1 00:00:06,089 --> 00:00:08,842 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:13,930 --> 00:00:15,849 Je pensais pouvoir me passer de lui... 3 00:00:17,267 --> 00:00:18,393 avec le temps. 4 00:00:19,686 --> 00:00:21,229 Au fil des kilomètres... 5 00:00:22,856 --> 00:00:25,066 je croyais pourvoir éliminer Wilford... 6 00:00:26,484 --> 00:00:28,653 ses règles, une par une... 7 00:00:30,029 --> 00:00:31,364 et enfin... 8 00:00:32,741 --> 00:00:33,742 son masque... 9 00:00:35,618 --> 00:00:37,829 pour qu'il ne reste de lui que son logo. 10 00:00:39,706 --> 00:00:42,167 C'est vous dont Layton nous a parlé ? 11 00:00:43,626 --> 00:00:44,753 Melanie Cavill. 12 00:00:45,754 --> 00:00:46,713 Votre nom ? 13 00:00:48,882 --> 00:00:51,926 Je n'ai pas souvenir que nos noms lui importaient avant. 14 00:00:52,010 --> 00:00:53,094 Non, monsieur. 15 00:00:55,346 --> 00:00:56,765 Moi non plus. 16 00:01:01,978 --> 00:01:03,063 Pour votre tête. 17 00:01:05,815 --> 00:01:07,400 Vous n'avez pas à me pardonner. 18 00:01:08,401 --> 00:01:09,277 Prenez-le, c'est tout. 19 00:01:27,629 --> 00:01:28,963 Je peux vous poser une question ? 20 00:01:31,966 --> 00:01:33,551 Est-ce vrai qu'il y a un océan à l'avant ? 21 00:01:38,014 --> 00:01:39,098 Il est magnifique. 22 00:01:45,104 --> 00:01:47,482 Je pensais que je pourrais le voir. 23 00:01:48,650 --> 00:01:51,236 Je pensais pouvoir créer un monde plus agréable. 24 00:01:51,820 --> 00:01:52,654 Faites quelque chose. 25 00:01:55,240 --> 00:01:57,158 Ne le touchez pas ! 26 00:01:57,784 --> 00:01:59,202 Mais le train réclamait autre chose. 27 00:02:01,329 --> 00:02:03,081 Il réclamait du sang. 28 00:02:03,873 --> 00:02:06,167 - Non. - Walter "Le Papetier" Flemming, 29 00:02:06,918 --> 00:02:09,003 vous avez été déclaré coupable de trahison 30 00:02:09,087 --> 00:02:12,549 et êtes condamné à mort par gel des poumons. 31 00:02:12,632 --> 00:02:13,758 Non ! 32 00:02:14,592 --> 00:02:16,010 Je l'ai nourri... 33 00:02:17,595 --> 00:02:18,888 maintenant, c'est à eux. 34 00:02:21,266 --> 00:02:24,060 Jusqu'à notre destination finale... 35 00:02:26,271 --> 00:02:29,315 tout le monde souffre et doute... 36 00:02:31,317 --> 00:02:33,403 se souvient de ses défaites... 37 00:02:35,488 --> 00:02:41,286 sur le Transperceneige, de 1 001 wagons de long. 38 00:03:00,597 --> 00:03:02,599 {\an8}Toutes les bonbonnes de gaz, ici. 39 00:03:03,182 --> 00:03:06,352 {\an8}- Les lignes tiennent ? - Rien de neuf sur le front des rebelles. 40 00:03:06,436 --> 00:03:09,606 {\an8}- Ils sont fragilisés. Soyez prêts. - Commandant. 41 00:03:17,030 --> 00:03:20,116 {\an8}Selon nos partisans, les soldats se regroupent à l'avant. 42 00:03:20,199 --> 00:03:21,409 {\an8}Toute l'armée se rassemble. 43 00:03:21,492 --> 00:03:23,620 {\an8}On devrait bouger. Les prendre de vitesse. 44 00:03:23,703 --> 00:03:26,956 {\an8}Non, il faut renforcer les barricades. Maintenir nos positions. 45 00:03:28,541 --> 00:03:32,170 {\an8}Trente-trois morts confirmés. Et Dieu sait combien d'autres à l'avant. 46 00:03:36,215 --> 00:03:37,800 - Non. Viens. - Winnie... 47 00:03:37,884 --> 00:03:40,720 Mon frère est introuvable. J'ai cherché partout. 48 00:03:44,307 --> 00:03:45,308 Il est... 49 00:03:47,894 --> 00:03:49,062 Il est parti, chérie. 50 00:03:53,608 --> 00:03:54,943 Il est avec ta mère. 51 00:03:58,071 --> 00:03:59,447 Viens avec moi, chérie. 52 00:04:01,699 --> 00:04:02,867 Andre... 53 00:04:15,004 --> 00:04:17,632 Pourquoi n'avance-t-on pas, commandant ? 54 00:04:17,715 --> 00:04:21,302 {\an8}Notre plan est en bonne voie. On avance section par section. 55 00:04:21,386 --> 00:04:24,806 {\an8}M. De la Torre pénétrera dans la Loco, neutralisera les portes, 56 00:04:25,390 --> 00:04:27,809 {\an8}isolera une zone, et on déversera du gaz. 57 00:04:28,726 --> 00:04:31,562 {\an8}Puis mes hommes entreront et nettoieront la zone. 58 00:04:31,646 --> 00:04:34,857 {\an8}Si le gaz atteint la ventilation, il pourrait se propager. 59 00:04:34,941 --> 00:04:37,694 - Comment éviter de gazer des civils ? - Impossible. 60 00:04:37,777 --> 00:04:39,070 Quelle horreur. 61 00:04:39,153 --> 00:04:40,280 Seigneur. 62 00:04:40,363 --> 00:04:42,573 S'ils protègent des rebelles, pas le choix. 63 00:04:42,657 --> 00:04:45,827 {\an8}Il nous faut des effectifs. Nos vies en dépendent. 64 00:04:45,910 --> 00:04:48,788 {\an8}On formera plus de gens. C'est pas ça qui manque. 65 00:04:48,871 --> 00:04:52,208 {\an8}On devrait discuter de l'exécution de Melanie Cavill. 66 00:04:52,292 --> 00:04:54,043 {\an8}Un détrônement public. 67 00:04:54,127 --> 00:04:56,754 {\an8}On ne détrône pas un pirate. On le flanque dehors. 68 00:04:58,798 --> 00:05:02,552 Il y a des règles pour une passation de pouvoir sans heurt. 69 00:05:02,635 --> 00:05:05,847 Écoutez-vous tous. Les déclassés sont à notre porte. 70 00:05:07,473 --> 00:05:08,683 Éliminez-les. 71 00:05:09,434 --> 00:05:12,895 Écrasez la moindre étincelle de cette mutinerie maintenant, à jamais, 72 00:05:12,979 --> 00:05:15,106 ou il n'y aura plus aucun train. 73 00:05:22,280 --> 00:05:26,159 {\an8}Regarde ça. Tu l'as laissée entrer. Incroyable. 74 00:05:26,242 --> 00:05:28,953 {\an8}Petite merde. As-tu idée de ce que tu as fait ? 75 00:05:29,037 --> 00:05:30,163 {\an8}J'ai libéré l'arrière. 76 00:05:30,246 --> 00:05:33,541 {\an8}Tu n'es pas un soldat, Miles. Tu es un enfant tragique. 77 00:05:33,624 --> 00:05:36,669 {\an8}Et ça ? Ce sont des problèmes qui t'échappent. 78 00:05:37,545 --> 00:05:42,050 {\an8}Tu sais quoi ? Toi, mon ami, tu vas t'asseoir ici, 79 00:05:42,133 --> 00:05:44,135 {\an8}tu vas te taire et pas bouger. 80 00:05:44,218 --> 00:05:45,553 {\an8}Et si tu touches à quoi que ce soit, 81 00:05:45,636 --> 00:05:49,390 {\an8}je te découperai menu et te mettrai dans les toilettes sèches. 82 00:05:49,474 --> 00:05:50,641 Tu comprends ? 83 00:05:51,267 --> 00:05:52,852 Est-ce que tu comprends ? 84 00:06:05,031 --> 00:06:06,199 Allez. 85 00:06:09,494 --> 00:06:11,370 - C'est une radio ? - La ferme ! 86 00:06:14,207 --> 00:06:17,126 {\an8}Allez, sois gentille. 87 00:06:26,552 --> 00:06:27,929 {\an8}C'est une radio de secours. 88 00:06:28,805 --> 00:06:32,058 {\an8}Un signal à courte portée, de l'avant jusqu'à l'arrière. 89 00:06:32,141 --> 00:06:35,019 - Et les lignes principales ? - Ils les écouteront. 90 00:06:36,979 --> 00:06:41,317 Si Melanie est quelque part, elle saura s'en servir. 91 00:06:42,276 --> 00:06:46,739 {\an8}Santiago. Mon petit-fils. Santiago. Vous l'avez vu, non ? 92 00:06:50,701 --> 00:06:53,204 - Layton. Sí, sí. - Mama Grande. 93 00:06:53,996 --> 00:06:57,250 Mon petit-fils Santiago n'est pas revenu. 94 00:06:57,333 --> 00:06:59,335 L'avez-vous vu qui se battait ? 95 00:06:59,418 --> 00:07:01,879 Oui. Dans le wagon de nuit, sur le front. 96 00:07:01,963 --> 00:07:02,964 Il est en vie. 97 00:07:03,506 --> 00:07:04,423 Je le sens. 98 00:07:08,553 --> 00:07:09,554 {\an8}Layton. 99 00:07:10,471 --> 00:07:12,515 - Pike. - Layton. Oh, mec. 100 00:07:13,808 --> 00:07:16,102 Content de te voir. Tu as bonne mine. 101 00:07:16,686 --> 00:07:18,396 Te revoilà. 102 00:07:18,479 --> 00:07:20,106 Où sont Strong Boy et Z-Wreck ? 103 00:07:22,859 --> 00:07:24,235 On pourrait parler quelque part ? 104 00:07:26,195 --> 00:07:28,823 Les choses ont merdé assez vite, pas vrai ? 105 00:07:30,032 --> 00:07:32,535 C'est un nouveau groupe de dingues qui dirige la première. 106 00:07:32,618 --> 00:07:37,331 Il y a les Folger, et puis ce... Ce G.I. Joe et Melanie... 107 00:07:37,415 --> 00:07:40,960 Melanie va être exécutée aujourd'hui. 108 00:07:41,043 --> 00:07:41,961 Tant mieux. 109 00:07:44,088 --> 00:07:47,550 Tu as vu la bouffe là-bas ? 110 00:07:48,134 --> 00:07:50,845 Ils ont ce gâteau, et ils utilisent de l'huile d'olive. 111 00:07:50,928 --> 00:07:54,056 - Et dans la bouche, ça... - Pourquoi t'es ici ? 112 00:07:56,726 --> 00:07:58,853 Car je suis fier de toi, mon frère. 113 00:07:58,936 --> 00:08:00,438 Tu n'es pas loin de réussir. 114 00:08:00,521 --> 00:08:01,856 Alors rejoins-nous. 115 00:08:03,274 --> 00:08:04,901 Ils vont nettoyer le train. 116 00:08:08,070 --> 00:08:09,197 Wagon après wagon. 117 00:08:10,072 --> 00:08:12,825 Rebelles, civils, ils en gazeront beaucoup. 118 00:08:14,619 --> 00:08:17,705 Ils ne peuvent pas. Non, ils ne peuvent pas faire ça. 119 00:08:17,788 --> 00:08:19,457 Il leur faut de la main-d'œuvre. 120 00:08:19,540 --> 00:08:22,043 Tu veux vérifier cette théorie ? Ils en ont très envie. 121 00:08:22,126 --> 00:08:24,795 Déposez les armes. Ils se montreront cléments. 122 00:08:25,671 --> 00:08:26,756 Tu le crois vraiment ? 123 00:08:26,839 --> 00:08:29,800 Les déclassés regagneront l'arrière. La 3e reprendra le travail. 124 00:08:29,884 --> 00:08:32,220 - T'obtiens quoi ? - Des draps propres. 125 00:08:37,767 --> 00:08:39,268 Des aliments frais. 126 00:08:41,646 --> 00:08:43,731 Et le plaisir de réparer tes dégâts, 127 00:08:43,814 --> 00:08:46,859 car après l'annonce de ta reddition, tu seras exécuté. 128 00:08:53,324 --> 00:08:55,493 Tu as une heure pour te décider. 129 00:08:56,077 --> 00:08:57,828 Ta vie contre la leur. 130 00:08:59,914 --> 00:09:03,167 Si tu es celui que tu prétends être, tu accepteras ce marché. 131 00:09:14,345 --> 00:09:15,763 Ça ne finira pas avec vous. 132 00:09:16,514 --> 00:09:17,598 Ou avec nous. 133 00:09:20,893 --> 00:09:22,395 Le gaz ou la reddition, 134 00:09:23,437 --> 00:09:25,523 on risque de tout perdre. 135 00:09:25,606 --> 00:09:27,275 Pas de capitulation, alors ? 136 00:09:31,904 --> 00:09:33,239 Parlez à Zarah. 137 00:09:34,282 --> 00:09:36,242 C'est peut-être votre dernière chance. 138 00:09:38,327 --> 00:09:39,328 Allez la voir. 139 00:09:41,205 --> 00:09:42,206 S'il vous plaît. 140 00:09:43,624 --> 00:09:45,209 Impossible d'ouvrir la porte de la Loco ? 141 00:09:45,293 --> 00:09:48,629 Bennett tiendra autant qu'il peut. Il est loyal à Melanie. 142 00:09:48,713 --> 00:09:51,424 Vous devez prendre le contrôle de ces systèmes. 143 00:09:51,507 --> 00:09:54,135 Peut-être que Layton se rendra, qu'on n'aura pas à gazer. 144 00:09:54,218 --> 00:09:56,721 Et peut-être que je les massacrerai tous. 145 00:10:00,516 --> 00:10:02,143 Vous pouvez gérer ? 146 00:10:04,854 --> 00:10:07,565 Je neutraliserai à distance les commandes principales. 147 00:10:23,039 --> 00:10:24,915 Des heures qu'ils auraient dû être là, 148 00:10:26,000 --> 00:10:28,878 et je suis coincé ici avec un tas d'infirmes. 149 00:10:28,961 --> 00:10:30,171 On ne pourra jamais se battre. 150 00:10:30,254 --> 00:10:31,714 Je pense qu'il comprend. 151 00:10:31,797 --> 00:10:33,716 Qu'il perçoit ce qui se dit. 152 00:10:49,023 --> 00:10:50,358 Ton cerveau est peut-être foutu, 153 00:10:50,441 --> 00:10:52,401 mais le guerrier est là, hein, Strong Boy ? 154 00:10:53,778 --> 00:10:57,073 Z-Wreck, prêt à te battre ? 155 00:10:57,657 --> 00:11:00,868 - Je suis au top. - Voilà, c'est réglé. Allons-y. 156 00:11:01,661 --> 00:11:04,914 Et M. Klimpt, on va avoir besoin de votre futal, l'ami. 157 00:11:08,376 --> 00:11:09,627 Oh, non. 158 00:11:09,710 --> 00:11:11,212 C'est une blague ! 159 00:11:12,463 --> 00:11:13,297 Ruthie. 160 00:11:13,881 --> 00:11:15,049 Regardez ça, Nolan. 161 00:11:15,633 --> 00:11:17,176 Des fichiers audio. 162 00:11:17,259 --> 00:11:19,887 De vieux discours et enregistrements de M. Wilford. 163 00:11:20,513 --> 00:11:22,390 C'est comme ça qu'elle faisait les annonces. 164 00:11:22,473 --> 00:11:26,477 Regardez, elle avait ses manuels, ses journaux de bord, ses outils. 165 00:11:26,560 --> 00:11:28,521 Elle prétend nous en avoir sauvés. 166 00:11:28,604 --> 00:11:32,066 Tout ce temps, elle était ici, marinant dans son jus à lui. 167 00:11:32,900 --> 00:11:35,027 Elle est obsédée par lui. Obsédée. 168 00:11:35,611 --> 00:11:37,863 Est-elle déjà morte ? Je la gèlerai moi-même ! 169 00:11:38,864 --> 00:11:40,741 Vous pensez que je débloque ? 170 00:11:42,451 --> 00:11:43,494 Au contraire. 171 00:11:44,370 --> 00:11:47,623 Vous connaissez l'âme de ce train. Moi, j'ai l'armée. 172 00:11:47,706 --> 00:11:49,708 C'est une combinaison puissante. 173 00:11:52,545 --> 00:11:53,796 Et les Folger ? 174 00:11:53,879 --> 00:11:56,757 Utiles en temps de crise. Influents en première. 175 00:11:57,633 --> 00:12:01,720 Mais une fois l'ordre rétabli, place au pouvoir naturel. 176 00:12:05,266 --> 00:12:07,017 Vous et moi, Ruthie. 177 00:12:22,074 --> 00:12:23,075 Je m'appelle Santiago. 178 00:12:23,159 --> 00:12:24,368 À vous, Mlle Cavill. 179 00:12:24,452 --> 00:12:25,661 Je prierai pour vous. 180 00:12:26,412 --> 00:12:27,329 Dieu vous garde. 181 00:12:31,292 --> 00:12:32,126 Clifford. 182 00:12:35,880 --> 00:12:38,257 Une grande inspiration. Ça va plus vite ainsi. 183 00:12:56,484 --> 00:12:57,651 Je vous en prie. 184 00:13:03,157 --> 00:13:05,951 Melanie Cavill, de la Conciergerie, 185 00:13:06,035 --> 00:13:10,915 déclarée coupable de trahison et condamnée à mort par gel des poumons. 186 00:13:42,696 --> 00:13:44,657 Mel. 187 00:13:46,283 --> 00:13:49,620 Mel. C'est moi. Ça va ? 188 00:13:52,456 --> 00:13:54,500 - Javi ? - On va te sortir de là. 189 00:13:55,084 --> 00:13:57,878 Debout. Cessez de résister. 190 00:13:57,962 --> 00:13:59,088 Je vous préviens... 191 00:14:01,715 --> 00:14:03,217 Cette femme n'est pas sur ma liste. 192 00:14:05,261 --> 00:14:06,762 Je dois l'identifier d'abord. 193 00:14:06,845 --> 00:14:08,764 Il faut tirer ça au clair aux Archives. 194 00:14:11,767 --> 00:14:12,851 Repose-la. 195 00:14:16,897 --> 00:14:18,732 Allons-y. 196 00:14:26,282 --> 00:14:27,116 Vite. 197 00:14:33,747 --> 00:14:34,665 Bonne chance. 198 00:14:42,715 --> 00:14:46,218 Seigneur. Je tremble. Comment t'as fait ? 199 00:14:46,302 --> 00:14:48,053 Par la contrainte et les cadeaux. 200 00:14:48,137 --> 00:14:50,472 Le temps presse. Viens, il faut partir. 201 00:14:52,933 --> 00:14:56,103 Mel. Il y a encore des gens raisonnables à l'avant. 202 00:14:56,186 --> 00:14:58,397 On peut avoir des appuis. Affronter les Folger. 203 00:14:58,480 --> 00:15:00,065 La première est perdue. 204 00:15:00,149 --> 00:15:03,986 Tout le train est perdu. Mais on doit essayer. 205 00:15:04,904 --> 00:15:07,489 Reste à l'avant du train. Sois prudente. 206 00:15:09,283 --> 00:15:10,784 - Où vas-tu ? - À l'arrière du train. 207 00:15:10,868 --> 00:15:13,162 Mel ! 208 00:16:07,174 --> 00:16:08,467 L'affrontement est terminé ? 209 00:16:09,885 --> 00:16:10,719 Non. 210 00:16:12,513 --> 00:16:14,890 - Et maintenant ? - Tu parles de notre stratégie ? 211 00:16:15,474 --> 00:16:17,142 Je ne t'en dirai rien. 212 00:16:26,235 --> 00:16:28,362 Je ne m'attends pas à ton pardon. 213 00:16:28,445 --> 00:16:31,615 Bien. On est sur la même longueur d'onde. 214 00:16:33,951 --> 00:16:35,661 Ce qui est arrivé à Josie, 215 00:16:36,495 --> 00:16:39,248 j'aurai à porter ce poids toute ma vie. 216 00:16:53,095 --> 00:16:54,888 J'ai fait ce qu'il fallait... 217 00:16:57,599 --> 00:16:59,351 pour protéger notre enfant. 218 00:17:23,167 --> 00:17:24,293 Je dois partir. 219 00:17:54,406 --> 00:17:56,366 Bon, allons-y. 220 00:18:06,752 --> 00:18:08,003 C'est terminé, Till. 221 00:18:08,545 --> 00:18:10,047 Comment ça ? 222 00:18:10,714 --> 00:18:12,633 Non, c'est pas terminé. 223 00:18:12,716 --> 00:18:14,259 Ils tueront tout le monde. 224 00:18:16,178 --> 00:18:18,222 Ils supprimeront le monde entier. 225 00:18:18,305 --> 00:18:22,017 Vous ne pouvez pas renoncer. Les gens croyaient en vous. Moi aussi. 226 00:18:24,144 --> 00:18:25,562 Qu'est-ce qui a changé ? 227 00:18:34,696 --> 00:18:36,573 Tu m'as tout l'air d'un homme avec une réponse. 228 00:18:39,118 --> 00:18:40,410 Dis-leur oui... 229 00:18:42,204 --> 00:18:43,205 Je me rends. 230 00:19:19,867 --> 00:19:21,076 Il a accepté. 231 00:19:22,286 --> 00:19:25,414 La mort pour lui contre la clémence pour les siens. 232 00:19:25,497 --> 00:19:26,331 Dieu merci. 233 00:19:26,415 --> 00:19:27,791 C'est sûr que ce n'est pas un piège ? 234 00:19:27,875 --> 00:19:32,337 Je vous l'ai déjà dit, Layton n'est pas enclin à un carnage. 235 00:19:32,421 --> 00:19:34,965 Et s'il tente quoi que ce soit, le gaz est en place. 236 00:19:35,048 --> 00:19:36,592 Voilà qui est réglé. 237 00:19:36,675 --> 00:19:40,345 La première guerre du Transperceneige est terminée en moins de 16 heures. 238 00:19:40,429 --> 00:19:42,139 Je vais en informer la première et la seconde. 239 00:19:42,222 --> 00:19:44,433 Bien. Je vais organiser la reddition. 240 00:19:48,187 --> 00:19:51,023 Vous devriez y assister, à la reddition. 241 00:19:51,106 --> 00:19:54,902 Wilford parti, les gens cherchent le nouveau visage du pouvoir. 242 00:19:57,112 --> 00:20:00,574 - Ce sera un moment historique. - Pour le commandant Grey. 243 00:20:01,283 --> 00:20:04,536 Et pour Ruth, si vous n'y allez pas. 244 00:20:06,038 --> 00:20:09,625 Les deux esprits les plus futés sur Terre, tous deux dans ma voiture. 245 00:20:29,645 --> 00:20:30,812 Je peux vous poser une question ? 246 00:20:34,066 --> 00:20:36,360 Pourquoi ce froid et cette obscurité à l'arrière ? 247 00:20:37,569 --> 00:20:38,779 C'est compliqué. 248 00:20:38,862 --> 00:20:41,031 Mais la Locomotive a une puissance illimitée. 249 00:20:41,114 --> 00:20:43,283 Dans la durée, pas en densité. 250 00:20:44,076 --> 00:20:45,244 Ça fonctionne. 251 00:20:45,327 --> 00:20:47,871 À un moment donné, on se trouve limité. 252 00:20:48,413 --> 00:20:52,000 Ce n'est donc pas si compliqué. Les riches et les pauvres. 253 00:20:53,502 --> 00:20:59,258 Le combustible est peut-être éternel, mais ces éléments, ces choses, non. 254 00:21:01,134 --> 00:21:06,098 Et un jour, faute d'un écrou hexagonal, nous mourrons tous. 255 00:21:12,521 --> 00:21:14,856 Ici la Locomotive. Répondez. 256 00:21:15,565 --> 00:21:17,985 Ici la Locomotive. Je répète. Répondez. 257 00:21:20,028 --> 00:21:21,238 C'est Melanie ? 258 00:21:22,906 --> 00:21:25,367 Non, ce n'est pas Melanie. 259 00:21:25,450 --> 00:21:26,785 Juste des interférences. 260 00:21:36,712 --> 00:21:38,046 Venez. 261 00:21:39,339 --> 00:21:40,173 Merde. Attendez. 262 00:21:41,174 --> 00:21:43,552 Vous ! Toutes les unités à l'avant. 263 00:21:49,266 --> 00:21:50,392 Venez, les gars. 264 00:21:51,852 --> 00:21:52,686 Allons-y. 265 00:21:53,687 --> 00:21:56,189 {\an8}SOUS-TRAIN 266 00:22:13,040 --> 00:22:14,207 Attendez ! 267 00:22:21,506 --> 00:22:22,674 Écoutez-moi. 268 00:22:23,967 --> 00:22:25,344 Je devrais vous tuer. 269 00:22:25,427 --> 00:22:27,012 Le train peut être à vous. 270 00:22:31,183 --> 00:22:32,851 Je sais comment vaincre l'armée de Grey. 271 00:22:36,605 --> 00:22:37,647 Pourquoi feriez-vous ça ? 272 00:22:37,731 --> 00:22:42,194 Car le Transperceneige ne survivra pas avec lui et les Folger aux commandes. 273 00:22:43,612 --> 00:22:46,990 Mais je ne peux pas y arriver seule, et il faut agir vite. 274 00:22:48,617 --> 00:22:50,619 Tous les soldats sont rassemblés. 275 00:22:50,702 --> 00:22:53,914 En découplant une partie du train, on peut les anéantir d'un coup. 276 00:22:54,498 --> 00:22:55,624 Comment faire ? 277 00:22:55,707 --> 00:22:57,417 Bennett orchestrera de la Locomotive. 278 00:22:57,501 --> 00:23:01,922 On doit enlever les sécurités manuelles des points de séparation. 279 00:23:02,839 --> 00:23:04,633 Il y a un embranchement plus loin. 280 00:23:05,175 --> 00:23:08,303 Bennett réglera la vitesse pour l'atteindre à un moment précis, 281 00:23:08,386 --> 00:23:12,307 libérant les voitures et envoyant les soldats se faire congeler. 282 00:23:12,390 --> 00:23:16,311 Si ce que vous dites est possible, on vous rendrait le pouvoir. 283 00:23:16,394 --> 00:23:17,771 Je ne serai pas aux commandes. 284 00:23:19,564 --> 00:23:20,565 Lui, oui. 285 00:23:20,649 --> 00:23:23,819 - Vous renoncerez au contrôle ? - Il n'a jamais été question de pouvoir. 286 00:23:23,902 --> 00:23:27,239 - C'est ce que vous vous racontez ? - J'ai sauvé l'humanité, Audrey. 287 00:23:27,322 --> 00:23:30,450 Mon but n'a jamais changé. C'est préserver la vie. 288 00:23:30,534 --> 00:23:33,245 - Et c'est ce que j'ai fait. - Tout est pardonné, alors. 289 00:23:33,328 --> 00:23:34,704 Que voulez-vous que je dise ? 290 00:23:35,997 --> 00:23:39,918 Que je suis méchante ? Impitoyable ? Que je suis un monstre ? 291 00:23:40,001 --> 00:23:42,379 Oui, je suis tout ça. Et maintenant ? 292 00:23:45,507 --> 00:23:47,134 Ma méthode n'a pas marché. 293 00:23:49,302 --> 00:23:50,554 Peut-être que la vôtre, oui. 294 00:23:56,393 --> 00:23:57,811 Votre avis, Audrey ? 295 00:24:03,191 --> 00:24:05,026 Je pense qu'elle dit la vérité. 296 00:24:05,110 --> 00:24:06,194 Till ? 297 00:24:11,366 --> 00:24:13,493 On n'a pas trop le choix. 298 00:24:22,085 --> 00:24:23,086 On vous écoute. 299 00:24:35,640 --> 00:24:36,766 Répondez, Locomotive. 300 00:24:42,814 --> 00:24:45,066 - Melanie ? - Crois-le ou non. 301 00:24:45,650 --> 00:24:47,986 - Ça va ? T'es où ? - En troisième. Je vais bien. 302 00:24:48,069 --> 00:24:50,071 - En troisième ? - Longue histoire. 303 00:24:50,155 --> 00:24:53,450 - On est à combien de Fremont Junction ? - Fremont ? 304 00:24:55,994 --> 00:24:57,621 Environ 100 km. Pourquoi ? 305 00:24:57,704 --> 00:24:59,789 Le "J" indique une jonction. 306 00:25:01,875 --> 00:25:06,254 Les sécurités sont dans ces boîtiers. Leur accès est extrêmement sécurisé. 307 00:25:07,297 --> 00:25:08,548 J'enlèverai la sécurité de l'arrière, 308 00:25:08,632 --> 00:25:12,928 mais il faut quelqu'un de l'autre côté, derrière les lignes ennemies. 309 00:25:16,181 --> 00:25:19,601 Je peux aller là-bas, mais il nous faudra de l'aide. 310 00:25:25,649 --> 00:25:30,904 Rixes, vandalisme, pillage des wagons de réfrigération. 311 00:25:31,529 --> 00:25:33,323 Que des problèmes toute la matinée. 312 00:25:33,406 --> 00:25:34,658 Vos nouveaux amis, 313 00:25:34,741 --> 00:25:36,910 ils sont plein d'entrain quand ils peuvent vadrouiller. 314 00:25:36,993 --> 00:25:38,453 Notre victoire amènera la paix. 315 00:25:38,536 --> 00:25:40,997 Ne faites pas l'apologie de votre cause ici. 316 00:25:41,081 --> 00:25:44,751 Roche, Melanie a changé de camp. Elle est avec nous, à présent. 317 00:25:44,834 --> 00:25:47,337 Avec les déclassés et vous, contre la première ? 318 00:25:47,420 --> 00:25:50,924 Vous ne croyez pas en la cause, soit. Battez-vous pour ce qui est juste. 319 00:25:51,508 --> 00:25:54,761 Pour votre famille, pour votre fichu pâté de viande. 320 00:25:58,098 --> 00:25:59,808 C'est un simulacre de pâté de viande. 321 00:26:05,063 --> 00:26:06,106 Allons, chef. 322 00:26:07,482 --> 00:26:10,568 Il n'y a qu'un seul moyen de s'en sortir. Même Melanie le voit. 323 00:26:12,696 --> 00:26:13,822 C'est nous. 324 00:26:17,158 --> 00:26:19,536 Biscotti, biscotti, biscotti. 325 00:26:25,458 --> 00:26:28,753 Mesdames et messieurs de première et seconde classe, 326 00:26:30,380 --> 00:26:32,716 ici votre responsable de la Conciergerie. 327 00:26:35,135 --> 00:26:37,554 Il est 13h32, heure normale du Centre. 328 00:26:39,347 --> 00:26:42,684 Cette période a été troublée, 329 00:26:43,435 --> 00:26:48,606 mais nous sommes ravis d'annoncer que la paix est maintenant assurée en 3e. 330 00:26:50,275 --> 00:26:53,737 La faction rebelle a accepté de se rendre, 331 00:26:53,820 --> 00:26:57,949 tous les services seront bientôt totalement rétablis. 332 00:26:58,033 --> 00:27:00,702 Comme toujours, au nom de feu M. Wilford, 333 00:27:01,411 --> 00:27:03,580 nous vous remercions de votre patience. 334 00:27:03,663 --> 00:27:06,124 Mlle Gillies, merci d'être venue. 335 00:27:07,667 --> 00:27:08,585 Quel soulagement. 336 00:27:09,419 --> 00:27:11,379 Je voulais juste discuter 337 00:27:11,463 --> 00:27:12,964 - du soutien scolaire pour les garçons... - Oui. 338 00:27:13,048 --> 00:27:16,384 ...pendant cette affaire avec l'arrière du train. 339 00:27:18,345 --> 00:27:20,722 Sûre qu'on veut encore le faire ? 340 00:27:20,805 --> 00:27:23,183 Ne vous bilez pas. On est sur le coup. 341 00:27:24,768 --> 00:27:27,145 À moins que vous ne vouliez les Folger aux commandes. 342 00:27:30,315 --> 00:27:31,483 Fichtre, non. 343 00:27:43,870 --> 00:27:48,333 Et n'ayez crainte. Gavin et Murray seront à niveau avec un peu de soutien scolaire. 344 00:28:10,105 --> 00:28:12,357 Votre accès pour enlever la sécurité. 345 00:28:17,612 --> 00:28:19,864 Ça ouvre aussi chaque porte du train. 346 00:28:22,283 --> 00:28:26,037 Si on réussit, vous et moi, on n'en a pas fini. 347 00:28:28,915 --> 00:28:31,835 Eh bien, quelle équipe vous faites. 348 00:28:33,586 --> 00:28:37,257 Est-ce possible que le couplage du train échoue ? 349 00:28:37,841 --> 00:28:42,095 En cas de mauvais timing ou de dégâts pendant la séparation, 350 00:28:42,178 --> 00:28:43,430 le couplage du train pourrait échouer. 351 00:28:43,513 --> 00:28:44,556 Et ensuite ? 352 00:28:44,639 --> 00:28:46,599 La moitié arrière du train gèlera 353 00:28:47,684 --> 00:28:49,352 et la moitié avant mourra de faim. 354 00:28:51,771 --> 00:28:53,857 C'est bien ce que je pensais. 355 00:28:54,482 --> 00:28:55,984 Je voulais juste l'entendre dire, 356 00:28:56,067 --> 00:28:58,153 qu'on sache tous comme c'est débile. 357 00:29:00,321 --> 00:29:01,322 Allons-y. 358 00:29:09,789 --> 00:29:10,665 Ouvrez. 359 00:29:37,609 --> 00:29:38,610 L'heure ? 360 00:29:41,237 --> 00:29:43,782 - Quand j'enlèverai... - J'aurai trois minutes. Compris. 361 00:29:44,365 --> 00:29:45,200 Layton, 362 00:29:46,993 --> 00:29:47,994 bonne chance. 363 00:30:11,643 --> 00:30:12,852 Nous allons entrer ! 364 00:30:15,772 --> 00:30:17,440 Stop. Fouillez-le. 365 00:30:20,985 --> 00:30:22,403 Ridicule. 366 00:30:22,487 --> 00:30:24,239 Veuillez avancer, M. Layton. 367 00:30:26,699 --> 00:30:27,784 Asseyez-vous. 368 00:30:32,455 --> 00:30:34,165 Peut-on en finir, s'il vous plaît ? 369 00:30:35,041 --> 00:30:37,627 Bien. Où est le truc ? 370 00:30:45,218 --> 00:30:47,679 - C'est une blague ? - Pour la postérité, M. Layton. 371 00:30:48,263 --> 00:30:49,848 Ça ne suffit pas de gagner la guerre. 372 00:30:50,974 --> 00:30:52,225 Quelqu'un doit perdre. 373 00:30:58,606 --> 00:30:59,774 Surveille ça. 374 00:31:00,859 --> 00:31:02,944 - Chrono ? - Huit minutes. 375 00:31:05,989 --> 00:31:06,906 DÉCOUPLAGE JONCTION 376 00:31:07,532 --> 00:31:08,825 Viens à ma gauche. 377 00:31:11,494 --> 00:31:12,704 Attends mon ordre. 378 00:31:13,997 --> 00:31:16,958 Arme dans trois, deux, un. Arme. 379 00:31:28,094 --> 00:31:30,805 C'est une déclaration officielle de reddition. 380 00:31:30,889 --> 00:31:33,600 Vous serez présenté pour dire ces mots au train. 381 00:31:34,183 --> 00:31:35,184 Signez ici. 382 00:31:35,268 --> 00:31:36,477 Approchez-vous tous. 383 00:31:37,270 --> 00:31:38,229 Vous aussi, Roche. 384 00:31:44,152 --> 00:31:46,195 - Encore une... - Très bien, ça suffit ! 385 00:31:46,279 --> 00:31:48,948 Les gens sont tendus. Il ne faut pas tarder. 386 00:31:49,032 --> 00:31:50,825 Très bien, comme vous voulez. 387 00:31:50,909 --> 00:31:51,826 Debout ! 388 00:31:52,577 --> 00:31:53,620 Menottez-le. 389 00:31:54,287 --> 00:31:55,204 Commandant. 390 00:31:57,040 --> 00:31:58,082 Nous restons ici. 391 00:31:58,166 --> 00:31:59,709 Quand l'annonce de M. Layton sera faite, 392 00:31:59,792 --> 00:32:02,337 nous irons avec les troupes accepter la reddition de la 3e. 393 00:32:02,420 --> 00:32:06,299 Il est important que les citoyens voient le nouveau pouvoir en chair et en os. 394 00:32:06,382 --> 00:32:09,427 Plus d'imposture. Plus de cinéma. 395 00:32:11,930 --> 00:32:13,139 Comme vous voulez. 396 00:32:14,182 --> 00:32:17,352 Mes hommes viennent avec moi. Les autres, restez ici. 397 00:32:18,144 --> 00:32:20,063 Nous vous sommes reconnaissants, M. Layton. 398 00:32:21,648 --> 00:32:23,483 Vous nous avez enlevé nos œillères. 399 00:32:24,359 --> 00:32:29,822 Vous vous êtes glissé hors de ce cloaque et avez apporté la vérité avec vous. 400 00:32:32,158 --> 00:32:33,284 Je vous en prie. 401 00:32:48,049 --> 00:32:50,134 Allez-y, les gars, exprimez-vous. 402 00:33:03,523 --> 00:33:06,985 Très bien, les garçons. Ça suffit. 403 00:33:11,155 --> 00:33:15,118 Grey, vous voulez m'en coller une pendant que je suis enchaîné ? 404 00:33:15,660 --> 00:33:16,953 Je me réserve. 405 00:33:19,622 --> 00:33:21,207 Vous verrez. 406 00:33:28,840 --> 00:33:29,841 Bougez pas. 407 00:33:44,355 --> 00:33:45,648 Enlevez-lui les menottes. 408 00:33:48,401 --> 00:33:49,485 Pas vous aussi. 409 00:33:50,069 --> 00:33:51,821 Les menottes, vite. 410 00:33:55,491 --> 00:33:56,659 - Libérez-le. - Bien. 411 00:33:58,077 --> 00:34:00,329 Vous savez les dégâts qu'une balle peut faire ici ? 412 00:34:00,413 --> 00:34:02,040 Je compte sur votre caboche pour la ralentir. 413 00:34:02,123 --> 00:34:03,374 Vous deux, au sol. 414 00:34:23,102 --> 00:34:23,978 Maintenant. 415 00:34:31,319 --> 00:34:32,195 C'était quoi ? 416 00:34:52,215 --> 00:34:53,174 On y est. 417 00:34:53,716 --> 00:34:56,886 Accélération. Création de la séparation. 418 00:34:58,096 --> 00:34:59,514 À Layton de jouer. 419 00:35:01,224 --> 00:35:02,058 {\an8}ARRÊT D'URGENCE 420 00:35:11,067 --> 00:35:13,236 C'est l'Agriculture. La volaille. 421 00:35:14,779 --> 00:35:16,280 Impossible de vivre sans. 422 00:35:16,823 --> 00:35:17,865 Seigneur. 423 00:35:18,699 --> 00:35:20,326 La 3e n'est pas la cible. 424 00:35:33,506 --> 00:35:34,799 Relevez-le ! 425 00:35:39,720 --> 00:35:43,141 Andre Layton, vous avez été déclaré coupable de rébellion. 426 00:35:43,808 --> 00:35:47,478 Je vous condamne à une exécution immédiate. 427 00:35:51,732 --> 00:35:54,026 Poussez-vous ! 428 00:35:54,110 --> 00:35:57,280 - LJ ! - Lilah ! 429 00:36:03,369 --> 00:36:04,996 Bon, ça suffit. Assez. 430 00:36:05,079 --> 00:36:07,748 - Remontez le train. Maintenant. Go ! - C'est quoi, ce bordel ? 431 00:36:07,832 --> 00:36:09,750 Strong Boy parle chinois. Il faut aller à l'avant. 432 00:36:09,834 --> 00:36:11,294 Pas le temps d'expliquer. 433 00:36:11,377 --> 00:36:13,171 Prenez le garde. C'est un des nôtres. 434 00:36:13,254 --> 00:36:16,299 Allez à l'avant du train. Go ! 435 00:36:34,317 --> 00:36:36,194 Où êtes-vous, Layton ? 436 00:37:26,160 --> 00:37:28,371 Quand vous voulez, Layton. Allez ! 437 00:37:29,413 --> 00:37:30,915 Il se passe un truc grave. 438 00:37:36,796 --> 00:37:37,630 Layton ! 439 00:37:52,144 --> 00:37:53,271 Tu es là ! 440 00:37:53,813 --> 00:37:55,356 Allez ! 441 00:37:55,898 --> 00:37:57,733 - Les clés. - Partons d'ici. 442 00:37:57,817 --> 00:37:59,902 - Les clés ? - Quelles clés ? 443 00:38:00,695 --> 00:38:03,322 A-t-il les clés ? Où sont les clés ? 444 00:38:10,705 --> 00:38:12,081 Les clés... 445 00:38:14,750 --> 00:38:16,711 Non, non. 446 00:38:16,794 --> 00:38:18,963 On trouvera autre chose. Comme toujours. 447 00:38:19,046 --> 00:38:20,423 - Où sont les clés ? - Qu'y a-t-il ? 448 00:38:20,506 --> 00:38:22,383 Pourquoi tu regardes ta montre ? 449 00:38:22,466 --> 00:38:24,260 - Plus le temps. - Qu'est-ce qui se passe ? 450 00:38:24,343 --> 00:38:28,597 - Pardon. Santi, je t'aime, mon frère. - Moi aussi. Qu'est-ce qui se passe ? 451 00:38:28,681 --> 00:38:30,224 - De quoi tu parles ? - C'est fini. 452 00:38:30,308 --> 00:38:31,726 - Désolé pour quoi ? - C'est fini. 453 00:38:31,809 --> 00:38:33,311 Mais tu es là. 454 00:38:33,394 --> 00:38:35,813 - Je t'aime, Santi. - Layton, qu'y a-t-il ? 455 00:38:35,896 --> 00:38:36,772 Que se passe-t-il ? 456 00:38:36,856 --> 00:38:38,941 - Désolé. - Tu vas où ? 457 00:38:39,025 --> 00:38:40,067 Je suis désolé. 458 00:38:41,193 --> 00:38:43,612 - Où vas-tu ? - Layton. 459 00:38:43,696 --> 00:38:45,072 Attends. Où vas-tu ? 460 00:38:45,156 --> 00:38:46,782 - Où vas-tu ? - Layton. 461 00:38:46,866 --> 00:38:47,700 Layton ! 462 00:38:48,242 --> 00:38:49,118 Ne t'en va pas. 463 00:38:51,871 --> 00:38:54,832 LEVIER DE SÉCURITÉ D'URGENCE 464 00:39:16,520 --> 00:39:17,563 Maintenant ! 465 00:39:48,511 --> 00:39:50,805 Prends-le. Tiens-le fermement. 466 00:39:50,888 --> 00:39:52,681 Je change l'aiguillage, et tu freines. 467 00:39:57,269 --> 00:39:59,105 Prêt à changer de voies. 468 00:40:11,867 --> 00:40:14,870 - Viva la revolución. - Viva, mon frère. 469 00:40:26,924 --> 00:40:28,592 Ma fille ! 470 00:40:32,054 --> 00:40:34,807 Restez à l'arrière. 471 00:40:34,890 --> 00:40:35,808 Robert... 472 00:40:36,392 --> 00:40:38,060 LJ est toute seule. 473 00:40:41,689 --> 00:40:42,690 Lilah... 474 00:40:45,067 --> 00:40:46,152 Ma Lilah. 475 00:40:54,285 --> 00:40:56,495 Ralentis, Miles. Freine. 476 00:40:57,455 --> 00:40:58,456 Bravo. 477 00:41:19,101 --> 00:41:19,977 Je te tiens. 478 00:41:29,612 --> 00:41:30,613 On a réussi. 479 00:41:35,910 --> 00:41:37,161 Bien joué, ingénieur. 480 00:41:50,216 --> 00:41:52,426 Vous saviez que j'aurais à les détacher. 481 00:41:53,719 --> 00:41:55,554 Je savais que vous auriez un choix à faire. 482 00:41:58,057 --> 00:41:59,475 C'est ce avec quoi nous vivons 483 00:42:00,976 --> 00:42:03,979 à chaque seconde de notre existence. 484 00:42:09,026 --> 00:42:10,611 Vous avez le contrôle du train, Layton. 485 00:42:40,516 --> 00:42:42,518 Sous-titres : Raphaële Sassine