1
00:00:02,166 --> 00:00:03,501
Minha pequena alma...
2
00:00:05,336 --> 00:00:09,590
... ainda não vi a tua cara,
mas o meu amor por ti já é ilimitado.
3
00:00:14,595 --> 00:00:15,972
Não és só a minha filha.
4
00:00:17,640 --> 00:00:19,016
És o futuro.
5
00:00:19,100 --> 00:00:20,893
O que se passa comigo?
6
00:00:20,977 --> 00:00:22,728
- A minha bebé?
- Zarah, ouça-me.
7
00:00:22,812 --> 00:00:25,982
Ao cresceres,
ouvirás muitas histórias sobre a tua mãe.
8
00:00:27,608 --> 00:00:28,442
Respire.
9
00:00:28,526 --> 00:00:29,610
Faça força!
10
00:00:30,194 --> 00:00:33,906
Como, a bordo do Big Alice, assegurou
a tua sobrevivência mais uma vez.
11
00:00:37,910 --> 00:00:42,915
E do teu pai,
a mudar o que restava do mundo.
12
00:00:47,920 --> 00:00:51,007
A jornada para te trazer
ao mundo tem sido brutal.
13
00:00:54,760 --> 00:00:56,429
ARMAZENAMENTO
14
00:00:57,013 --> 00:00:59,015
Mas eu não mudaria um único erro
15
00:00:59,098 --> 00:01:01,976
ou decisão agonizante
que tenha levado à tua vida.
16
00:01:05,646 --> 00:01:06,480
Saiam!
17
00:01:10,026 --> 00:01:12,945
Oxalá as escolhas
que eu e o teu pai fizemos sejam dádivas.
18
00:01:14,155 --> 00:01:15,656
A dádiva de uma nova vida.
19
00:01:15,740 --> 00:01:17,783
MINHA FILHA
20
00:01:19,952 --> 00:01:22,288
E a força para enfrentar os perigos...
21
00:01:24,457 --> 00:01:25,958
... no Snowpiercer.
22
00:01:26,042 --> 00:01:28,419
Com 1029 carruagens de comprimento.
23
00:01:47,730 --> 00:01:50,024
DOZE HORAS ANTES
24
00:01:52,943 --> 00:01:55,821
Escreveste o nome
de alguém especial de que te lembras?
25
00:01:56,906 --> 00:01:58,407
Agora, pendura-o na árvore.
26
00:01:58,491 --> 00:02:01,494
Quando a bebé nascer,
escolheremos um que nos agrade.
27
00:02:02,078 --> 00:02:03,412
Tradição da Terceira Classe.
28
00:02:04,789 --> 00:02:06,582
Querem que ela se chame Ogai.
29
00:02:08,626 --> 00:02:11,962
A tradição da Cauda era dar ao bebé
o nome da cidade mais próxima.
30
00:02:12,046 --> 00:02:13,881
Exato, Winnipeg.
31
00:02:14,965 --> 00:02:16,592
- Deixa-me pendurá-lo.
- Está bem.
32
00:02:22,682 --> 00:02:24,809
- Perfeito.
- Os últimos nomes.
33
00:02:24,892 --> 00:02:26,477
Vá, pendurem-nos na árvore.
34
00:02:28,104 --> 00:02:29,522
Está bem, obrigada.
35
00:02:32,858 --> 00:02:33,776
Já está.
36
00:02:33,859 --> 00:02:35,111
Mna. Gillies.
37
00:02:38,948 --> 00:02:40,282
"Karg... Kargle."
38
00:02:41,575 --> 00:02:44,078
É um nome lindo, Chunder.
Vai pô-lo na árvore.
39
00:03:18,612 --> 00:03:21,907
Não vai entrar.
Nem sequer devia estar na Segunda.
40
00:03:21,991 --> 00:03:24,994
Ele foi atacado. Mereço vê-lo.
41
00:03:25,077 --> 00:03:27,872
Ela está restrita à Terceira Classe
e sem a Discoteca.
42
00:03:27,955 --> 00:03:30,291
Rejeitam-me. Não é a primeira vez na vida.
43
00:03:30,374 --> 00:03:31,917
Voltemos à Traseira.
44
00:03:32,001 --> 00:03:34,879
Alex, ele está acordado?
45
00:03:34,962 --> 00:03:36,589
Sei o que as drogas podem fazer.
46
00:03:36,672 --> 00:03:38,799
- Ele precisa de mim.
- Não precisa nada.
47
00:03:39,341 --> 00:03:40,384
Vá, toca a sair.
48
00:03:40,468 --> 00:03:43,429
Mas, Alex... Não. Joseph!
49
00:03:49,185 --> 00:03:51,479
Joseph!
50
00:03:54,190 --> 00:03:55,024
Incómodo.
51
00:03:56,275 --> 00:03:57,109
Agudo.
52
00:03:57,860 --> 00:03:59,570
Sintomas novos nos últimos dias?
53
00:04:00,362 --> 00:04:01,655
Novos? Não.
54
00:04:02,740 --> 00:04:03,741
Agudo.
55
00:04:04,658 --> 00:04:06,494
Maior sensação de formigueiro?
56
00:04:07,328 --> 00:04:09,830
É quase igual. Vem e vai.
57
00:04:09,914 --> 00:04:12,082
A falta de sensação é que me preocupa.
58
00:04:13,959 --> 00:04:18,339
Incómodo.
59
00:04:25,930 --> 00:04:27,348
Era uma área nova.
60
00:04:32,019 --> 00:04:34,396
- Está a espalhar-se?
- Ainda não sei dizer.
61
00:04:34,980 --> 00:04:36,440
Talvez esteja a mudar.
62
00:04:37,525 --> 00:04:40,694
Mas a perna direita continua dormente,
não está a mudar.
63
00:04:40,778 --> 00:04:44,573
Bem... a termorreceção é muito complexa.
64
00:04:45,449 --> 00:04:49,370
Os canais TRP estão essencialmente
a restringir o estímulo frio,
65
00:04:49,453 --> 00:04:52,331
editando como processa estímulos nocivos.
66
00:04:52,414 --> 00:04:55,459
Possivelmente, está a afetar
outras sensações.
67
00:04:55,543 --> 00:04:58,504
É como desligar a luz do seu compartimento
68
00:04:58,587 --> 00:05:00,422
e a do vizinho também se apaga.
69
00:05:00,506 --> 00:05:02,925
Mas, espere, isso vai piorar?
70
00:05:03,008 --> 00:05:04,885
É muito difícil dizer agora.
71
00:05:18,399 --> 00:05:21,485
- Estás bem? Tens de te deitar?
- Não, tenho de me sentar.
72
00:05:21,569 --> 00:05:23,737
Certo. Consegues fazer isto.
73
00:05:31,662 --> 00:05:33,205
O tio Till a passar.
74
00:05:34,290 --> 00:05:36,125
O que achas do nome Alysa?
75
00:05:37,251 --> 00:05:38,419
Estás bem?
76
00:05:38,502 --> 00:05:40,796
Apenas me sinto cheia.
77
00:05:40,879 --> 00:05:42,339
Pois é, estás.
78
00:05:45,259 --> 00:05:46,343
Não...
79
00:05:47,845 --> 00:05:49,388
Isto devia a acontecer?
80
00:05:50,139 --> 00:05:51,765
- Não sei.
- Merda!
81
00:05:53,142 --> 00:05:55,060
- É quando...
- As águas rebentaram.
82
00:05:55,144 --> 00:05:57,396
- Sim. Eu pensava...
- Temos de ir.
83
00:05:57,479 --> 00:05:59,773
- Certo. Tu... Podes...
- Está bem.
84
00:05:59,857 --> 00:06:01,775
- Está bem. Abram alas!
- Podes...
85
00:06:05,195 --> 00:06:06,322
Laboratório Headwood.
86
00:06:08,949 --> 00:06:11,785
Meu Deus! Sim, obrigada.
87
00:06:12,536 --> 00:06:14,246
Código vermelho. Vá-se embora.
88
00:06:14,330 --> 00:06:16,540
É hora. A Zarah está em trabalho de parto.
89
00:06:16,624 --> 00:06:18,334
Meu Deus! Dra. Headwood.
90
00:06:18,417 --> 00:06:19,752
Calma. Até ao fundo.
91
00:06:19,835 --> 00:06:22,504
Vais levá-la à Headwood?
Zarah, deixa-me ajudar-te.
92
00:06:22,588 --> 00:06:23,464
- Não.
- Ajudamos?
93
00:06:23,547 --> 00:06:25,758
- Posso fazê-lo. Vamos.
- Tudo bem.
94
00:06:25,841 --> 00:06:27,134
- Já está?
- Está bem.
95
00:06:27,217 --> 00:06:28,719
Vamos. Está bem.
96
00:06:33,015 --> 00:06:35,309
Abram alas! Desimpeçam o caminho!
97
00:06:35,893 --> 00:06:37,061
- Abram alas!
- Parto?
98
00:06:37,144 --> 00:06:40,314
- Sim. Em breve, querida.
- Parto!
99
00:06:45,027 --> 00:06:47,571
Abram alas!
100
00:06:47,655 --> 00:06:49,948
- Emergência!
- Parto!
101
00:06:50,032 --> 00:06:51,617
É parto, não ataque cardíaco.
102
00:06:51,700 --> 00:06:54,745
Eu trato do ataque cardíaco.
Apenas vai com calma.
103
00:06:54,828 --> 00:06:57,206
- Parto!
- Hurra!
104
00:06:57,289 --> 00:06:58,248
Está bem.
105
00:06:58,832 --> 00:06:59,750
- Parto.
- Winnie.
106
00:06:59,833 --> 00:07:03,420
Não. Vai, põe-te a andar. Aqui, Zarah.
107
00:07:04,338 --> 00:07:06,215
- Aqui?
- Sim, ali.
108
00:07:06,298 --> 00:07:07,174
Muito bem.
109
00:07:07,257 --> 00:07:09,385
- Bebé!
- Sim. Till?
110
00:07:09,468 --> 00:07:11,261
- Vamos, miúda.
- Obrigado.
111
00:07:12,304 --> 00:07:13,180
Boa sorte.
112
00:07:14,306 --> 00:07:16,892
- Porquê três semanas adiantada?
- Não é raro.
113
00:07:16,976 --> 00:07:20,521
Um bebé geneticamente modificado é,
e é bom que não seja por isso
114
00:07:20,604 --> 00:07:22,439
ou meto-a fora da Câmara Fria.
115
00:07:22,523 --> 00:07:24,483
O parto deve ser totalmente normal.
116
00:07:24,566 --> 00:07:26,276
Isso não basta, Doutora.
117
00:07:26,360 --> 00:07:27,194
Andre.
118
00:07:27,778 --> 00:07:29,113
Estamos cá. Estou bem.
119
00:07:29,196 --> 00:07:31,156
- Sim.
- Está tudo bem.
120
00:07:48,590 --> 00:07:50,426
Ruth. Graças a Deus, voltou.
121
00:07:51,051 --> 00:07:52,886
É hora. A Mna. Fahrami vai ter a bebé.
122
00:07:52,970 --> 00:07:55,597
Meu Deus, adiantou-se. Ela está bem?
123
00:07:55,681 --> 00:07:58,267
Sim, está bem, acho eu. Tocamos os sinos?
124
00:07:58,350 --> 00:08:01,311
Claro que sim.
Uma boa notícia para variar.
125
00:08:01,395 --> 00:08:03,856
Sinos às horas exatas até a bebé nascer.
126
00:08:03,939 --> 00:08:05,858
Verá aqui os protocolos de nascimento.
127
00:08:06,483 --> 00:08:07,484
Na verdade, sabe?
128
00:08:07,568 --> 00:08:12,406
Tornaram-se muito exigentes com o tempo,
por isso, vamos mantê-lo casual.
129
00:08:13,115 --> 00:08:14,700
Desculpe, "mantê-lo casual"?
130
00:08:14,783 --> 00:08:17,578
Tristan, a Hospitalidade
já não tem problemas
131
00:08:17,661 --> 00:08:18,871
por seguir as regras.
132
00:08:18,954 --> 00:08:21,331
Usemos o que aprendemos
nos últimos seis meses.
133
00:08:21,415 --> 00:08:24,043
Sejamos ágeis
e satisfaçamos as necessidades.
134
00:08:24,126 --> 00:08:27,546
Certo. Acho que ninguém quer ouvir
uma banda klezmer, quer?
135
00:08:27,629 --> 00:08:29,590
Nem temos de limpar confetes.
136
00:08:40,642 --> 00:08:43,562
Meus caros passageiros, chegou o dia
137
00:08:43,645 --> 00:08:47,316
de acolher a filha da Mna. Zarah Fahrami
e do Sr. Andre Layton.
138
00:08:48,025 --> 00:08:51,403
Como é tradição,
tocaremos sinos de bebé às horas exatas...
139
00:08:51,487 --> 00:08:53,572
- Está a acontecer?
- ... até a bebé nascer.
140
00:08:53,655 --> 00:08:56,241
Vai acontecer.
O primeiro bebé em muito tempo.
141
00:09:05,959 --> 00:09:07,711
Deve ser um bom sinal, certo?
142
00:09:07,795 --> 00:09:10,089
Umas pessoas recuperam bem, outras lutam.
143
00:09:10,172 --> 00:09:11,173
É difícil prever.
144
00:09:11,256 --> 00:09:13,133
Ele levou uma dose no coração, logo...
145
00:09:13,217 --> 00:09:14,968
Tente ler para ele.
146
00:09:15,052 --> 00:09:17,513
Será como um clube do livro,
mas ao contrário.
147
00:09:17,596 --> 00:09:19,807
A estimulação mental talvez ajude.
148
00:09:24,770 --> 00:09:26,105
Ouviu aquilo, Dubs?
149
00:09:27,689 --> 00:09:30,943
Por muito que eu gostasse,
o seu cérebro não se tornará papa.
150
00:09:34,947 --> 00:09:37,866
"'Sei quem sou', respondeu Dom Quixote,
151
00:09:38,617 --> 00:09:42,079
'e sei que posso ser
não só os que já nomeei,
152
00:09:43,497 --> 00:09:47,376
como todos os Doze Pares da França
e até todos os Nove da Fama,
153
00:09:48,085 --> 00:09:52,131
já que as minhas façanhas
superam o que eles fizeram todos juntos
154
00:09:52,214 --> 00:09:54,007
e cada um por conta própria.'"
155
00:09:54,091 --> 00:09:57,886
Pronto, respira.
156
00:09:57,970 --> 00:10:00,973
Andre, mal eu pare de respirar,
serás o primeiro a saber.
157
00:10:01,056 --> 00:10:02,432
- Entendido.
- 48 segundos.
158
00:10:02,516 --> 00:10:03,934
Só está a começar.
159
00:10:04,935 --> 00:10:06,562
- Tenho de andar.
- Cá vamos nós.
160
00:10:06,645 --> 00:10:07,479
Posso fazê-lo.
161
00:10:07,563 --> 00:10:10,274
- Eu sei. Estou cá para ajudar.
- Fizeste que baste.
162
00:10:10,357 --> 00:10:11,817
Estou cá para fazer mais.
163
00:10:12,609 --> 00:10:14,611
- Vá. Eu seguro-te.
- Meu Deus!
164
00:10:14,695 --> 00:10:15,612
O que é isso?
165
00:10:16,738 --> 00:10:18,031
- Liana.
- O quê?
166
00:10:18,115 --> 00:10:20,284
- Liana. O raio do nome.
- Cá vamos nós.
167
00:10:20,367 --> 00:10:22,119
- Não, para. Gosto dele.
- Está bem.
168
00:10:22,202 --> 00:10:23,704
Tudo bem. O que quiseres.
169
00:10:23,787 --> 00:10:26,748
Podemos juntar-nos? Juntem-se, por favor.
170
00:10:26,832 --> 00:10:27,749
Vá para a fila.
171
00:10:27,833 --> 00:10:31,503
Não é frequente celebrarmos
um nascimento no Snowpiercer, é?
172
00:10:32,671 --> 00:10:37,801
A Zarah Fahrami está em trabalho de parto.
E o Sr. Layton está ao lado dela.
173
00:10:38,385 --> 00:10:42,556
Logo, aproxima-se a hora
de acender a nossa árvore. Tristan.
174
00:10:48,270 --> 00:10:49,229
Tão bonita!
175
00:10:58,071 --> 00:10:59,239
Vão!
176
00:10:59,323 --> 00:11:00,199
Por aqui. Vamos.
177
00:11:05,829 --> 00:11:06,747
O que é isso?
178
00:11:06,830 --> 00:11:08,040
Merda!
179
00:11:10,959 --> 00:11:13,170
Saiam todos, por favor. Isso mesmo.
180
00:11:19,551 --> 00:11:23,055
Não, fica onde estás.
Os bombeiros têm tudo controlado.
181
00:11:24,097 --> 00:11:25,265
Sim, vou aí.
182
00:11:25,349 --> 00:11:28,435
Já tratei disto.
Só a árvore é que era o alvo.
183
00:11:28,518 --> 00:11:30,812
Uma árvore cheia de nomes
para a minha bebé.
184
00:11:30,896 --> 00:11:32,689
Se precisar de ti, chamo-te.
185
00:11:32,773 --> 00:11:34,274
Até lá, fica.
186
00:11:44,242 --> 00:11:45,577
O que foi?
187
00:11:45,661 --> 00:11:47,704
É uma barraca do Mercado. A Till tratou.
188
00:11:47,788 --> 00:11:49,456
- Tens de ir?
- Não.
189
00:11:50,332 --> 00:11:52,709
- De certeza?
- Tentas livrar-te de mim?
190
00:11:52,793 --> 00:11:55,337
Talvez. Sei respirar.
191
00:11:55,420 --> 00:11:59,174
E a tua filha não sai
deste autocarro tão cedo. Certo?
192
00:11:59,257 --> 00:12:01,301
A última contração foi há meia hora.
193
00:12:01,385 --> 00:12:02,803
Não o deixaremos perder isto.
194
00:12:06,223 --> 00:12:07,391
Obrigado.
195
00:12:07,474 --> 00:12:08,350
Porque está aqui?
196
00:12:08,433 --> 00:12:09,601
Porque não confio em si.
197
00:12:09,685 --> 00:12:12,813
É por isso que a pus
a observar o Wilford e não a si.
198
00:12:12,896 --> 00:12:14,815
Não. Este é um parto especial.
199
00:12:14,898 --> 00:12:17,109
- Disse que não era.
- É minha médica, fica.
200
00:12:17,192 --> 00:12:19,820
Ponha a Dra. Pelton a par de tudo.
201
00:12:20,737 --> 00:12:23,198
Não se preocupe, já tenho uma boa noção.
202
00:12:23,281 --> 00:12:25,951
- Volto já.
- Está à vontade. Trato disto, lembras-te?
203
00:12:27,452 --> 00:12:29,830
Para que saiba, o Wilford está a acordar.
204
00:12:29,913 --> 00:12:30,872
Obrigado.
205
00:12:31,707 --> 00:12:33,458
- Vai correr bem.
- Eu não...
206
00:12:34,042 --> 00:12:35,627
Ela é uma boa médica.
207
00:12:35,711 --> 00:12:38,880
Habitação, central elétrica...
O importante para o Novo Éden.
208
00:12:38,964 --> 00:12:40,549
É onde acho que pode ajudar.
209
00:12:40,632 --> 00:12:42,426
Com o seu amigo maquinista.
210
00:12:44,845 --> 00:12:46,555
Sim. Isso também ajudará.
211
00:12:47,431 --> 00:12:48,473
Quão mal está?
212
00:12:50,559 --> 00:12:52,185
Ouça, conhece o Wilford.
213
00:12:52,269 --> 00:12:55,105
Talvez seja a única
que o pode ajudar a superar este trauma.
214
00:12:55,188 --> 00:12:58,150
E também a vigiar o trabalho dele.
Mantê-lo focado.
215
00:13:01,570 --> 00:13:03,155
Javi, conheces a Sykes?
216
00:13:04,239 --> 00:13:06,950
Passámos seis meses juntos
a trabalhar no duro. Não foi?
217
00:13:07,659 --> 00:13:10,871
Seis meses na sauna
de um comboio-bala, sim, senhor.
218
00:13:10,954 --> 00:13:13,248
Agora, a Sykes está connosco,
daí estarmos aqui.
219
00:13:13,331 --> 00:13:14,833
Porque estou aqui?
220
00:13:14,916 --> 00:13:19,254
Quero que especifiquem cada sistema
e resolvam todos os planos da Sec-Ag.
221
00:13:22,716 --> 00:13:24,301
É um problema, Maquinista?
222
00:13:26,803 --> 00:13:27,846
É minha aprendiza?
223
00:13:29,222 --> 00:13:31,016
Não, é tua parceira.
224
00:13:32,100 --> 00:13:33,518
Porque não o dizes, Ben?
225
00:13:34,770 --> 00:13:35,729
Diz porque vim.
226
00:13:36,480 --> 00:13:38,356
Estou marado para conduzir, certo?
227
00:13:38,857 --> 00:13:42,486
Está bem. Ainda não posso confiar em ti
na Locomotiva, Javi.
228
00:13:43,528 --> 00:13:45,280
Mas sairemos deste comboio em breve
229
00:13:45,363 --> 00:13:49,451
e não há ninguém em quem confie mais
no AVAC e na Irrigação que em vocês.
230
00:13:49,534 --> 00:13:51,912
Portanto, por favor, segue a ordem.
231
00:13:56,917 --> 00:13:57,959
Sim, senhor.
232
00:14:00,170 --> 00:14:01,171
Sim, senhor.
233
00:14:12,390 --> 00:14:14,601
Winnie? Não devias estar na escola?
234
00:14:14,684 --> 00:14:16,395
Não, porque vem aí a bebé.
235
00:14:16,478 --> 00:14:17,687
Exato.
236
00:14:17,771 --> 00:14:18,814
PARABÉNS
237
00:14:18,897 --> 00:14:19,815
Pike!
238
00:14:22,609 --> 00:14:23,860
Olá, Winnipeg.
239
00:14:25,570 --> 00:14:29,324
Posso levar a Ruth por um segundo? Sim.
240
00:14:35,664 --> 00:14:36,748
Olá.
241
00:14:36,832 --> 00:14:37,958
Olá.
242
00:14:38,041 --> 00:14:40,961
Soube do incêndio.
Quis confirmar que estavas bem.
243
00:14:41,044 --> 00:14:42,671
Estou sim, obrigada.
244
00:14:44,464 --> 00:14:47,801
Não durou muito, certo?
O teu trabalho arriscado?
245
00:14:49,010 --> 00:14:52,848
Se te faz sentir melhor,
a farda não me serve muito bem.
246
00:14:54,766 --> 00:14:56,101
Há esperança.
247
00:14:57,894 --> 00:14:58,812
Sim.
248
00:14:58,895 --> 00:15:01,356
Ela pode parar de responder ao Layton.
249
00:15:01,440 --> 00:15:05,819
Começar uma cadeia de dois,
com aquele whippet do Sr. Pike.
250
00:15:10,198 --> 00:15:11,950
É a tua última hipótese.
251
00:15:12,868 --> 00:15:15,454
Falas a sério? E depois como é?
252
00:15:16,204 --> 00:15:17,831
Planeias o teu regresso.
253
00:15:18,748 --> 00:15:22,335
Já planeei. É isto. Tenho um lugar, Pike.
254
00:15:22,919 --> 00:15:24,129
Sorte a tua, Ruth.
255
00:15:25,130 --> 00:15:29,509
Cabe-me pôr os tempos negros
para trás de nós e começar algo novo.
256
00:15:29,593 --> 00:15:31,553
Vamos sair e construir uma colónia.
257
00:15:31,636 --> 00:15:33,513
Estás interessada nisso, não é?
258
00:15:35,515 --> 00:15:37,017
- Estou, sim.
- A sério?
259
00:15:42,856 --> 00:15:45,108
A recém-passageira
está outra hora mais perto.
260
00:15:45,192 --> 00:15:46,902
- Bem...
- Obrigado.
261
00:15:46,985 --> 00:15:49,404
Seria de pensar que bastava um Layton.
262
00:15:50,489 --> 00:15:53,074
Vá lá. Hoje é um bom dia.
263
00:15:58,788 --> 00:15:59,664
Até breve, Winnie.
264
00:16:00,665 --> 00:16:01,583
Adeus, Pike.
265
00:16:03,668 --> 00:16:04,794
Até à vista, Ruth.
266
00:16:30,654 --> 00:16:31,488
Josie.
267
00:16:33,281 --> 00:16:34,115
Desculpa.
268
00:16:35,200 --> 00:16:37,869
Habituei-me a dormir
com o zumbido da Locomotiva.
269
00:16:39,663 --> 00:16:41,164
Só vim aqui para ter paz.
270
00:16:42,332 --> 00:16:44,376
Os sinos de bebé são demais agora?
271
00:16:47,045 --> 00:16:49,589
Estou realmente feliz por eles.
272
00:16:49,673 --> 00:16:51,258
É ótimo para todos.
273
00:16:59,432 --> 00:17:00,684
Falta-me uma maquinista.
274
00:17:03,937 --> 00:17:07,649
Sai desse tormento.
Meto-te a conduzir o comboio.
275
00:17:10,193 --> 00:17:11,069
A sério?
276
00:17:11,152 --> 00:17:12,612
Sim, a sério.
277
00:17:15,782 --> 00:17:19,953
Imoral, amador, perigoso
e completamente tolo.
278
00:17:20,036 --> 00:17:22,038
- Doutora, escolhi isto.
- Sem comentários.
279
00:17:22,122 --> 00:17:25,709
Não se trata só de dar à minha filha
a melhor hipótese de sobreviver.
280
00:17:25,792 --> 00:17:29,087
Precisamos de mais gente como a Josie
capaz de estar lá fora.
281
00:17:29,170 --> 00:17:31,506
Exato. O frio é um assassino humano.
282
00:17:31,590 --> 00:17:33,842
Um médico procura curar
o que é fatal, não?
283
00:17:33,925 --> 00:17:36,803
- Só que não para.
- Temos de evoluir. Olhe pela janela.
284
00:17:36,886 --> 00:17:38,054
Restamos menos de 3000,
285
00:17:38,138 --> 00:17:40,307
joga com a nossa herança genética.
286
00:17:40,390 --> 00:17:43,435
Pronto. Fiquemo-nos por esta geração.
287
00:17:43,518 --> 00:17:44,728
Ainda tem muito a andar.
288
00:17:46,646 --> 00:17:47,480
Respire.
289
00:17:51,776 --> 00:17:53,236
Que raio fazes aqui?
290
00:17:53,320 --> 00:17:55,071
- Ela correu comigo.
- Faz sentido.
291
00:17:55,155 --> 00:17:56,156
Então?
292
00:17:56,906 --> 00:17:57,782
Cabo de ligação.
293
00:17:58,450 --> 00:18:01,119
Sai do quadro elétrico.
Ponto de ignição, aqui.
294
00:18:01,202 --> 00:18:02,912
Padrão de derrame para a árvore.
295
00:18:02,996 --> 00:18:07,792
Parece que alguém expôs o fio.
Assim que acenderam as luzes, zás.
296
00:18:07,876 --> 00:18:09,252
Foi preciso preparar.
297
00:18:10,462 --> 00:18:11,838
Eles queriam público.
298
00:18:11,921 --> 00:18:13,798
Ou queriam vê-lo eles mesmos.
299
00:18:15,050 --> 00:18:17,802
Há poucos líquidos inflamáveis.
Faremos uma lista.
300
00:18:17,886 --> 00:18:21,181
É etanol. Já liderei uma equipa de apoio
num caso de incendiário.
301
00:18:21,264 --> 00:18:23,016
O tipo incendiava lavandarias.
302
00:18:23,850 --> 00:18:28,063
Aquele cheiro doce,
quase a podre, fica-nos na memória.
303
00:18:29,147 --> 00:18:32,567
- Apanharam o tipo?
- Não. O mundo acabou e ele lixou-se.
304
00:18:32,651 --> 00:18:33,568
Está bem.
305
00:18:34,569 --> 00:18:37,197
A Discoteca tem
uma provisão pronta de etanol
306
00:18:37,280 --> 00:18:39,115
e uma psicopata ruiva atrás do balcão
307
00:18:39,199 --> 00:18:40,575
que não gosta muito de mim.
308
00:18:40,659 --> 00:18:43,995
Ou não se trata de ti.
Há quem goste de ver coisas a arder.
309
00:18:51,878 --> 00:18:54,881
Certo, qual de vocês idiotas
quer apostar na bebé?
310
00:18:54,964 --> 00:18:57,676
Temos comprimento e peso
ou hora e cidade mais próxima.
311
00:18:57,759 --> 00:18:58,968
Sim, está bem.
312
00:18:59,052 --> 00:19:01,846
Aposto um casaco polar antigo nas 16h10.
313
00:19:01,930 --> 00:19:06,309
Três quilos e duzentos gramas
e eu... aposto uma noite com o meu marido.
314
00:19:07,143 --> 00:19:07,977
Está bem.
315
00:19:08,061 --> 00:19:10,105
A subir as apostas. É melhor...
316
00:19:14,067 --> 00:19:15,276
Espera.
317
00:19:19,447 --> 00:19:20,699
No bar no grande dia?
318
00:19:21,491 --> 00:19:22,742
É um pouco à velha guarda.
319
00:19:23,368 --> 00:19:24,703
Não o critico.
320
00:19:25,412 --> 00:19:27,330
A vida familiar também lhe fica bem.
321
00:19:28,081 --> 00:19:29,332
Sou um homem mudado.
322
00:19:29,416 --> 00:19:30,250
É?
323
00:19:30,834 --> 00:19:33,002
As circunstâncias mudam, mas as pessoas...
324
00:19:33,962 --> 00:19:37,215
Ouça, noivazilla. Onde esteve esta manhã?
325
00:19:37,298 --> 00:19:40,218
Se quer saber, na cama com ele.
326
00:19:40,301 --> 00:19:41,594
Que lindo.
327
00:19:42,637 --> 00:19:44,639
Fale-nos do fornecimento de álcool, LJ.
328
00:19:45,598 --> 00:19:46,933
Os cereais vêm da Sec-Ag.
329
00:19:47,016 --> 00:19:50,228
Os destiladores fazem o etanol,
diluímo-lo e enviamo-lo.
330
00:19:50,311 --> 00:19:51,855
Quando chega, é puro?
331
00:19:53,064 --> 00:19:54,274
Bastante inflamável?
332
00:19:56,276 --> 00:19:58,903
É disso que se trata?
Do incêndio do Mercado?
333
00:19:58,987 --> 00:20:00,530
Bess, não somos vândalos.
334
00:20:00,613 --> 00:20:04,784
Quando é a árvore de bebé do Sr. Layton,
não é vandalismo, é terrorismo.
335
00:20:06,536 --> 00:20:08,163
Medimos o etanol à colher de chá.
336
00:20:08,872 --> 00:20:10,623
O Wilford controla bem tudo.
337
00:20:10,707 --> 00:20:13,293
Se quiserem ver o inventário, façam favor.
338
00:20:13,376 --> 00:20:14,711
Sim, está bem.
339
00:20:14,794 --> 00:20:17,213
Somos todos bons cidadãos.
340
00:20:17,297 --> 00:20:18,548
Vejam os livros.
341
00:20:18,631 --> 00:20:20,717
Depois vejam o bar clandestino do Mercado.
342
00:20:22,010 --> 00:20:23,762
Venham, eu levo-vos.
343
00:20:26,473 --> 00:20:27,766
Devia ter batido nela.
344
00:20:29,100 --> 00:20:31,603
São 140 km/h.
345
00:20:31,686 --> 00:20:32,645
Sim, são.
346
00:20:34,063 --> 00:20:35,273
Queres mais?
347
00:20:36,691 --> 00:20:37,734
Diz-me tu.
348
00:20:39,027 --> 00:20:39,944
Está bem.
349
00:20:40,028 --> 00:20:40,862
Pronta?
350
00:20:41,696 --> 00:20:42,906
Acha o ponto ideal.
351
00:20:44,491 --> 00:20:45,867
A desacelerar.
352
00:20:48,328 --> 00:20:49,871
Isso mesmo. Estabilizaste.
353
00:20:53,249 --> 00:20:54,584
Piloto automático.
354
00:20:54,667 --> 00:20:55,543
Sim.
355
00:20:57,086 --> 00:20:59,047
Somos uma máquina de movimento perpétuo.
356
00:20:59,923 --> 00:21:01,841
Menos as partes gastas e as falhas.
357
00:21:01,925 --> 00:21:04,260
Sim. E o fator humano.
358
00:21:04,928 --> 00:21:06,221
E o fator humano.
359
00:21:08,431 --> 00:21:10,058
Vejo porque a Melanie a adorava.
360
00:21:17,899 --> 00:21:20,276
Preciso de partilhar uma coisa.
361
00:21:21,569 --> 00:21:24,072
A sério? O quê?
362
00:21:26,032 --> 00:21:27,075
Uma demonstração?
363
00:21:28,535 --> 00:21:29,369
Vamos lá.
364
00:21:34,249 --> 00:21:35,208
Observa.
365
00:21:35,291 --> 00:21:37,335
Uma demonstração a sério. Está bem.
366
00:21:48,805 --> 00:21:50,598
- O que fazes?
- Não sinto nada.
367
00:21:50,682 --> 00:21:51,558
Porque não?
368
00:21:51,641 --> 00:21:54,060
É um efeito secundário
da resistência ao frio.
369
00:21:54,143 --> 00:21:55,520
Vamos lá tirar isso.
370
00:21:56,813 --> 00:21:58,189
Vais magoar-te.
371
00:22:03,903 --> 00:22:05,154
Não sustenha a respiração.
372
00:22:06,364 --> 00:22:09,033
- Cá vamos nós.
- 48 segundos, 15 minutos de intervalo.
373
00:22:09,117 --> 00:22:11,494
Ela está fria. Está bem? Sente frio?
374
00:22:11,578 --> 00:22:12,579
Sim.
375
00:22:14,289 --> 00:22:17,208
- 36 ºC.
- É muito baixa. Vamos aquecê-la.
376
00:22:17,292 --> 00:22:19,752
- O que se passa?
- Os cobertores estão ali.
377
00:22:19,836 --> 00:22:22,880
- Não é totalmente inesperado.
- O que significa isso?
378
00:22:22,964 --> 00:22:24,424
O falecido Dr. Headwood
379
00:22:24,507 --> 00:22:27,260
previu uma ligeira descida
da temperatura do hospedeiro.
380
00:22:27,343 --> 00:22:30,888
É o "hospedeiro".
Depois, o que previu ele? Hipotermia?
381
00:22:30,972 --> 00:22:32,307
Quer que chame o Andre?
382
00:22:32,390 --> 00:22:35,935
Ainda não. Estou bem.
Só mais um cobertor de aquecimento.
383
00:22:36,019 --> 00:22:37,020
Vou buscá-lo.
384
00:22:41,608 --> 00:22:43,818
Cotovelos de noventa graus.
385
00:22:46,571 --> 00:22:49,782
Fêmea/fêmea. Sete centímetros e meio.
386
00:22:51,034 --> 00:22:52,619
Dezasseis peças.
387
00:22:54,287 --> 00:22:55,705
Entendeu? Javi?
388
00:22:56,456 --> 00:22:57,457
Sim, entendi.
389
00:23:00,501 --> 00:23:04,339
Também há uma data de redutores aqui, mas...
390
00:23:11,721 --> 00:23:14,766
Façamos uma pausa. Sente-se.
391
00:23:34,285 --> 00:23:35,119
Posso?
392
00:23:48,883 --> 00:23:49,967
Lembra-se disso?
393
00:23:51,886 --> 00:23:53,096
Sim?
394
00:23:57,642 --> 00:23:58,518
Eu não.
395
00:24:00,103 --> 00:24:01,646
Apenas de fragmentos.
396
00:24:02,313 --> 00:24:06,567
Nem me lembro
do que fiz para irritar o Wilford.
397
00:24:09,737 --> 00:24:11,656
Mas enquanto o cão me atacava...
398
00:24:14,158 --> 00:24:15,451
... tudo o que pensava era:
399
00:24:16,994 --> 00:24:18,955
"A culpa não é do cão."
400
00:24:22,041 --> 00:24:25,628
É estranho, certo?
Essa parte ficou comigo.
401
00:24:31,300 --> 00:24:32,135
Então?
402
00:24:35,471 --> 00:24:37,682
O Wilford apertava bem o cerco.
403
00:24:38,349 --> 00:24:41,185
Mas nem ele pôde evitar
que os alambiques operassem.
404
00:24:44,772 --> 00:24:45,898
Por ali.
405
00:24:46,733 --> 00:24:50,111
- Não vais entrar connosco?
- Não. Eles são pessoal dele.
406
00:24:51,320 --> 00:24:53,030
E podem correr com a competição.
407
00:24:54,031 --> 00:24:56,159
Se ouvir algo, passa-o à Till?
408
00:24:57,452 --> 00:24:58,578
Fico feliz por ajudar.
409
00:25:02,081 --> 00:25:03,708
Não, estou perfeito.
410
00:25:06,753 --> 00:25:08,004
Deixem-se estar.
411
00:25:10,214 --> 00:25:12,216
Só viemos falar com a gerência.
412
00:25:21,225 --> 00:25:24,061
Roubávamos cereais, batata,
413
00:25:24,145 --> 00:25:27,815
transformamo-los em combustível
para aquecer, cozinhar e iluminar.
414
00:25:27,899 --> 00:25:29,442
Fazemos álcool com o resto.
415
00:25:29,984 --> 00:25:32,195
Não sabia que tinhas este talento, Z.
416
00:25:32,278 --> 00:25:34,363
Vá. Evolui ou morre, certo?
417
00:25:34,447 --> 00:25:37,617
- Foi o raio do Cauda de novo.
- Aquele está turvo porquê?
418
00:25:47,168 --> 00:25:49,170
Filho da mãe. Isto é água.
419
00:25:54,550 --> 00:25:56,469
Fugiram com merdas minhas.
420
00:26:04,060 --> 00:26:06,437
Não requeria tanto etanol
para começar o incêndio.
421
00:26:06,521 --> 00:26:08,564
Alguém está aqui com muito mais.
422
00:26:08,648 --> 00:26:10,608
Um incêndio, é uma mensagem.
423
00:26:10,691 --> 00:26:14,237
Temos outro, é uma campanha.
Trata-se de abalar a fé das pessoas.
424
00:26:14,320 --> 00:26:16,823
Sim, mas em quê? No Novo Éden ou em mim?
425
00:26:16,906 --> 00:26:19,242
É adorável que aches que há uma diferença.
426
00:26:21,327 --> 00:26:23,371
Tens de ir à Traseira, papá.
427
00:26:23,454 --> 00:26:24,330
Ela ligará.
428
00:26:25,164 --> 00:26:27,291
O Wilford está a sair da suspensão.
429
00:26:27,375 --> 00:26:28,626
Talvez revele segredos.
430
00:26:28,709 --> 00:26:29,877
Está bem. Eu...
431
00:26:29,961 --> 00:26:31,879
Vou falar com a Audrey.
432
00:26:32,630 --> 00:26:33,798
Ela odeia-te.
433
00:26:34,799 --> 00:26:37,134
Estás a descrever muita gente, Till.
434
00:26:59,240 --> 00:27:01,576
O que está a celebrar, Audrey?
435
00:27:04,245 --> 00:27:06,789
É você. Sente-se.
436
00:27:06,873 --> 00:27:09,000
Podemos jogar os velhos jogos da prisão.
437
00:27:09,083 --> 00:27:11,961
Onde estava hoje,
quando o incêndio começou?
438
00:27:13,796 --> 00:27:14,922
Vi-o.
439
00:27:17,049 --> 00:27:18,342
Ela não pode beber mais.
440
00:27:25,474 --> 00:27:27,393
Canina perfeita. Que empolgante!
441
00:27:27,476 --> 00:27:28,603
O incêndio, Audrey.
442
00:27:29,437 --> 00:27:31,147
Sabe alguma coisa sobre isso?
443
00:27:31,230 --> 00:27:32,899
Só respondo às perguntas
444
00:27:32,982 --> 00:27:35,735
quando voltar fardada de guarda-freio.
445
00:27:36,485 --> 00:27:37,320
Vá lá.
446
00:27:38,237 --> 00:27:40,156
Não me diga que nunca pensou nisso.
447
00:27:40,239 --> 00:27:42,575
Eu, fechada naquela jaula todas as noites.
448
00:27:42,658 --> 00:27:44,619
Nem uma vez. Está uma desgraça.
449
00:27:47,622 --> 00:27:49,206
E é uma péssima mentirosa.
450
00:27:50,166 --> 00:27:51,000
Audrey.
451
00:27:53,461 --> 00:27:56,213
Vai ter de se apressar
e achar o seu fundo do poço.
452
00:27:57,548 --> 00:28:00,259
- Ou nunca voltará.
- Não me conhece, Bess.
453
00:28:01,385 --> 00:28:03,095
Sei quem era.
454
00:28:05,097 --> 00:28:07,266
Uma curandeira. Lembra-se?
455
00:28:09,310 --> 00:28:10,770
Vi-o com os meus olhos.
456
00:28:11,771 --> 00:28:15,733
Vi-a fazer a dor das pessoas desaparecer.
Vá-se lixar por desistir de tudo.
457
00:28:16,484 --> 00:28:19,028
Porque vamos precisar disso
quando sairmos do comboio.
458
00:28:20,363 --> 00:28:21,739
Controle-se.
459
00:28:33,250 --> 00:28:34,752
Foste arruinada pelo gelo.
460
00:28:38,381 --> 00:28:39,966
És um milagre, Josie.
461
00:28:41,467 --> 00:28:44,262
Sim, eu sei. Só que...
462
00:28:46,472 --> 00:28:48,724
Às vezes,
é difícil viver de serviço, sabes?
463
00:28:53,896 --> 00:28:56,107
Sabes isso melhor do que ninguém.
464
00:28:57,233 --> 00:28:58,109
Exato.
465
00:29:03,406 --> 00:29:04,365
Sentes a falta dela?
466
00:29:06,325 --> 00:29:07,201
Da Melanie?
467
00:29:08,953 --> 00:29:09,787
Sim.
468
00:29:12,164 --> 00:29:13,249
Todos os dias.
469
00:29:21,340 --> 00:29:25,011
Tive uma relação durante 15 anos.
470
00:29:26,470 --> 00:29:27,888
Pessoal, íntima
471
00:29:29,807 --> 00:29:31,350
e sempre a nossa ilha.
472
00:29:35,771 --> 00:29:38,149
Ficava nessa ilha quando ela se ausentava.
473
00:29:41,110 --> 00:29:41,944
Sim.
474
00:29:44,530 --> 00:29:45,948
Sim, conheço esse local.
475
00:29:47,283 --> 00:29:48,284
Sim.
476
00:29:49,910 --> 00:29:52,246
Ao menos sabes
que a tua alma gémea ainda vive.
477
00:29:54,623 --> 00:29:56,417
Mas há sinos de bebé, Ben.
478
00:29:58,002 --> 00:29:58,961
Sinos de bebé.
479
00:30:03,507 --> 00:30:04,342
Não.
480
00:30:06,052 --> 00:30:08,429
Agora, sou assim.
481
00:30:12,266 --> 00:30:15,061
Não estaríamos a caminho
do Novo Éden se não fosses tu.
482
00:30:19,440 --> 00:30:21,067
E, se fizer alguma diferença,
483
00:30:22,193 --> 00:30:23,819
o Layton ainda te ama.
484
00:30:32,953 --> 00:30:36,082
"Em resumo, ele ficou em casa 15 dias,
485
00:30:36,165 --> 00:30:40,252
muito calado sem mostrar nenhum sinal
de desejo de assumir com o antigo..."
486
00:30:41,837 --> 00:30:45,007
Não devias estar em pânico
e a piorar tudo à Zarah?
487
00:30:45,091 --> 00:30:47,176
Sim. Voltarei a estar em breve.
488
00:30:48,594 --> 00:30:49,512
Como está ele?
489
00:30:49,595 --> 00:30:50,888
Vem e vai.
490
00:30:51,889 --> 00:30:54,225
A médica diz
que o estímulo faz bem ao cérebro.
491
00:30:55,810 --> 00:30:58,270
Ele não nos serve de nada como vegetal.
492
00:31:00,398 --> 00:31:02,691
Eu dizia que não desejaria a suspensão
493
00:31:02,775 --> 00:31:04,527
ao meu pior inimigo, mas...
494
00:31:06,987 --> 00:31:08,781
... já não tenho tanta certeza.
495
00:31:12,243 --> 00:31:13,911
Está escuro aí, não está?
496
00:31:16,914 --> 00:31:19,500
Falou com alguém além de ti, hoje?
Alguma visita?
497
00:31:19,583 --> 00:31:21,544
A Audrey tentou, mas impedi-a.
498
00:31:21,627 --> 00:31:23,671
Dlim, dlão, dlim.
499
00:31:23,754 --> 00:31:26,382
- Dubs. Está aí?
- Já não demora.
500
00:31:26,465 --> 00:31:28,592
A bebé está quase connosco.
501
00:31:28,676 --> 00:31:30,970
As drogas de suspensão
são terríveis, certo?
502
00:31:32,096 --> 00:31:33,472
Layton.
503
00:31:33,556 --> 00:31:35,766
Layton, os sinos de bebé.
504
00:31:35,850 --> 00:31:36,767
Sim.
505
00:31:38,436 --> 00:31:43,023
E, já que se interessa pela minha família,
talvez saiba quem as tenta magoar.
506
00:31:45,151 --> 00:31:46,110
O que aconteceu?
507
00:31:46,193 --> 00:31:49,864
Um incêndio no Mercado.
Tem algum incendiário fiel a si?
508
00:31:49,947 --> 00:31:51,449
Incendiaram a árvore de bebé?
509
00:31:51,532 --> 00:31:52,658
Alguém...
510
00:31:54,660 --> 00:31:57,663
Alguém o odeia a sério.
511
00:31:59,415 --> 00:32:01,292
Obrigado. Boa soneca de morte.
512
00:32:01,375 --> 00:32:02,334
Andre?
513
00:32:03,210 --> 00:32:05,546
Aí está.
O Ben relata muito fumo na Sec-Ag.
514
00:32:05,629 --> 00:32:07,882
Achámos que iria querer saber logo.
515
00:32:09,800 --> 00:32:11,510
É no Banco de Sementes.
516
00:32:11,594 --> 00:32:13,012
- Chame a Till.
- Sim. Vá.
517
00:32:13,971 --> 00:32:15,306
Temperatura ainda baixa.
518
00:32:15,389 --> 00:32:17,308
55 segundos, cinco minutos de intervalo.
519
00:32:17,391 --> 00:32:18,976
É quase hora de ter coragem.
520
00:32:19,685 --> 00:32:22,021
- Encontre o Andre.
- Está bem.
521
00:32:33,532 --> 00:32:34,533
O que se passa?
522
00:32:34,617 --> 00:32:37,453
Fumo denso em cima.
Ativei o alarme e saí de lá.
523
00:32:37,536 --> 00:32:40,247
Está bem. Afaste-se
e espere pelos bombeiros.
524
00:32:41,457 --> 00:32:44,460
O fogo é nove carruagens à frente.
Temos de sair. O que é?
525
00:32:44,543 --> 00:32:46,670
Nitrato de amónio.
Desapareceu um monte dele.
526
00:32:58,307 --> 00:33:01,852
Que raio? Este tipo já me está a irritar.
527
00:33:10,945 --> 00:33:12,738
Nós tratamos disto, Andre.
528
00:33:12,821 --> 00:33:14,490
A Zarah está a chamar-te.
529
00:33:14,573 --> 00:33:17,076
Que raio foi aquilo?
Algum tipo de partida?
530
00:33:17,952 --> 00:33:18,786
Saiam!
531
00:33:26,252 --> 00:33:27,545
- Merda!
- É outro incêndio?
532
00:33:27,628 --> 00:33:30,130
Sim, na Sec-Ag.
Na carruagem Banco de Sementes.
533
00:33:30,214 --> 00:33:33,759
Estou? Há uma explosão na Sec-Ag.
Repito, carruagem valiosa sob ameaça.
534
00:33:33,842 --> 00:33:35,469
ALARME DE INCÊNDIO
535
00:33:35,553 --> 00:33:36,679
Bolas!
536
00:33:37,888 --> 00:33:40,683
Vocês estão bem?
537
00:33:41,725 --> 00:33:43,936
- Entendido.
- Estás bem? Sim?
538
00:33:44,019 --> 00:33:45,938
- Banco seguro.
- Consegues sentar-te?
539
00:34:02,037 --> 00:34:05,916
Javi? Estamos bem, não há brechas.
Todos os sistemas operacionais.
540
00:34:06,000 --> 00:34:08,502
Entendido. Banco de Sementes seguro.
541
00:34:09,003 --> 00:34:10,254
Foi por pouco, Ben.
542
00:34:10,337 --> 00:34:12,715
Podia ter sido pior,
mas era uma bomba pequena.
543
00:34:12,798 --> 00:34:14,633
Foi detonada com um telecomando.
544
00:34:14,717 --> 00:34:16,719
Sim, porque era o alvo.
545
00:34:16,802 --> 00:34:20,347
Esperem aí, cowboys.
Acabaram de levar uma pancada forte.
546
00:34:20,889 --> 00:34:21,765
A Zarah.
547
00:34:23,017 --> 00:34:25,060
- Levem-me para lá.
- Está bem.
548
00:34:27,271 --> 00:34:29,732
O que há com os alarmes? O Andre?
549
00:34:29,815 --> 00:34:31,066
Atenção ao que faz, Z.
550
00:34:31,150 --> 00:34:34,153
- Ele vem aí. Qual é a temperatura?
- 35,7 ºC e a descer.
551
00:34:34,236 --> 00:34:36,655
Zarah, faça força
ou terei de começar a cortar.
552
00:34:36,739 --> 00:34:37,823
O que se passa comigo?
553
00:34:37,906 --> 00:34:40,034
- A minha bebé...
- Zarah, querida, ouça-me.
554
00:34:40,576 --> 00:34:43,454
Na próxima contração,
força como se a vida dependesse disso,
555
00:34:43,537 --> 00:34:45,664
porque pode. Faz isso por mim?
556
00:34:49,418 --> 00:34:50,628
Liana.
557
00:34:53,631 --> 00:34:56,091
Afastem-se, por favor.
558
00:34:56,175 --> 00:34:59,345
Saiam do caminho. Está bem. Mexam-se!
559
00:35:00,262 --> 00:35:03,974
Pronto, estamos quase lá.
560
00:35:04,767 --> 00:35:06,727
Mesmo a tempo. Ela precisa da sua ajuda.
561
00:35:06,810 --> 00:35:09,647
Como foi a tua manhã?
562
00:35:11,690 --> 00:35:14,485
- Força, querida. Ela está gelada.
- A temperatura baixou.
563
00:35:14,568 --> 00:35:16,820
- Mas é o que esperávamos.
- É crítica.
564
00:35:17,946 --> 00:35:18,781
Pronto.
565
00:35:21,116 --> 00:35:24,161
Pronto. Zarah, estou aqui, está bem?
566
00:35:24,244 --> 00:35:25,829
Agora, vou pôr-me atrás de ti.
567
00:35:25,913 --> 00:35:28,165
E vou manter-te aquecida, sim?
568
00:35:28,248 --> 00:35:31,168
Faz força. Podes fazer força, querida.
569
00:35:31,251 --> 00:35:33,003
- Vá, tu consegues.
- Andre...
570
00:35:33,671 --> 00:35:35,255
Andre, desculpa...
571
00:35:36,131 --> 00:35:37,591
Cometi um erro terrível.
572
00:35:37,675 --> 00:35:40,052
Não cometeste nada. Não. Escolheste.
573
00:35:40,135 --> 00:35:43,389
Tomaste uma decisão difícil
num mundo que quer matar a tua filha.
574
00:35:43,472 --> 00:35:45,015
- Tu consegues.
- Ouça-o, Zarah.
575
00:35:45,099 --> 00:35:46,767
- Vá lá.
- É mãe contra natureza.
576
00:35:46,850 --> 00:35:48,894
A seguir à próxima parte, faça força!
577
00:37:00,215 --> 00:37:04,470
Às 19h53, a Mna. Zarah Fahrami
e o Sr. Andre Layton
578
00:37:04,553 --> 00:37:08,015
tornaram-se os pais orgulhosos
de uma bebé saudável,
579
00:37:08,682 --> 00:37:11,560
a pesar 2,9 kg.
580
00:37:14,772 --> 00:37:17,608
Tanto a mãe como a filha
continuam de boa saúde.
581
00:37:39,296 --> 00:37:40,297
Sou pai.
582
00:37:46,094 --> 00:37:48,180
Último pedido.
583
00:38:27,678 --> 00:38:31,181
Vou bater o tambor aqui ao frio
584
00:38:34,476 --> 00:38:39,147
O meu sangue corre devagar aqui no inverno
585
00:38:41,441 --> 00:38:45,487
Deixaste-me nua e exposta
586
00:38:48,323 --> 00:38:52,327
Sou o coração que vendeste à tristeza
587
00:38:54,037 --> 00:38:56,206
Podias ter dado amor
588
00:38:57,457 --> 00:38:59,626
Podias ter dado amor
589
00:39:01,336 --> 00:39:02,379
Misericórdia
590
00:39:02,462 --> 00:39:05,799
Não desistas de mim, espera
591
00:39:07,968 --> 00:39:09,887
Não me deixes
592
00:39:11,305 --> 00:39:13,307
Não me deixes
593
00:39:15,267 --> 00:39:19,688
Leva-me até à linha, está a ficar vermelho
594
00:39:21,398 --> 00:39:23,317
Numa linha fina
595
00:39:25,027 --> 00:39:28,989
Numa linha fina, entre amor e ódio
596
00:39:48,467 --> 00:39:52,846
Leva-me até à linha, está a ficar vermelho
597
00:39:54,765 --> 00:39:56,934
Numa linha fina
598
00:39:58,352 --> 00:40:02,356
Numa linha fina, entre amor e ódio...
599
00:40:03,106 --> 00:40:05,359
Temperatura normal,
sinais vitais estáveis.
600
00:40:05,442 --> 00:40:06,985
Saiu-se bem, Zarah.
601
00:40:07,903 --> 00:40:08,946
Todos se saíram.
602
00:40:16,453 --> 00:40:19,873
Nunca é negro, nunca é branco...
603
00:40:20,457 --> 00:40:21,583
O que achas?
604
00:40:22,960 --> 00:40:23,961
O que significa?
605
00:40:25,420 --> 00:40:26,755
Ela dar-lhe-á o significado.
606
00:40:30,175 --> 00:40:33,595
Nunca é errado, nunca é certo
607
00:40:33,679 --> 00:40:35,180
Sim, sim
608
00:40:36,974 --> 00:40:41,812
Na verdade e nas mentiras, nunca é simples
609
00:40:42,813 --> 00:40:45,399
Podias ter dado amor
610
00:40:46,316 --> 00:40:48,110
Podias ter dado amor...
611
00:40:48,193 --> 00:40:49,027
Olá, Liana.
612
00:40:50,028 --> 00:40:54,616
Misericórdia, não desistas de mim, espera
613
00:40:55,283 --> 00:40:56,284
Andre...
614
00:40:59,579 --> 00:41:04,584
Explicarei tudo,
mas podemos esperar um pouco?
615
00:41:06,878 --> 00:41:07,963
Está bem.
616
00:41:10,716 --> 00:41:11,883
Só quero estar aqui.
617
00:41:16,054 --> 00:41:17,431
Que raio se passou lá?
618
00:41:18,390 --> 00:41:19,766
Alguém quase o apanhou.
619
00:41:19,850 --> 00:41:23,395
Não desistas de mim, espera
620
00:41:23,478 --> 00:41:25,981
Sim, não me deixes
621
00:41:27,274 --> 00:41:31,403
Não me, não me
Não me, não me deixes
622
00:41:31,486 --> 00:41:35,782
Leva-me até à linha, está a ficar vermelho
623
00:41:35,866 --> 00:41:36,992
Sim
624
00:41:37,868 --> 00:41:39,953
Numa linha fina
625
00:41:41,204 --> 00:41:45,667
Numa linha fina, entre amor e ódio
626
00:42:45,102 --> 00:42:50,107
Legendas: Ana Paula Moreira