1
00:00:06,089 --> 00:00:08,842
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:13,930 --> 00:00:15,849
Je pensais pouvoir me passer de lui...
3
00:00:17,267 --> 00:00:18,393
avec le temps.
4
00:00:19,686 --> 00:00:21,229
Au fil des kilomètres...
5
00:00:22,856 --> 00:00:25,066
je croyais pourvoir éliminer Wilford...
6
00:00:26,484 --> 00:00:28,653
ses règles, une par une...
7
00:00:30,029 --> 00:00:31,364
et enfin...
8
00:00:32,741 --> 00:00:33,742
son masque...
9
00:00:35,618 --> 00:00:37,829
pour qu'il ne reste de lui que son logo.
10
00:00:39,706 --> 00:00:42,167
C'est vous dont Layton nous a parlé ?
11
00:00:43,626 --> 00:00:44,753
Melanie Cavill.
12
00:00:45,754 --> 00:00:46,713
Votre nom ?
13
00:00:48,882 --> 00:00:51,926
Je n'ai pas souvenir
que nos noms lui importaient avant.
14
00:00:52,010 --> 00:00:53,094
Non, monsieur.
15
00:00:55,346 --> 00:00:56,765
Moi non plus.
16
00:01:01,978 --> 00:01:03,063
Pour votre tête.
17
00:01:05,815 --> 00:01:07,400
Vous n'avez pas à me pardonner.
18
00:01:08,401 --> 00:01:09,277
Prenez-le, c'est tout.
19
00:01:27,629 --> 00:01:28,963
Je peux vous poser une question ?
20
00:01:31,966 --> 00:01:33,551
Est-ce vrai qu'il y a un océan à l'avant ?
21
00:01:38,014 --> 00:01:39,098
Il est magnifique.
22
00:01:45,104 --> 00:01:47,482
Je pensais que je pourrais le voir.
23
00:01:48,650 --> 00:01:51,236
Je pensais pouvoir créer
un monde plus agréable.
24
00:01:51,820 --> 00:01:52,654
Faites quelque chose.
25
00:01:55,240 --> 00:01:57,158
Ne le touchez pas !
26
00:01:57,784 --> 00:01:59,202
Mais le train réclamait autre chose.
27
00:02:01,329 --> 00:02:03,081
Il réclamait du sang.
28
00:02:03,873 --> 00:02:06,167
- Non.
- Walter "Le Papetier" Flemming,
29
00:02:06,918 --> 00:02:09,003
vous avez été déclaré coupable de trahison
30
00:02:09,087 --> 00:02:12,549
et êtes condamné à mort
par gel des poumons.
31
00:02:12,632 --> 00:02:13,758
Non !
32
00:02:14,592 --> 00:02:16,010
Je l'ai nourri...
33
00:02:17,595 --> 00:02:18,888
maintenant, c'est à eux.
34
00:02:21,266 --> 00:02:24,060
Jusqu'à notre destination finale...
35
00:02:26,271 --> 00:02:29,315
tout le monde souffre et doute...
36
00:02:31,317 --> 00:02:33,403
se souvient de ses défaites...
37
00:02:35,488 --> 00:02:41,286
sur le Transperceneige,
de 1 001 wagons de long.
38
00:03:00,597 --> 00:03:02,599
{\an8}Toutes les bonbonnes de gaz, ici.
39
00:03:03,182 --> 00:03:06,352
{\an8}- Les lignes tiennent ?
- Rien de neuf sur le front des rebelles.
40
00:03:06,436 --> 00:03:09,606
{\an8}- Ils sont fragilisés. Soyez prêts.
- Commandant.
41
00:03:17,030 --> 00:03:20,116
{\an8}Selon nos partisans,
les soldats se regroupent à l'avant.
42
00:03:20,199 --> 00:03:21,409
{\an8}Toute l'armée se rassemble.
43
00:03:21,492 --> 00:03:23,620
{\an8}On devrait bouger. Les prendre de vitesse.
44
00:03:23,703 --> 00:03:26,956
{\an8}Non, il faut renforcer les barricades.
Maintenir nos positions.
45
00:03:28,541 --> 00:03:32,170
{\an8}Trente-trois morts confirmés.
Et Dieu sait combien d'autres à l'avant.
46
00:03:36,215 --> 00:03:37,800
- Non. Viens.
- Winnie...
47
00:03:37,884 --> 00:03:40,720
Mon frère est introuvable.
J'ai cherché partout.
48
00:03:44,307 --> 00:03:45,308
Il est...
49
00:03:47,894 --> 00:03:49,062
Il est parti, chérie.
50
00:03:53,608 --> 00:03:54,943
Il est avec ta mère.
51
00:03:58,071 --> 00:03:59,447
Viens avec moi, chérie.
52
00:04:01,699 --> 00:04:02,867
Andre...
53
00:04:15,004 --> 00:04:17,632
Pourquoi n'avance-t-on pas, commandant ?
54
00:04:17,715 --> 00:04:21,302
{\an8}Notre plan est en bonne voie.
On avance section par section.
55
00:04:21,386 --> 00:04:24,806
{\an8}M. De la Torre pénétrera dans la Loco,
neutralisera les portes,
56
00:04:25,390 --> 00:04:27,809
{\an8}isolera une zone, et on déversera du gaz.
57
00:04:28,726 --> 00:04:31,562
{\an8}Puis mes hommes entreront
et nettoieront la zone.
58
00:04:31,646 --> 00:04:34,857
{\an8}Si le gaz atteint la ventilation,
il pourrait se propager.
59
00:04:34,941 --> 00:04:37,694
- Comment éviter de gazer des civils ?
- Impossible.
60
00:04:37,777 --> 00:04:39,070
Quelle horreur.
61
00:04:39,153 --> 00:04:40,280
Seigneur.
62
00:04:40,363 --> 00:04:42,573
S'ils protègent des rebelles,
pas le choix.
63
00:04:42,657 --> 00:04:45,827
{\an8}Il nous faut des effectifs.
Nos vies en dépendent.
64
00:04:45,910 --> 00:04:48,788
{\an8}On formera plus de gens.
C'est pas ça qui manque.
65
00:04:48,871 --> 00:04:52,208
{\an8}On devrait discuter
de l'exécution de Melanie Cavill.
66
00:04:52,292 --> 00:04:54,043
{\an8}Un détrônement public.
67
00:04:54,127 --> 00:04:56,754
{\an8}On ne détrône pas un pirate.
On le flanque dehors.
68
00:04:58,798 --> 00:05:02,552
Il y a des règles
pour une passation de pouvoir sans heurt.
69
00:05:02,635 --> 00:05:05,847
Écoutez-vous tous.
Les déclassés sont à notre porte.
70
00:05:07,473 --> 00:05:08,683
Éliminez-les.
71
00:05:09,434 --> 00:05:12,895
Écrasez la moindre étincelle
de cette mutinerie maintenant, à jamais,
72
00:05:12,979 --> 00:05:15,106
ou il n'y aura plus aucun train.
73
00:05:22,280 --> 00:05:26,159
{\an8}Regarde ça.
Tu l'as laissée entrer. Incroyable.
74
00:05:26,242 --> 00:05:28,953
{\an8}Petite merde.
As-tu idée de ce que tu as fait ?
75
00:05:29,037 --> 00:05:30,163
{\an8}J'ai libéré l'arrière.
76
00:05:30,246 --> 00:05:33,541
{\an8}Tu n'es pas un soldat, Miles.
Tu es un enfant tragique.
77
00:05:33,624 --> 00:05:36,669
{\an8}Et ça ? Ce sont des problèmes
qui t'échappent.
78
00:05:37,545 --> 00:05:42,050
{\an8}Tu sais quoi ?
Toi, mon ami, tu vas t'asseoir ici,
79
00:05:42,133 --> 00:05:44,135
{\an8}tu vas te taire et pas bouger.
80
00:05:44,218 --> 00:05:45,553
{\an8}Et si tu touches à quoi que ce soit,
81
00:05:45,636 --> 00:05:49,390
{\an8}je te découperai menu
et te mettrai dans les toilettes sèches.
82
00:05:49,474 --> 00:05:50,641
Tu comprends ?
83
00:05:51,267 --> 00:05:52,852
Est-ce que tu comprends ?
84
00:06:05,031 --> 00:06:06,199
Allez.
85
00:06:09,494 --> 00:06:11,370
- C'est une radio ?
- La ferme !
86
00:06:14,207 --> 00:06:17,126
{\an8}Allez, sois gentille.
87
00:06:26,552 --> 00:06:27,929
{\an8}C'est une radio de secours.
88
00:06:28,805 --> 00:06:32,058
{\an8}Un signal à courte portée,
de l'avant jusqu'à l'arrière.
89
00:06:32,141 --> 00:06:35,019
- Et les lignes principales ?
- Ils les écouteront.
90
00:06:36,979 --> 00:06:41,317
Si Melanie est quelque part,
elle saura s'en servir.
91
00:06:42,276 --> 00:06:46,739
{\an8}Santiago. Mon petit-fils. Santiago.
Vous l'avez vu, non ?
92
00:06:50,701 --> 00:06:53,204
- Layton. Sí, sí.
- Mama Grande.
93
00:06:53,996 --> 00:06:57,250
Mon petit-fils Santiago n'est pas revenu.
94
00:06:57,333 --> 00:06:59,335
L'avez-vous vu qui se battait ?
95
00:06:59,418 --> 00:07:01,879
Oui. Dans le wagon de nuit, sur le front.
96
00:07:01,963 --> 00:07:02,964
Il est en vie.
97
00:07:03,506 --> 00:07:04,423
Je le sens.
98
00:07:08,553 --> 00:07:09,554
{\an8}Layton.
99
00:07:10,471 --> 00:07:12,515
- Pike.
- Layton. Oh, mec.
100
00:07:13,808 --> 00:07:16,102
Content de te voir. Tu as bonne mine.
101
00:07:16,686 --> 00:07:18,396
Te revoilà.
102
00:07:18,479 --> 00:07:20,106
Où sont Strong Boy et Z-Wreck ?
103
00:07:22,859 --> 00:07:24,235
On pourrait parler quelque part ?
104
00:07:26,195 --> 00:07:28,823
Les choses ont merdé assez vite,
pas vrai ?
105
00:07:30,032 --> 00:07:32,535
C'est un nouveau groupe de dingues
qui dirige la première.
106
00:07:32,618 --> 00:07:37,331
Il y a les Folger, et puis ce...
Ce G.I. Joe et Melanie...
107
00:07:37,415 --> 00:07:40,960
Melanie va être exécutée aujourd'hui.
108
00:07:41,043 --> 00:07:41,961
Tant mieux.
109
00:07:44,088 --> 00:07:47,550
Tu as vu la bouffe là-bas ?
110
00:07:48,134 --> 00:07:50,845
Ils ont ce gâteau,
et ils utilisent de l'huile d'olive.
111
00:07:50,928 --> 00:07:54,056
- Et dans la bouche, ça...
- Pourquoi t'es ici ?
112
00:07:56,726 --> 00:07:58,853
Car je suis fier de toi, mon frère.
113
00:07:58,936 --> 00:08:00,438
Tu n'es pas loin de réussir.
114
00:08:00,521 --> 00:08:01,856
Alors rejoins-nous.
115
00:08:03,274 --> 00:08:04,901
Ils vont nettoyer le train.
116
00:08:08,070 --> 00:08:09,197
Wagon après wagon.
117
00:08:10,072 --> 00:08:12,825
Rebelles, civils,
ils en gazeront beaucoup.
118
00:08:14,619 --> 00:08:17,705
Ils ne peuvent pas.
Non, ils ne peuvent pas faire ça.
119
00:08:17,788 --> 00:08:19,457
Il leur faut de la main-d'œuvre.
120
00:08:19,540 --> 00:08:22,043
Tu veux vérifier cette théorie ?
Ils en ont très envie.
121
00:08:22,126 --> 00:08:24,795
Déposez les armes.
Ils se montreront cléments.
122
00:08:25,671 --> 00:08:26,756
Tu le crois vraiment ?
123
00:08:26,839 --> 00:08:29,800
Les déclassés regagneront l'arrière.
La 3e reprendra le travail.
124
00:08:29,884 --> 00:08:32,220
- T'obtiens quoi ?
- Des draps propres.
125
00:08:37,767 --> 00:08:39,268
Des aliments frais.
126
00:08:41,646 --> 00:08:43,731
Et le plaisir de réparer tes dégâts,
127
00:08:43,814 --> 00:08:46,859
car après l'annonce de ta reddition,
tu seras exécuté.
128
00:08:53,324 --> 00:08:55,493
Tu as une heure pour te décider.
129
00:08:56,077 --> 00:08:57,828
Ta vie contre la leur.
130
00:08:59,914 --> 00:09:03,167
Si tu es celui que tu prétends être,
tu accepteras ce marché.
131
00:09:14,345 --> 00:09:15,763
Ça ne finira pas avec vous.
132
00:09:16,514 --> 00:09:17,598
Ou avec nous.
133
00:09:20,893 --> 00:09:22,395
Le gaz ou la reddition,
134
00:09:23,437 --> 00:09:25,523
on risque de tout perdre.
135
00:09:25,606 --> 00:09:27,275
Pas de capitulation, alors ?
136
00:09:31,904 --> 00:09:33,239
Parlez à Zarah.
137
00:09:34,282 --> 00:09:36,242
C'est peut-être votre dernière chance.
138
00:09:38,327 --> 00:09:39,328
Allez la voir.
139
00:09:41,205 --> 00:09:42,206
S'il vous plaît.
140
00:09:43,624 --> 00:09:45,209
Impossible d'ouvrir la porte de la Loco ?
141
00:09:45,293 --> 00:09:48,629
Bennett tiendra autant qu'il peut.
Il est loyal à Melanie.
142
00:09:48,713 --> 00:09:51,424
Vous devez prendre le contrôle
de ces systèmes.
143
00:09:51,507 --> 00:09:54,135
Peut-être que Layton se rendra,
qu'on n'aura pas à gazer.
144
00:09:54,218 --> 00:09:56,721
Et peut-être que je les massacrerai tous.
145
00:10:00,516 --> 00:10:02,143
Vous pouvez gérer ?
146
00:10:04,854 --> 00:10:07,565
Je neutraliserai à distance
les commandes principales.
147
00:10:23,039 --> 00:10:24,915
Des heures qu'ils auraient dû être là,
148
00:10:26,000 --> 00:10:28,878
et je suis coincé ici
avec un tas d'infirmes.
149
00:10:28,961 --> 00:10:30,171
On ne pourra jamais se battre.
150
00:10:30,254 --> 00:10:31,714
Je pense qu'il comprend.
151
00:10:31,797 --> 00:10:33,716
Qu'il perçoit ce qui se dit.
152
00:10:49,023 --> 00:10:50,358
Ton cerveau est peut-être foutu,
153
00:10:50,441 --> 00:10:52,401
mais le guerrier est là,
hein, Strong Boy ?
154
00:10:53,778 --> 00:10:57,073
Z-Wreck, prêt à te battre ?
155
00:10:57,657 --> 00:11:00,868
- Je suis au top.
- Voilà, c'est réglé. Allons-y.
156
00:11:01,661 --> 00:11:04,914
Et M. Klimpt, on va avoir besoin
de votre futal, l'ami.
157
00:11:08,376 --> 00:11:09,627
Oh, non.
158
00:11:09,710 --> 00:11:11,212
C'est une blague !
159
00:11:12,463 --> 00:11:13,297
Ruthie.
160
00:11:13,881 --> 00:11:15,049
Regardez ça, Nolan.
161
00:11:15,633 --> 00:11:17,176
Des fichiers audio.
162
00:11:17,259 --> 00:11:19,887
De vieux discours
et enregistrements de M. Wilford.
163
00:11:20,513 --> 00:11:22,390
C'est comme ça
qu'elle faisait les annonces.
164
00:11:22,473 --> 00:11:26,477
Regardez, elle avait ses manuels,
ses journaux de bord, ses outils.
165
00:11:26,560 --> 00:11:28,521
Elle prétend nous en avoir sauvés.
166
00:11:28,604 --> 00:11:32,066
Tout ce temps, elle était ici,
marinant dans son jus à lui.
167
00:11:32,900 --> 00:11:35,027
Elle est obsédée par lui. Obsédée.
168
00:11:35,611 --> 00:11:37,863
Est-elle déjà morte ?
Je la gèlerai moi-même !
169
00:11:38,864 --> 00:11:40,741
Vous pensez que je débloque ?
170
00:11:42,451 --> 00:11:43,494
Au contraire.
171
00:11:44,370 --> 00:11:47,623
Vous connaissez l'âme de ce train.
Moi, j'ai l'armée.
172
00:11:47,706 --> 00:11:49,708
C'est une combinaison puissante.
173
00:11:52,545 --> 00:11:53,796
Et les Folger ?
174
00:11:53,879 --> 00:11:56,757
Utiles en temps de crise.
Influents en première.
175
00:11:57,633 --> 00:12:01,720
Mais une fois l'ordre rétabli,
place au pouvoir naturel.
176
00:12:05,266 --> 00:12:07,017
Vous et moi, Ruthie.
177
00:12:22,074 --> 00:12:23,075
Je m'appelle Santiago.
178
00:12:23,159 --> 00:12:24,368
À vous, Mlle Cavill.
179
00:12:24,452 --> 00:12:25,661
Je prierai pour vous.
180
00:12:26,412 --> 00:12:27,329
Dieu vous garde.
181
00:12:31,292 --> 00:12:32,126
Clifford.
182
00:12:35,880 --> 00:12:38,257
Une grande inspiration.
Ça va plus vite ainsi.
183
00:12:56,484 --> 00:12:57,651
Je vous en prie.
184
00:13:03,157 --> 00:13:05,951
Melanie Cavill, de la Conciergerie,
185
00:13:06,035 --> 00:13:10,915
déclarée coupable de trahison
et condamnée à mort par gel des poumons.
186
00:13:42,696 --> 00:13:44,657
Mel.
187
00:13:46,283 --> 00:13:49,620
Mel. C'est moi. Ça va ?
188
00:13:52,456 --> 00:13:54,500
- Javi ?
- On va te sortir de là.
189
00:13:55,084 --> 00:13:57,878
Debout. Cessez de résister.
190
00:13:57,962 --> 00:13:59,088
Je vous préviens...
191
00:14:01,715 --> 00:14:03,217
Cette femme n'est pas sur ma liste.
192
00:14:05,261 --> 00:14:06,762
Je dois l'identifier d'abord.
193
00:14:06,845 --> 00:14:08,764
Il faut tirer ça au clair aux Archives.
194
00:14:11,767 --> 00:14:12,851
Repose-la.
195
00:14:16,897 --> 00:14:18,732
Allons-y.
196
00:14:26,282 --> 00:14:27,116
Vite.
197
00:14:33,747 --> 00:14:34,665
Bonne chance.
198
00:14:42,715 --> 00:14:46,218
Seigneur. Je tremble. Comment t'as fait ?
199
00:14:46,302 --> 00:14:48,053
Par la contrainte et les cadeaux.
200
00:14:48,137 --> 00:14:50,472
Le temps presse. Viens, il faut partir.
201
00:14:52,933 --> 00:14:56,103
Mel. Il y a encore
des gens raisonnables à l'avant.
202
00:14:56,186 --> 00:14:58,397
On peut avoir des appuis.
Affronter les Folger.
203
00:14:58,480 --> 00:15:00,065
La première est perdue.
204
00:15:00,149 --> 00:15:03,986
Tout le train est perdu.
Mais on doit essayer.
205
00:15:04,904 --> 00:15:07,489
Reste à l'avant du train. Sois prudente.
206
00:15:09,283 --> 00:15:10,784
- Où vas-tu ?
- À l'arrière du train.
207
00:15:10,868 --> 00:15:13,162
Mel !
208
00:16:07,174 --> 00:16:08,467
L'affrontement est terminé ?
209
00:16:09,885 --> 00:16:10,719
Non.
210
00:16:12,513 --> 00:16:14,890
- Et maintenant ?
- Tu parles de notre stratégie ?
211
00:16:15,474 --> 00:16:17,142
Je ne t'en dirai rien.
212
00:16:26,235 --> 00:16:28,362
Je ne m'attends pas à ton pardon.
213
00:16:28,445 --> 00:16:31,615
Bien. On est sur la même longueur d'onde.
214
00:16:33,951 --> 00:16:35,661
Ce qui est arrivé à Josie,
215
00:16:36,495 --> 00:16:39,248
j'aurai à porter ce poids toute ma vie.
216
00:16:53,095 --> 00:16:54,888
J'ai fait ce qu'il fallait...
217
00:16:57,599 --> 00:16:59,351
pour protéger notre enfant.
218
00:17:23,167 --> 00:17:24,293
Je dois partir.
219
00:17:54,406 --> 00:17:56,366
Bon, allons-y.
220
00:18:06,752 --> 00:18:08,003
C'est terminé, Till.
221
00:18:08,545 --> 00:18:10,047
Comment ça ?
222
00:18:10,714 --> 00:18:12,633
Non, c'est pas terminé.
223
00:18:12,716 --> 00:18:14,259
Ils tueront tout le monde.
224
00:18:16,178 --> 00:18:18,222
Ils supprimeront le monde entier.
225
00:18:18,305 --> 00:18:22,017
Vous ne pouvez pas renoncer.
Les gens croyaient en vous. Moi aussi.
226
00:18:24,144 --> 00:18:25,562
Qu'est-ce qui a changé ?
227
00:18:34,696 --> 00:18:36,573
Tu m'as tout l'air d'un homme
avec une réponse.
228
00:18:39,118 --> 00:18:40,410
Dis-leur oui...
229
00:18:42,204 --> 00:18:43,205
Je me rends.
230
00:19:19,867 --> 00:19:21,076
Il a accepté.
231
00:19:22,286 --> 00:19:25,414
La mort pour lui
contre la clémence pour les siens.
232
00:19:25,497 --> 00:19:26,331
Dieu merci.
233
00:19:26,415 --> 00:19:27,791
C'est sûr que ce n'est pas un piège ?
234
00:19:27,875 --> 00:19:32,337
Je vous l'ai déjà dit,
Layton n'est pas enclin à un carnage.
235
00:19:32,421 --> 00:19:34,965
Et s'il tente quoi que ce soit,
le gaz est en place.
236
00:19:35,048 --> 00:19:36,592
Voilà qui est réglé.
237
00:19:36,675 --> 00:19:40,345
La première guerre du Transperceneige
est terminée en moins de 16 heures.
238
00:19:40,429 --> 00:19:42,139
Je vais en informer
la première et la seconde.
239
00:19:42,222 --> 00:19:44,433
Bien. Je vais organiser la reddition.
240
00:19:48,187 --> 00:19:51,023
Vous devriez y assister, à la reddition.
241
00:19:51,106 --> 00:19:54,902
Wilford parti, les gens cherchent
le nouveau visage du pouvoir.
242
00:19:57,112 --> 00:20:00,574
- Ce sera un moment historique.
- Pour le commandant Grey.
243
00:20:01,283 --> 00:20:04,536
Et pour Ruth, si vous n'y allez pas.
244
00:20:06,038 --> 00:20:09,625
Les deux esprits les plus futés sur Terre,
tous deux dans ma voiture.
245
00:20:29,645 --> 00:20:30,812
Je peux vous poser une question ?
246
00:20:34,066 --> 00:20:36,360
Pourquoi ce froid et cette obscurité
à l'arrière ?
247
00:20:37,569 --> 00:20:38,779
C'est compliqué.
248
00:20:38,862 --> 00:20:41,031
Mais la Locomotive
a une puissance illimitée.
249
00:20:41,114 --> 00:20:43,283
Dans la durée, pas en densité.
250
00:20:44,076 --> 00:20:45,244
Ça fonctionne.
251
00:20:45,327 --> 00:20:47,871
À un moment donné, on se trouve limité.
252
00:20:48,413 --> 00:20:52,000
Ce n'est donc pas si compliqué.
Les riches et les pauvres.
253
00:20:53,502 --> 00:20:59,258
Le combustible est peut-être éternel,
mais ces éléments, ces choses, non.
254
00:21:01,134 --> 00:21:06,098
Et un jour, faute d'un écrou hexagonal,
nous mourrons tous.
255
00:21:12,521 --> 00:21:14,856
Ici la Locomotive. Répondez.
256
00:21:15,565 --> 00:21:17,985
Ici la Locomotive. Je répète. Répondez.
257
00:21:20,028 --> 00:21:21,238
C'est Melanie ?
258
00:21:22,906 --> 00:21:25,367
Non, ce n'est pas Melanie.
259
00:21:25,450 --> 00:21:26,785
Juste des interférences.
260
00:21:36,712 --> 00:21:38,046
Venez.
261
00:21:39,339 --> 00:21:40,173
Merde. Attendez.
262
00:21:41,174 --> 00:21:43,552
Vous ! Toutes les unités à l'avant.
263
00:21:49,266 --> 00:21:50,392
Venez, les gars.
264
00:21:51,852 --> 00:21:52,686
Allons-y.
265
00:21:53,687 --> 00:21:56,189
{\an8}SOUS-TRAIN
266
00:22:13,040 --> 00:22:14,207
Attendez !
267
00:22:21,506 --> 00:22:22,674
Écoutez-moi.
268
00:22:23,967 --> 00:22:25,344
Je devrais vous tuer.
269
00:22:25,427 --> 00:22:27,012
Le train peut être à vous.
270
00:22:31,183 --> 00:22:32,851
Je sais comment vaincre l'armée de Grey.
271
00:22:36,605 --> 00:22:37,647
Pourquoi feriez-vous ça ?
272
00:22:37,731 --> 00:22:42,194
Car le Transperceneige ne survivra pas
avec lui et les Folger aux commandes.
273
00:22:43,612 --> 00:22:46,990
Mais je ne peux pas y arriver seule,
et il faut agir vite.
274
00:22:48,617 --> 00:22:50,619
Tous les soldats sont rassemblés.
275
00:22:50,702 --> 00:22:53,914
En découplant une partie du train,
on peut les anéantir d'un coup.
276
00:22:54,498 --> 00:22:55,624
Comment faire ?
277
00:22:55,707 --> 00:22:57,417
Bennett orchestrera de la Locomotive.
278
00:22:57,501 --> 00:23:01,922
On doit enlever les sécurités manuelles
des points de séparation.
279
00:23:02,839 --> 00:23:04,633
Il y a un embranchement plus loin.
280
00:23:05,175 --> 00:23:08,303
Bennett réglera la vitesse
pour l'atteindre à un moment précis,
281
00:23:08,386 --> 00:23:12,307
libérant les voitures
et envoyant les soldats se faire congeler.
282
00:23:12,390 --> 00:23:16,311
Si ce que vous dites est possible,
on vous rendrait le pouvoir.
283
00:23:16,394 --> 00:23:17,771
Je ne serai pas aux commandes.
284
00:23:19,564 --> 00:23:20,565
Lui, oui.
285
00:23:20,649 --> 00:23:23,819
- Vous renoncerez au contrôle ?
- Il n'a jamais été question de pouvoir.
286
00:23:23,902 --> 00:23:27,239
- C'est ce que vous vous racontez ?
- J'ai sauvé l'humanité, Audrey.
287
00:23:27,322 --> 00:23:30,450
Mon but n'a jamais changé.
C'est préserver la vie.
288
00:23:30,534 --> 00:23:33,245
- Et c'est ce que j'ai fait.
- Tout est pardonné, alors.
289
00:23:33,328 --> 00:23:34,704
Que voulez-vous que je dise ?
290
00:23:35,997 --> 00:23:39,918
Que je suis méchante ? Impitoyable ?
Que je suis un monstre ?
291
00:23:40,001 --> 00:23:42,379
Oui, je suis tout ça. Et maintenant ?
292
00:23:45,507 --> 00:23:47,134
Ma méthode n'a pas marché.
293
00:23:49,302 --> 00:23:50,554
Peut-être que la vôtre, oui.
294
00:23:56,393 --> 00:23:57,811
Votre avis, Audrey ?
295
00:24:03,191 --> 00:24:05,026
Je pense qu'elle dit la vérité.
296
00:24:05,110 --> 00:24:06,194
Till ?
297
00:24:11,366 --> 00:24:13,493
On n'a pas trop le choix.
298
00:24:22,085 --> 00:24:23,086
On vous écoute.
299
00:24:35,640 --> 00:24:36,766
Répondez, Locomotive.
300
00:24:42,814 --> 00:24:45,066
- Melanie ?
- Crois-le ou non.
301
00:24:45,650 --> 00:24:47,986
- Ça va ? T'es où ?
- En troisième. Je vais bien.
302
00:24:48,069 --> 00:24:50,071
- En troisième ?
- Longue histoire.
303
00:24:50,155 --> 00:24:53,450
- On est à combien de Fremont Junction ?
- Fremont ?
304
00:24:55,994 --> 00:24:57,621
Environ 100 km. Pourquoi ?
305
00:24:57,704 --> 00:24:59,789
Le "J" indique une jonction.
306
00:25:01,875 --> 00:25:06,254
Les sécurités sont dans ces boîtiers.
Leur accès est extrêmement sécurisé.
307
00:25:07,297 --> 00:25:08,548
J'enlèverai la sécurité de l'arrière,
308
00:25:08,632 --> 00:25:12,928
mais il faut quelqu'un de l'autre côté,
derrière les lignes ennemies.
309
00:25:16,181 --> 00:25:19,601
Je peux aller là-bas,
mais il nous faudra de l'aide.
310
00:25:25,649 --> 00:25:30,904
Rixes, vandalisme,
pillage des wagons de réfrigération.
311
00:25:31,529 --> 00:25:33,323
Que des problèmes toute la matinée.
312
00:25:33,406 --> 00:25:34,658
Vos nouveaux amis,
313
00:25:34,741 --> 00:25:36,910
ils sont plein d'entrain
quand ils peuvent vadrouiller.
314
00:25:36,993 --> 00:25:38,453
Notre victoire amènera la paix.
315
00:25:38,536 --> 00:25:40,997
Ne faites pas l'apologie
de votre cause ici.
316
00:25:41,081 --> 00:25:44,751
Roche, Melanie a changé de camp.
Elle est avec nous, à présent.
317
00:25:44,834 --> 00:25:47,337
Avec les déclassés et vous,
contre la première ?
318
00:25:47,420 --> 00:25:50,924
Vous ne croyez pas en la cause, soit.
Battez-vous pour ce qui est juste.
319
00:25:51,508 --> 00:25:54,761
Pour votre famille,
pour votre fichu pâté de viande.
320
00:25:58,098 --> 00:25:59,808
C'est un simulacre de pâté de viande.
321
00:26:05,063 --> 00:26:06,106
Allons, chef.
322
00:26:07,482 --> 00:26:10,568
Il n'y a qu'un seul moyen de s'en sortir.
Même Melanie le voit.
323
00:26:12,696 --> 00:26:13,822
C'est nous.
324
00:26:17,158 --> 00:26:19,536
Biscotti, biscotti, biscotti.
325
00:26:25,458 --> 00:26:28,753
Mesdames et messieurs
de première et seconde classe,
326
00:26:30,380 --> 00:26:32,716
ici votre responsable de la Conciergerie.
327
00:26:35,135 --> 00:26:37,554
Il est 13h32, heure normale du Centre.
328
00:26:39,347 --> 00:26:42,684
Cette période a été troublée,
329
00:26:43,435 --> 00:26:48,606
mais nous sommes ravis d'annoncer
que la paix est maintenant assurée en 3e.
330
00:26:50,275 --> 00:26:53,737
La faction rebelle a accepté de se rendre,
331
00:26:53,820 --> 00:26:57,949
tous les services seront bientôt
totalement rétablis.
332
00:26:58,033 --> 00:27:00,702
Comme toujours, au nom de feu M. Wilford,
333
00:27:01,411 --> 00:27:03,580
nous vous remercions de votre patience.
334
00:27:03,663 --> 00:27:06,124
Mlle Gillies, merci d'être venue.
335
00:27:07,667 --> 00:27:08,585
Quel soulagement.
336
00:27:09,419 --> 00:27:11,379
Je voulais juste discuter
337
00:27:11,463 --> 00:27:12,964
- du soutien scolaire pour les garçons...
- Oui.
338
00:27:13,048 --> 00:27:16,384
...pendant cette affaire
avec l'arrière du train.
339
00:27:18,345 --> 00:27:20,722
Sûre qu'on veut encore le faire ?
340
00:27:20,805 --> 00:27:23,183
Ne vous bilez pas. On est sur le coup.
341
00:27:24,768 --> 00:27:27,145
À moins que vous ne vouliez
les Folger aux commandes.
342
00:27:30,315 --> 00:27:31,483
Fichtre, non.
343
00:27:43,870 --> 00:27:48,333
Et n'ayez crainte. Gavin et Murray seront
à niveau avec un peu de soutien scolaire.
344
00:28:10,105 --> 00:28:12,357
Votre accès pour enlever la sécurité.
345
00:28:17,612 --> 00:28:19,864
Ça ouvre aussi chaque porte du train.
346
00:28:22,283 --> 00:28:26,037
Si on réussit,
vous et moi, on n'en a pas fini.
347
00:28:28,915 --> 00:28:31,835
Eh bien, quelle équipe vous faites.
348
00:28:33,586 --> 00:28:37,257
Est-ce possible
que le couplage du train échoue ?
349
00:28:37,841 --> 00:28:42,095
En cas de mauvais timing
ou de dégâts pendant la séparation,
350
00:28:42,178 --> 00:28:43,430
le couplage du train pourrait échouer.
351
00:28:43,513 --> 00:28:44,556
Et ensuite ?
352
00:28:44,639 --> 00:28:46,599
La moitié arrière du train gèlera
353
00:28:47,684 --> 00:28:49,352
et la moitié avant mourra de faim.
354
00:28:51,771 --> 00:28:53,857
C'est bien ce que je pensais.
355
00:28:54,482 --> 00:28:55,984
Je voulais juste l'entendre dire,
356
00:28:56,067 --> 00:28:58,153
qu'on sache tous comme c'est débile.
357
00:29:00,321 --> 00:29:01,322
Allons-y.
358
00:29:09,789 --> 00:29:10,665
Ouvrez.
359
00:29:37,609 --> 00:29:38,610
L'heure ?
360
00:29:41,237 --> 00:29:43,782
- Quand j'enlèverai...
- J'aurai trois minutes. Compris.
361
00:29:44,365 --> 00:29:45,200
Layton,
362
00:29:46,993 --> 00:29:47,994
bonne chance.
363
00:30:11,643 --> 00:30:12,852
Nous allons entrer !
364
00:30:15,772 --> 00:30:17,440
Stop. Fouillez-le.
365
00:30:20,985 --> 00:30:22,403
Ridicule.
366
00:30:22,487 --> 00:30:24,239
Veuillez avancer, M. Layton.
367
00:30:26,699 --> 00:30:27,784
Asseyez-vous.
368
00:30:32,455 --> 00:30:34,165
Peut-on en finir, s'il vous plaît ?
369
00:30:35,041 --> 00:30:37,627
Bien. Où est le truc ?
370
00:30:45,218 --> 00:30:47,679
- C'est une blague ?
- Pour la postérité, M. Layton.
371
00:30:48,263 --> 00:30:49,848
Ça ne suffit pas de gagner la guerre.
372
00:30:50,974 --> 00:30:52,225
Quelqu'un doit perdre.
373
00:30:58,606 --> 00:30:59,774
Surveille ça.
374
00:31:00,859 --> 00:31:02,944
- Chrono ?
- Huit minutes.
375
00:31:05,989 --> 00:31:06,906
DÉCOUPLAGE JONCTION
376
00:31:07,532 --> 00:31:08,825
Viens à ma gauche.
377
00:31:11,494 --> 00:31:12,704
Attends mon ordre.
378
00:31:13,997 --> 00:31:16,958
Arme dans trois, deux, un. Arme.
379
00:31:28,094 --> 00:31:30,805
C'est une déclaration officielle
de reddition.
380
00:31:30,889 --> 00:31:33,600
Vous serez présenté
pour dire ces mots au train.
381
00:31:34,183 --> 00:31:35,184
Signez ici.
382
00:31:35,268 --> 00:31:36,477
Approchez-vous tous.
383
00:31:37,270 --> 00:31:38,229
Vous aussi, Roche.
384
00:31:44,152 --> 00:31:46,195
- Encore une...
- Très bien, ça suffit !
385
00:31:46,279 --> 00:31:48,948
Les gens sont tendus.
Il ne faut pas tarder.
386
00:31:49,032 --> 00:31:50,825
Très bien, comme vous voulez.
387
00:31:50,909 --> 00:31:51,826
Debout !
388
00:31:52,577 --> 00:31:53,620
Menottez-le.
389
00:31:54,287 --> 00:31:55,204
Commandant.
390
00:31:57,040 --> 00:31:58,082
Nous restons ici.
391
00:31:58,166 --> 00:31:59,709
Quand l'annonce de M. Layton sera faite,
392
00:31:59,792 --> 00:32:02,337
nous irons avec les troupes
accepter la reddition de la 3e.
393
00:32:02,420 --> 00:32:06,299
Il est important que les citoyens voient
le nouveau pouvoir en chair et en os.
394
00:32:06,382 --> 00:32:09,427
Plus d'imposture. Plus de cinéma.
395
00:32:11,930 --> 00:32:13,139
Comme vous voulez.
396
00:32:14,182 --> 00:32:17,352
Mes hommes viennent avec moi.
Les autres, restez ici.
397
00:32:18,144 --> 00:32:20,063
Nous vous sommes reconnaissants,
M. Layton.
398
00:32:21,648 --> 00:32:23,483
Vous nous avez enlevé nos œillères.
399
00:32:24,359 --> 00:32:29,822
Vous vous êtes glissé hors de ce cloaque
et avez apporté la vérité avec vous.
400
00:32:32,158 --> 00:32:33,284
Je vous en prie.
401
00:32:48,049 --> 00:32:50,134
Allez-y, les gars, exprimez-vous.
402
00:33:03,523 --> 00:33:06,985
Très bien, les garçons. Ça suffit.
403
00:33:11,155 --> 00:33:15,118
Grey, vous voulez m'en coller une
pendant que je suis enchaîné ?
404
00:33:15,660 --> 00:33:16,953
Je me réserve.
405
00:33:19,622 --> 00:33:21,207
Vous verrez.
406
00:33:28,840 --> 00:33:29,841
Bougez pas.
407
00:33:44,355 --> 00:33:45,648
Enlevez-lui les menottes.
408
00:33:48,401 --> 00:33:49,485
Pas vous aussi.
409
00:33:50,069 --> 00:33:51,821
Les menottes, vite.
410
00:33:55,491 --> 00:33:56,659
- Libérez-le.
- Bien.
411
00:33:58,077 --> 00:34:00,329
Vous savez les dégâts
qu'une balle peut faire ici ?
412
00:34:00,413 --> 00:34:02,040
Je compte sur votre caboche
pour la ralentir.
413
00:34:02,123 --> 00:34:03,374
Vous deux, au sol.
414
00:34:23,102 --> 00:34:23,978
Maintenant.
415
00:34:31,319 --> 00:34:32,195
C'était quoi ?
416
00:34:52,215 --> 00:34:53,174
On y est.
417
00:34:53,716 --> 00:34:56,886
Accélération. Création de la séparation.
418
00:34:58,096 --> 00:34:59,514
À Layton de jouer.
419
00:35:01,224 --> 00:35:02,058
{\an8}ARRÊT D'URGENCE
420
00:35:11,067 --> 00:35:13,236
C'est l'Agriculture. La volaille.
421
00:35:14,779 --> 00:35:16,280
Impossible de vivre sans.
422
00:35:16,823 --> 00:35:17,865
Seigneur.
423
00:35:18,699 --> 00:35:20,326
La 3e n'est pas la cible.
424
00:35:33,506 --> 00:35:34,799
Relevez-le !
425
00:35:39,720 --> 00:35:43,141
Andre Layton, vous avez été
déclaré coupable de rébellion.
426
00:35:43,808 --> 00:35:47,478
Je vous condamne
à une exécution immédiate.
427
00:35:51,732 --> 00:35:54,026
Poussez-vous !
428
00:35:54,110 --> 00:35:57,280
- LJ !
- Lilah !
429
00:36:03,369 --> 00:36:04,996
Bon, ça suffit. Assez.
430
00:36:05,079 --> 00:36:07,748
- Remontez le train. Maintenant. Go !
- C'est quoi, ce bordel ?
431
00:36:07,832 --> 00:36:09,750
Strong Boy parle chinois.
Il faut aller à l'avant.
432
00:36:09,834 --> 00:36:11,294
Pas le temps d'expliquer.
433
00:36:11,377 --> 00:36:13,171
Prenez le garde. C'est un des nôtres.
434
00:36:13,254 --> 00:36:16,299
Allez à l'avant du train. Go !
435
00:36:34,317 --> 00:36:36,194
Où êtes-vous, Layton ?
436
00:37:26,160 --> 00:37:28,371
Quand vous voulez, Layton. Allez !
437
00:37:29,413 --> 00:37:30,915
Il se passe un truc grave.
438
00:37:36,796 --> 00:37:37,630
Layton !
439
00:37:52,144 --> 00:37:53,271
Tu es là !
440
00:37:53,813 --> 00:37:55,356
Allez !
441
00:37:55,898 --> 00:37:57,733
- Les clés.
- Partons d'ici.
442
00:37:57,817 --> 00:37:59,902
- Les clés ?
- Quelles clés ?
443
00:38:00,695 --> 00:38:03,322
A-t-il les clés ? Où sont les clés ?
444
00:38:10,705 --> 00:38:12,081
Les clés...
445
00:38:14,750 --> 00:38:16,711
Non, non.
446
00:38:16,794 --> 00:38:18,963
On trouvera autre chose. Comme toujours.
447
00:38:19,046 --> 00:38:20,423
- Où sont les clés ?
- Qu'y a-t-il ?
448
00:38:20,506 --> 00:38:22,383
Pourquoi tu regardes ta montre ?
449
00:38:22,466 --> 00:38:24,260
- Plus le temps.
- Qu'est-ce qui se passe ?
450
00:38:24,343 --> 00:38:28,597
- Pardon. Santi, je t'aime, mon frère.
- Moi aussi. Qu'est-ce qui se passe ?
451
00:38:28,681 --> 00:38:30,224
- De quoi tu parles ?
- C'est fini.
452
00:38:30,308 --> 00:38:31,726
- Désolé pour quoi ?
- C'est fini.
453
00:38:31,809 --> 00:38:33,311
Mais tu es là.
454
00:38:33,394 --> 00:38:35,813
- Je t'aime, Santi.
- Layton, qu'y a-t-il ?
455
00:38:35,896 --> 00:38:36,772
Que se passe-t-il ?
456
00:38:36,856 --> 00:38:38,941
- Désolé.
- Tu vas où ?
457
00:38:39,025 --> 00:38:40,067
Je suis désolé.
458
00:38:41,193 --> 00:38:43,612
- Où vas-tu ?
- Layton.
459
00:38:43,696 --> 00:38:45,072
Attends. Où vas-tu ?
460
00:38:45,156 --> 00:38:46,782
- Où vas-tu ?
- Layton.
461
00:38:46,866 --> 00:38:47,700
Layton !
462
00:38:48,242 --> 00:38:49,118
Ne t'en va pas.
463
00:38:51,871 --> 00:38:54,832
LEVIER DE SÉCURITÉ D'URGENCE
464
00:39:16,520 --> 00:39:17,563
Maintenant !
465
00:39:48,511 --> 00:39:50,805
Prends-le. Tiens-le fermement.
466
00:39:50,888 --> 00:39:52,681
Je change l'aiguillage, et tu freines.
467
00:39:57,269 --> 00:39:59,105
Prêt à changer de voies.
468
00:40:11,867 --> 00:40:14,870
- Viva la revolución.
- Viva, mon frère.
469
00:40:26,924 --> 00:40:28,592
Ma fille !
470
00:40:32,054 --> 00:40:34,807
Restez à l'arrière.
471
00:40:34,890 --> 00:40:35,808
Robert...
472
00:40:36,392 --> 00:40:38,060
LJ est toute seule.
473
00:40:41,689 --> 00:40:42,690
Lilah...
474
00:40:45,067 --> 00:40:46,152
Ma Lilah.
475
00:40:54,285 --> 00:40:56,495
Ralentis, Miles. Freine.
476
00:40:57,455 --> 00:40:58,456
Bravo.
477
00:41:19,101 --> 00:41:19,977
Je te tiens.
478
00:41:29,612 --> 00:41:30,613
On a réussi.
479
00:41:35,910 --> 00:41:37,161
Bien joué, ingénieur.
480
00:41:50,216 --> 00:41:52,426
Vous saviez que j'aurais à les détacher.
481
00:41:53,719 --> 00:41:55,554
Je savais
que vous auriez un choix à faire.
482
00:41:58,057 --> 00:41:59,475
C'est ce avec quoi nous vivons
483
00:42:00,976 --> 00:42:03,979
à chaque seconde de notre existence.
484
00:42:09,026 --> 00:42:10,611
Vous avez le contrôle du train, Layton.
485
00:42:40,516 --> 00:42:42,518
Sous-titres : Raphaële Sassine