
00:33:36,139 --> 00:33:38,391
Maar hoe erg het is, blijft tussen ons.
414
00:33:38,474 --> 00:33:41,853
Intussen kiezen we de nieuwe stagiaires.
415
00:33:41,936 --> 00:33:44,397
We versterken hun geloof in Wilford.
416
00:34:17,180 --> 00:34:19,932
Ondanks het geweld van gisteren...
417
00:34:20,850 --> 00:34:24,729
...en het noodlot
dat nu boven ons hoofd hangt...
418
00:34:26,439 --> 00:34:29,567
...gelooft Mr Wilford
dat kinderen onderwijs verdienen...
419
00:34:30,735 --> 00:34:33,237
...in een geschoold of ongeschoold vak.
420
00:34:33,321 --> 00:34:37,909
Daarom beginnen we met stage-selectie.
421
00:34:41,537 --> 00:34:43,831
Het gaat om de volgende namen.
422
00:34:43,915 --> 00:34:46,000
Mikala Mwanza.
423
00:34:50,630 --> 00:34:52,298
Mia Kai-Sheck.
424
00:34:57,303 --> 00:35:00,056
En de jongen die Miles en Miles heet.
425
00:35:10,191 --> 00:35:13,069
Als jullie familie
de uitnodiging aanneemt...
426
00:35:13,152 --> 00:35:18,157
...heb je een uur om je klaar te maken
voor je nieuwe leven verderop in de trein.
427
00:35:30,586 --> 00:35:32,547
Twee benen en één arm.
428
00:35:35,341 --> 00:35:36,384
Een linkerarm.
429
00:35:36,467 --> 00:35:37,844
Kun je ophangen?
- Wat?
430
00:35:38,719 --> 00:35:40,263
Alle slagers zijn dood.
431
00:35:40,346 --> 00:35:42,265
De slager heeft Sean niet gedood.
432
00:35:42,932 --> 00:35:44,934
Denk even goed na.
433
00:35:45,017 --> 00:35:47,603
Als je het doet voor hun vlees,
waarom dan de marteling?
434
00:35:50,398 --> 00:35:52,275
De dader kreeg een kick van de castratie.
435
00:35:53,651 --> 00:35:55,695
De armen en benen waren anders.
436
00:35:55,778 --> 00:35:57,155
Juist geen emotie.
437
00:35:57,238 --> 00:35:58,531
De slagers komen erna.
438
00:35:58,614 --> 00:36:01,159
Maar hij deed armen en benen
in mijn noedels.
439
00:36:02,702 --> 00:36:03,828
Staartje.
440
00:36:05,872 --> 00:36:08,583
Rustig.
- Dimmen, klootzak.
441
00:36:12,295 --> 00:36:13,212
Rotstaart.
442
00:36:15,548 --> 00:36:17,133
We hoeven niet allebei een pak slaag.
443
00:36:17,216 --> 00:36:18,134
Wat boeit het jou?
444
00:36:18,217 --> 00:36:20,469
Beschuldig de slagers
en ga naar je Derde Klas-hut.
445
00:36:20,553 --> 00:36:23,556
Ik wil juist terug naar de Staart.
446
00:36:23,639 --> 00:36:24,682
En ten tweede...
447
00:36:27,852 --> 00:36:29,562
...ben ik nog steeds rechercheur.
448
00:36:38,446 --> 00:36:40,531
Ik werkte ook aan de eerste moord.
449
00:36:42,450 --> 00:36:44,660
Ze beschuldigden Nikki meteen.
450
00:36:44,744 --> 00:36:47,747
Snel proces, niet meer dan drie uur.
451
00:36:48,873 --> 00:36:50,708
Ze konden niks voor haar doen.
452
00:36:54,795 --> 00:36:56,797
Wil je nog steeds de juiste pakken?
453
00:37:03,095 --> 00:37:05,765
We konden eindelijk de ledematen ophalen.
454
00:37:05,848 --> 00:37:08,059
Best een goede dag.
- Bedankt.
455
00:37:09,393 --> 00:37:13,356
Hier is ze goed in.
Jongens in de hoek fouilleren.
456
00:37:15,358 --> 00:37:16,525
Een fijne avond.
457
00:37:41,175 --> 00:37:45,972
{\an8}REMMERS GARNIZOEN - H - EETZAAL
458
00:38:44,822 --> 00:38:47,992
Doorlopen. Naar de grond kijken
tot aan de Staart.
459
00:39:14,810 --> 00:39:15,811
Naar de grond.
460
00:39:18,898 --> 00:39:19,940
Doorlopen.
461
00:39:30,534 --> 00:39:32,119
Pak me dan, eikel.
462
00:39:32,203 --> 00:39:33,537
Op de grond.
463
00:39:35,331 --> 00:39:36,332
Blijven liggen.
464
00:39:37,249 --> 00:39:39,043
Overeind.
- Laat los.
465
00:39:43,172 --> 00:39:44,423
Layton.
466
00:40:05,403 --> 00:40:06,904
Herinner je je moeder nog?
467
00:40:11,826 --> 00:40:13,160
Ik weet nog...
468
00:40:16,914 --> 00:40:18,290
...dat ze lekker rook.
469
00:40:20,292 --> 00:40:21,335
Meer niet?
470
00:40:22,878 --> 00:40:24,213
Alleen de trein.
471
00:40:24,964 --> 00:40:25,923
Jij bent mijn Staartmoeder.
472
00:40:29,927 --> 00:40:31,720
Miles en Miles.
473
00:40:32,680 --> 00:40:35,891
En Miles en Miles.
474
00:40:43,315 --> 00:40:45,359
Je was zo klein toen we vertrokken.
475
00:40:47,194 --> 00:40:48,779
Nu niet meer.
476
00:40:53,159 --> 00:40:58,164
Je moet het zelf maar beslissen, hè?
477
00:41:02,501 --> 00:41:04,462
Verderop hebben ze mensen nodig.
478
00:41:08,174 --> 00:41:09,300
Dat klopt.
479
00:41:09,383 --> 00:41:12,052
Op elke afdeling.
Hoog- en laaggeplaatste vrienden.
480
00:41:12,136 --> 00:41:13,220
Zie je?
481
00:41:14,430 --> 00:41:15,723
Je kunt goed luisteren.
482
00:41:23,856 --> 00:41:27,526
Ik beloof dat ik nooit zal stoppen
met vechten achterin.
483
00:41:29,987 --> 00:41:31,447
Jij gaat naar voren.
484
00:41:34,617 --> 00:41:36,035
Dan zien we elkaar nooit meer.
485
00:41:36,118 --> 00:41:37,536
Jawel.
486
00:41:37,620 --> 00:41:40,206
Na de revolutie. Wat Layton zei.
487
00:41:41,207 --> 00:41:42,208
Goed?
488
00:41:48,756 --> 00:41:49,882
Ik hou van je.
489
00:42:30,130 --> 00:42:34,969
Wat zie je als je naar deze trein kijkt?
490
00:42:40,432 --> 00:42:42,643
Een fort van klassen.
491
00:42:44,687 --> 00:42:45,771
Meer niet?
492
00:42:50,234 --> 00:42:52,528
Ik zie 3000 mensen die overleven...
493
00:42:53,654 --> 00:42:56,657
...op een planeet
die al het leven bevriest.
494
00:42:57,491 --> 00:43:00,578
Wij bewegen nog, levend en wel.
495
00:43:01,453 --> 00:43:06,125
Niet door geluk, het lot of God.
496
00:43:06,208 --> 00:43:10,754
Dankzij orde,
nauwkeurig onderhouden door Mr Wilford.
497
00:43:10,838 --> 00:43:15,175
Behoeften, hebzucht en snelheid in balans.
498
00:43:15,259 --> 00:43:18,429
Jullie Staartjes
lijken vergeten te zijn...
499
00:43:18,512 --> 00:43:23,601
...dat het buiten -117 is...
500
00:43:23,684 --> 00:43:27,730
...en Mr Wilford is 21 uur per dag wakker
om het hier warm te houden.
501
00:43:40,743 --> 00:43:43,829
Daarom heeft hij vast
informanten zoals Wise nodig.
502
00:43:47,750 --> 00:43:49,793
Hij was Wilfords klikspaan.
503
00:43:52,296 --> 00:43:54,173
Hij kreeg er voordeeltjes voor.
504
00:43:56,467 --> 00:43:58,552
Zoals de vooropgezette baby-loterij.
505
00:43:59,762 --> 00:44:03,432
Waarom maak je je anders druk
om de moord op een Derde Klasser?
506
00:44:07,186 --> 00:44:10,856
Dus wat je echt wilt weten...
507
00:44:11,815 --> 00:44:13,400
...is of hij tijdens zijn marteling...
508
00:44:13,984 --> 00:44:16,570
...Wilfords geheimen heeft verteld.
509
00:44:22,159 --> 00:44:28,874
Jullie zitten hier met moordenaars
en kannibalen en wie weet wat nog meer.
510
00:44:32,294 --> 00:44:36,131
Dus laat die preek over balans
maar zitten.
511
00:44:39,677 --> 00:44:42,638
Mijn mensen vonden die van ons
jaren geleden al.
512
00:44:47,726 --> 00:44:51,271
Oké. Je bent erg opmerkzaam.
513
00:44:52,606 --> 00:44:55,484
Daarom wil Mr Wilford jou
als treinrechercheur.
514
00:45:00,989 --> 00:45:03,409
Maar dat is de enige reden
waarom je hier bent.
515
00:45:33,147 --> 00:45:35,149
Ondertiteld door: Martineke van Noort