1 00:00:01,626 --> 00:00:03,086 (theme music) 2 00:00:03,753 --> 00:00:05,005 DR. ROMANTIC SEASON 3 3 00:00:41,041 --> 00:00:45,962 THE CHARACTERS, PLACES, ORGANIZATIONS AND EVENTS IN THIS DRAMA ARE WORKS OF FICTION 4 00:00:48,882 --> 00:00:53,845 DOLDAM HOSPITAL 5 00:00:53,928 --> 00:00:55,180 MAN: In this world, 6 00:00:56,097 --> 00:00:57,557 you can't make it, even if you try. 7 00:01:00,935 --> 00:01:02,645 No matter how hard you try, 8 00:01:04,647 --> 00:01:06,608 there's a line that you can never cross. 9 00:01:10,403 --> 00:01:13,031 (door creaks) 10 00:01:13,990 --> 00:01:15,784 Still, they say you should do your best. 11 00:01:16,618 --> 00:01:18,703 That if you work as hard as you can, you can make it. 12 00:01:22,165 --> 00:01:24,709 (heavy breathing) 13 00:01:24,793 --> 00:01:26,878 Why do they keep giving us false hope? 14 00:01:28,338 --> 00:01:29,506 It's infuriating. 15 00:01:33,551 --> 00:01:34,511 (sighs) 16 00:01:36,137 --> 00:01:38,223 What can't be done can't be done. 17 00:01:40,600 --> 00:01:42,185 You're born with different circumstances 18 00:01:43,394 --> 00:01:44,813 and have different starting points. 19 00:01:45,897 --> 00:01:46,898 Isn't that right? 20 00:01:48,191 --> 00:01:49,192 Sure. 21 00:01:50,151 --> 00:01:51,152 The world is 22 00:01:51,986 --> 00:01:53,113 an unfair place. 23 00:01:53,905 --> 00:01:55,031 And it's unjust. 24 00:01:57,158 --> 00:01:58,034 (grunts) 25 00:01:58,952 --> 00:02:00,078 But still, 26 00:02:02,038 --> 00:02:04,415 don't assume that others had it easy 27 00:02:06,167 --> 00:02:08,419 while achieving the things they worked so hard for. 28 00:02:10,880 --> 00:02:12,715 That would really infuriate me 29 00:02:14,968 --> 00:02:16,803 because I worked myself to the bone to get here. 30 00:02:20,515 --> 00:02:23,685 But there is only one way that we can make things fair for us. 31 00:02:27,981 --> 00:02:28,815 Dying. 32 00:02:29,732 --> 00:02:31,776 (tense music) 33 00:02:32,569 --> 00:02:33,987 Let's keep it fair and die together. 34 00:02:35,864 --> 00:02:36,865 Me… 35 00:02:38,575 --> 00:02:39,576 and you, Doctor. 36 00:02:43,163 --> 00:02:45,123 It'll really be fair between us. 37 00:02:46,624 --> 00:02:47,709 Sounds fair, right? 38 00:02:52,547 --> 00:02:53,464 DOLDAM HOSPITAL 39 00:02:53,548 --> 00:02:54,591 (gunshot) 40 00:02:57,135 --> 00:02:59,888 (upbeat music) 41 00:03:04,017 --> 00:03:07,937 VOLUME 7 INCITING HOPE 42 00:03:09,480 --> 00:03:14,110 MINGUK: As you can see, the Yeongdong and Donghae Expressways are on both sides. 43 00:03:14,611 --> 00:03:17,363 Nearby, there are 44 00:03:17,447 --> 00:03:20,575 a total of five national highways 45 00:03:21,284 --> 00:03:22,994 including Route 31, 35, 38, 42, and 59. 46 00:03:23,786 --> 00:03:24,996 Also, there is a casino, 47 00:03:25,622 --> 00:03:29,500 sixteen golf courses, and four ski resorts nearby. 48 00:03:29,584 --> 00:03:31,961 On top of that, an average of over 20,000 hikers 49 00:03:32,045 --> 00:03:35,840 visit the mountains from all over the country every day. 50 00:03:35,924 --> 00:03:39,886 As a result, an average of 30 to 40 traffic accidents occur each week, 51 00:03:40,511 --> 00:03:43,640 and during peak seasons, they reach up to 60 to 70. 52 00:03:44,432 --> 00:03:46,100 Other incidents and natural disasters 53 00:03:46,601 --> 00:03:49,646 and unpredictable injuries have been leading to an increase 54 00:03:49,729 --> 00:03:52,899 in emergency patients and serious trauma patients. 55 00:03:54,067 --> 00:03:56,319 And the place where all of these patients can be treated 56 00:03:56,819 --> 00:03:59,530 is none other than Doldam Hospital. 57 00:04:00,448 --> 00:04:02,116 The medical staff at Doldam Hospital 58 00:04:02,242 --> 00:04:05,954 have been saving the lives of numerous emergency and trauma patients every day. 59 00:04:07,997 --> 00:04:10,208 Despite a staff shortage and an inadequate environment, 60 00:04:11,251 --> 00:04:13,628 we have worked to build our own system 61 00:04:13,711 --> 00:04:15,255 and hired new medical professionals. 62 00:04:16,130 --> 00:04:17,507 After much effort, 63 00:04:17,882 --> 00:04:20,885 we have finally built our Trauma Center. 64 00:04:20,969 --> 00:04:22,804 HEAD OF TRAUMA CENTER, CHA JINMAN 65 00:04:25,223 --> 00:04:26,182 MINGUK: As you may know, 66 00:04:26,266 --> 00:04:28,434 a trauma center is not a profitable hospital. 67 00:04:28,935 --> 00:04:32,188 We're currently receiving a subsidy from the Keosan Foundation and the state, 68 00:04:32,272 --> 00:04:33,856 but to run the hospital, 69 00:04:33,940 --> 00:04:36,943 we are in desperate need of the local government's budget. 70 00:04:37,527 --> 00:04:40,571 I ask you to seriously consider your support 71 00:04:40,655 --> 00:04:43,992 for our trauma center where we save countless lives on the frontline 72 00:04:44,325 --> 00:04:47,370 in the budget review. 73 00:04:48,496 --> 00:04:49,664 That will be all. 74 00:04:49,747 --> 00:04:53,042 2023 GANGWON PROVINCIAL ASSEMBLY BUDGET MEETING 75 00:04:54,919 --> 00:04:56,379 (tense music) 76 00:05:04,304 --> 00:05:07,682 CHAIRMAN: We will now conclude today's meeting. 77 00:05:08,349 --> 00:05:10,059 -MEMBER 1: Thank you. -MEMBER 2: Thank you. 78 00:05:10,143 --> 00:05:11,519 Thank you for your time 79 00:05:11,602 --> 00:05:13,229 -I will see you next time. -Thank you. 80 00:05:13,313 --> 00:05:15,648 -Thank you for your time. -Sure. 81 00:05:19,402 --> 00:05:20,570 Thank you for your time. 82 00:05:27,118 --> 00:05:29,495 You must've decided to go beyond being shameless and be bold. 83 00:05:30,997 --> 00:05:32,373 I only feel sorrow and remorse 84 00:05:33,416 --> 00:05:35,293 for what happened to your son. 85 00:05:36,377 --> 00:05:39,255 But if you block the budget for the trauma center because of that, 86 00:05:40,048 --> 00:05:40,965 that loss 87 00:05:41,466 --> 00:05:44,177 will go straight to the many patients who need emergency care. 88 00:05:44,260 --> 00:05:46,095 Will you use the patients as an excuse again? 89 00:05:46,679 --> 00:05:48,806 It's not an excuse. I'm merely telling you the reality. 90 00:05:49,390 --> 00:05:52,560 A hospital exists for patients, 91 00:05:53,019 --> 00:05:55,521 but at the same time, it can't exist without money. 92 00:05:56,230 --> 00:05:59,442 From the moment treatment begins, a great number of resources are needed, 93 00:05:59,525 --> 00:06:01,027 like materials and manpower. 94 00:06:01,569 --> 00:06:05,531 And everything, down to a tiny cotton ball, costs money. 95 00:06:05,615 --> 00:06:09,077 Are you saying you can't bring humanism to life without money? 96 00:06:10,495 --> 00:06:11,913 I mean that humanism alone 97 00:06:12,663 --> 00:06:15,249 can't save patients' lives. 98 00:06:15,333 --> 00:06:16,292 (snorts) 99 00:06:17,960 --> 00:06:18,961 I see. 100 00:06:20,546 --> 00:06:21,798 Have a safe trip back. 101 00:06:22,840 --> 00:06:24,217 Apparently, it's snowing. 102 00:06:30,306 --> 00:06:31,265 (sighs) 103 00:06:38,773 --> 00:06:39,857 (Eunjae sighs) 104 00:06:39,941 --> 00:06:41,359 I've been waiting for spring, 105 00:06:41,442 --> 00:06:43,820 but it's snowing instead. 106 00:06:43,903 --> 00:06:45,196 (pants) 107 00:06:45,279 --> 00:06:48,116 These days, you can only predict that the weather will be unpredictable. 108 00:06:48,199 --> 00:06:49,075 Just accept it. 109 00:06:49,158 --> 00:06:51,702 (sighs) I'm jealous you're off today. 110 00:06:52,662 --> 00:06:54,455 I want to play in the snow too. 111 00:06:55,081 --> 00:06:56,249 Should we eat lunch together? 112 00:06:56,332 --> 00:06:59,293 Forget it. You don't need to do that. 113 00:07:00,503 --> 00:07:02,088 But if you join me, 114 00:07:02,630 --> 00:07:04,298 I'd appreciate it. 115 00:07:04,799 --> 00:07:07,802 I'd be so grateful. Thank you very much, indeed. 116 00:07:08,594 --> 00:07:10,012 I'll see you soon. Have a good day. 117 00:07:10,555 --> 00:07:11,389 (laughs) 118 00:07:11,639 --> 00:07:13,683 It's snowing a lot. Don't run for too long, 119 00:07:13,766 --> 00:07:14,892 so you don't catch a cold. 120 00:07:14,976 --> 00:07:16,060 Okay. 121 00:07:16,936 --> 00:07:17,979 Bye. 122 00:07:23,317 --> 00:07:24,944 (pants) 123 00:07:28,781 --> 00:07:30,700 I'm sorry. 124 00:07:31,951 --> 00:07:34,996 (suspenseful music) 125 00:07:42,128 --> 00:07:44,005 Excuse me. You're hurt. 126 00:07:46,507 --> 00:07:47,717 Hang on. 127 00:07:47,800 --> 00:07:48,718 What's up with you? 128 00:07:52,096 --> 00:07:54,182 (music intensifies) 129 00:07:57,185 --> 00:07:58,519 The wound looks deep. 130 00:07:58,603 --> 00:07:59,937 WOOJIN: You're bleeding a lot too. 131 00:08:14,869 --> 00:08:16,496 You should get it treated at the hospital. 132 00:08:17,079 --> 00:08:20,458 It's bleeding a lot, and you could get tetanus or septicemia. 133 00:08:21,000 --> 00:08:22,919 You might get frostbite from the cold 134 00:08:23,294 --> 00:08:24,420 which would be even worse. 135 00:08:26,422 --> 00:08:27,465 Do you know me? 136 00:08:27,548 --> 00:08:30,510 No, but I do know you have a serious wound. 137 00:08:30,927 --> 00:08:31,761 I'm a doctor. 138 00:08:32,345 --> 00:08:33,304 I'm fine. 139 00:08:34,764 --> 00:08:36,182 Just keep going your way. 140 00:08:36,974 --> 00:08:38,476 I'll deal with my leg myself. 141 00:08:40,895 --> 00:08:42,271 (grunts) Damn it. 142 00:08:43,940 --> 00:08:45,900 (man pants) 143 00:08:48,903 --> 00:08:50,905 (tense music) 144 00:08:53,908 --> 00:08:54,992 WOOJIN: Hey. 145 00:08:55,076 --> 00:08:56,410 Sir! 146 00:08:57,245 --> 00:08:59,747 (breathes heavily) 147 00:09:10,591 --> 00:09:11,592 (Yeongmi sighs) 148 00:09:11,676 --> 00:09:13,636 YEONGMI: The weather is crazy these days. 149 00:09:13,719 --> 00:09:15,638 The forsythias bloomed in winter, 150 00:09:15,721 --> 00:09:17,557 and now it's snowing in spring. 151 00:09:18,432 --> 00:09:21,894 These days, you can only predict that the weather will be unpredictable. 152 00:09:22,853 --> 00:09:24,438 It is pretty though, right? 153 00:09:24,897 --> 00:09:25,898 You're right. 154 00:09:26,148 --> 00:09:29,694 Such beautiful garbage is falling by the truckload. 155 00:09:30,695 --> 00:09:33,698 Gosh, you have no sense of romance. 156 00:09:34,699 --> 00:09:37,743 Dr. Jung, have you already reached that age 157 00:09:38,327 --> 00:09:40,580 when you feel nothing even at the sight of falling snow? 158 00:09:41,122 --> 00:09:42,123 I just don't like 159 00:09:42,206 --> 00:09:46,252 anything that falls from the sky, whether it's rain or snow. 160 00:09:47,712 --> 00:09:49,297 I hope there aren't any accidents. 161 00:09:49,547 --> 00:09:51,966 (phone rings) 162 00:09:52,717 --> 00:09:54,719 This is the Doldam Hospital Trauma Center. 163 00:09:55,970 --> 00:09:56,971 Yes, that's right. 164 00:09:58,431 --> 00:09:59,599 What? 165 00:10:02,268 --> 00:10:03,269 Is that so? 166 00:10:04,562 --> 00:10:05,563 Yes, got it. 167 00:10:06,731 --> 00:10:08,024 Is it another traffic accident? 168 00:10:08,274 --> 00:10:10,109 How many cars? Did many people get hurt? 169 00:10:10,192 --> 00:10:12,445 There was a shooting incident at the nearby military base. 170 00:10:12,570 --> 00:10:14,196 -(gasps) -What? 171 00:10:14,947 --> 00:10:18,242 Four have been injured, including two gunshot wounds. 172 00:10:18,326 --> 00:10:21,454 But the helicopter can't take them to the military hospital with the weather. 173 00:10:22,371 --> 00:10:25,541 They must be in bad condition. They're sending the patients here. 174 00:10:28,169 --> 00:10:29,795 -(groans) -(sighs) 175 00:10:32,214 --> 00:10:33,341 Gunshot wounds? 176 00:10:33,424 --> 00:10:37,053 Yes, Dr. Jung Insu and Dr. Cha Eunjae are on standby. 177 00:10:37,428 --> 00:10:39,221 Should we call Master Kim too? 178 00:10:39,805 --> 00:10:41,891 Will that really be necessary? 179 00:10:42,475 --> 00:10:45,478 Gunshot wounds are different from regular trauma cases. 180 00:10:45,561 --> 00:10:47,938 Having an experienced doctor makes a big difference. 181 00:10:48,022 --> 00:10:51,942 MYEONGSIM: And four have been injured, including those with gunshot wounds. 182 00:10:52,026 --> 00:10:54,070 We only have Dr. Yang Hojun for general surgery. 183 00:10:55,738 --> 00:10:57,156 Call Dr. Seo Woojin. 184 00:10:57,239 --> 00:10:58,991 Dr. Seo is off today. 185 00:10:59,283 --> 00:11:01,243 Professor Park also left early this morning 186 00:11:01,327 --> 00:11:03,245 for a provincial assembly budget meeting. 187 00:11:03,329 --> 00:11:05,706 Then let's decide after we see the patients' conditions. 188 00:11:06,290 --> 00:11:07,333 Then it'll be too late. 189 00:11:08,167 --> 00:11:10,086 Damage control is a battle against the clock, 190 00:11:10,169 --> 00:11:12,672 and the patients' lives depend on how much time they have, sir. 191 00:11:14,715 --> 00:11:16,425 Are you lecturing me right now? 192 00:11:18,969 --> 00:11:21,389 (sighs) You don't know much about trauma cases. 193 00:11:22,056 --> 00:11:22,890 So you should learn. 194 00:11:25,643 --> 00:11:27,228 Can you handle gunshot wounds? 195 00:11:33,192 --> 00:11:35,611 SURGERY IN PROGRESS 196 00:11:36,070 --> 00:11:37,029 (grunts) 197 00:11:38,406 --> 00:11:39,323 (chuckles) 198 00:11:39,490 --> 00:11:40,741 Good work, Doctor. 199 00:11:40,825 --> 00:11:42,702 You too, Dr. Bae. 200 00:11:54,338 --> 00:11:55,464 (exhales deeply) 201 00:12:01,178 --> 00:12:03,347 (upbeat music) 202 00:12:13,190 --> 00:12:14,108 Cut. 203 00:12:34,837 --> 00:12:35,671 Cut. 204 00:12:36,255 --> 00:12:37,214 SABU: Cut. 205 00:12:38,299 --> 00:12:39,383 Doctor. 206 00:12:40,134 --> 00:12:41,385 When did you get here? 207 00:12:41,969 --> 00:12:43,846 -Keep going. -Pardon? 208 00:12:43,929 --> 00:12:45,139 Keep going. 209 00:12:45,222 --> 00:12:46,223 Yes, sir. 210 00:13:06,744 --> 00:13:08,329 (quirky music) 211 00:13:09,079 --> 00:13:10,372 (Seonung sighs) 212 00:13:20,966 --> 00:13:23,302 Which are your actual skills? 213 00:13:23,803 --> 00:13:24,970 What you showed before or now? 214 00:13:25,930 --> 00:13:26,931 Sorry, Doctor. 215 00:13:28,224 --> 00:13:30,768 I can manage when I'm working alone, but… 216 00:13:31,352 --> 00:13:33,979 But do your hands freeze up when someone is watching? 217 00:13:36,106 --> 00:13:36,982 Yes. 218 00:13:40,069 --> 00:13:41,737 -NURSE 1: Master. -SABU: Yes. 219 00:13:41,821 --> 00:13:42,947 NURSE 1: Ms. Oh is calling. 220 00:13:43,030 --> 00:13:44,031 Okay. 221 00:13:45,950 --> 00:13:48,536 Keep practicing. I won't watch. 222 00:13:56,961 --> 00:13:57,962 Keep going. 223 00:14:02,800 --> 00:14:03,759 (sighs) 224 00:14:08,430 --> 00:14:10,683 Ms. Oh, it's me. What's going on? 225 00:14:16,272 --> 00:14:17,273 (sighs) 226 00:14:20,067 --> 00:14:22,778 (pants) Euntak, we have a patient. 227 00:14:23,571 --> 00:14:24,488 (man grunts) 228 00:14:27,575 --> 00:14:28,534 Get him in bed one. 229 00:14:31,829 --> 00:14:32,830 Slowly. 230 00:14:34,206 --> 00:14:35,124 Lie down here. 231 00:14:35,708 --> 00:14:36,917 -(Woojin groans) -(man grunts) 232 00:14:37,418 --> 00:14:38,961 (pants) 233 00:14:42,089 --> 00:14:43,173 MAN: No. 234 00:14:43,674 --> 00:14:44,675 Never. 235 00:14:48,888 --> 00:14:50,931 (scissors snipping) 236 00:14:51,765 --> 00:14:52,641 WOOJIN: There. 237 00:14:53,142 --> 00:14:55,185 We'll disinfect the wound and take his temperature. 238 00:14:55,269 --> 00:14:56,979 I'll disinfect it. Please hand it to me. 239 00:15:01,400 --> 00:15:02,401 (grunts) 240 00:15:02,484 --> 00:15:03,944 How did you bring him in? 241 00:15:04,528 --> 00:15:07,197 I nearly bumped into him while jogging. He seemed to be in bad shape. 242 00:15:07,281 --> 00:15:08,490 Temperature is 39.1°. 243 00:15:10,492 --> 00:15:12,369 WOOJIN: There doesn't seem to be a vessel injury. 244 00:15:12,453 --> 00:15:15,456 I think the wound is infected. 245 00:15:16,040 --> 00:15:17,458 Euntak, let's run some bloodwork. 246 00:15:17,541 --> 00:15:18,792 -(phone vibrates) -Okay. 247 00:15:22,504 --> 00:15:25,341 It's the Trauma Center. They have gunshot wound patients. 248 00:15:25,424 --> 00:15:27,676 (tense music) 249 00:15:30,137 --> 00:15:31,347 Aren't you off today? 250 00:15:31,931 --> 00:15:34,266 It's not like I had anything else to do. 251 00:15:34,642 --> 00:15:36,769 It's not every day you see gunshot wound patients. 252 00:15:36,852 --> 00:15:38,062 I don't want to miss it. 253 00:15:38,771 --> 00:15:42,149 No way. You're going to see a patient? On your day off? 254 00:15:42,983 --> 00:15:44,109 I'll leave him in your hands. 255 00:15:44,193 --> 00:15:45,152 Okay. 256 00:15:48,238 --> 00:15:49,114 (exclaims) 257 00:15:49,490 --> 00:15:51,241 I'm liking him less and less. 258 00:15:52,076 --> 00:15:53,911 He's a monster, isn't he? He can't be human. 259 00:15:55,079 --> 00:15:56,747 Euntak, please do a bacterial culture on him 260 00:15:56,830 --> 00:15:58,123 and give him an antibiotic injection. 261 00:15:58,624 --> 00:16:00,542 Dr. Dong, you'll stitch him up, right? 262 00:16:02,169 --> 00:16:04,380 -Me? -Why? Can't you handle it? 263 00:16:07,716 --> 00:16:09,718 Sure. I can handle it. 264 00:16:10,302 --> 00:16:11,679 DONGHWA: I'll do it. 265 00:16:12,221 --> 00:16:14,306 -EUNTAK: I'll get things ready. -AREUM: Okay. 266 00:16:14,765 --> 00:16:15,933 (phone rings) 267 00:16:17,685 --> 00:16:19,269 Dr. Yoon. It's Master Kim. 268 00:16:19,353 --> 00:16:20,354 Okay. 269 00:16:21,230 --> 00:16:22,356 Dr. Yoon. 270 00:16:22,773 --> 00:16:25,359 I was just called to the Trauma Center. 271 00:16:25,442 --> 00:16:28,028 Yes, Master Kim. I heard from Dr. Seo. 272 00:16:28,112 --> 00:16:29,488 There are gunshot wound patients? 273 00:16:29,571 --> 00:16:30,906 Yes, that's why I called. 274 00:16:31,281 --> 00:16:34,118 I might be away for quite a while this time. 275 00:16:34,493 --> 00:16:37,371 You can manage the ER until I get back, right? 276 00:16:37,454 --> 00:16:38,372 What? 277 00:16:39,123 --> 00:16:40,124 Uh… 278 00:16:43,836 --> 00:16:46,213 Of course. No problem. Don't worry, Master Kim. 279 00:16:47,464 --> 00:16:48,465 (in English) Okay. 280 00:16:49,091 --> 00:16:50,467 (in Korean) Then I'll be back. 281 00:16:53,679 --> 00:16:54,680 What? 282 00:16:58,350 --> 00:16:59,268 What's wrong, Dr. Yoon? 283 00:17:01,979 --> 00:17:05,441 Which surgeons will be left here if Master Kim and Dr. Seo are gone? 284 00:17:05,524 --> 00:17:06,442 (sucks teeth) 285 00:17:06,525 --> 00:17:09,570 That leaves Dr. Ung for cardiothoracic and Dr. Dong. Why do you ask? 286 00:17:11,488 --> 00:17:12,489 ADMISSION DESK 287 00:17:14,366 --> 00:17:15,367 DONGHWA: Let's begin. 288 00:17:24,877 --> 00:17:26,587 Those two and I 289 00:17:27,379 --> 00:17:29,089 will be able to manage the ER, right? 290 00:17:29,173 --> 00:17:30,924 -(sirens wailing) -Right? 291 00:17:32,509 --> 00:17:34,344 -What? -PARAMEDIC: We have a patient! 292 00:17:34,428 --> 00:17:36,513 (patient yelling) 293 00:17:36,638 --> 00:17:37,723 PATIENT 1: My leg! 294 00:17:37,806 --> 00:17:38,932 -Hang on. -MAN 2: Shut up. 295 00:17:39,433 --> 00:17:41,602 It hurts so much, man! 296 00:17:41,685 --> 00:17:42,978 MAN 3: What's with this hospital? 297 00:17:43,062 --> 00:17:47,024 PATIENT 1: Please be gentle with me. (groans) 298 00:17:47,232 --> 00:17:49,234 (intense music) 299 00:17:55,074 --> 00:17:56,784 INSU: Are you in charge? 300 00:17:56,867 --> 00:17:58,577 BOSEUNG: Yes, First Lieutenant Kang Boseung. 301 00:17:58,660 --> 00:18:00,037 It happened an hour and a half ago. 302 00:18:00,120 --> 00:18:03,040 We loaded him with saline on the way, but his vitals kept dropping. 303 00:18:03,123 --> 00:18:04,333 How much did you give him? 304 00:18:04,416 --> 00:18:05,709 Almost a liter. 305 00:18:06,418 --> 00:18:09,171 BOSEUNG: Doctor, the other two patients are in bad shape too. 306 00:18:09,254 --> 00:18:11,673 One has serious blunt force trauma to the stomach. 307 00:18:11,757 --> 00:18:14,635 The other hit his head hard as he fell and is unconscious. 308 00:18:15,344 --> 00:18:16,762 (breathes heavily) 309 00:18:16,845 --> 00:18:19,598 Dr. Jung. Let's get the GSW patients to the trauma bay first. 310 00:18:20,766 --> 00:18:23,060 (high-pitched ringing) 311 00:18:34,238 --> 00:18:35,072 EUNJAE: Dr. Jung? 312 00:18:37,866 --> 00:18:38,784 (patient 2 groans) 313 00:18:41,161 --> 00:18:42,871 (cries, grunts) 314 00:18:47,334 --> 00:18:49,378 SABU: Get the GSW patients to the trauma bay first. 315 00:18:49,795 --> 00:18:52,881 The other two patients will go to the observation area. 316 00:18:53,465 --> 00:18:54,466 WOOJIN: Sorry I'm late. 317 00:18:57,427 --> 00:18:58,262 Let's move him. 318 00:18:58,720 --> 00:19:01,473 EUNJAE: Let's move the patient. Please bring a portable X-ray machine. 319 00:19:11,817 --> 00:19:12,734 Are you okay? 320 00:19:13,735 --> 00:19:14,945 Yes, I'm fine. 321 00:19:15,404 --> 00:19:17,406 My thoughts just got tangled up for a bit. 322 00:19:17,990 --> 00:19:18,949 Sorry, Doctor. 323 00:19:19,449 --> 00:19:21,118 We'll handle the gunshot wounds. 324 00:19:21,451 --> 00:19:23,328 You can take the observation area. 325 00:19:23,412 --> 00:19:24,371 Yes, Doctor. 326 00:19:26,665 --> 00:19:27,875 I'll go with him. 327 00:19:29,960 --> 00:19:31,670 DOLDAM HOSPITAL TRAUMA CENTER 328 00:19:34,548 --> 00:19:35,632 Where's the head of the trauma center? 329 00:19:35,716 --> 00:19:37,009 I just called him. 330 00:19:37,092 --> 00:19:38,218 Call him again. 331 00:19:38,302 --> 00:19:39,219 Yes, Doctor. 332 00:19:50,939 --> 00:19:52,107 (phone vibrates) 333 00:19:54,902 --> 00:19:55,903 JINMAN: Why is it? 334 00:19:59,865 --> 00:20:00,699 Woojin. 335 00:20:01,158 --> 00:20:03,243 I've confirmed the two exit wounds. 336 00:20:03,327 --> 00:20:04,953 It seems there are two through-and-throughs 337 00:20:05,245 --> 00:20:06,455 and one bullet 338 00:20:06,538 --> 00:20:07,915 is still in his abdomen. 339 00:20:09,208 --> 00:20:10,751 Cha Eunjae. What about that patient? 340 00:20:11,335 --> 00:20:13,295 There's an exit wound on his side. 341 00:20:13,795 --> 00:20:15,589 EUNJAE: I think a bullet only grazed his calf. 342 00:20:16,340 --> 00:20:18,008 But the thigh was hit. 343 00:20:18,091 --> 00:20:20,052 I think it's along the femoral artery. 344 00:20:20,135 --> 00:20:24,097 If it's in this spot, it could've torn through the nerve too. 345 00:20:24,681 --> 00:20:26,683 Nurse Kim, let me see the ultrasound. 346 00:20:27,434 --> 00:20:31,021 JINMAN: That guy flies around the trauma center with so much vigor. 347 00:20:31,688 --> 00:20:32,856 So why did he 348 00:20:33,899 --> 00:20:35,734 bring me into this position? 349 00:20:36,944 --> 00:20:39,071 It's mostly due to external factors. 350 00:20:39,571 --> 00:20:42,866 Having you as the head of the trauma center gives the impression 351 00:20:42,950 --> 00:20:44,952 that this place is running smoothly from the outside. 352 00:20:46,286 --> 00:20:48,288 You could say that it adds to our public confidence. 353 00:20:49,998 --> 00:20:51,583 -JINMAN: No. -(sighs) 354 00:20:51,708 --> 00:20:54,503 There's no way he brought me here just for that. 355 00:20:55,545 --> 00:20:56,880 The Bu Yongju that I know 356 00:20:57,589 --> 00:20:59,299 isn't the kind of guy 357 00:20:59,758 --> 00:21:01,802 to care about things like public confidence. 358 00:21:03,428 --> 00:21:05,806 Then it must mean there is an internal factor. 359 00:21:06,682 --> 00:21:08,976 SABU: Eunjae, something about that seems wrong, doesn't it? 360 00:21:13,647 --> 00:21:14,523 (clattering) 361 00:21:15,399 --> 00:21:17,192 -EUNJAE: Are you okay? -SABU: Yes, I'm fine. 362 00:21:17,693 --> 00:21:20,153 (suspenseful music) 363 00:21:25,284 --> 00:21:26,410 SABU: Let's take a look. 364 00:21:34,501 --> 00:21:35,836 EUNJAE: Can you bring this down? 365 00:21:38,297 --> 00:21:40,632 JINMAN: Yongju, are you perhaps… 366 00:21:43,135 --> 00:21:44,386 starting to fall? 367 00:21:46,972 --> 00:21:48,181 (patient 1 yelling) 368 00:21:48,265 --> 00:21:52,227 It hurts! My leg! 369 00:21:53,061 --> 00:21:54,313 PATIENT 1: Do it gently, please. 370 00:21:55,022 --> 00:21:56,023 My pants! 371 00:21:56,273 --> 00:21:58,567 These are designer pants! They're expensive! 372 00:21:58,650 --> 00:21:59,860 Hang on, please. 373 00:22:00,944 --> 00:22:03,113 Sir, don't move. We must treat you first. 374 00:22:03,196 --> 00:22:05,449 -Darn it. -AREUM: Euntak, how are his vitals? 375 00:22:05,699 --> 00:22:07,159 It's 140/90, heart rate 128. 376 00:22:07,659 --> 00:22:09,786 AREUM: Oh, the swelling is really bad. 377 00:22:10,495 --> 00:22:13,582 Let's order an X-ray. Ms. Eom, can you call Dr. Ortho? 378 00:22:14,166 --> 00:22:15,375 MUNJEONG: Dr. Ortho is here. 379 00:22:16,001 --> 00:22:19,004 You were here. I thought you were at the trauma center. 380 00:22:19,087 --> 00:22:22,466 Master Kim told me to help you out today. 381 00:22:23,133 --> 00:22:24,676 He did? 382 00:22:24,760 --> 00:22:26,303 Let's see here. 383 00:22:26,803 --> 00:22:29,514 -Goodness, you hurt yourself pretty badly. -(yells) 384 00:22:30,307 --> 00:22:32,809 You should've been more careful. It's snowing out. 385 00:22:34,186 --> 00:22:37,230 Let's run an OP lab and do a lower extremity angiography. 386 00:22:37,314 --> 00:22:39,149 And please call Dr. Lee Seonung. 387 00:22:39,691 --> 00:22:40,525 Yes, Doctor. 388 00:22:41,777 --> 00:22:43,236 I'll be back after I see the results. 389 00:22:43,320 --> 00:22:44,237 Yes, Dr. Bae. 390 00:22:44,988 --> 00:22:45,947 AREUM: Euntak. 391 00:22:46,531 --> 00:22:48,742 Please give the patient pethidine for his pain. 392 00:22:48,825 --> 00:22:50,160 Yes, Doctor. 393 00:22:50,243 --> 00:22:51,536 It's you, right? 394 00:22:52,037 --> 00:22:52,954 Park Euntak. 395 00:22:54,831 --> 00:22:55,999 Who... 396 00:22:56,792 --> 00:22:58,585 It's me, Heo Byungbae. 397 00:23:02,339 --> 00:23:04,299 Maybe you don't remember me. 398 00:23:05,467 --> 00:23:06,885 But you must remember Seokgu, right? 399 00:23:08,762 --> 00:23:10,263 Hey, Seokgu. Look over here. 400 00:23:10,806 --> 00:23:12,724 BYUNGBAE: Guess who I'm with now. 401 00:23:13,683 --> 00:23:15,143 (tense music) 402 00:23:22,901 --> 00:23:24,069 Park Euntak? 403 00:23:33,870 --> 00:23:36,373 (music intensifies, fades) 404 00:23:40,001 --> 00:23:41,294 Yes, Dr. Bae. 405 00:23:41,795 --> 00:23:44,005 What is the ER like over there? 406 00:23:44,089 --> 00:23:46,091 There's a motorcycle TA patient. 407 00:23:46,550 --> 00:23:47,551 He has a femur fracture. 408 00:23:47,634 --> 00:23:51,138 MUNJEONG: It's a spiral type and his femoral artery was torn. 409 00:23:52,305 --> 00:23:54,850 It won't need to be reconstructed, but it will need to be repaired. 410 00:23:55,642 --> 00:23:56,726 (sighs) 411 00:23:57,144 --> 00:23:58,145 Okay, got it. 412 00:24:00,897 --> 00:24:02,607 -MYEONGSIM: Master Kim. -Yes? 413 00:24:02,691 --> 00:24:04,276 Dr. Jung just checked with the sonogram, 414 00:24:04,359 --> 00:24:06,570 and the abdominal trauma patient has hemoperitoneum. 415 00:24:13,994 --> 00:24:14,911 (inaudible) 416 00:24:15,787 --> 00:24:17,789 Can you call Dr. Yang Hojun here quickly? 417 00:24:17,873 --> 00:24:18,874 (sighs) 418 00:24:19,416 --> 00:24:22,294 Well, I actually just called him. 419 00:24:23,837 --> 00:24:26,131 Apparently, he went out to grab lunch and… 420 00:24:26,214 --> 00:24:29,134 (horns honking) 421 00:24:29,426 --> 00:24:30,510 HOJUN: I'm sorry, Ms. Oh. 422 00:24:31,428 --> 00:24:33,221 I was just grabbing some lunch, 423 00:24:33,889 --> 00:24:36,099 but the cars won't budge for an hour because of the snow. 424 00:24:37,184 --> 00:24:39,186 This is driving me crazy. 425 00:24:41,980 --> 00:24:44,274 My goodness. 426 00:24:44,566 --> 00:24:45,567 (sighs) 427 00:24:50,947 --> 00:24:51,990 (sighs) 428 00:25:00,624 --> 00:25:01,917 Is Professor Cha not here yet? 429 00:25:02,000 --> 00:25:04,252 I called him, but he's still not here. 430 00:25:04,336 --> 00:25:06,796 Get him on the line. I'll talk to him myself. 431 00:25:07,088 --> 00:25:08,340 JINMAN: There's no need. 432 00:25:09,508 --> 00:25:10,467 I'm here. 433 00:25:11,218 --> 00:25:12,135 (Sabu sighs) 434 00:25:12,302 --> 00:25:13,345 SABU: Good going. 435 00:25:13,887 --> 00:25:15,972 We have four trauma patients, 436 00:25:16,890 --> 00:25:20,268 but the head of the trauma center is just lurking around. 437 00:25:20,352 --> 00:25:22,020 They say you're an expert on gunshot wounds. 438 00:25:22,270 --> 00:25:23,688 So I called you. What's the problem? 439 00:25:23,772 --> 00:25:27,108 We have three combined operations and a hemoperitoneum. 440 00:25:27,859 --> 00:25:31,446 We need to get the bleeding under control for all of them. What will you do? 441 00:25:31,530 --> 00:25:34,282 The ball is in your court. You should arrange the surgeries too. 442 00:25:34,824 --> 00:25:37,160 Let me learn a thing from you. 443 00:25:38,119 --> 00:25:38,954 What? 444 00:25:39,913 --> 00:25:41,748 If I don't know, I should learn. 445 00:25:42,332 --> 00:25:43,583 Isn't that right, Ms. Oh? 446 00:25:44,543 --> 00:25:45,961 -(scoffs) -(tense music) 447 00:25:52,050 --> 00:25:55,512 -Have Dr. Seo handle the hemoperitoneum. -Yes, sir. 448 00:25:55,595 --> 00:25:58,390 Cha Eunjae and I will take the lung through-and-through case. 449 00:25:59,057 --> 00:26:01,268 After I remove the bullet in his abdomen, 450 00:26:01,351 --> 00:26:03,562 we'll move on to the femoral artery. 451 00:26:04,854 --> 00:26:06,731 Until then, you, the head of the center, 452 00:26:07,107 --> 00:26:10,110 will remove the bullet in the thigh and stitch up the artery. 453 00:26:11,278 --> 00:26:12,487 SABU: After that, 454 00:26:12,571 --> 00:26:16,658 I'll go in and finish up on the through-and-through patient. 455 00:26:17,075 --> 00:26:19,744 Then we'll continue with the nerve reconstruction nonstop. 456 00:26:19,869 --> 00:26:22,330 (inhales deeply) Is it okay to push yourself so much? 457 00:26:23,832 --> 00:26:26,167 Are you picking a fight or being sarcastic? 458 00:26:26,251 --> 00:26:28,128 I'm just worried. 459 00:26:30,005 --> 00:26:32,340 (tense music continues) 460 00:26:34,509 --> 00:26:35,343 SABU: Ms. Oh. 461 00:26:35,427 --> 00:26:36,928 -MYEONGSIM: Yes, sir. -Let's get ready. 462 00:26:37,012 --> 00:26:38,138 Yes, sir. 463 00:26:38,888 --> 00:26:41,099 Then I'll go and get ready too. 464 00:26:53,528 --> 00:26:56,406 Cha Eunjae and Bu Yongju will handle the lung through-and-through. 465 00:26:56,906 --> 00:26:59,075 Seo Woojin will handle the hemoperitoneum. 466 00:26:59,868 --> 00:27:02,120 JINMAN: And I'll handle the femoral artery. 467 00:27:02,871 --> 00:27:03,830 Get ready. 468 00:27:04,414 --> 00:27:05,332 Yes, sir. 469 00:27:06,207 --> 00:27:09,044 Let's insert another tube on the right side and move him to the OR. 470 00:27:10,462 --> 00:27:13,673 You inserted a tube on the left. Why do you need another on the right? 471 00:27:14,174 --> 00:27:18,678 The right side still shows signs of pneumothorax and subcutaneous emphysema. 472 00:27:18,762 --> 00:27:21,014 The broken bone must've damaged the lungs. 473 00:27:21,097 --> 00:27:23,475 The subcutaneous emphysema could go past the midline. 474 00:27:23,558 --> 00:27:27,228 JINMAN: It could start on the left and go to the right. 475 00:27:27,312 --> 00:27:29,105 If the pneumothorax isn't that serious, 476 00:27:29,189 --> 00:27:32,067 inserting tubes on both sides is too much, Dr. Cha. 477 00:27:33,026 --> 00:27:33,860 But-- 478 00:27:33,943 --> 00:27:37,072 If you have the time for that, look at the patient's history instead. 479 00:27:37,572 --> 00:27:39,074 JINMAN: In the cardiopulmonary area, 480 00:27:39,157 --> 00:27:40,909 the surgical procedure and outcome may change 481 00:27:41,326 --> 00:27:43,203 depending on the patient's operation risks. 482 00:27:48,291 --> 00:27:50,835 You decide. He's your patient. 483 00:27:52,587 --> 00:27:53,713 (sighs) 484 00:27:54,547 --> 00:27:55,382 MYEONGSIM: Dr. Seo. 485 00:27:55,465 --> 00:27:58,593 The hemoperitoneum patient will go to Operating Room Two in Doldam Hospital. 486 00:27:58,677 --> 00:28:00,720 Dr. Yang of Jungil Hospital is getting ready. 487 00:28:01,304 --> 00:28:04,516 Dr. Cha, you're in Operating Room One in the trauma center with Master Kim. 488 00:28:04,599 --> 00:28:06,059 Dr. Nam Doil is getting ready. 489 00:28:07,602 --> 00:28:11,022 The femoral artery patient is in Operating Room Two, sir. 490 00:28:11,940 --> 00:28:13,149 Let's move the patients. 491 00:28:18,405 --> 00:28:19,322 Dr. Cha Eunjae. 492 00:28:23,618 --> 00:28:25,245 Let's move the patient to the OR. 493 00:28:28,581 --> 00:28:30,917 My dad knows better than I do. It's fine. 494 00:28:35,213 --> 00:28:37,006 REPORTER: A heavy snow warning has been issued 495 00:28:37,090 --> 00:28:38,800 all across Gangwon Province. 496 00:28:39,384 --> 00:28:41,970 The snowfall started around 10 a.m. 497 00:28:42,053 --> 00:28:45,473 As of 2 p.m., there has been 20 cm of snow 498 00:28:45,557 --> 00:28:46,683 and it's growing deeper. 499 00:28:47,559 --> 00:28:50,437 The heavy snow started falling over the Yeongdong area, 500 00:28:50,520 --> 00:28:53,273 and it blanketed the eastern coast in white in no time. 501 00:28:53,982 --> 00:28:57,318 Power outages have been occurring in areas where snow removal was delayed. 502 00:28:57,444 --> 00:29:00,447 And village buses have stopped running temporarily. 503 00:29:00,530 --> 00:29:03,366 Many people have been experiencing inconveniences throughout the day. 504 00:29:04,784 --> 00:29:08,037 As traffic continues to be congested, traffic accidents keep occurring as well. 505 00:29:08,913 --> 00:29:10,957 Cars cannot move forward 506 00:29:11,040 --> 00:29:13,668 and keep struggling in place as their tires spin out. 507 00:29:14,461 --> 00:29:17,672 As such, the slippery roads have led to 508 00:29:17,756 --> 00:29:21,718 a total of nine traffic accidents, large and small, throughout this morning. 509 00:29:21,801 --> 00:29:23,219 ABRUPT SNOWFALL CAUSES INCONVENIENCE 510 00:29:23,303 --> 00:29:26,681 REPORTER: This snowfall will continue until later tonight. 511 00:29:26,931 --> 00:29:29,309 GITAE: I guess we won't be ordering jjajangmyeon for a while. 512 00:29:29,392 --> 00:29:31,436 Seriously. 513 00:29:31,519 --> 00:29:34,105 We have some jjajang cup noodles too. Would you like that too? 514 00:29:34,189 --> 00:29:37,025 REPORTER: Citizens are asked to take extra safety precautions. 515 00:29:37,108 --> 00:29:38,735 -Shall we then? -(knocking) 516 00:29:39,110 --> 00:29:40,111 GITAE: My goodness. 517 00:29:42,572 --> 00:29:45,533 Was there perhaps a package delivery for me? 518 00:29:46,117 --> 00:29:47,869 No, there wasn't. 519 00:29:48,787 --> 00:29:51,247 -Was there? -No, I didn't see anything. 520 00:29:52,582 --> 00:29:54,959 Is it something important? 521 00:29:55,585 --> 00:29:59,255 My contact lens was torn recently, so I ordered new ones. 522 00:29:59,339 --> 00:30:02,467 I see. 523 00:30:03,635 --> 00:30:04,844 Well, that's unfortunate. 524 00:30:05,303 --> 00:30:09,140 I don't think packages will be delivered for a few days because of the snow. 525 00:30:10,475 --> 00:30:12,519 Right. 526 00:30:13,603 --> 00:30:14,604 Thanks, anyway. 527 00:30:22,445 --> 00:30:25,281 Dr. Lee must have bad eyesight. 528 00:30:26,241 --> 00:30:29,619 It must be uncomfortable in many ways. 529 00:30:32,121 --> 00:30:35,583 That being said, let's quickly have some jjajang cup noodles. 530 00:30:35,667 --> 00:30:36,835 Yes, sir. 531 00:30:38,211 --> 00:30:39,128 STAFF: This one. 532 00:30:39,212 --> 00:30:41,130 -GITAE: The jjajang flavored one. -STAFF: Okay. 533 00:30:47,929 --> 00:30:49,305 (suspenseful music) 534 00:30:49,389 --> 00:30:52,183 -SEONUNG: What? -Have you handled vascular cases before? 535 00:30:53,560 --> 00:30:56,271 I haven't performed surgery myself, but I have assisted with it. 536 00:30:56,354 --> 00:30:58,314 Then this will be your first time leading the surgery. 537 00:30:58,690 --> 00:30:59,816 MUNJEONG: All right. 538 00:31:02,902 --> 00:31:05,905 You want me to do this? 539 00:31:06,781 --> 00:31:09,701 I saw you practicing earlier. I'm sure you can do it. 540 00:31:10,410 --> 00:31:12,120 It's a big blood vessel, not a small one. 541 00:31:12,203 --> 00:31:13,830 MUNJEONG: So it won't be that complicated. 542 00:31:14,414 --> 00:31:15,456 What about Master Kim? 543 00:31:17,000 --> 00:31:20,461 He went into emergency surgery on the gunshot wound patient with Dr. Cha. 544 00:31:21,504 --> 00:31:23,089 MUNJEONG: The only cardiothoracic surgeon 545 00:31:23,172 --> 00:31:26,426 who can operate on this patient at Doldam now is you, Dr. Lee. 546 00:31:33,266 --> 00:31:36,895 NURSES' STATION 547 00:32:14,515 --> 00:32:15,642 DOLDAM HOSPITAL TRAUMA CENTER 548 00:32:19,187 --> 00:32:20,688 (suspenseful music) 549 00:32:24,400 --> 00:32:26,277 EUNJAE: Could I have the patient's history? 550 00:32:26,361 --> 00:32:27,862 Yes, here are his medical records. 551 00:32:29,405 --> 00:32:32,116 BOSEUNG: He had pleurisy as a child 552 00:32:32,200 --> 00:32:33,493 and had the fluid drained once. 553 00:32:50,301 --> 00:32:51,469 -Master Kim. -Yes? 554 00:32:51,552 --> 00:32:53,304 Why are there so many soldiers outside? 555 00:32:53,388 --> 00:32:57,100 Soldiers were hurt. They must've come along. 556 00:32:57,183 --> 00:32:58,434 Still, that many? 557 00:32:58,726 --> 00:33:01,312 And they're all fully armed. 558 00:33:03,940 --> 00:33:05,108 Fully armed? 559 00:33:07,402 --> 00:33:09,320 4 INJURED SOLDIERS TRANSFERRED TO NEARBY HOSPITAL 560 00:33:09,404 --> 00:33:13,157 NARRATOR: The mother reindeer licks her baby's fur for a while. 561 00:33:13,241 --> 00:33:15,159 She breathes life into it. 562 00:33:16,244 --> 00:33:18,454 SHOOTER CURRENTLY ON THE RUN 563 00:33:20,498 --> 00:33:24,460 Mr. Jang, could that hospital be Doldam Hospital? 564 00:33:26,045 --> 00:33:27,046 No way. 565 00:33:29,674 --> 00:33:32,760 (suspenseful music) 566 00:33:49,610 --> 00:33:50,611 BOSEUNG: Yes, sir. 567 00:33:51,195 --> 00:33:53,781 I'll keep you updated on how the surgeries go. 568 00:33:54,407 --> 00:33:55,575 Yes, sir. Salute. 569 00:34:03,207 --> 00:34:04,542 You must be hard at work. 570 00:34:05,126 --> 00:34:06,878 Would you like a beverage? 571 00:34:07,837 --> 00:34:08,921 Yes, thank you. 572 00:34:12,425 --> 00:34:13,426 By the way, 573 00:34:14,010 --> 00:34:15,553 GITAE: I saw on the news 574 00:34:15,636 --> 00:34:19,223 that the shooter is still on the run. 575 00:34:19,640 --> 00:34:21,517 Has he still not been caught? 576 00:34:22,935 --> 00:34:26,022 The military and police are searching for him right now, 577 00:34:26,314 --> 00:34:27,857 so you shouldn't worry too much. 578 00:34:27,940 --> 00:34:30,318 -I see. -BOSEUNG: Yes. 579 00:34:30,568 --> 00:34:33,780 By any chance, is the shooter 580 00:34:34,322 --> 00:34:35,406 also a soldier? 581 00:34:37,533 --> 00:34:38,493 Thank you for the drink. 582 00:34:43,498 --> 00:34:44,499 EMPLOYEE: What did he say? 583 00:34:45,458 --> 00:34:47,251 He says I shouldn't worry, 584 00:34:48,169 --> 00:34:49,754 but something feels off. 585 00:34:50,338 --> 00:34:51,297 Why? 586 00:34:51,380 --> 00:34:55,134 It feels as if he's trying to hide something. 587 00:34:56,260 --> 00:34:57,095 (walkie-talkie beeps) 588 00:34:58,304 --> 00:34:59,263 Mr. Lee. 589 00:34:59,931 --> 00:35:03,059 Could you find out which division they're from? 590 00:35:03,768 --> 00:35:05,103 Yes, Mr. Jang. 591 00:35:15,488 --> 00:35:17,490 DONGHWA: It'll be done in about two hours. 592 00:35:18,241 --> 00:35:20,159 You can leave as soon as the IV bag is empty. 593 00:35:27,125 --> 00:35:28,167 (phone vibrates) 594 00:35:28,251 --> 00:35:30,086 He's being awfully quiet. 595 00:35:35,383 --> 00:35:36,259 (scoffs) 596 00:35:38,970 --> 00:35:39,929 (scoffs) 597 00:35:46,394 --> 00:35:47,311 Mr. Park. 598 00:35:47,979 --> 00:35:49,188 Dr. Seo is calling. 599 00:35:49,272 --> 00:35:51,566 EUNTAK: Yes, I heard it from Ms. Oh just now. 600 00:35:51,649 --> 00:35:53,985 I'll wrap it up soon and head over to the OR. You go ahead. 601 00:35:54,068 --> 00:35:55,194 Okay then. 602 00:35:56,863 --> 00:35:57,864 SEOKGU: What is this? 603 00:35:59,782 --> 00:36:01,159 Am I the only one 604 00:36:02,243 --> 00:36:03,786 who finds this strange here? 605 00:36:04,412 --> 00:36:05,788 Am I the only one getting chills? 606 00:36:08,749 --> 00:36:12,128 You suddenly disappeared so I thought you bit the dust somewhere. 607 00:36:12,211 --> 00:36:15,423 Who knew you'd be playing doctor here in the boonies? 608 00:36:15,506 --> 00:36:16,924 Please be quiet. 609 00:36:17,008 --> 00:36:18,926 You're bothering the other patients. 610 00:36:19,010 --> 00:36:21,345 What a load of crap, you punk. 611 00:36:21,429 --> 00:36:22,638 Excuse me, sir. 612 00:36:23,806 --> 00:36:25,641 This is a public place. Please don't swear. 613 00:36:25,725 --> 00:36:27,476 Out of the way, sis. 614 00:36:28,060 --> 00:36:29,562 I'm not your sister. 615 00:36:29,645 --> 00:36:33,149 AREUM: If you keep making a scene, I could have you forcibly removed. 616 00:36:33,232 --> 00:36:35,776 I have the authority to do so as the person in charge of the ER. 617 00:36:35,902 --> 00:36:37,737 (laughs) How scary. 618 00:36:37,820 --> 00:36:39,864 -(man 3 laughs) -I'm so damned scared. 619 00:36:41,240 --> 00:36:42,325 SEOKGU: I'm scared. 620 00:36:42,909 --> 00:36:45,244 Sis in charge, you're pretty damn charismatic. 621 00:36:45,328 --> 00:36:46,746 I told you not to swear. 622 00:36:50,666 --> 00:36:52,877 Do you have a death wish? 623 00:36:58,591 --> 00:37:00,676 What are you doing? 624 00:37:00,760 --> 00:37:02,303 Be quiet and leave once you're done. 625 00:37:03,137 --> 00:37:05,598 Don't make a ruckus. Got it? 626 00:37:11,938 --> 00:37:13,397 You damned little… 627 00:37:14,190 --> 00:37:15,024 Euntak. 628 00:37:15,650 --> 00:37:16,692 Step back. 629 00:37:17,902 --> 00:37:19,070 AREUM: Euntak. 630 00:37:19,153 --> 00:37:21,781 Don't react to him. Don't cause trouble. 631 00:37:29,247 --> 00:37:35,336 TRAUMA CENTER 632 00:37:35,419 --> 00:37:36,254 MUNJEONG: Huh? 633 00:37:36,837 --> 00:37:38,881 Dr. Seo, aren't you off today? 634 00:37:38,965 --> 00:37:40,758 I got called in about a trauma case. 635 00:37:41,384 --> 00:37:44,553 The ORs are full over there, so we're moving the patient here. 636 00:37:45,096 --> 00:37:46,222 (sighs) 637 00:37:46,305 --> 00:37:47,682 Take it easy. 638 00:37:48,307 --> 00:37:51,727 This is why Dr. Jang Donghwa always says he likes you less and less. 639 00:37:51,894 --> 00:37:52,770 (laughs softly) 640 00:37:53,980 --> 00:37:55,022 MUNJEONG: Oh, right. 641 00:37:55,106 --> 00:37:56,774 I hear you're staying at the medical office. 642 00:37:57,358 --> 00:37:59,235 You can stay with me if it's too uncomfortable. 643 00:37:59,819 --> 00:38:02,113 The medical office isn't that bad. 644 00:38:02,363 --> 00:38:03,406 I'm used to it now. 645 00:38:03,990 --> 00:38:07,994 Still, you can always ask me if you ever need anything. 646 00:38:08,995 --> 00:38:10,204 You can do that with me. 647 00:38:13,666 --> 00:38:15,209 This moment in my life 648 00:38:16,335 --> 00:38:18,129 is like the warmest springtime. 649 00:38:20,089 --> 00:38:22,383 All the days I spend here at Doldam 650 00:38:23,926 --> 00:38:24,927 are like that for me. 651 00:38:30,099 --> 00:38:31,475 Mr. Koo! 652 00:38:31,809 --> 00:38:33,269 HYEONJEONG: Mr. Koo… 653 00:38:33,352 --> 00:38:34,937 Dr. Ortho! Dr. Seo! We have a problem! 654 00:38:35,021 --> 00:38:37,398 Euntak got into a fight in the ER! Hurry! 655 00:38:37,481 --> 00:38:38,733 -Hurry! -Euntak? 656 00:38:40,443 --> 00:38:41,444 So? 657 00:38:42,653 --> 00:38:43,988 Should we have another go here? 658 00:38:45,114 --> 00:38:48,242 We have some unfinished business from 10 years ago, remember? 659 00:38:49,869 --> 00:38:52,413 Should we finish that mess here? 660 00:38:52,496 --> 00:38:53,831 I told you to be quiet. 661 00:38:53,914 --> 00:38:55,124 SEOKGU: Why? 662 00:38:56,042 --> 00:38:56,876 Are you scared? 663 00:38:59,253 --> 00:39:00,629 SEOKGU: This is what I mean. 664 00:39:01,547 --> 00:39:03,674 (scoffs) Just act like your old self. 665 00:39:05,593 --> 00:39:06,552 Hey. 666 00:39:07,887 --> 00:39:10,431 Just because you wear these clothes and pretend to be nice, 667 00:39:11,682 --> 00:39:13,184 it doesn't mean you'll become an angel. 668 00:39:14,185 --> 00:39:15,728 It damned doesn't suit you at all. 669 00:39:16,103 --> 00:39:17,980 It creeps me out, you punk! 670 00:39:18,064 --> 00:39:19,106 (Seokgu chuckles) 671 00:39:20,983 --> 00:39:21,901 I mean, 672 00:39:23,235 --> 00:39:24,695 you even killed a man. 673 00:39:24,820 --> 00:39:27,031 (tense music) 674 00:39:29,533 --> 00:39:30,868 You little… 675 00:39:32,411 --> 00:39:33,454 What are you doing, Euntak? 676 00:39:33,537 --> 00:39:35,039 You can't do this in the hospital. 677 00:39:35,122 --> 00:39:36,957 I'm going to kill this guy. 678 00:39:37,041 --> 00:39:38,709 Don't do this. Let him go now. 679 00:39:38,793 --> 00:39:39,877 Get off me. 680 00:39:39,960 --> 00:39:41,379 Euntak! 681 00:39:42,671 --> 00:39:44,340 (breathes heavily) 682 00:39:49,887 --> 00:39:52,807 The hemoperitoneum patient will arrive at the OR soon. 683 00:39:53,557 --> 00:39:55,476 Go and prepare for surgery, okay? 684 00:39:59,730 --> 00:40:01,399 Please do that, Euntak. 685 00:40:17,832 --> 00:40:19,375 (pants) 686 00:40:22,002 --> 00:40:23,587 (soft music) 687 00:40:38,769 --> 00:40:40,271 What an idiot. 688 00:40:40,729 --> 00:40:41,689 (scoffs) 689 00:40:44,275 --> 00:40:45,317 Mr. Koo! 690 00:40:52,783 --> 00:40:53,784 Yes, Doctor. 691 00:40:54,201 --> 00:40:55,286 If this patient 692 00:40:55,369 --> 00:40:58,414 causes a scene again, have him discharged right away. 693 00:40:58,497 --> 00:40:59,707 Understood, Doctor. 694 00:41:07,298 --> 00:41:09,550 What are you doing? Get ready for surgery. 695 00:41:09,633 --> 00:41:11,510 Pardon? Yes, I'm coming. 696 00:41:27,735 --> 00:41:29,236 (pants) 697 00:41:31,447 --> 00:41:32,448 BOY: Euntak. 698 00:41:34,366 --> 00:41:35,367 Save me. 699 00:41:39,205 --> 00:41:40,206 Please... 700 00:41:42,249 --> 00:41:43,334 save me. 701 00:41:54,929 --> 00:41:56,430 (horns honking) 702 00:42:03,938 --> 00:42:05,439 (sighs) 703 00:42:14,740 --> 00:42:16,075 DIRECTOR PARK MINGUK 704 00:42:16,200 --> 00:42:17,701 (gasps, exhales) 705 00:42:20,496 --> 00:42:21,330 (clears throat) 706 00:42:22,289 --> 00:42:24,375 Yes, Director Park. 707 00:42:24,458 --> 00:42:26,710 Hey, how are things at the hospital? 708 00:42:27,545 --> 00:42:29,922 I heard we had soldiers with gunshot wounds. 709 00:42:30,005 --> 00:42:31,048 Are they in surgery? 710 00:42:31,131 --> 00:42:33,425 Well, the thing is... 711 00:42:34,468 --> 00:42:36,887 I'm on my way back after grabbing a quick lunch. 712 00:42:36,971 --> 00:42:39,932 Lunch? Why are you still eating lunch? 713 00:42:40,015 --> 00:42:42,810 Well, I'm done eating lunch. 714 00:42:42,893 --> 00:42:44,812 HOJUN: I was on my way back to the hospital, 715 00:42:44,895 --> 00:42:46,855 but I'm stuck in traffic due to the snow. 716 00:42:46,939 --> 00:42:48,107 Don't worry too much, sir. 717 00:42:48,190 --> 00:42:49,608 I'll get back as soon as I can. 718 00:42:49,692 --> 00:42:53,279 I'll go back, assess the situation, and report back to you soon. 719 00:42:55,155 --> 00:42:56,156 Director Park? 720 00:42:58,158 --> 00:42:59,702 (in sing-song) Director Park? 721 00:43:05,499 --> 00:43:06,625 (gasps) 722 00:43:08,794 --> 00:43:12,047 Why are you there, Director Park? 723 00:43:12,131 --> 00:43:15,968 You said it was a quick lunch, but did you drive into town for it, 724 00:43:16,385 --> 00:43:17,428 Dr. Yang Hojun? 725 00:43:17,511 --> 00:43:21,307 Well, what happened was... 726 00:43:21,890 --> 00:43:24,977 HOJUN: The thing is, my favorite hamburger restaurant 727 00:43:25,060 --> 00:43:27,062 opened a new location in town. 728 00:43:27,146 --> 00:43:29,315 I really like their chicken burgers, you see. 729 00:43:29,398 --> 00:43:31,609 -HOJUN: I really just had one burger-- -(line disconnects) 730 00:43:31,692 --> 00:43:33,068 Hello? 731 00:43:33,694 --> 00:43:34,570 HOJUN: Director Park! 732 00:43:35,237 --> 00:43:37,573 I swear I'm telling the truth! 733 00:43:37,656 --> 00:43:39,325 This is Park Minguk. 734 00:43:39,408 --> 00:43:41,118 How is the trauma center right now? 735 00:43:41,201 --> 00:43:42,870 I really only ate one burger. 736 00:43:43,954 --> 00:43:45,623 The ORs are full? 737 00:43:45,706 --> 00:43:47,541 HOJUN: Director Park! Just this once. 738 00:43:47,625 --> 00:43:49,376 -(horns honking) -HOJUN: Director Park! 739 00:43:49,918 --> 00:43:51,962 I just wanted the burger so badly. 740 00:43:52,504 --> 00:43:53,505 Director Park! 741 00:43:53,797 --> 00:43:56,592 You'd understand if you tried it too. Director Park! 742 00:43:57,259 --> 00:44:00,929 EUNJAE: Patient is 24 years old. Two through-and-through GSWs to the chest. 743 00:44:01,013 --> 00:44:03,015 We'll start an exploratory thoracotomy. 744 00:44:03,098 --> 00:44:06,018 After we take care of the two gunshot wounds on the left lung, 745 00:44:06,101 --> 00:44:07,978 we'll remove the bullet lodged in his abdomen. 746 00:44:08,646 --> 00:44:09,855 May I begin? 747 00:44:09,938 --> 00:44:11,148 DOIL: Yes, you may begin. 748 00:44:14,318 --> 00:44:15,319 EUNJAE: Scalpel, please. 749 00:44:27,956 --> 00:44:29,917 JINMAN: Is it just you and me, Ms. Oh? 750 00:44:30,000 --> 00:44:32,336 MYEONGSIM: Don't worry. I'll assist you well. 751 00:44:35,339 --> 00:44:36,632 JINMAN: Let's see then. 752 00:44:39,009 --> 00:44:40,177 Hm… 753 00:44:42,513 --> 00:44:43,806 Scalpel. 754 00:44:49,687 --> 00:44:50,771 WOOJIN: What about Euntak? 755 00:44:51,230 --> 00:44:52,606 DONGHWA: He isn't here yet. 756 00:44:52,815 --> 00:44:53,649 Should I call him? 757 00:44:58,904 --> 00:44:59,988 (sighs) 758 00:45:01,573 --> 00:45:03,826 (tense music) 759 00:45:19,299 --> 00:45:20,384 (sighs) 760 00:45:29,893 --> 00:45:30,853 (Seongung exhales) 761 00:45:32,354 --> 00:45:33,480 Shall we go in? 762 00:45:34,523 --> 00:45:35,524 SEONUNG: Sir. 763 00:45:37,234 --> 00:45:39,069 I have something to tell you first. 764 00:45:48,871 --> 00:45:50,247 WOOJIN: Let's begin the operation. 765 00:45:51,165 --> 00:45:52,207 DONGHWA: Without Euntak? 766 00:45:52,791 --> 00:45:54,710 WOOJIN: Why? Can't you do this on your own? 767 00:45:56,253 --> 00:45:58,213 DONGHWA: It's not that. Let's do this. 768 00:46:00,215 --> 00:46:01,258 WOOJIN: Scalpel. 769 00:46:08,515 --> 00:46:09,475 (Seonung exhales) 770 00:46:11,310 --> 00:46:12,603 MUNJEONG: Don't be nervous. 771 00:46:13,103 --> 00:46:14,438 Just do it like how you practiced. 772 00:46:15,147 --> 00:46:16,148 You can do this. 773 00:46:16,732 --> 00:46:17,691 SEONUNG: Yes, Doctor. 774 00:46:22,988 --> 00:46:24,531 SEONUNG: Patient is a 29-year-old male. 775 00:46:25,157 --> 00:46:26,742 He has a distal femur fracture 776 00:46:26,825 --> 00:46:29,411 and a femoral artery laceration. 777 00:46:29,828 --> 00:46:32,247 After a thrombectomy using the Fogarty catheter, 778 00:46:32,331 --> 00:46:34,124 I will repair the damaged areas. 779 00:46:35,250 --> 00:46:36,585 May I begin? 780 00:46:37,336 --> 00:46:38,337 ANESTHESIOLOGIST: You may begin. 781 00:46:41,590 --> 00:46:42,424 SEONUNG: Scalpel. 782 00:46:46,970 --> 00:46:49,181 MUNJEONG: I think that's the right line. Good. 783 00:46:49,765 --> 00:46:50,849 With confidence. 784 00:47:13,497 --> 00:47:15,582 (tense music) 785 00:47:18,794 --> 00:47:19,837 (phone vibrates) 786 00:47:33,016 --> 00:47:34,059 (grunts) 787 00:47:40,232 --> 00:47:41,275 (sighs) 788 00:47:41,650 --> 00:47:42,818 Let me use the restroom. 789 00:47:48,657 --> 00:47:50,742 RESTRICTED AREA OPERATING ROOM 790 00:48:01,044 --> 00:48:02,045 WOOJIN: Metz. 791 00:48:02,629 --> 00:48:04,298 As soon as I open, suction with both tubes. 792 00:48:10,846 --> 00:48:11,847 WOOJIN: Suction. 793 00:48:12,306 --> 00:48:13,932 (machine beeps frantically) 794 00:48:14,516 --> 00:48:15,392 WOOJIN: Suction! 795 00:48:19,396 --> 00:48:20,439 WOOJIN: Right next to that. 796 00:48:23,609 --> 00:48:24,985 WOOJIN: There. 797 00:48:25,611 --> 00:48:26,528 More gauze. 798 00:48:27,529 --> 00:48:29,281 DONGHWA: The blood is starting to clot. 799 00:48:29,364 --> 00:48:30,365 WOOJIN: Then scoop it out. 800 00:48:33,785 --> 00:48:35,537 WOOJIN: Pour in saline. Lots of it. 801 00:48:52,471 --> 00:48:53,639 WOOJIN: Once more. 802 00:48:55,599 --> 00:48:56,516 Suction. 803 00:49:05,776 --> 00:49:06,735 WOOJIN: Richardson. 804 00:49:15,494 --> 00:49:16,536 WOOJIN: Forceps. 805 00:49:21,583 --> 00:49:22,709 WOOJIN: Do you see it? 806 00:49:23,001 --> 00:49:24,002 DONGHWA: Yes, I see it. 807 00:49:25,379 --> 00:49:26,380 WOOJIN: Then clamp it! 808 00:49:27,214 --> 00:49:28,882 DONGHWA: What? Oh, right. 809 00:49:29,383 --> 00:49:31,134 -Kelly. -WOOJIN: Are you sure about that? 810 00:49:33,261 --> 00:49:34,888 DONGHWA: Give me the Mixter clamp, please. 811 00:49:39,726 --> 00:49:40,686 (Donghwa grunts) 812 00:49:41,478 --> 00:49:42,354 (Donghwa sighs) 813 00:49:45,065 --> 00:49:46,733 ANESTHESIOLOGIST: You got it. 814 00:49:46,817 --> 00:49:48,068 BP is starting to rise. 815 00:49:49,486 --> 00:49:52,239 WOOJIN: You take care of the mesentery. I'll get the artery. 816 00:49:53,949 --> 00:49:54,825 Ms. Oh. 817 00:49:54,908 --> 00:49:56,702 Give Dr. Jang the sutures. 818 00:49:58,745 --> 00:49:59,705 DONGHWA: I'll take them. 819 00:50:27,232 --> 00:50:29,609 WOOJIN: You must've been practicing regularly. 820 00:50:29,693 --> 00:50:32,779 DONGHWA: I wasn't at the top of my class, but I wasn't at the bottom either. 821 00:50:34,948 --> 00:50:35,866 Cut. 822 00:50:36,867 --> 00:50:38,035 WOOJIN: Cut. 823 00:50:38,160 --> 00:50:40,370 (hopeful music) 824 00:50:44,916 --> 00:50:46,543 (inaudible) 825 00:50:48,962 --> 00:50:50,297 DOIL: What do you mean, 826 00:50:50,380 --> 00:50:52,215 the blood transport vehicle is stuck in traffic? 827 00:50:52,299 --> 00:50:54,217 NURSE 2: We're supposed to get more blood today, 828 00:50:54,301 --> 00:50:56,011 but they're stuck in traffic due to the snow. 829 00:50:56,386 --> 00:50:57,596 EUNJAE: Linear cutter, please. 830 00:50:58,055 --> 00:51:01,349 DOIL: Check how much blood we have at the hospital for now, 831 00:51:01,433 --> 00:51:03,769 and contact all nearby hospitals and health centers 832 00:51:03,852 --> 00:51:05,187 for emergency backup. 833 00:51:05,270 --> 00:51:06,980 NURSE 2: Yes, Doctor. 834 00:51:07,064 --> 00:51:08,148 SABU: Hang on. 835 00:51:08,231 --> 00:51:10,609 -Where is the blood transport vehicle now? -NURSE 2: Pardon? 836 00:51:10,692 --> 00:51:13,403 SABU: Find out where the vehicle is stuck. 837 00:51:13,487 --> 00:51:14,571 NURSE 2: Yes, Doctor. 838 00:51:14,654 --> 00:51:15,781 SABU: And Ms. An. 839 00:51:16,156 --> 00:51:20,118 Call Dr. Yang Hojun and put him on speaker. 840 00:51:20,202 --> 00:51:21,369 EUNJAE: Sutures, please. 841 00:51:24,664 --> 00:51:26,750 HOJUN: Let's go, please. 842 00:51:26,833 --> 00:51:28,877 (moans) Come on. 843 00:51:31,296 --> 00:51:33,048 (stomach growls) 844 00:51:33,757 --> 00:51:35,675 HOJUN: No, Hojun. My stomach. 845 00:51:36,051 --> 00:51:37,052 (grunts) 846 00:51:37,135 --> 00:51:39,471 No, wait. Quiet down. 847 00:51:39,554 --> 00:51:41,223 (groans) 848 00:51:41,306 --> 00:51:42,516 (stomach continues growling) 849 00:51:42,599 --> 00:51:43,475 My stomach. 850 00:51:43,934 --> 00:51:44,935 (phone rings) 851 00:51:45,185 --> 00:51:46,561 DOLDAM MS. AN 852 00:51:46,645 --> 00:51:47,687 (grunts) 853 00:51:48,730 --> 00:51:50,107 Hello? 854 00:51:50,190 --> 00:51:52,567 SABU: This is Master Kim. Where are you right now? 855 00:51:52,651 --> 00:51:54,194 HOJUN: Yes, Master Kim. 856 00:51:54,528 --> 00:51:55,362 (Hojun exhales) 857 00:51:56,113 --> 00:51:57,072 HOJUN: I'm sorry. 858 00:51:57,572 --> 00:52:00,075 I just stepped out to grab some lunch and… 859 00:52:01,159 --> 00:52:02,285 Darn it. 860 00:52:02,953 --> 00:52:05,622 I really only had one burger. 861 00:52:06,039 --> 00:52:07,666 HOJUN: It's my favorite hamburger-- 862 00:52:07,749 --> 00:52:10,043 SABU: So where are you right now? 863 00:52:10,127 --> 00:52:14,422 I'm almost there. Really, I'll be back soon. 864 00:52:14,506 --> 00:52:17,425 SABU (shouting): Give me your location! Where are you now? 865 00:52:18,009 --> 00:52:18,969 Pardon? 866 00:52:20,554 --> 00:52:21,638 This is... 867 00:52:23,473 --> 00:52:25,100 I'm near the Ulmok three-way intersection. 868 00:52:25,809 --> 00:52:26,935 SABU: Ulmok? 869 00:52:28,145 --> 00:52:31,815 Hey, hurry up and see if the blood transport vehicle is nearby. 870 00:52:31,898 --> 00:52:33,358 HOJUN: The blood transport vehicle? 871 00:52:34,609 --> 00:52:35,527 One second, Master Kim. 872 00:52:39,823 --> 00:52:40,657 Oh? 873 00:52:46,496 --> 00:52:48,331 BLOOD TRANSPORT VEHICLE 874 00:52:48,415 --> 00:52:51,001 Yes, it's here! I see it. 875 00:52:51,626 --> 00:52:54,087 HOJUN: It's one, two, three, four, five cars 876 00:52:54,796 --> 00:52:57,007 ahead of my car. (chuckles) 877 00:52:57,132 --> 00:52:59,467 SABU: Hey, are you a good runner? 878 00:53:00,051 --> 00:53:01,094 Pardon? 879 00:53:04,181 --> 00:53:05,098 (door closes) 880 00:53:09,978 --> 00:53:10,937 Excuse me. 881 00:53:14,232 --> 00:53:15,734 I need to take some of those boxes. 882 00:53:21,990 --> 00:53:24,451 Will you be okay? These weigh quite a bit. 883 00:53:24,534 --> 00:53:27,579 I must take them. That's the only way I can live. 884 00:53:27,662 --> 00:53:28,496 Pardon? 885 00:53:29,164 --> 00:53:30,248 Just give them to me! 886 00:53:32,375 --> 00:53:34,294 (grunts) 887 00:53:36,713 --> 00:53:37,589 (grunts) 888 00:53:39,716 --> 00:53:40,592 (sighs) 889 00:53:42,052 --> 00:53:44,012 -(upbeat, hopeful music) -Director Park. 890 00:53:44,095 --> 00:53:45,513 Pick it up. 891 00:53:45,931 --> 00:53:46,765 Yes, sir. 892 00:53:46,848 --> 00:53:48,433 KOREAN RED CROSS BLOOD TRANSPORT BOX 893 00:53:52,938 --> 00:53:54,189 Let's go. 894 00:53:54,397 --> 00:53:55,398 Yes, sir. 895 00:54:05,700 --> 00:54:07,369 EUNJAE: We've stopped all the bleeding. 896 00:54:07,452 --> 00:54:10,747 SABU: Let's close up quickly and get the bullet in the retroperitoneum. 897 00:54:10,830 --> 00:54:12,040 EUNJAE: Yes, Doctor. 898 00:54:14,626 --> 00:54:16,086 (machine beeps frantically) 899 00:54:19,339 --> 00:54:21,800 DOIL: Dr. Cha, didn't you get all the bleeders? 900 00:54:21,883 --> 00:54:23,176 EUNJAE: I did. 901 00:54:24,469 --> 00:54:26,471 DOIL: His vitals are dropping again. 902 00:54:26,554 --> 00:54:28,515 EUNJAE: What? That's not possible. 903 00:54:29,015 --> 00:54:30,934 I made sure I stopped all the bleeders. 904 00:54:31,017 --> 00:54:33,228 SABU: Which side did you say the rib fracture was in? 905 00:54:33,311 --> 00:54:34,271 EUNJAE: The right side. 906 00:54:36,898 --> 00:54:39,526 SABU: Dr. Nam. Take a quick look at the patient's neck. 907 00:54:43,655 --> 00:54:45,782 DOIL: The subcutaneous emphysema is up to his face. 908 00:54:48,285 --> 00:54:49,619 SABU: Ms. An, the povidone-iodine. 909 00:54:56,626 --> 00:54:57,460 SABU: Scalpel. 910 00:54:58,753 --> 00:55:00,755 (intense music) 911 00:55:05,552 --> 00:55:06,553 (air hisses) 912 00:55:09,973 --> 00:55:11,141 SABU: Chest tube. 913 00:55:18,815 --> 00:55:20,358 JINMAN: You inserted a tube on the left. 914 00:55:20,442 --> 00:55:22,193 Why do you need another on the right? 915 00:55:22,277 --> 00:55:25,238 Inserting tubes on both sides is too much, Dr. Cha. 916 00:55:26,031 --> 00:55:27,032 SABU: Scalpel. 917 00:55:30,702 --> 00:55:31,619 Richardson. 918 00:55:35,915 --> 00:55:37,208 SABU: You need to turn it around. 919 00:55:38,626 --> 00:55:39,919 Long forceps. 920 00:55:40,003 --> 00:55:41,129 Metz. 921 00:55:52,307 --> 00:55:53,725 SABU: Pull it down a little. 922 00:56:03,526 --> 00:56:04,444 SABU: Retractor. 923 00:56:07,614 --> 00:56:08,531 (Sabu grunts) 924 00:56:20,585 --> 00:56:21,503 (Eunjae gasps) 925 00:56:22,670 --> 00:56:23,588 (Sabu grunts) 926 00:56:24,172 --> 00:56:27,092 (Eunjae breathes heavily) 927 00:56:30,345 --> 00:56:31,471 SABU: Stop the bleeding first 928 00:56:32,180 --> 00:56:33,223 and do a wedge resection. 929 00:56:34,349 --> 00:56:35,892 (Eunjae breathes shakily) 930 00:56:41,940 --> 00:56:43,024 (Eunjae exhales) 931 00:56:43,358 --> 00:56:44,484 SABU (muffled): Cha Eunjae. 932 00:56:47,612 --> 00:56:48,863 SABU (clearly): Cha Eunjae! 933 00:56:49,531 --> 00:56:50,490 EUNJAE: Yes, Doctor. 934 00:56:50,824 --> 00:56:51,658 SABU: Look at me. 935 00:56:52,283 --> 00:56:53,243 Focus! 936 00:56:53,910 --> 00:56:56,287 The patient isn't dead yet. Pull yourself together, got it? 937 00:56:57,372 --> 00:56:58,623 EUNJAE: Yes, Doctor. 938 00:56:59,207 --> 00:57:00,417 (Eunjae exhales, sniffles) 939 00:57:01,793 --> 00:57:02,961 SABU: Long forceps. 940 00:57:05,422 --> 00:57:06,256 Suction. 941 00:57:07,424 --> 00:57:08,716 (Eunjae breathes shakily) 942 00:57:10,301 --> 00:57:11,136 SABU: Suction! 943 00:57:11,219 --> 00:57:12,887 EUNJAE: Suction. (sniffles) 944 00:57:22,105 --> 00:57:24,566 -DOIL: What about the blood? -NURSE 2: That was the last one. 945 00:57:25,150 --> 00:57:28,361 The Doldam ORs are running low on blood too. 946 00:57:28,445 --> 00:57:31,281 DOIL: Call Dr. Yang Hojun and ask him where he is. 947 00:57:31,364 --> 00:57:32,615 NURSE 2: Yes, Doctor. 948 00:57:32,699 --> 00:57:34,701 (tense music) 949 00:57:39,539 --> 00:57:41,207 KOREAN RED CROSS BLOOD TRANSPORT BOX 950 00:57:41,666 --> 00:57:44,169 (pants) 951 00:57:44,252 --> 00:57:46,713 (Hojun wheezes) 952 00:57:47,297 --> 00:57:49,090 Director. (pants) 953 00:57:49,174 --> 00:57:51,968 Can we please slow down? 954 00:57:52,552 --> 00:57:54,179 Shut it. Run. 955 00:57:55,346 --> 00:57:56,347 I can't... 956 00:57:56,723 --> 00:57:58,975 (chokes) I can't breathe. 957 00:57:59,058 --> 00:58:00,310 Shut it! 958 00:58:00,852 --> 00:58:02,020 Run! 959 00:58:02,645 --> 00:58:05,398 (Hojun wheezes) 960 00:58:08,485 --> 00:58:09,777 (pants) 961 00:58:10,445 --> 00:58:12,947 (moans) 962 00:58:14,282 --> 00:58:17,452 (Hojun continues moaning) 963 00:58:24,459 --> 00:58:26,127 (machine beeps frantically) 964 00:58:26,252 --> 00:58:29,422 DOIL: Cardiac arrest! Push 1 mg of epi every 3 minutes. 965 00:58:31,174 --> 00:58:32,091 (Sabu grunts) 966 00:58:33,593 --> 00:58:34,719 SABU: Eunjae, take this out. 967 00:58:37,305 --> 00:58:38,765 (Eunjae breathes heavily) 968 00:58:43,436 --> 00:58:44,312 (Sabu grunts) 969 00:58:44,562 --> 00:58:45,730 SABU: Doil. 970 00:58:45,813 --> 00:58:46,814 DOIL (in English): Okay. 971 00:58:53,738 --> 00:58:56,741 (Sabu pants) 972 00:59:04,374 --> 00:59:06,918 (Sabu continues panting) 973 00:59:11,798 --> 00:59:13,174 (Hojun pants) 974 00:59:15,009 --> 00:59:16,970 (continues panting) 975 00:59:17,053 --> 00:59:19,097 -NURSE 3: Great work, sir. -NURSE 4: Great work, sir. 976 00:59:19,472 --> 00:59:21,182 (Hojun pants) 977 00:59:21,266 --> 00:59:22,225 Go! 978 00:59:23,518 --> 00:59:25,019 (Minguk pants loudly) 979 00:59:25,395 --> 00:59:27,730 (pants, grunts) 980 00:59:29,315 --> 00:59:31,985 (pants, groans) 981 00:59:32,610 --> 00:59:33,778 (Hojun groans) 982 00:59:33,861 --> 00:59:36,030 (pants loudly) 983 00:59:38,324 --> 00:59:39,409 I can't move my hand. 984 00:59:39,909 --> 00:59:40,994 Dr. Bae. 985 00:59:41,869 --> 00:59:43,288 I can't move my hand. 986 00:59:43,413 --> 00:59:45,415 (hopeful music) 987 01:00:06,936 --> 01:00:07,979 (Woojin sighs in relief) 988 01:00:14,485 --> 01:00:15,320 (sighs) 989 01:00:18,197 --> 01:00:19,449 HOJUN: I was so surprised. 990 01:00:19,949 --> 01:00:21,909 I knew you were in great shape, 991 01:00:22,785 --> 01:00:24,704 but I never thought you'd run that fast. 992 01:00:27,999 --> 01:00:31,210 Submit a report on leaving the hospital today. 993 01:00:31,294 --> 01:00:32,337 Pardon? 994 01:00:32,837 --> 01:00:33,838 A report? 995 01:00:34,756 --> 01:00:37,008 -As I told you earlier… -(stomach growls) 996 01:00:37,300 --> 01:00:39,260 What? Is there a problem? 997 01:00:40,595 --> 01:00:41,846 (strained) Well, the thing is... 998 01:00:42,430 --> 01:00:43,848 It started snowing… 999 01:00:43,931 --> 01:00:45,516 HOJUN (groaning): Sir. 1000 01:00:45,975 --> 01:00:47,185 I'm sorry. 1001 01:00:48,519 --> 01:00:50,563 Please excuse me... 1002 01:00:50,855 --> 01:00:51,981 (groans) 1003 01:00:54,275 --> 01:00:55,318 (scoffs) 1004 01:00:56,903 --> 01:00:58,196 -(stomach growls) -Ah! 1005 01:00:59,364 --> 01:01:04,494 MEN'S RESTROOM 1006 01:01:04,577 --> 01:01:06,871 HOJUN: But I only had one burger! 1007 01:01:08,331 --> 01:01:09,791 (Hojun groans) 1008 01:01:12,710 --> 01:01:14,712 (somber music) 1009 01:01:25,056 --> 01:01:25,932 Good work. 1010 01:01:27,308 --> 01:01:28,142 What? 1011 01:01:30,228 --> 01:01:31,771 How does it feel to save a patient? 1012 01:01:33,898 --> 01:01:34,732 Well, 1013 01:01:35,191 --> 01:01:37,735 you were the one who did that, not me. 1014 01:01:40,238 --> 01:01:41,447 Today, it was you who did well. 1015 01:01:45,910 --> 01:01:48,079 (bright music) 1016 01:02:23,948 --> 01:02:25,032 (sniffles) 1017 01:02:34,375 --> 01:02:38,045 JINMAN: There is muscle injury in part of the rectus femoris 1018 01:02:38,629 --> 01:02:39,964 and the vastus medialis. 1019 01:02:42,216 --> 01:02:43,551 JINMAN: Don't these cases usually 1020 01:02:43,634 --> 01:02:46,262 have orthopedic surgeons take the lead, not the CT surgeons? 1021 01:02:46,596 --> 01:02:48,181 SABU: That's usually the case. 1022 01:02:50,016 --> 01:02:51,601 But this is the trauma center. 1023 01:02:53,936 --> 01:02:57,273 Oftentimes in trauma cases, we have to ignore who's the main surgeon 1024 01:02:57,732 --> 01:03:01,360 and start tackling the problem with whatever is easiest to access. 1025 01:03:02,111 --> 01:03:05,490 With your skills, you wouldn't need an orthopedic surgeon to join in. 1026 01:03:05,573 --> 01:03:07,283 I thought you'd use 1027 01:03:07,867 --> 01:03:10,620 an anatomical approach to pull off an arteriorrhaphy yourself. 1028 01:03:10,703 --> 01:03:12,872 Why? You aren't sure of yourself? 1029 01:03:14,248 --> 01:03:16,501 JINMAN (sighing): Are you picking a fight again? 1030 01:03:17,794 --> 01:03:18,795 SABU: No. 1031 01:03:19,879 --> 01:03:21,672 I meant that I trust you. 1032 01:03:23,883 --> 01:03:25,843 We may think differently, 1033 01:03:26,636 --> 01:03:29,555 but I've never doubted your skills. 1034 01:03:33,059 --> 01:03:34,268 JINMAN: DeBakey. 1035 01:03:36,145 --> 01:03:37,146 Metz. 1036 01:03:51,410 --> 01:03:53,621 JINMAN: There isn't much vessel damage. 1037 01:03:55,039 --> 01:03:56,415 Shall we take off the tourniquet? 1038 01:03:56,499 --> 01:03:58,000 NURSE 5: Taking off the tourniquet. 1039 01:03:59,377 --> 01:04:00,253 (beeps) 1040 01:04:02,088 --> 01:04:04,090 JINMAN: Okay, vascular looks good. 1041 01:04:04,590 --> 01:04:06,551 Let's remove the foreign body and wrap up. 1042 01:04:07,552 --> 01:04:08,427 Kelly. 1043 01:04:12,181 --> 01:04:13,307 (Jinman grunts) 1044 01:04:14,767 --> 01:04:16,310 MYEONGSIM: Is it lodged in the bone? 1045 01:04:16,394 --> 01:04:18,437 JINMAN: It doesn't seem to be lodged in deeply. 1046 01:04:19,814 --> 01:04:21,566 There's just a cortical break. 1047 01:04:22,316 --> 01:04:23,734 Let's try pulling it out. 1048 01:04:26,779 --> 01:04:29,240 (tense music) 1049 01:04:35,246 --> 01:04:38,291 -(flatlining) -(air pumping rythmically) 1050 01:04:38,374 --> 01:04:39,542 DOIL: Master Kim. 1051 01:04:40,334 --> 01:04:42,837 I think we've lost him. 1052 01:04:42,962 --> 01:04:44,755 (Sabu pants) 1053 01:04:44,839 --> 01:04:46,883 -(tense music) -(Eunjae exhales) 1054 01:04:47,925 --> 01:04:50,428 SABU: Cha Eunjae. We're doing an open cardiac massage. 1055 01:04:50,511 --> 01:04:51,429 Get him open now. 1056 01:04:51,512 --> 01:04:54,140 EUNJAE: What? Me? 1057 01:04:54,223 --> 01:04:56,559 SABU: There's no time to switch places. You do it. 1058 01:04:57,351 --> 01:04:58,352 Povidone iodine. 1059 01:04:59,979 --> 01:05:02,148 (Eunjae breathes shakily) 1060 01:05:02,690 --> 01:05:03,983 EUNJAE: Mosquito forceps, please. 1061 01:05:08,571 --> 01:05:09,947 (Eunjae breathes shakily) 1062 01:05:17,663 --> 01:05:18,873 EUNJAE: Scalpel blade no. 10. 1063 01:05:20,833 --> 01:05:22,543 (Eunjae breathes heavily) 1064 01:05:24,337 --> 01:05:25,338 EUNJAE: Mayo. 1065 01:05:28,049 --> 01:05:30,343 (Eunjae breathes heavily) 1066 01:05:32,470 --> 01:05:34,347 SABU: What are you doing? Cardiac massages, now! 1067 01:05:34,430 --> 01:05:35,556 CARDIAC: HEART 1068 01:05:46,525 --> 01:05:49,236 SABU: Slowly. Gently. 1069 01:05:49,320 --> 01:05:51,447 (Eunjae breathes heavily) 1070 01:05:53,741 --> 01:05:55,743 DOIL: Get some more blood. 1071 01:05:58,829 --> 01:05:59,872 (Sabu pants) 1072 01:06:03,250 --> 01:06:04,251 SABU: Switch places. 1073 01:06:08,089 --> 01:06:08,923 Take out your hands. 1074 01:06:14,553 --> 01:06:15,638 (Eunjae breathes heavily) 1075 01:06:32,613 --> 01:06:33,698 EUNJAE: It's my fault. 1076 01:06:37,118 --> 01:06:39,578 I failed this patient. 1077 01:06:43,082 --> 01:06:44,542 (Sabu pants) 1078 01:06:45,710 --> 01:06:48,254 (Eunjae cries) 1079 01:06:53,217 --> 01:06:54,051 Woojin. 1080 01:06:55,469 --> 01:06:56,679 What's wrong? 1081 01:06:56,762 --> 01:06:57,680 Is it another patient? 1082 01:06:58,639 --> 01:06:59,557 I can't find 1083 01:07:00,641 --> 01:07:01,517 Euntak. 1084 01:07:02,643 --> 01:07:04,979 I looked everywhere in the hospital, but I couldn't find him. 1085 01:07:05,062 --> 01:07:06,147 He won't answer his phone. 1086 01:07:06,230 --> 01:07:07,732 Sir, how do you feel? 1087 01:07:08,482 --> 01:07:09,650 DOLDAM HOSPITAL 1088 01:07:09,734 --> 01:07:11,736 What? Where did he go? 1089 01:07:13,779 --> 01:07:15,948 Mr. Koo, have you seen this patient? 1090 01:07:16,032 --> 01:07:17,867 No, I haven't. 1091 01:07:17,950 --> 01:07:19,243 The patient I was guarding 1092 01:07:19,326 --> 01:07:21,871 didn't come back from the restroom, so I was going to look for him. 1093 01:07:26,250 --> 01:07:28,127 (suspenseful music) 1094 01:07:42,933 --> 01:07:46,687 PARK EUNTAK 1095 01:07:49,648 --> 01:07:52,401 PARK EUNTAK 1096 01:07:58,240 --> 01:08:00,242 (closing theme music) 1097 01:08:22,681 --> 01:08:25,351 DR. ROMANTIC SEASON 3 1098 01:08:25,643 --> 01:08:28,145 GITAE: We should let Master Kim know first. 1099 01:08:29,647 --> 01:08:34,193 DOIL: Cha Eunjae has a hard time as it is because of her surgery anxiety. 1100 01:08:34,276 --> 01:08:35,569 SEOKGU: I could destroy those ten years… 1101 01:08:36,612 --> 01:08:37,655 It's him, right? 1102 01:08:38,197 --> 01:08:40,366 -…in less than five minutes. -(gunshots) 1103 01:08:40,491 --> 01:08:43,327 Evacuate everyone in the lobby to the ER. 1104 01:08:43,744 --> 01:08:44,912 I'll stay here. 1105 01:08:45,454 --> 01:08:46,789 SABU: What about Seo Woojin? 1106 01:08:46,872 --> 01:08:48,958 Where is he now? 1107 01:08:49,041 --> 01:08:51,127 WOOJIN: Don't assume that others had it easy 1108 01:08:51,210 --> 01:08:53,254 while achieving the things they worked so hard for. 1109 01:08:53,337 --> 01:08:55,256 -DONGHWA: Doctor! -(gunshot)