1 00:00:03,714 --> 00:00:04,966 DR. ROMANTIC 3 2 00:00:41,002 --> 00:00:45,506 WATAK, TEMPAT, ORGANISASI DAN PERISTIWA DALAM DRAMA INI REKAAN SEMATA-MATA 3 00:00:46,882 --> 00:00:49,927 EPISOD SEPULUH 4 00:00:54,890 --> 00:00:57,977 Nampaknya masih ada serpihan pasir dalam lukanya. 5 00:00:58,894 --> 00:01:00,730 Mari bersihkan lukanya dulu. 6 00:01:02,648 --> 00:01:03,691 Sakitnya. 7 00:01:04,025 --> 00:01:05,735 Ada rasa sakit di tempat lain? 8 00:01:06,152 --> 00:01:08,070 Cedera di kepala atau dada? 9 00:01:08,154 --> 00:01:09,405 Tidak. 10 00:01:11,949 --> 00:01:13,617 Boleh awak berhenti menangis? 11 00:01:14,410 --> 00:01:15,661 Geram saya dibuatnya. 12 00:01:16,579 --> 00:01:18,539 Bagaimana kalau mereka semua mati? 13 00:01:19,415 --> 00:01:21,709 Cikgu kita dan Bumjae masih ada di bawah sana. 14 00:01:22,626 --> 00:01:24,170 Menyakitkan hati betul. 15 00:01:33,387 --> 00:01:35,848 Masa yang sukar dan menyakitkan bermula... 16 00:01:38,434 --> 00:01:40,603 ...untuk orang yang gagal keluar... 17 00:01:41,520 --> 00:01:43,481 ...dan orang yang berjaya melepaskan diri. 18 00:01:45,983 --> 00:01:47,735 Jururawat, boleh tolong siapkan ini untuk saya? 19 00:01:50,696 --> 00:01:51,739 Jururawat Eom. 20 00:01:51,822 --> 00:01:54,617 Awak rasa pelajar-pelajar itu dah hubungi penjaga mereka? 21 00:01:58,454 --> 00:01:59,455 Jururawat Eom. 22 00:01:59,538 --> 00:02:00,956 Dr. Areum. 23 00:02:01,207 --> 00:02:02,458 Apa kita nak buat? 24 00:02:03,584 --> 00:02:05,586 Kenapa? Apa pula sekarang? 25 00:02:10,883 --> 00:02:13,469 Bersama dua mangsa pertama dalam keruntuhan awal,... 26 00:02:13,552 --> 00:02:15,971 ...dua paramedik dan dua ahli pasukan perubatan... 27 00:02:16,055 --> 00:02:18,724 ...kini tertimbus di bawah runtuhan. 28 00:02:19,350 --> 00:02:21,352 Masih tidak diketahui sama ada mereka masih hidup atau tidak. 29 00:02:22,353 --> 00:02:24,772 Disebabkan sukar untuk mengendalikan peralatan berat dalam konkrit lama... 30 00:02:24,855 --> 00:02:26,690 ...yang mungkin runtuh dengan sedikit sentuhan sahaja,... 31 00:02:26,816 --> 00:02:29,652 ...usaha mencari dan menyelamat semakin perlahan. 32 00:02:32,238 --> 00:02:33,239 Dia tak jawab. 33 00:02:35,282 --> 00:02:36,492 Kenapa awak tak jawab? 34 00:02:38,953 --> 00:02:40,246 DR. JANG DONGHWA 35 00:02:45,876 --> 00:02:46,877 Dr. Jang Donghwa. 36 00:02:47,419 --> 00:02:49,088 Apa yang berlaku di sana? 37 00:02:49,171 --> 00:02:50,339 Dr. Jung. 38 00:02:51,215 --> 00:02:52,216 Apa kita nak buat? 39 00:02:54,969 --> 00:02:57,096 Apa kita nak buat? 40 00:03:04,895 --> 00:03:07,064 DUA KAKITANGAN PERUBATAN, DUA PARAMEDIK TERTIMBUS DALAM RUNTUHAN KEDUA 41 00:03:07,148 --> 00:03:08,732 STATUS HIDUP ATAU MATI MASIH TIDAK DAPAT DIPASTIKAN 42 00:03:17,074 --> 00:03:19,368 Apa maksud awak runtuh lagi? 43 00:03:21,245 --> 00:03:22,955 Bagaimana dengan Seo Woojin dan Park Euntak? 44 00:03:23,038 --> 00:03:25,499 Khabarnya, mereka masih ada di dalam sana, Dr. Kim. 45 00:03:40,264 --> 00:03:41,348 Pengapit sudut kanan. 46 00:04:06,665 --> 00:04:08,209 KAWASAN LARANGAN 47 00:04:08,292 --> 00:04:09,585 - Dr. Kim! - Apa situasi terkini? 48 00:04:09,668 --> 00:04:11,086 Awak ada bercakap dengan sesiapa di tempat kejadian? 49 00:04:11,170 --> 00:04:12,588 Saya tak dapat hubungi Ketua Jang. 50 00:04:12,671 --> 00:04:14,965 Saya rasa dia terlalu sibuk menguruskan situasi dengan Ibu Pejabat Bencana. 51 00:04:15,049 --> 00:04:17,134 Saya bercakap dengan Dr. Jang tadi,... 52 00:04:17,218 --> 00:04:18,510 ...tapi dia asyik menangis. 53 00:04:22,223 --> 00:04:23,265 Dr. Yoon Areum. 54 00:04:23,766 --> 00:04:24,892 Tak mungkin. 55 00:04:25,684 --> 00:04:27,728 Berita itu salah tentang... 56 00:04:29,355 --> 00:04:30,689 ...Jururawat Euntak dan Dr. Woojin. 57 00:04:31,357 --> 00:04:32,483 Betul tak? 58 00:04:35,110 --> 00:04:36,195 Dr. Kim. 59 00:04:37,571 --> 00:04:38,572 Kembali ke tempat awak. 60 00:04:41,617 --> 00:04:44,411 Tak perlu rasa resah. Kembali ke tempat awak, Dr. Yoon. 61 00:04:45,329 --> 00:04:46,413 Dr. Kim. 62 00:04:46,497 --> 00:04:48,374 Tiada apa-apa yang rasmi lagi,... 63 00:04:48,457 --> 00:04:50,417 ...jadi jangan buat andaian apa-apa. 64 00:04:50,918 --> 00:04:52,836 Jangan buat kesimpulan melulu dan lemah semangat. 65 00:04:54,588 --> 00:04:55,631 Tidak sehingga... 66 00:04:57,591 --> 00:04:59,009 ...saya periksa sendiri. 67 00:05:00,010 --> 00:05:01,178 Sehingga itu,... 68 00:05:02,388 --> 00:05:05,641 ...kembali ke tempat kamu dan buat kerja kamu, faham? 69 00:05:26,453 --> 00:05:28,122 - Baiklah, potong. - Potong. 70 00:05:30,374 --> 00:05:33,252 Saya dah uruskan limpa, jadi kita akan tutup perut buat sementara. 71 00:05:36,547 --> 00:05:39,091 Awak boleh uruskan hemotoraks seorang diri, Dr. Cha? 72 00:05:39,174 --> 00:05:40,342 Ya, sudah tentu. 73 00:05:45,639 --> 00:05:47,433 Baiklah, saya pergi dulu. 74 00:05:48,100 --> 00:05:49,226 Terima kasih. 75 00:05:58,944 --> 00:06:00,154 Berikan skalpel. 76 00:06:07,411 --> 00:06:08,454 Berikan Hemovac. 77 00:06:10,289 --> 00:06:11,290 Jururawat Oh. 78 00:06:13,250 --> 00:06:15,419 - Apa awak cakap? - Hemovac. 79 00:06:15,502 --> 00:06:16,587 Ya, Doktor. 80 00:06:17,338 --> 00:06:18,339 Maafkan saya. 81 00:06:18,922 --> 00:06:20,591 Nampaknya ada sesuatu yang berlaku di luar. 82 00:06:23,093 --> 00:06:24,219 Kelly. 83 00:06:26,096 --> 00:06:28,849 - Baiklah, potong. - Potong. 84 00:06:53,957 --> 00:06:56,293 DEFENDAN 85 00:06:56,377 --> 00:06:58,212 BU YONGJU 86 00:06:58,879 --> 00:07:00,547 Jawablah telefon, tak guna. 87 00:07:06,637 --> 00:07:07,763 BU YONGJU 88 00:07:08,472 --> 00:07:09,765 Nombor yang anda dail... 89 00:07:13,227 --> 00:07:14,895 Pihak yang membuat aduan sepatutnya bersabar... 90 00:07:14,978 --> 00:07:16,605 ...dengan kekurangan kakitangan perubatan... 91 00:07:17,356 --> 00:07:19,316 ...disebabkan tuntutan mahkamah tak berguna seperti ini. 92 00:07:27,199 --> 00:07:28,200 Dr. Kim. 93 00:07:28,283 --> 00:07:29,701 Jangan cakap apa-apa! 94 00:07:30,160 --> 00:07:31,662 Saya takkan dengar cakap awak. 95 00:07:32,329 --> 00:07:34,832 Awak boleh kecam keputusan saya sekarang,... 96 00:07:35,374 --> 00:07:36,542 ...tapi saya akan terima. 97 00:07:37,167 --> 00:07:38,210 Saya pergi dulu. 98 00:07:38,293 --> 00:07:39,920 Kereta saya sedang menunggu di luar. 99 00:07:41,296 --> 00:07:42,714 Saya masih Pengarah. 100 00:07:43,924 --> 00:07:45,634 Saya akan uruskan hospital ini,... 101 00:07:46,510 --> 00:07:47,970 ...jadi pergilah, Dr. Kim. 102 00:07:49,012 --> 00:07:50,013 Pergi... 103 00:07:50,681 --> 00:07:53,350 ...selamatkan mereka berdua. 104 00:08:14,121 --> 00:08:18,292 JILID 10 PENYALAHGUNAAN KEADILAN 105 00:08:19,793 --> 00:08:20,794 Dr. Seo. 106 00:08:21,503 --> 00:08:22,504 Dr. Seo! 107 00:08:22,963 --> 00:08:25,090 Dr. Seo, bangun! 108 00:08:25,716 --> 00:08:26,717 Dr. Seo! 109 00:08:27,259 --> 00:08:28,677 Awak dengar, Dr. Seo? 110 00:08:34,766 --> 00:08:35,767 Awak dah sedar? 111 00:08:41,607 --> 00:08:42,983 Jangan bergerak. 112 00:08:48,655 --> 00:08:49,656 Jururawat Euntak. 113 00:08:50,282 --> 00:08:51,283 Kenapa dengan tangan saya? 114 00:08:52,034 --> 00:08:54,036 Jangan bergerak. Jangan bergerak langsung. 115 00:08:54,369 --> 00:08:55,496 Tunggu sekejap. 116 00:09:26,985 --> 00:09:28,654 Kenapa kamu berdua di sini? 117 00:09:29,238 --> 00:09:30,948 Ada pesakit lain yang perlu dibedah? 118 00:09:31,031 --> 00:09:32,199 Sebenarnya... 119 00:09:35,327 --> 00:09:36,495 Jangan terkejut. 120 00:09:38,372 --> 00:09:40,958 Ada satu lagi kemalangan di tapak yang alami keruntuhan itu. 121 00:09:42,751 --> 00:09:44,795 Dr. Seo Woojin dan Jururawat Euntak... 122 00:09:52,302 --> 00:09:53,303 ...ada di dalam bangunan itu. 123 00:10:07,693 --> 00:10:10,320 JURURAWAT PARK EUNTAK 124 00:10:13,115 --> 00:10:16,118 Nombor yang anda dail tidak dapat dihubungi... 125 00:10:28,088 --> 00:10:29,089 Maafkan saya. 126 00:10:29,506 --> 00:10:30,882 Ya, pesakit jenis apa... 127 00:10:33,468 --> 00:10:35,470 Saya singgah sebab saya risau. 128 00:10:37,347 --> 00:10:40,142 Awak tak apa-apa, Dr. Yoon? 129 00:10:42,894 --> 00:10:43,979 Jururawat Oh. 130 00:11:04,583 --> 00:11:05,834 Maafkan saya. 131 00:11:07,044 --> 00:11:09,671 Saya tahu saya tak patut buat begini di Wad Kecemasan. 132 00:11:10,339 --> 00:11:11,715 Tak mengapa. 133 00:11:12,466 --> 00:11:15,218 Doktor juga manusia. Mereka juga boleh menangis. 134 00:11:16,345 --> 00:11:17,346 Tak mengapa. 135 00:11:19,473 --> 00:11:20,599 Semuanya akan baik-baik saja. 136 00:11:28,523 --> 00:11:30,275 Ia runtuh dan kanak-kanak... 137 00:11:30,359 --> 00:11:31,526 Maafkan saya. 138 00:11:31,610 --> 00:11:33,528 Maafkan saya. Tumpang lalu. 139 00:11:33,612 --> 00:11:34,613 Tumpang lalu. 140 00:11:34,696 --> 00:11:36,365 - Dr. Kim? - Ya, ini saya, Dr. Kim. 141 00:11:42,537 --> 00:11:44,206 Hei, En. Jang! 142 00:11:44,665 --> 00:11:45,791 Dr. Kim. 143 00:11:46,792 --> 00:11:48,210 Apa yang berlaku? 144 00:11:48,293 --> 00:11:49,378 Saya benar-benar minta maaf. 145 00:11:49,920 --> 00:11:53,090 Saya tak boleh halang mereka berdua daripada masuk. 146 00:11:54,174 --> 00:11:55,967 Semua ini salah saya. 147 00:12:03,308 --> 00:12:04,351 Ketua Park. 148 00:12:05,227 --> 00:12:06,311 Dr. Kim. 149 00:12:06,395 --> 00:12:08,689 Bagaimana dengan usaha menyelamat itu? 150 00:12:09,356 --> 00:12:11,858 Kami cuba hubungi mereka sejak kemalangan itu,... 151 00:12:11,942 --> 00:12:13,193 ...tapi masih tiada jawapan. 152 00:12:14,361 --> 00:12:17,239 Jadi, kita tak tahu sama ada mereka masih hidup atau tak? 153 00:12:17,781 --> 00:12:20,534 Mungkin akan ambil masa sebelum kita boleh tentukannya. 154 00:12:21,910 --> 00:12:23,328 Disebabkan ada risiko untuk ia terus runtuh,... 155 00:12:23,412 --> 00:12:25,747 ...dinding luar dan kanan sedang diperiksa. 156 00:12:25,831 --> 00:12:28,750 Saya bercadang untuk buat laluan masuk sebaik saja ia selamat. 157 00:12:29,167 --> 00:12:32,295 Buat masa sekarang, awak patut kembali ke hospital dan tunggu. 158 00:12:58,739 --> 00:12:59,740 Jururawat Euntak. 159 00:13:00,907 --> 00:13:02,075 Dr. Seo Woojin. 160 00:13:03,368 --> 00:13:04,578 Jururawat Park Euntak. 161 00:13:06,663 --> 00:13:07,706 Dr. Seo Woojin. 162 00:13:09,249 --> 00:13:10,375 Jururawat Park Euntak! 163 00:13:12,335 --> 00:13:13,420 Dr. Seo Woojin. 164 00:13:16,381 --> 00:13:17,591 Jururawat Park Euntak! 165 00:13:25,015 --> 00:13:26,183 Dr. Seo Woojin. 166 00:13:33,899 --> 00:13:34,941 Jururawat Park Euntak. 167 00:13:47,537 --> 00:13:48,872 Kamu berdua tak apa-apa, bukan? 168 00:13:49,706 --> 00:13:50,832 Dr. Kim. 169 00:13:51,666 --> 00:13:52,793 Ayuh. 170 00:13:53,335 --> 00:13:55,086 Jawablah, semua! 171 00:13:56,755 --> 00:13:57,756 Seo Woojin. 172 00:13:58,673 --> 00:13:59,841 Park Euntak! 173 00:14:05,639 --> 00:14:06,765 Seo Woojin! 174 00:14:08,767 --> 00:14:09,768 Park Euntak! 175 00:14:37,504 --> 00:14:38,547 Dr. Kim. 176 00:14:57,607 --> 00:14:58,650 Dr. Kim. 177 00:15:01,736 --> 00:15:03,363 Jururawat Euntak? Dr. Seo Woojin? 178 00:15:04,573 --> 00:15:05,699 Dr. Seo... 179 00:15:06,533 --> 00:15:07,534 Siapa ini? 180 00:15:08,243 --> 00:15:09,244 Jururawat Euntak? 181 00:15:09,828 --> 00:15:11,204 Ya, Dr. Kim. Ini Euntak. 182 00:15:11,788 --> 00:15:13,248 Orang lain ada dengan awak? 183 00:15:15,834 --> 00:15:18,587 Bagaimana dengan orang lain? Bagaimana dengan Seo Woojin? 184 00:15:18,670 --> 00:15:20,130 Bagaimana dengan penyelamat? 185 00:15:20,922 --> 00:15:22,090 Semua orang masih hidup. 186 00:15:23,174 --> 00:15:24,843 - Mereka masih hidup! - Ya! 187 00:15:24,926 --> 00:15:26,136 Syukurlah. 188 00:15:30,473 --> 00:15:31,474 Namun,... 189 00:15:32,517 --> 00:15:33,894 ...ada tiga orang yang cedera. 190 00:15:35,687 --> 00:15:37,606 Beritahu saya situasinya. 191 00:15:40,817 --> 00:15:42,277 Ada pesakit REBOA... 192 00:15:42,360 --> 00:15:43,904 ...dan seorang pelajar lelaki yang tak sedarkan diri. 193 00:15:44,613 --> 00:15:46,114 Tahap kesedarannya nampak tak bagus. 194 00:15:46,531 --> 00:15:47,991 Vital 100/70. Kadar degupan jantung 110. 195 00:15:49,034 --> 00:15:50,493 Pelajar lelaki itu tak sedarkan diri... 196 00:15:50,577 --> 00:15:51,828 ...selepas pengsan kali kedua. 197 00:15:51,912 --> 00:15:53,204 Ada tanda-tanda trauma? 198 00:15:57,459 --> 00:15:59,377 Tiada tanda-tanda atau gejala trauma. 199 00:16:01,379 --> 00:16:02,756 Torsonya juga okey. 200 00:16:04,925 --> 00:16:07,177 Ada tanda-tanda akantosis nigricans di kawasan leher. 201 00:16:07,260 --> 00:16:09,137 Periksa tahap gula dalam darah dulu. 202 00:16:13,058 --> 00:16:15,352 Bukankah awak kata tiga orang cedera? 203 00:16:15,602 --> 00:16:16,978 Siapa orang terakhir? 204 00:16:18,939 --> 00:16:20,065 Dr. Seo Woojin. 205 00:16:28,156 --> 00:16:30,033 Batang penulangan dalam struktur yang jatuh... 206 00:16:30,116 --> 00:16:31,618 ...menusuk belakang tangan kiri dan pergelangan Dr. Seo... 207 00:16:31,701 --> 00:16:34,371 ...semasa dia cuba melindungi pesakit REBOA. 208 00:17:00,855 --> 00:17:02,357 Adakah dia sedar? 209 00:17:05,068 --> 00:17:06,194 Dr. Seo sedar,... 210 00:17:06,736 --> 00:17:08,446 ...tapi pesakit REBOA masih tak sedarkan diri. 211 00:17:08,530 --> 00:17:10,448 Beri telefon kepada Seo Woojin. 212 00:17:13,368 --> 00:17:15,578 Boleh awak jawab, Seo Woojin? 213 00:17:17,122 --> 00:17:18,248 Ya, Dr. Kim. 214 00:17:18,832 --> 00:17:20,250 Bagaimana dengan rasa sakit awak? 215 00:17:21,751 --> 00:17:23,336 Saya rasa saraf tangan saya cedera. 216 00:17:24,963 --> 00:17:26,131 Sangat sakit. 217 00:17:37,726 --> 00:17:38,727 Orang di bawah awak? 218 00:17:42,689 --> 00:17:44,691 Dia masih belum sedar,... 219 00:17:46,568 --> 00:17:48,069 ...tapi nampaknya batang penulangan... 220 00:17:48,737 --> 00:17:50,113 ...yang menusuk pergelangan tangan saya... 221 00:17:50,739 --> 00:17:52,157 ...menusuk dada pesakit. 222 00:18:00,290 --> 00:18:01,875 Jangan bergerak. 223 00:18:02,459 --> 00:18:05,295 Jika silap langkah, awak mungkin akan rosakkan lagi saraf awak. 224 00:18:06,212 --> 00:18:08,840 Jangan bergerak dan jangan cuba buat apa-apa. 225 00:18:17,057 --> 00:18:18,600 Tunggu sehingga saya turun. 226 00:18:22,228 --> 00:18:23,438 Tidak, Dr. Kim! 227 00:18:23,563 --> 00:18:25,940 Bagaimana jika keadaan jadi lebih teruk ketika awak di bawah sana? 228 00:18:26,066 --> 00:18:27,067 Ketua Park. 229 00:18:27,692 --> 00:18:30,403 - Berapa cepat awak boleh buka laluan? - Dr. Kim! 230 00:18:30,487 --> 00:18:31,988 Saya faham perasaan awak,... 231 00:18:32,072 --> 00:18:34,365 ...tapi bahaya kalau awak pergi sendiri. Saya tak boleh benarkan. 232 00:18:34,949 --> 00:18:35,950 Awak tak dengarkah? 233 00:18:37,494 --> 00:18:40,038 Batang penulangan yang menusuk pergelangan tangan doktor... 234 00:18:40,121 --> 00:18:41,372 ...tersekat dalam dada seseorang. 235 00:18:41,456 --> 00:18:42,749 Jika tersilap langkah,... 236 00:18:43,166 --> 00:18:45,460 ...seorang pakar bedah mungkin kehilangan tangannya... 237 00:18:45,543 --> 00:18:47,962 ...dan pesakit mungkin kehilangan nyawanya. 238 00:18:48,338 --> 00:18:49,881 Untuk selamatkan mereka berdua,... 239 00:18:49,964 --> 00:18:52,967 ...saya terpaksa turun sendiri untuk jaga mereka. 240 00:18:53,051 --> 00:18:55,970 Namun, awak tak boleh pergi sendiri, Dr. Kim. 241 00:18:56,054 --> 00:19:00,183 Adakah menyelamatkan nyawa mereka tak cukup serius lagi? 242 00:19:02,393 --> 00:19:03,603 Baiklah. 243 00:19:04,229 --> 00:19:05,855 Berikan saya jawapan. 244 00:19:06,314 --> 00:19:08,900 Awak nak selamatkan mereka atau tak? 245 00:19:20,328 --> 00:19:24,415 GANGWON-DO JEONGSEON-GUN JUNGHA-RO JAWATANKUASA PEMBANGUNAN SEMULA 246 00:19:31,589 --> 00:19:32,632 Salam sejahtera, tuan. 247 00:19:37,053 --> 00:19:38,221 - Dia dah sampai. - Salam sejahtera. 248 00:19:38,805 --> 00:19:41,057 - Salam sejahtera, tuan. - Di mana Ahli Dewan Ko Kyungsook? 249 00:19:41,141 --> 00:19:43,143 Dia masih berada di dalam bangunan yang runtuh itu. 250 00:19:43,893 --> 00:19:45,145 Awak ada dengar apa-apa daripada dia? 251 00:19:45,228 --> 00:19:48,189 Kami tak dengar khabar dia sejak ia runtuh lagi. 252 00:19:48,273 --> 00:19:49,774 Apa yang pasukan penyelamat buat? 253 00:19:49,858 --> 00:19:51,317 Itulah soalan saya dari awal lagi. 254 00:19:51,776 --> 00:19:52,902 Ikut sini, tuan. 255 00:19:55,655 --> 00:19:57,532 - Tolong beri laluan. - Ke tepi. 256 00:19:58,950 --> 00:20:01,870 GARISAN POLIS - DALAM SIASATAN 257 00:20:04,581 --> 00:20:06,332 PELAJAR BAWAH UMUR 258 00:20:18,094 --> 00:20:19,220 Dia pegawai pemerintah. 259 00:20:24,309 --> 00:20:25,518 Salam sejahtera, tuan. 260 00:20:26,102 --> 00:20:28,813 Ahli Dewan Ko masih ada di dalam? 261 00:20:28,897 --> 00:20:30,356 Ya, kami masih mencari sekarang. 262 00:20:30,857 --> 00:20:34,569 Kami sedang cuba selamatkan pelajar lelaki, guru akademi... 263 00:20:34,652 --> 00:20:37,197 ...dan kakitangan perubatan selepas mereka disahkan masih hidup. 264 00:20:37,280 --> 00:20:39,574 Awak tak tahu keutamaan kerja awak? 265 00:20:41,868 --> 00:20:45,705 Awak patut selamatkan Ahli Dewan Ko secepat mungkin. 266 00:20:45,788 --> 00:20:47,665 Apa yang awak semua buat? 267 00:20:47,749 --> 00:20:49,417 Ada pelajar... 268 00:20:49,500 --> 00:20:51,669 ...dan guru yang cuba selamatkan pelajar di bawah sana. 269 00:20:52,337 --> 00:20:54,923 Kakitangan perubatan yang masuk untuk selamatkan mereka juga ada di bawah sana. 270 00:20:55,006 --> 00:20:58,051 Mana satu keutamaannya sekarang? 271 00:20:58,134 --> 00:20:59,177 Hei, Ketua! 272 00:21:00,053 --> 00:21:01,095 Awak cuba nak mengajar saya? 273 00:21:01,179 --> 00:21:02,430 Ada wartawan berdekatan. 274 00:21:03,014 --> 00:21:04,891 Mereka akan dengar kalau awak cakap terlalu kuat. 275 00:21:10,146 --> 00:21:11,731 Terima kasih atas usaha awak. 276 00:21:11,814 --> 00:21:15,026 Laporkan situasi. 277 00:21:15,109 --> 00:21:16,986 Tunggu, tuan. 278 00:21:17,070 --> 00:21:18,821 - Tuan! - Terima kasih atas usaha awak. 279 00:21:18,947 --> 00:21:21,115 Teruskan usaha. 280 00:21:21,241 --> 00:21:23,743 PASUKAN PENYELAMAT DAN PUSAT KAWALAN TAPAK RUNTUH 281 00:21:25,828 --> 00:21:28,998 Bukankah menyelamat patut diutamakan daripada melaporkan situasi begini? 282 00:21:29,082 --> 00:21:31,125 Dia patut duduk di meja kalau dia nak laporan. 283 00:21:31,209 --> 00:21:34,462 Kenapa dia datang ke tapak pembinaan dan minta laporan? 284 00:21:34,545 --> 00:21:37,465 Bukannya kita ada masa. Ini penyalahgunaan kuasa. 285 00:21:40,343 --> 00:21:41,427 Awak tak apa-apa? 286 00:21:42,929 --> 00:21:44,514 - Tolong saya. - Okey. 287 00:21:46,432 --> 00:21:47,558 Satu, dua... 288 00:21:58,319 --> 00:21:59,487 Paramedik Heo. 289 00:21:59,570 --> 00:22:00,863 Dr. Kim. 290 00:22:00,947 --> 00:22:02,740 Awak dah periksa tahap gula dalam darah? 291 00:22:02,824 --> 00:22:04,993 Tadi 60, tapi saya akan periksa lagi. 292 00:22:05,368 --> 00:22:06,369 Dr. Kim. 293 00:22:07,412 --> 00:22:08,621 Itu awakkah, Jururawat Euntak? 294 00:22:11,833 --> 00:22:13,001 Saya ada di sini. 295 00:22:14,043 --> 00:22:15,044 Baiklah. 296 00:22:17,755 --> 00:22:19,340 Bagaimana kecederaan awak? 297 00:22:19,674 --> 00:22:22,552 Saya tak apa-apa, tapi Dr. Woojin cedera teruk. 298 00:22:23,386 --> 00:22:24,387 Di mana dia? 299 00:22:33,104 --> 00:22:34,272 Woojin. 300 00:22:35,648 --> 00:22:36,858 Dr. Kim. 301 00:22:37,483 --> 00:22:38,484 Ya. 302 00:22:38,568 --> 00:22:39,569 Pesakit ini... 303 00:22:40,236 --> 00:22:42,947 Sudah sejam berlalu sejak REBOA. 304 00:22:47,535 --> 00:22:48,911 Ia REBOA separa,... 305 00:22:49,329 --> 00:22:52,165 ...tapi kita tak boleh tangguhkan lagi. 306 00:22:58,629 --> 00:23:00,965 Buat masa sekarang, hanya ada satu pilihan. 307 00:23:05,011 --> 00:23:06,220 Kita perlu keluarkan... 308 00:23:07,180 --> 00:23:08,681 ...batang penulangan daripada pergelangan tangan awak. 309 00:23:12,393 --> 00:23:15,480 Bagaimana jika ada sesuatu berlaku pada saraf Dr. Seo? 310 00:23:20,109 --> 00:23:21,152 Tolong keluarkannya. 311 00:23:22,403 --> 00:23:23,446 Dr. Seo. 312 00:23:24,113 --> 00:23:25,698 Dia boleh mati... 313 00:23:26,574 --> 00:23:28,117 ...kalau kita tangguhkan lagi. 314 00:23:28,451 --> 00:23:29,869 Kalau tak,... 315 00:23:32,038 --> 00:23:34,707 ...semua ini takkan bermakna. 316 00:23:43,132 --> 00:23:45,218 Tolong keluarkannya, Dr. Kim. 317 00:23:52,225 --> 00:23:53,684 Tak guna. 318 00:23:56,354 --> 00:23:57,397 Awak tak apa-apa? 319 00:23:57,772 --> 00:24:00,942 Hei, Jang Donghwa. Kenapa awak datang ke sini? 320 00:24:03,611 --> 00:24:05,029 Untuk lihat jika saya boleh bantu... 321 00:24:09,367 --> 00:24:10,410 Hei. 322 00:24:10,493 --> 00:24:12,787 Kalau awak nak berdiri di situ, pergi naik ke atas semula. 323 00:24:13,704 --> 00:24:15,498 - Saya takkan pergi. - Naik ke atas! 324 00:24:15,581 --> 00:24:16,874 Tidak, saya takkan naik semula. 325 00:24:16,958 --> 00:24:18,167 Budak ini... 326 00:24:18,251 --> 00:24:21,170 Tahap gula dalam darahnya terlalu rendah, Dr. Kim! 327 00:24:22,713 --> 00:24:24,507 Dia mengalami kejutan hipoglisemik. 328 00:24:24,590 --> 00:24:25,758 Jang Donghwa,... 329 00:24:25,842 --> 00:24:29,303 ...cepat ambil IV dengan 50 DW. Awak boleh buat, bukan? 330 00:24:29,387 --> 00:24:30,847 - Ya, Dr. Kim. - Cepat pergi! 331 00:24:36,811 --> 00:24:37,854 Dr. Kim. 332 00:24:43,734 --> 00:24:44,735 Woojin. 333 00:24:46,571 --> 00:24:48,614 Awak akan sangat sakit. 334 00:24:51,325 --> 00:24:52,535 Saya faham. 335 00:24:55,746 --> 00:24:58,332 Apabila batang penulangan ini dipotong,... 336 00:25:00,001 --> 00:25:02,086 ...getaran boleh menyebabkan lebih banyak kerosakan... 337 00:25:02,170 --> 00:25:03,379 ...kepada saraf yang sudah rosak. 338 00:25:05,882 --> 00:25:06,966 Ya. 339 00:25:08,801 --> 00:25:09,886 Dalam senario terburuk,... 340 00:25:13,389 --> 00:25:15,850 ...saraf itu boleh terputus sepenuhnya. 341 00:25:19,645 --> 00:25:20,646 Saya faham. 342 00:25:27,987 --> 00:25:30,114 - Paramedik Heo. - Ya, Dr. Kim. 343 00:25:30,198 --> 00:25:31,782 Tolong sediakan pemotong. 344 00:25:31,866 --> 00:25:33,493 Ya, Dr. Kim. Pemotong! 345 00:25:35,411 --> 00:25:36,662 Jururawat Euntak. 346 00:25:37,663 --> 00:25:40,208 Beri Dr. Seo Woojin 50 miligram tramadol. 347 00:25:40,833 --> 00:25:42,001 Sediakan tornikuet juga. 348 00:25:42,084 --> 00:25:43,419 Ya, Dr. Kim. 349 00:25:50,718 --> 00:25:52,845 - Tornikuet. - Ini dia. 350 00:25:54,472 --> 00:25:56,432 - Paramedik Heo! - Ya, Dr. Kim. 351 00:25:56,516 --> 00:25:58,226 Alihkan pesakit di bawah... 352 00:25:58,643 --> 00:26:00,311 ...sebaik saja batang penulangan dipotong. 353 00:26:00,895 --> 00:26:03,481 Hati-hati supaya batang penulangan di dada pesakit tak terkeluar. 354 00:26:03,564 --> 00:26:06,609 Jika ia terkeluar, ia akan menyebabkan pendarahan teruk... 355 00:26:06,692 --> 00:26:08,778 ...dan pesakit akan mati serta-merta. 356 00:26:08,861 --> 00:26:09,987 Ya, Dr. Kim. 357 00:26:11,280 --> 00:26:12,365 Jururawat Euntak. 358 00:26:12,949 --> 00:26:14,325 Sebaik saja batang penulangan dipotong,... 359 00:26:14,408 --> 00:26:16,244 ...bantu mereka pindahkan pesakit. 360 00:26:16,327 --> 00:26:18,996 Kita perlu buat pembedahan sebaik saja dia tiba di hospital,... 361 00:26:19,080 --> 00:26:23,292 ...jadi beritahu Dr. Nam, Pengarah Park dan Eunjae tentang keadaan pesakit. 362 00:26:23,376 --> 00:26:24,377 Ya, Dr. Kim. 363 00:26:24,752 --> 00:26:25,962 Pemotong sudah sedia. 364 00:26:26,879 --> 00:26:28,464 Di mana saya patut potong batang penulangan? 365 00:26:44,647 --> 00:26:46,190 - Tolong pegang ini. - Ya, Doktor. 366 00:26:59,328 --> 00:27:01,497 Tidak, tolong jangan buat begini. 367 00:27:02,373 --> 00:27:03,374 Baiklah. 368 00:27:04,333 --> 00:27:05,418 Semuanya dah sedia. 369 00:27:12,091 --> 00:27:13,092 Tidak. 370 00:27:13,634 --> 00:27:14,635 Potong. 371 00:27:26,355 --> 00:27:27,398 Potong! 372 00:27:51,631 --> 00:27:52,840 Tak mengapa, Woojin. 373 00:27:53,633 --> 00:27:55,551 Semuanya dah berakhir! 374 00:27:56,719 --> 00:27:57,845 Awak buat dengan baik. 375 00:28:27,750 --> 00:28:28,751 Ia dah berakhir. 376 00:28:29,710 --> 00:28:30,836 Awak buat dengan baik. 377 00:28:34,090 --> 00:28:35,341 Mari pindahkan pesakit! 378 00:28:36,258 --> 00:28:37,259 Ya, Doktor. 379 00:28:38,010 --> 00:28:39,011 Hati-hati. 380 00:28:55,861 --> 00:28:58,989 Ada maklumat terkini tentang runtuhan bangunan awam di Jeongseon. 381 00:28:59,240 --> 00:29:00,574 Kami baru terima berita... 382 00:29:00,658 --> 00:29:04,203 ...bahawa guru akademi dan pelajar lelaki yang terperangkap... 383 00:29:04,286 --> 00:29:06,330 ...di tingkat bawah tanah akibat runtuhan kedua,... 384 00:29:06,414 --> 00:29:07,957 ...serta dua kakitangan perubatan dan paramedik... 385 00:29:08,040 --> 00:29:09,250 ...yang masuk untuk selamatkan mereka... 386 00:29:09,542 --> 00:29:12,169 ...telah diselamatkan. 387 00:29:12,545 --> 00:29:14,422 Biar saya ulang sekali lagi. 388 00:29:14,588 --> 00:29:15,756 Kami baru terima berita... 389 00:29:15,840 --> 00:29:18,926 ...bahawa guru akademi dan pelajar lelaki yang terperangkap... 390 00:29:19,009 --> 00:29:21,178 ...di tingkat bawah tanah akibat runtuhan kedua... 391 00:29:21,262 --> 00:29:24,056 ...serta dua paramedik yang masuk untuk selamatkan mereka... 392 00:29:24,140 --> 00:29:26,934 ...telah diselamatkan. 393 00:29:40,114 --> 00:29:41,615 KAWASAN LARANGAN 394 00:29:43,033 --> 00:29:44,118 Dr. Cha. 395 00:29:44,618 --> 00:29:46,746 PUSAT TRAUMA HOSPITAL DOLDAM 396 00:29:47,913 --> 00:29:52,209 Mereka kata Dr. Seo dan Jururawat Euntak selamat dan telah diselamatkan. 397 00:29:52,418 --> 00:29:55,004 Yakah? Mereka selamat? 398 00:29:57,840 --> 00:29:59,133 Mereka selamat? 399 00:29:59,633 --> 00:30:02,428 Mereka dalam perjalanan dari tempat kejadian. 400 00:30:04,430 --> 00:30:06,307 Inilah yang dipanggil "nyaris-nyaris", bukan? 401 00:30:06,682 --> 00:30:09,727 Hampir gugur jantung dibuatnya. 402 00:30:09,810 --> 00:30:12,438 Saya pun sama. Saya sangat takut kali ini. 403 00:30:12,521 --> 00:30:14,023 Mujurlah. 404 00:30:14,690 --> 00:30:15,900 Namun... 405 00:30:16,650 --> 00:30:19,195 Dr. Seo cedera. 406 00:30:20,988 --> 00:30:22,281 Cedera? 407 00:30:24,617 --> 00:30:27,244 Seo Woojin cedera? Di mana... 408 00:30:27,328 --> 00:30:29,497 Jururawat Oh! Awak dapat panggilan, bukan? 409 00:30:29,872 --> 00:30:33,042 Pesakit hemoperitoneum dengan batang penulangan dalam dada akan tiba. 410 00:30:33,125 --> 00:30:35,878 Terdapat kerosakan limpa dan hati... 411 00:30:35,961 --> 00:30:37,546 ...dan kaedah REBOA digunakan untuk menghentikan pendarahan,... 412 00:30:38,088 --> 00:30:41,217 ...tapi luka tusukan di dada mungkin menyebabkan pendarahan yang banyak. 413 00:30:42,468 --> 00:30:44,428 Pernahkah awak keluarkan bendasing... 414 00:30:44,512 --> 00:30:46,305 Ya, pernah. 415 00:30:46,388 --> 00:30:47,848 Boleh awak buat satu lagi pembedahan gabungan? 416 00:30:47,932 --> 00:30:49,975 Ya, boleh. Namun, saya... 417 00:30:50,893 --> 00:30:53,395 Saya dengar Dr. Seo Woojin cedera. 418 00:30:55,689 --> 00:30:56,690 Tangannya cedera. 419 00:31:00,069 --> 00:31:01,278 Apa? 420 00:31:01,946 --> 00:31:04,824 Dr. Kim juga dalam perjalanan. 421 00:31:06,200 --> 00:31:08,077 Dr. Kim kata dia akan tiba dalam masa lima minit... 422 00:31:08,160 --> 00:31:09,912 ...dan dia sendiri akan membedah Dr. Seo. 423 00:31:14,208 --> 00:31:16,168 Dia minta kami sediakan bilik bedah di Doldam... 424 00:31:16,252 --> 00:31:17,545 ...dan minta awak sertai pembedahan. 425 00:31:17,628 --> 00:31:20,756 Ya, saya dah dengar. Boleh saya pergi sekarang? 426 00:31:21,298 --> 00:31:22,299 Ya, pergilah. 427 00:31:23,843 --> 00:31:25,094 Jangan risau sangat. 428 00:31:26,178 --> 00:31:27,179 Saya akan kembali, Dr. Cha. 429 00:31:30,933 --> 00:31:32,142 Baiklah. 430 00:31:42,653 --> 00:31:43,779 Kita ada pesakit! 431 00:31:58,752 --> 00:32:00,045 Ke bilik bedah hibrid, cepat! 432 00:32:01,463 --> 00:32:03,924 Dr. Yoon, ada pesakit lain juga. 433 00:32:04,049 --> 00:32:05,217 Baik. 434 00:32:05,676 --> 00:32:07,011 Hati-hati. 435 00:32:08,929 --> 00:32:09,972 Mari alihkan pesakit. 436 00:32:10,347 --> 00:32:11,557 Satu, dua, tiga! Hati-hati! 437 00:32:12,600 --> 00:32:13,684 Satu, dua, tiga! 438 00:32:13,767 --> 00:32:14,894 Baiklah, hati-hati. 439 00:32:22,109 --> 00:32:24,528 Awak keluarkan batang penulangan itu? 440 00:32:24,820 --> 00:32:27,531 Ia tertusuk pada dada pesakit lain, jadi saya tiada pilihan. 441 00:32:28,490 --> 00:32:29,658 Doil,... 442 00:32:30,034 --> 00:32:32,077 ...ada banyak pendarahan semasa kami keluarkannya. 443 00:32:32,494 --> 00:32:34,705 Saya faham. Saya akan gantung darah dulu. 444 00:32:34,872 --> 00:32:36,206 Bawa beg sel darah merah! 445 00:32:36,290 --> 00:32:39,501 Buat imbas CT dan sinar-X dan jalankan ujian makmal. 446 00:32:40,127 --> 00:32:41,128 Doil. 447 00:32:41,211 --> 00:32:44,423 Saya nak pergi tukar baju, jadi sediakan bilik bedah untuk saya. 448 00:32:44,506 --> 00:32:46,342 Jangan risau. Saya akan sediakan. 449 00:32:46,425 --> 00:32:48,177 Jururawat Eom, mari buat ujian makmal. 450 00:32:48,260 --> 00:32:49,345 Baik. 451 00:32:54,600 --> 00:32:55,601 Dr. Seo. 452 00:33:03,692 --> 00:33:04,818 Bawa dia ke Katil Empat. 453 00:33:13,369 --> 00:33:14,536 Mari pindahkan pesakit. 454 00:33:14,620 --> 00:33:15,788 Satu, dua, tiga! 455 00:33:19,375 --> 00:33:20,626 Dia pesakit hipoglisemik. 456 00:33:20,709 --> 00:33:22,795 Dia sedar selepas diberi glukosa. 457 00:33:28,133 --> 00:33:29,259 Bagaimana dengan Jururawat Euntak? 458 00:33:29,343 --> 00:33:30,803 Dia pergi ke Pusat Trauma. 459 00:33:30,886 --> 00:33:32,638 Jururawat Euntak juga cedera? Di mana? 460 00:33:33,222 --> 00:33:34,390 Dia okey. 461 00:33:34,723 --> 00:33:36,809 Dia ke sana kerana pesakit lain. 462 00:33:51,740 --> 00:33:53,409 Dr. Yoon, pesakit dah sedar. 463 00:33:54,618 --> 00:33:55,661 Encik? 464 00:33:55,953 --> 00:33:57,579 Encik dah sedar? 465 00:33:58,080 --> 00:33:59,206 Mak. 466 00:34:00,624 --> 00:34:01,792 Kita ada pesakit! 467 00:34:03,419 --> 00:34:04,837 Ikut sini! 468 00:34:09,633 --> 00:34:10,968 Bawa pesakit ke Ruang Trauma! 469 00:34:12,052 --> 00:34:13,303 Ikut sini, cepat! 470 00:34:14,346 --> 00:34:15,556 Aduhai. 471 00:34:16,807 --> 00:34:17,808 Jururawat Euntak! 472 00:34:19,018 --> 00:34:20,060 Awak tak apa-apa? 473 00:34:20,144 --> 00:34:22,396 Saya tak apa-apa. Saya akan pergi bersiap. 474 00:34:22,896 --> 00:34:25,649 Tak mengapa. Serahkan kepada kami. Awak patut berehat. 475 00:34:26,233 --> 00:34:28,527 Saya akan berada di sisi pesakit sehingga pembedahan selesai. 476 00:34:29,570 --> 00:34:30,571 Pesakit itu ialah... 477 00:34:32,156 --> 00:34:34,241 ...pesakit yang Dr. Seo lindungi sehingga ke akhirnya. 478 00:34:51,842 --> 00:34:52,926 Aduhai. 479 00:34:59,725 --> 00:35:02,186 Ada pendarahan yang banyak dan banyak cecair. 480 00:35:05,606 --> 00:35:07,816 Kawasan dada dalam keadaan yang lebih baik daripada yang dijangka. 481 00:35:07,900 --> 00:35:10,486 Nampaknya batang penulangan itu menghalang pendarahan. 482 00:35:10,569 --> 00:35:12,780 Vital 95/40. Kadar degupan jantung 130. 483 00:35:12,863 --> 00:35:13,864 Saya akan buat imbasan sekarang. 484 00:35:16,867 --> 00:35:18,118 Okey. 485 00:35:19,578 --> 00:35:20,996 Itu REBOA, bukan? 486 00:35:21,580 --> 00:35:24,083 Kita akan belah perut dan guna kain kasa untuk kawal kecederaan. 487 00:35:24,166 --> 00:35:25,501 Kemudian keluarkan batang penulangan di bilik bedah. 488 00:35:25,584 --> 00:35:26,710 Saya akan buat persiapan. 489 00:35:26,794 --> 00:35:27,836 Patutkah kita keluarkan REBOA? 490 00:35:27,920 --> 00:35:29,922 Mari keluarkannya selepas periksa keadaan pesakit di ICU. 491 00:35:30,005 --> 00:35:31,673 Dr. Jung, beri sedatif kepada pesakit. 492 00:35:31,757 --> 00:35:33,175 Baik. Tolong masukkan tiub tengah. 493 00:35:33,258 --> 00:35:34,384 Baik. 494 00:35:34,885 --> 00:35:37,846 Dr. Lee Seonung, suruh pakar bius sediakan Bilik Bedah Satu. 495 00:35:37,930 --> 00:35:40,974 Jika ada banyak kerosakan, kita akan buat lobektomi paru-paru juga. 496 00:35:41,058 --> 00:35:42,267 Ya, Doktor! 497 00:35:42,559 --> 00:35:43,602 Dr. Cha. 498 00:35:43,685 --> 00:35:46,063 Boleh pembedahan paru-paru ditunda ke separuh masa kedua? 499 00:36:38,365 --> 00:36:40,784 Awak pasti akan lakukan perkara yang sama, Dr. Kim. 500 00:36:40,868 --> 00:36:43,579 Bagaimana kalau awak cedera? 501 00:36:44,371 --> 00:36:47,207 Kalau begitu, awak boleh merawat saya, Dr. Kim. 502 00:37:06,852 --> 00:37:08,395 KETUA PEMBEDAHAN DR. KIM 503 00:37:13,233 --> 00:37:14,818 Dr. Kim, awak tak apa-apa? 504 00:37:16,028 --> 00:37:17,070 Ya, saya tak apa-apa. 505 00:37:18,447 --> 00:37:20,324 Saya cuma tenangkan diri. 506 00:37:21,116 --> 00:37:22,117 Bagaimana dengan Seo Woojin? 507 00:37:22,618 --> 00:37:24,161 Kita dah sedia untuk buat pembedahan? 508 00:37:27,956 --> 00:37:30,375 - Tunggu sekejap. - Tak mengapa. 509 00:37:30,459 --> 00:37:31,793 Tunggu sekejap. 510 00:37:36,840 --> 00:37:38,842 Tengoklah. 37.8 darjah Celsius. 511 00:37:39,593 --> 00:37:41,970 Awak patut berhati-hati dengan demam panas. 512 00:37:42,054 --> 00:37:43,347 Jangan risau. 513 00:37:43,931 --> 00:37:45,182 Ini sementara saja. 514 00:37:45,265 --> 00:37:47,643 Awak tahu tekanan dan demam panas boleh memudaratkan MS. 515 00:37:48,310 --> 00:37:51,188 Awak pengsan sebab demam panas tahun lepas sebab banyak bekerja. 516 00:37:51,980 --> 00:37:55,025 Lebih banyak ia berlaku, lebih banyak kerosakan akan terkumpul. 517 00:37:56,401 --> 00:37:58,070 Tangan Seo Woojin cedera. 518 00:37:58,570 --> 00:37:59,613 Saya tahu. 519 00:38:00,489 --> 00:38:04,076 Dalam situasi ini, saya tak boleh risau tentang kerosakan yang saya akan terima. 520 00:38:04,159 --> 00:38:05,911 Saya tak mampu untuk fikirkannya. 521 00:38:05,994 --> 00:38:07,955 - Namun, Dr. Kim... - Saya mesti... 522 00:38:08,455 --> 00:38:10,207 ...lakukan pembedahan ini, Dr. Bae. 523 00:38:11,208 --> 00:38:13,502 Saya akan rawat dia... 524 00:38:14,795 --> 00:38:18,048 ...walaupun jika terpaksa korbankan pergelangan tangan saya. 525 00:38:58,588 --> 00:38:59,965 Pesakit telah diberi sedatif. 526 00:39:00,048 --> 00:39:02,050 Akan ada banyak darah,... 527 00:39:02,134 --> 00:39:03,260 ...jadi sediakan banyak kain kasa. 528 00:39:03,343 --> 00:39:04,594 Skalpel. 529 00:39:09,391 --> 00:39:10,434 Gunting Mayo. 530 00:39:16,523 --> 00:39:18,817 Saya tak nampak keretakan pada sinar-X,... 531 00:39:19,401 --> 00:39:22,154 ...tapi melihat lokasi batang penulangan, saya rasa saraf ulnar terkesan... 532 00:39:22,529 --> 00:39:24,281 ...dan ada kerosakan arteri. 533 00:39:24,656 --> 00:39:28,452 Mungkin juga ada kerosakan saraf digit dan arteri digit... 534 00:39:28,785 --> 00:39:29,911 ...di belakang tangan. 535 00:39:29,995 --> 00:39:32,289 Dari pemeriksaan awal saya, saraf yang keempat dan kelima... 536 00:39:32,372 --> 00:39:33,415 ...mula hilang deria rasa. 537 00:39:34,541 --> 00:39:37,044 Mari kita bedah cepat-cepat dan sambungkannya. 538 00:39:37,127 --> 00:39:39,379 - Tekanan tornikuetnya 200, bukan? - Ya, Doktor. 539 00:39:39,463 --> 00:39:41,715 Saya akan bedah tanpa tanggalkan tornikuet. 540 00:39:42,049 --> 00:39:43,800 Boleh saya mulakan, Doil? 541 00:39:44,551 --> 00:39:46,094 Ya, awak boleh mulakan. 542 00:39:46,678 --> 00:39:47,721 Okey. 543 00:39:48,555 --> 00:39:50,140 Saya akan alihkan batang penulangan sekarang. 544 00:40:17,167 --> 00:40:18,168 Skalpel. 545 00:40:27,177 --> 00:40:28,845 Forsep Gillies. 546 00:40:28,929 --> 00:40:30,097 Forsep Mosquito. 547 00:40:32,432 --> 00:40:33,475 Retraktor Senn. 548 00:40:37,729 --> 00:40:38,772 Retraktor sendiri. 549 00:40:57,999 --> 00:40:59,835 Lebih banyak kain kasa. Padatkannya untuk hentikan pendarahan. 550 00:40:59,918 --> 00:41:00,961 Ya, Doktor. 551 00:41:03,547 --> 00:41:04,756 Saya rasa pendarahan dah berhenti. 552 00:41:04,840 --> 00:41:06,591 Tanda vital tak menurun lagi. 553 00:41:06,675 --> 00:41:08,051 Mana Dr. Cha Eunjae? 554 00:41:08,135 --> 00:41:10,887 Jururawat Joo, tolong panggil Dr. Cha Eunjae! 555 00:41:13,056 --> 00:41:14,349 Saya dah sampai. 556 00:41:17,727 --> 00:41:19,521 Saya akan bersedia di bilik bedah. 557 00:41:23,692 --> 00:41:24,818 Saya nak drap loban. 558 00:41:36,121 --> 00:41:38,957 Kita bergerak ke bilik bedah sebaik saja kita selesai mengisi kain kasa. 559 00:41:39,040 --> 00:41:40,292 Ya, Doktor. 560 00:41:46,548 --> 00:41:47,716 Awak nampak? 561 00:41:47,799 --> 00:41:48,967 Pengapit saluran. 562 00:41:50,969 --> 00:41:52,053 Retraktor Senn. 563 00:41:54,931 --> 00:41:56,016 Satu lagi pengapit. 564 00:41:56,600 --> 00:41:57,601 Gunting Metzenbaum. 565 00:41:58,852 --> 00:42:01,563 Saya akan potong arteri yang koyak. 566 00:42:23,126 --> 00:42:24,711 Selepas kita periksa paru-paru yang ditusuk,... 567 00:42:24,794 --> 00:42:27,964 ...saya akan tentukan skop pembedahan dan cara untuk keluarkan bendasing itu. 568 00:42:28,048 --> 00:42:29,049 Baiklah, Doktor. 569 00:42:30,300 --> 00:42:31,301 Skalpel. 570 00:42:40,435 --> 00:42:42,103 - Sedut. - Sedut. 571 00:42:45,982 --> 00:42:49,110 Mujurlah ia tak musnah sepenuhnya. 572 00:42:50,153 --> 00:42:51,196 Berikan saya sutur Nylon 8-0. 573 00:43:16,638 --> 00:43:18,223 Tentu sangat sakit. 574 00:43:19,766 --> 00:43:22,686 Saya akan jahit arteri sekarang. Berikan sutur. 575 00:43:48,169 --> 00:43:50,297 Dr. Kim, awak perlu berehat? 576 00:43:50,755 --> 00:43:52,382 Saraf telah disambungkan. 577 00:43:54,509 --> 00:43:55,594 Patutkah saya panggil pakar bedah CT lain? 578 00:43:55,677 --> 00:43:58,680 Dr. Cha dan Dr. Ung sedang jalani pembedahan trauma. 579 00:43:58,930 --> 00:44:02,183 Pentadbir Cha Jinman masih dalam perbicaraan. 580 00:45:03,244 --> 00:45:05,789 Jururawat Oh, saya akan teruskan. 581 00:45:06,081 --> 00:45:07,248 Berikan sutur. 582 00:45:43,284 --> 00:45:45,829 Ketika itu, Dr. Kim... 583 00:45:46,705 --> 00:45:47,872 ...sangat luar biasa. 584 00:45:50,208 --> 00:45:52,127 Mujurlah, kecederaan tangannya tak terlalu teruk. 585 00:45:54,963 --> 00:45:56,756 Nampaknya Tuhan telah membantu kita. 586 00:45:56,840 --> 00:45:58,508 Berikan saya sutur Nylon 9-0. 587 00:46:06,224 --> 00:46:07,267 Tanggalkan tornikuet. 588 00:46:10,603 --> 00:46:11,646 Pada akhirnya,... 589 00:46:11,938 --> 00:46:13,690 ...ada satu lagi krisis, tapi... 590 00:46:16,359 --> 00:46:17,402 Apa yang berlaku? 591 00:46:18,486 --> 00:46:20,488 Darah tak mengalir melalui arteri saraf. 592 00:46:20,572 --> 00:46:21,698 Apa yang berlaku? 593 00:46:21,781 --> 00:46:23,366 Namun, pembedahan itu berjaya. 594 00:46:23,700 --> 00:46:25,034 Kenapa darah tak mengalir? 595 00:46:25,118 --> 00:46:27,203 Dia tak ada darah beku. 596 00:46:30,415 --> 00:46:31,499 Forsep. 597 00:47:02,947 --> 00:47:03,990 Okey. 598 00:47:12,207 --> 00:47:14,000 Apa yang berlaku tadi? 599 00:47:14,584 --> 00:47:16,544 Adakah kita biarkan tornikuet itu terlalu lama? 600 00:47:17,420 --> 00:47:19,380 Apabila cedera parah,... 601 00:47:19,756 --> 00:47:23,426 ...kadangkala sebahagian daripada pembuluh darah mengecut dan mengempis. 602 00:47:24,010 --> 00:47:26,179 Jururawat Oh, tolong hulurkan Hemovac. Saya akan selesaikannya sekarang. 603 00:47:43,196 --> 00:47:44,322 Berikan sutur. 604 00:47:50,286 --> 00:47:51,955 Mungkin, pada ketika itu,... 605 00:47:52,789 --> 00:47:55,875 ...Dr. Kim meletakkan semua kekuatan... 606 00:47:56,543 --> 00:47:58,461 ...dan tuahnya dalam pembedahan ini. 607 00:47:58,545 --> 00:47:59,754 - Potong. - Potong. 608 00:48:14,978 --> 00:48:16,020 Okey. 609 00:48:16,104 --> 00:48:17,981 Sekurang-kurangnya ia tak menyentuh hilum. 610 00:48:18,314 --> 00:48:19,941 Mari kita keluarkan bendasing itu sekarang. 611 00:48:20,024 --> 00:48:21,609 Dr. Lee, awak nak buat? 612 00:48:22,318 --> 00:48:23,611 Hati-hati, jangan gerakkan batang penulangan... 613 00:48:23,695 --> 00:48:24,696 ...semasa buat prosedur reseksi bebaji. 614 00:48:24,779 --> 00:48:25,947 Awak boleh buat, bukan? 615 00:48:26,948 --> 00:48:28,116 Ya, saya akan cuba. 616 00:48:28,199 --> 00:48:29,200 "Saya akan lakukannya." 617 00:48:30,118 --> 00:48:31,578 Barulah pesakit boleh hidup. 618 00:48:32,662 --> 00:48:33,663 Ya, Doktor. 619 00:48:34,205 --> 00:48:35,665 Pemotong linear. 620 00:48:35,748 --> 00:48:36,791 Okey. 621 00:48:44,966 --> 00:48:46,301 Maafkan saya. 622 00:48:46,384 --> 00:48:47,635 Tak mengapa. Teruskan. 623 00:49:00,940 --> 00:49:01,983 Gunting. 624 00:49:10,992 --> 00:49:12,243 Dengan tenang. 625 00:49:19,626 --> 00:49:20,752 Awak buat dengan baik. 626 00:49:24,547 --> 00:49:25,548 Kita akan tukar sarung tangan. 627 00:49:37,685 --> 00:49:38,686 Forsep. 628 00:49:39,938 --> 00:49:40,939 Satu lagi. 629 00:49:46,277 --> 00:49:47,403 Forsep Mixter. 630 00:49:52,867 --> 00:49:53,868 Ikat. 631 00:50:05,505 --> 00:50:06,965 Saya akan selamatkan dia, Seo Woojin. 632 00:50:08,216 --> 00:50:09,258 Saya akan... 633 00:50:11,052 --> 00:50:12,220 ...selamatkan orang ini... 634 00:50:13,304 --> 00:50:14,305 ...tak kira apa-apa pun. 635 00:50:16,724 --> 00:50:17,850 Potong. 636 00:50:33,700 --> 00:50:35,284 Tolong saya. 637 00:50:36,703 --> 00:50:37,787 Ada seseorang di sini! 638 00:50:38,287 --> 00:50:39,288 Ada yang terselamat! 639 00:50:46,921 --> 00:50:48,006 Terima kasih atas usaha awak. 640 00:50:49,632 --> 00:50:50,675 Selamat tinggal. 641 00:50:59,684 --> 00:51:02,270 LAPAN MESEJ BELUM DIBACA 642 00:51:08,568 --> 00:51:09,610 Syabas, Dr. Lee. 643 00:51:09,694 --> 00:51:10,987 Saya banyak belajar disebabkan awak. 644 00:51:13,656 --> 00:51:14,907 AYAH 645 00:51:25,126 --> 00:51:26,169 Helo? 646 00:51:26,711 --> 00:51:28,379 Seo Woojin cedera? 647 00:51:28,880 --> 00:51:29,881 Ya. 648 00:51:30,173 --> 00:51:31,591 Di mana? Teruk sangatkah? 649 00:51:31,799 --> 00:51:33,217 Saya tak tahu lagi. 650 00:51:33,885 --> 00:51:36,220 Saya baru selesai membedah pesakit lain. 651 00:51:37,847 --> 00:51:39,474 Ayah di mana? 652 00:51:39,766 --> 00:51:42,310 Perbicaraan baru berakhir. Ayah dalam perjalanan balik sekarang. 653 00:51:42,393 --> 00:51:44,771 Adakah perbicaraan itu begitu penting? 654 00:51:45,396 --> 00:51:46,481 Apa maksud kamu? 655 00:51:46,564 --> 00:51:49,275 Ada bencana berlaku. Malah, sekarang ialah kod jingga. 656 00:51:50,693 --> 00:51:51,819 Sebagai doktor,... 657 00:51:52,945 --> 00:51:55,740 ...ayah patut tinggalkan semuanya dan kembali ke hospital. 658 00:51:56,324 --> 00:51:58,701 Ahli Dewan Yoon bertekad untuk mengecam dan menyerang kita. 659 00:51:58,785 --> 00:52:01,037 Patutkah ayah berdiam diri saja? 660 00:52:02,205 --> 00:52:03,623 Walaupun begitu,... 661 00:52:04,248 --> 00:52:06,584 ...ayah patut tinggalkan semuanya dan kembali seperti orang baik? 662 00:52:06,667 --> 00:52:09,170 Kenapa ayah datang ke Pusat Trauma? 663 00:52:10,546 --> 00:52:12,715 Apa yang ayah nak buat di sini? 664 00:52:31,692 --> 00:52:32,777 Ayah perlu lawan... 665 00:52:33,945 --> 00:52:36,405 ...semua yang cuba layan kita tanpa bertimbang rasa. 666 00:52:42,995 --> 00:52:43,996 Dr. Kim. 667 00:52:44,080 --> 00:52:45,706 Hei, Eunjae. 668 00:52:49,418 --> 00:52:51,254 Pembedahan berjalan lancar. 669 00:52:52,505 --> 00:52:54,382 Kita perlu tunggu dan lihat... 670 00:52:54,465 --> 00:52:56,300 ...jika saraf pulih atau sebaliknya. 671 00:52:56,926 --> 00:53:00,096 Jangan risau sangat. Kita tunggu dan lihat, okey? 672 00:53:06,352 --> 00:53:07,520 Dr. Kim. 673 00:53:08,020 --> 00:53:09,021 Ya? 674 00:53:12,150 --> 00:53:13,151 Terima kasih. 675 00:53:24,620 --> 00:53:26,497 Baiklah, masuklah. 676 00:53:27,707 --> 00:53:28,708 Okey. 677 00:54:22,220 --> 00:54:23,262 Awak dah bangun. 678 00:54:28,142 --> 00:54:29,185 Cha Eunjae. 679 00:54:30,853 --> 00:54:31,938 Tentu sakit, bukan? 680 00:54:33,773 --> 00:54:35,775 Ya, sedikit. 681 00:54:49,121 --> 00:54:50,498 Jangan menangis. 682 00:54:54,752 --> 00:54:56,295 Pesakit juga itu hidup. 683 00:54:57,338 --> 00:54:59,006 Orang yang awak lindungi. 684 00:54:59,590 --> 00:55:01,300 Awak berjaya keluarkan batang penulangan... 685 00:55:02,468 --> 00:55:04,011 ...di dadanya, bukan? 686 00:55:05,096 --> 00:55:06,138 Sudah tentu. 687 00:55:08,766 --> 00:55:09,976 Dr. Cha Eunjae. 688 00:55:11,477 --> 00:55:12,937 Awak buat dengan baik. 689 00:55:16,899 --> 00:55:18,401 Awak juga akan okey. 690 00:55:18,693 --> 00:55:19,777 Awak tahu, bukan? 691 00:55:21,320 --> 00:55:22,363 Ya. 692 00:55:40,673 --> 00:55:42,466 Seo Woojin. 693 00:55:43,175 --> 00:55:44,719 Saya ingin tahu tentang sesuatu. 694 00:55:45,761 --> 00:55:46,762 Apa dia? 695 00:55:50,182 --> 00:55:52,143 Kenapa awak buat sejauh ini? 696 00:55:53,436 --> 00:55:54,437 Maafkan saya. 697 00:55:56,397 --> 00:55:57,732 Awak cari siapa? 698 00:55:57,815 --> 00:55:58,983 Sebenarnya,... 699 00:55:59,984 --> 00:56:01,193 ...saya cari cikgu saya. 700 00:56:02,820 --> 00:56:05,156 Saya dengar dia jalani pembedahan di sini. 701 00:56:11,954 --> 00:56:13,831 Pelawat tak dibenarkan masuk sekarang,... 702 00:56:14,415 --> 00:56:16,208 ...tapi saya akan benarkan awak jumpa dia dari sini sekejap. 703 00:56:24,300 --> 00:56:26,260 Tangan awak juga cedera. 704 00:56:27,762 --> 00:56:29,096 Berbaloikah selamatkan dia? 705 00:56:32,767 --> 00:56:33,768 Ya. 706 00:56:35,061 --> 00:56:36,228 Dia seorang guru. 707 00:56:38,189 --> 00:56:40,941 - Aduhai! - Awak tak apa-apa? 708 00:56:41,025 --> 00:56:42,193 Saya masih memikirkannya. 709 00:56:43,778 --> 00:56:44,904 Bagaimana agaknya... 710 00:56:46,947 --> 00:56:49,492 ...jika saya atau awak... 711 00:56:51,369 --> 00:56:52,620 Biar saya periksa. 712 00:56:52,703 --> 00:56:54,622 ...tak bertemu Dr. Kim pada waktu itu. 713 00:56:58,417 --> 00:57:00,753 Saya masih akan muntah... 714 00:57:00,836 --> 00:57:02,421 ...atau pengsan di bilik bedah. 715 00:57:03,714 --> 00:57:07,343 Saya mungkin dah putus asa untuk jadi doktor. 716 00:57:09,303 --> 00:57:10,304 Saya juga rasa begitu. 717 00:57:11,889 --> 00:57:13,057 Hidup saya... 718 00:57:13,891 --> 00:57:15,935 ...pasti musnah... 719 00:57:17,937 --> 00:57:19,397 ...jika Dr. Kim... 720 00:57:20,606 --> 00:57:22,108 ...tak tangkap saya ketika itu. 721 00:57:23,567 --> 00:57:26,320 Adik, awak patut naik. Giliran awak sekarang. 722 00:57:27,405 --> 00:57:28,697 Saya boleh nampak yang cikgu itu... 723 00:57:29,240 --> 00:57:30,950 ...mahukan yang sama untuk budak itu. 724 00:57:31,492 --> 00:57:33,953 Saya kata saya akan naik dengan cikgu saya. 725 00:57:36,705 --> 00:57:38,874 Saya mencarut pada dia! 726 00:57:50,219 --> 00:57:51,345 Cikgu. 727 00:57:53,389 --> 00:57:55,266 Cikgu memang begitu. 728 00:57:56,016 --> 00:57:57,601 Mereka adalah orang... 729 00:57:59,478 --> 00:58:01,856 ...yang boleh mengubah hidup seseorang dengan mendalam. 730 00:58:28,799 --> 00:58:30,926 Kenapa? Awak nak cakap sesuatu? 731 00:58:32,928 --> 00:58:35,097 Awak orang yang bagaimana, Dr. Kim? 732 00:58:37,391 --> 00:58:39,977 Apa yang awak mengarut... 733 00:58:40,603 --> 00:58:43,606 Seperti yang awak lihat, saya memang begini. 734 00:58:43,689 --> 00:58:44,899 Inilah saya. 735 00:58:46,859 --> 00:58:50,279 Sebenarnya, kadangkala saya rasa awak menakutkan. 736 00:58:51,655 --> 00:58:52,656 Apa? 737 00:58:53,449 --> 00:58:54,742 Awak fikir saya penakut? 738 00:58:54,825 --> 00:58:57,703 Saya rasa awak menakutkan. Sangat menakutkan! 739 00:58:57,786 --> 00:59:00,039 Bagi seseorang yang fikir saya "sangat menakutkan",... 740 00:59:00,122 --> 00:59:02,249 ...awak banyak bercakap semasa duduk di sana. 741 00:59:05,461 --> 00:59:07,630 Awak orang yang bagaimana, Dr. Kim? 742 00:59:08,839 --> 00:59:09,965 Siapa doktor sebenarnya? 743 00:59:11,550 --> 00:59:13,719 Ini mengingatkan saya pada masa lampau. 744 00:59:14,553 --> 00:59:15,554 Dahulu,... 745 00:59:16,347 --> 00:59:18,599 ...ada seseorang bertanya soalan itu kepada saya. 746 00:59:19,308 --> 00:59:20,351 Sama seperti awak. 747 00:59:20,768 --> 00:59:23,062 Jadi? Apa jawapan awak? 748 00:59:31,862 --> 00:59:33,906 "Dr. Kim." 749 00:59:35,324 --> 00:59:37,952 - Apa? - Saya kata saya Dr. Kim. 750 00:59:38,202 --> 00:59:40,287 Itulah yang saya beritahu dia. 751 00:59:41,789 --> 00:59:43,082 Gila saya dibuatnya. 752 00:59:43,165 --> 00:59:44,875 Hei, jangan jadi gila. 753 00:59:44,959 --> 00:59:47,920 Kita tiada doktor pelatih dengan kepakaran awak di sini. 754 00:59:48,003 --> 00:59:49,880 Saya dah cakap saya nak jadi pakar bedah kolorektum. 755 00:59:49,964 --> 00:59:51,340 Saya ada cakap apa-apa? 756 00:59:51,423 --> 00:59:54,301 Sebab itulah saya minta awak berhenti cuba ubah fikiran saya. 757 00:59:54,802 --> 00:59:55,928 Awak nak buat begitu? 758 00:59:56,387 --> 00:59:57,388 Kenapa? 759 00:59:57,972 --> 00:59:59,598 Awak nak tinggal di sini? 760 00:59:59,682 --> 01:00:01,600 Tak mungkin! Tidak. 761 01:00:02,142 --> 01:00:04,270 Lagipun, saya tak suka awak sekarang. 762 01:00:06,814 --> 01:00:09,066 Mungkin kita boleh bincang lagi... 763 01:00:09,149 --> 01:00:10,776 ...kalau awak lulus. 764 01:00:11,151 --> 01:00:13,487 Saya dah kata tak boleh! Saya betul-betul tak suka hospital ini. 765 01:00:13,571 --> 01:00:15,239 Saya bencikannya! 766 01:00:15,322 --> 01:00:18,659 Saya tak pernah ada masa untuk balik atau main permainan video. 767 01:00:20,411 --> 01:00:22,538 Sebaliknya, ada orang. 768 01:00:25,791 --> 01:00:29,920 Saya bukan jenis yang mesra dengan orang. 769 01:00:30,004 --> 01:00:32,715 Saya seorang ISFP. Kecenderungan saya... 770 01:00:32,798 --> 01:00:34,717 Apa yang awak cakap ini? 771 01:00:35,926 --> 01:00:39,722 Maksudnya saya tak boleh bergaul dengan orang asing di hospital asing. 772 01:00:39,805 --> 01:00:41,557 Jadi, kenapa awak hampir ubah fikiran? 773 01:00:46,437 --> 01:00:47,438 Sebab awak... 774 01:00:48,355 --> 01:00:49,356 ...suka saya? 775 01:00:51,400 --> 01:00:54,069 Tolong jangan buat begitu lagi. 776 01:00:55,154 --> 01:00:57,906 Saya tak suka ayat begitu. 777 01:00:57,990 --> 01:00:59,241 Meremang bulu roma saya. 778 01:00:59,533 --> 01:01:03,746 Saya perasan orang muda zaman sekarang tak pandai meluahkan emosi. 779 01:01:04,246 --> 01:01:06,874 Kalau awak suka sesuatu atau seseorang, cakap sajalah! 780 01:01:06,957 --> 01:01:08,626 Bukan masalah besar pun. 781 01:01:08,709 --> 01:01:11,712 Tidak! Bukan begitu! 782 01:01:12,296 --> 01:01:13,631 Mari sini! 783 01:01:13,714 --> 01:01:14,715 Mari sini. 784 01:01:30,564 --> 01:01:31,565 Budak ini... 785 01:01:33,233 --> 01:01:34,401 Dr. Kim! 786 01:01:34,860 --> 01:01:35,903 Ya? 787 01:01:37,863 --> 01:01:41,867 Ahli Dewan Ko baru tiba di Pusat Trauma. 788 01:01:41,950 --> 01:01:43,410 Dia datang ke hospital kita? 789 01:01:43,494 --> 01:01:46,747 Dia kata dia mahu dibawa ke hospital wilayah utama. 790 01:01:46,830 --> 01:01:47,915 Apa kita patut buat? 791 01:01:50,125 --> 01:01:53,337 Dia failkan tuntutan mahkamah terhadap kita, jadi ia situasi yang janggal. 792 01:01:53,962 --> 01:01:55,798 Terukkah kecederaan dia? 793 01:02:02,054 --> 01:02:04,223 Awak dah dengar daripada setiausaha kami, bukan? 794 01:02:04,598 --> 01:02:08,102 Pertama sekali, tolong sediakan bilik untuk Cik Ko. 795 01:02:08,435 --> 01:02:11,689 Tolong jalankan ujian darah dan imbas CT secepat mungkin. 796 01:02:11,772 --> 01:02:13,482 Awak dapat tag kuning. 797 01:02:13,941 --> 01:02:15,442 Bawa dia ke Wad Kecemasan Doldam. 798 01:02:15,526 --> 01:02:16,819 Tunggu sebentar. 799 01:02:17,319 --> 01:02:19,279 Awak tak faham apa yang berlaku di sini? 800 01:02:19,780 --> 01:02:22,700 Betul. Kita dalam Kod Jingga sekarang. 801 01:02:22,783 --> 01:02:25,077 Mengikut tahap kecemasan,... 802 01:02:25,160 --> 01:02:27,204 ...semua pesakit bukan kecemasan dan kecemasan pergi ke Wad Kecemasan... 803 01:02:27,287 --> 01:02:30,749 ...sementara pesakit kritikal dirawat di Pusat Trauma. 804 01:02:30,833 --> 01:02:33,001 Dengar sini, Jururawat Oh! 805 01:02:33,085 --> 01:02:34,670 Awak tahu berapa lama Cik Ko ambil masa... 806 01:02:34,753 --> 01:02:36,755 ...untuk diselamatkan daripada bangunan yang runtuh itu? 807 01:02:36,839 --> 01:02:39,258 Awak tak tahu di mana atau betapa terlukanya dia... 808 01:02:39,341 --> 01:02:40,801 Walaupun awak tak alami trauma teruk,... 809 01:02:40,884 --> 01:02:43,262 ...awak boleh buat imbas CT di Wad Kecemasan. 810 01:02:43,846 --> 01:02:46,056 Awak menolak rawatan sekarang... 811 01:02:46,557 --> 01:02:48,392 ...sebab saya failkan tuntutan mahkamah terhadap hospital? 812 01:02:49,518 --> 01:02:50,811 Awak dibenarkan buat begini? 813 01:02:51,145 --> 01:02:53,188 Sebagai hospital wilayah utama? 814 01:02:53,981 --> 01:02:56,150 Wad Kecemasan Doldam ialah hospital wilayah utama,... 815 01:02:56,233 --> 01:02:57,985 ...bukan Pusat Trauma. 816 01:02:58,068 --> 01:03:01,655 Semua pesakit di sini dikelaskan dan dirawat... 817 01:03:01,739 --> 01:03:03,323 ...dengan standard yang sama, Cik Ko. 818 01:03:09,705 --> 01:03:11,832 - Ketua Penasihat Lee. - Ya? 819 01:03:13,709 --> 01:03:14,835 Mari kita ke hospital lain. 820 01:03:16,086 --> 01:03:17,087 Ya, Cik Ko. 821 01:03:17,171 --> 01:03:18,380 Sekejap. 822 01:03:23,093 --> 01:03:24,178 Cik Ko. 823 01:03:24,261 --> 01:03:26,430 Boleh saya periksa? 824 01:03:26,513 --> 01:03:28,140 Saya kata mari ke hospital lain. 825 01:03:28,223 --> 01:03:29,475 Biar saya periksa dulu. 826 01:03:31,059 --> 01:03:33,812 Jangan sentuh saya. Saya tak nak awak merawat saya! 827 01:03:33,896 --> 01:03:34,897 - Maafkan saya. - Tunggu apa lagi? Ayuh! 828 01:03:34,980 --> 01:03:36,190 Ya, Cik Ko. 829 01:03:39,401 --> 01:03:40,402 Cik Ko? 830 01:03:43,405 --> 01:03:46,283 Ada simptom yang awak tak beritahu paramedik, bukan? 831 01:03:47,618 --> 01:03:49,328 Awak perlu beritahu setiap simptom. 832 01:03:49,578 --> 01:03:51,163 Dengan cara itu, awak boleh dapatkan rawatan yang betul. 833 01:04:02,591 --> 01:04:03,884 Awak... 834 01:04:04,718 --> 01:04:06,386 ...rasa kebas di bawah buku lali? 835 01:04:07,137 --> 01:04:08,305 Bagaimana dengan jari kaki awak? 836 01:04:08,388 --> 01:04:11,225 Susah nak gerakkan jari kaki? 837 01:04:13,435 --> 01:04:14,561 Jururawat Oh. 838 01:04:15,312 --> 01:04:17,898 Saya syak ini sindrom kompartmen. 839 01:04:19,233 --> 01:04:20,484 Panggil pakar bedah ortopedik. 840 01:04:20,567 --> 01:04:22,444 Pindahkan pesakit ini ke Ruang Pemerhatian. 841 01:04:22,528 --> 01:04:24,363 Jururawat Oh, bantal! 842 01:04:31,662 --> 01:04:35,374 Bersedia untuk terima akibatnya jika apa-apa berlaku kepada Cik Ko. 843 01:04:36,208 --> 01:04:37,251 Tak guna. 844 01:04:44,341 --> 01:04:45,467 Apa yang berlaku? 845 01:04:46,134 --> 01:04:47,845 Sindrom kompartmen. 846 01:04:48,178 --> 01:04:50,556 Kita dah kehilangan banyak masa, jadi kita perlu buat pembedahan segera. 847 01:04:50,639 --> 01:04:51,765 Lupakan saja. 848 01:04:52,099 --> 01:04:53,892 Saya takkan terima pembedahan di hospital ini. 849 01:04:53,976 --> 01:04:55,227 Apa? 850 01:04:55,519 --> 01:04:59,690 Cik Ko, ini dianggap situasi ortopedik kecemasan. 851 01:04:59,773 --> 01:05:02,276 Kalau awak tak buka otot dengan fasiotomi segera,... 852 01:05:02,359 --> 01:05:03,944 ...awak akan dapat nekrosis dalam tisu. 853 01:05:04,027 --> 01:05:07,030 Awak tak ada masa untuk pindah ke hospital lain dan buat ujian lagi. 854 01:05:07,739 --> 01:05:10,492 Saya tak faham situasi ini sekarang. 855 01:05:11,159 --> 01:05:13,078 Tadi awak kata ia bukan kecemasan,... 856 01:05:13,495 --> 01:05:16,582 ...tapi sekarang awak kata saya akan dapat nekrosis kalau tak dibedah? 857 01:05:18,041 --> 01:05:20,460 Saya ingatkan ia cuma retak. 858 01:05:20,544 --> 01:05:22,588 - Maafkan saya. - Jangan minta maaf. 859 01:05:23,505 --> 01:05:25,465 Saya tak nak awak minta maaf. 860 01:05:25,924 --> 01:05:28,010 Ia takkan menyentuh hati saya. 861 01:05:28,093 --> 01:05:31,763 Awak fikir kami buat begini untuk gembirakan pelanggan? 862 01:05:31,847 --> 01:05:34,308 Seorang doktor cuba merawat pesakit. 863 01:05:34,391 --> 01:05:36,184 Keadaan awak kritikal, Cik Ko. 864 01:05:36,727 --> 01:05:37,936 Kenapa sekarang? 865 01:05:39,146 --> 01:05:41,773 Awak biarkan anak saya mati,... 866 01:05:41,857 --> 01:05:46,194 ...jadi kenapa awak cuba bertimbang rasa sekarang? 867 01:05:47,029 --> 01:05:48,739 Sebab belanjawan hospital awak? 868 01:05:49,197 --> 01:05:54,161 Atau awak harap saya akan gugurkan tuntutan mahkamah itu? 869 01:05:54,244 --> 01:05:56,204 - Tidak... - Tidak, bukan begitu. 870 01:05:57,706 --> 01:05:59,750 Kami buat begini sebab keadaan awak sangat teruk... 871 01:06:01,126 --> 01:06:03,128 ...dan awak perlu dibedah, Cik Ko. 872 01:06:03,712 --> 01:06:08,508 Kalau begitu, awak patut jaga anak saya begitu! 873 01:06:21,021 --> 01:06:22,022 Ahli Dewan Ko. 874 01:06:23,607 --> 01:06:24,816 Saya juga ada anak. 875 01:06:25,817 --> 01:06:27,819 Dia anak... 876 01:06:28,904 --> 01:06:30,405 ...yang saya sangat sayangi. 877 01:06:31,239 --> 01:06:32,449 Saya habiskan tujuh tahun ini... 878 01:06:33,283 --> 01:06:35,619 ...tinggal berjauhan dengannya. 879 01:06:37,788 --> 01:06:39,831 Walaupun saya bukan ayah yang terbaik,... 880 01:06:41,708 --> 01:06:44,544 ...ada satu perkara saya buat yang boleh buat anak saya bangga. 881 01:06:46,254 --> 01:06:48,256 Saya buat yang terbaik... 882 01:06:49,549 --> 01:06:51,426 ...untuk pesakit yang datang ke sini. 883 01:06:53,345 --> 01:06:54,805 Saya bekerja keras... 884 01:06:56,181 --> 01:06:57,766 ...untuk jadi doktor... 885 01:06:59,726 --> 01:07:01,311 ...dan bukan doktor palsu. 886 01:07:03,438 --> 01:07:05,107 Itu satu-satunya perkara yang saya banggakan. 887 01:07:10,028 --> 01:07:11,238 Awak tak perlu gugurkan... 888 01:07:13,240 --> 01:07:14,783 ...tuntutan mahkamah itu. 889 01:07:17,577 --> 01:07:19,121 Awak tetap patut jalani pembedahan. 890 01:07:21,623 --> 01:07:22,624 Ia pasti bertambah teruk... 891 01:07:24,459 --> 01:07:25,794 ...kalau awak tak buat begitu. 892 01:07:36,430 --> 01:07:38,015 Apabila berurusan dengan pesakit,... 893 01:07:38,098 --> 01:07:39,933 ...kami mungkin tak selalu memenuhi jangkaan,... 894 01:07:40,809 --> 01:07:42,978 ...tapi kami sentiasa buat yang terbaik. 895 01:07:45,981 --> 01:07:47,524 Jadi, apa pilihan awak? 896 01:07:47,607 --> 01:07:50,402 Kaki awak tentu sangat sakit sekarang. 897 01:07:51,278 --> 01:07:53,488 Awak pasti awak nak ke hospital lain? 898 01:07:58,160 --> 01:08:01,288 Saya akan suruh Dr. Nam buka bilik bedah. 899 01:08:12,924 --> 01:08:14,509 Jangan lupa petandanya. 900 01:08:14,593 --> 01:08:15,594 Okey. 901 01:08:15,844 --> 01:08:16,845 Saya akan buat. 902 01:08:19,598 --> 01:08:20,682 KE RUANG PEMERHATIAN 903 01:08:20,766 --> 01:08:21,808 KE HOSPITAL DOLDAM 904 01:08:22,642 --> 01:08:23,643 HOSPITAL DOLDAM 905 01:08:41,453 --> 01:08:42,621 Apa semua ini? 906 01:08:45,332 --> 01:08:46,333 Ini satu-satunya... 907 01:08:47,542 --> 01:08:50,921 ...perkara yang saya tahu buat dalam hidup saya. 908 01:08:59,179 --> 01:09:01,098 Masak makanan yang sedap untuk orang lain. 909 01:09:06,978 --> 01:09:09,898 Sayangnya tangan awak cedera sebab awak seorang doktor. 910 01:09:11,983 --> 01:09:13,401 Tentu sakit, bukan? 911 01:09:16,696 --> 01:09:17,697 Tak mengapa. 912 01:09:20,700 --> 01:09:21,701 Kuatkan semangat. 913 01:09:27,707 --> 01:09:30,210 Saya rasa bersalah kerana suruh seseorang... 914 01:09:30,293 --> 01:09:33,004 ...yang bekerja keras setiap hari untuk kuatkan semangat. 915 01:09:39,219 --> 01:09:40,720 Namun, awak tetap perlu kuatkan semangat. 916 01:09:42,973 --> 01:09:44,641 Barulah awak boleh terus hidup,... 917 01:09:46,601 --> 01:09:47,602 ...betul tak? 918 01:09:50,939 --> 01:09:51,940 Betul. 919 01:09:57,487 --> 01:09:59,531 Kalau awak nak kekal kuat, awak perlu makan dengan baik. 920 01:10:00,198 --> 01:10:02,325 Manusia perlu makan lebih daripada segalanya. 921 01:10:05,120 --> 01:10:06,955 Ayuh. Makanlah. 922 01:10:09,958 --> 01:10:12,294 Saya baru sediakannya dan bawa ke sini. 923 01:10:12,794 --> 01:10:13,795 Ayuh. 924 01:11:10,852 --> 01:11:11,853 Dr. Areum? 925 01:11:14,606 --> 01:11:15,899 Awak dah selesai? 926 01:11:16,524 --> 01:11:17,525 Ya. 927 01:11:17,609 --> 01:11:19,819 Saya perhatikan pesakit sebab keadaan dia teruk,... 928 01:11:19,903 --> 01:11:21,321 ...jadi saya baru selesai. 929 01:11:22,614 --> 01:11:24,032 Awak tunggu saya dari tadi? 930 01:11:25,700 --> 01:11:26,952 Awak cedera? 931 01:11:27,035 --> 01:11:28,036 Sedikit... 932 01:11:29,120 --> 01:11:30,413 ...saja. 933 01:11:32,374 --> 01:11:33,416 Baguslah. 934 01:11:36,461 --> 01:11:38,505 Namun, kenapa awak tak tinggalkan mesej pun? 935 01:11:38,880 --> 01:11:39,923 Sebab... 936 01:11:40,840 --> 01:11:44,469 ...saya ingat awak dah dengar daripada kakitangan hospital yang saya selamat. 937 01:11:47,472 --> 01:11:49,182 Nampaknya saya tak begitu bermakna. 938 01:11:52,394 --> 01:11:55,855 Bagi awak, saya cuma sebahagian daripada kakitangan hospital. 939 01:11:56,648 --> 01:11:59,567 Betul tak, Jururawat Euntak? 940 01:12:00,652 --> 01:12:01,736 Apa maksud awak? 941 01:12:02,028 --> 01:12:04,322 Sekurang-kurangnya, saya dah faham sekarang. 942 01:12:06,157 --> 01:12:09,494 "Kenapa dia tak mesej atau telefon saya lagi?" 943 01:12:10,537 --> 01:12:13,206 "Adakah dia hadapi kesukaran untuk tak beritahu saya yang dia selamat?" 944 01:12:14,040 --> 01:12:15,583 "Adakah dia cedera? Adakah dia sibuk?" 945 01:12:18,336 --> 01:12:19,796 Hanya saya yang merasainya. 946 01:12:21,589 --> 01:12:22,674 Saya lagi. 947 01:12:24,843 --> 01:12:25,927 Kenapa, Dr. Areum? 948 01:12:26,803 --> 01:12:28,096 Awak macam orang lain... 949 01:12:28,179 --> 01:12:30,265 Saya sangat serius apabila saya tanya soalan ini. 950 01:12:32,517 --> 01:12:35,186 Adakah saya penting buat awak? 951 01:12:37,022 --> 01:12:39,357 - Dr. Areum. - Kenapa saya saja yang rindukan awak,... 952 01:12:39,441 --> 01:12:41,401 ...risaukan awak dan tunggu awak? 953 01:12:43,111 --> 01:12:44,904 Kenapa saya seorang saja yang marah? 954 01:12:47,615 --> 01:12:49,034 Sebab saya suka awak... 955 01:12:49,784 --> 01:12:51,161 ...lebih daripada awak suka saya? 956 01:12:53,496 --> 01:12:54,789 Kalau saya kurang sukakan awak,... 957 01:12:55,540 --> 01:12:57,417 ...awak akan layan saya dengan lebih baik? 958 01:12:59,878 --> 01:13:00,879 Maafkan saya. 959 01:13:02,130 --> 01:13:03,923 Saya tak sangka awak marah begini. 960 01:13:04,007 --> 01:13:05,175 Kenapa? 961 01:13:06,217 --> 01:13:09,012 Awak fikir saya tak tahu marah dan hanya tahu ketawa? 962 01:13:10,597 --> 01:13:14,351 Saya tahu marah dan mengamuk. Saya tahu naik angin. 963 01:13:20,315 --> 01:13:21,941 Saya tak keruan... 964 01:13:22,734 --> 01:13:24,152 ...memandangkan Dr. Woojin cedera. 965 01:13:24,778 --> 01:13:27,364 Saya juga risau tentang Dr. Kim. 966 01:13:27,447 --> 01:13:30,575 Ada pembedahan untuk guru yang cedera juga, jadi... 967 01:13:30,658 --> 01:13:31,701 Nampak tak? 968 01:13:33,203 --> 01:13:34,621 Awak tak terfikir tentang saya langsung. 969 01:13:34,704 --> 01:13:35,872 Bukan begitu. 970 01:13:35,955 --> 01:13:36,998 Cukup. 971 01:13:39,626 --> 01:13:41,503 Saya takkan mudah dipujuk kali ini. 972 01:13:43,421 --> 01:13:45,340 Saya akan marah buat masa ini. 973 01:13:46,508 --> 01:13:47,634 Ingat itu. 974 01:14:01,356 --> 01:14:03,400 Awak belum balik lagi, Dr. Areum? 975 01:14:04,359 --> 01:14:05,527 Jururawat Eom. 976 01:14:06,444 --> 01:14:07,529 Awak ada... 977 01:14:08,988 --> 01:14:10,031 ...gula-gula itu? 978 01:14:10,532 --> 01:14:13,159 Kenapa? Saya ingat awak dah berhenti makan. 979 01:14:13,243 --> 01:14:14,494 Awak tertekankah? 980 01:14:15,328 --> 01:14:17,080 Saya perlukan gula-gula itu hari ini. 981 01:14:17,914 --> 01:14:19,916 Tolong beri saya satu. 982 01:14:20,625 --> 01:14:21,626 Namun,... 983 01:14:22,085 --> 01:14:24,254 ...kalau Jururawat Euntak tahu, habislah saya. 984 01:14:30,552 --> 01:14:31,553 Apa yang berlaku? 985 01:14:32,137 --> 01:14:33,430 Awak boleh beritahu saya. 986 01:14:34,180 --> 01:14:35,682 Saya akan bersikap acuh tak acuh mulai sekarang. 987 01:14:37,058 --> 01:14:38,351 Hubungan... 988 01:14:38,435 --> 01:14:41,229 ...takkan berlaku kalau hanya seorang saja yang suka pasangannya. 989 01:14:42,272 --> 01:14:45,859 Mulai sekarang, saya akan jauhkan diri daripada Jururawat Euntak. 990 01:14:46,401 --> 01:14:48,445 Saya tak boleh biarkan keadaan berterusan begini. 991 01:14:49,028 --> 01:14:50,238 Terima kasih untuk gula-gula ini, Jururawat Eom. 992 01:14:52,866 --> 01:14:53,867 Maafkan saya. 993 01:14:54,617 --> 01:14:55,743 Saya balik dulu. 994 01:14:56,327 --> 01:14:58,288 Okey, jumpa esok. 995 01:15:02,834 --> 01:15:04,043 Awak rasa mereka bergaduh? 996 01:15:05,170 --> 01:15:06,337 Bukankah dah jelas? 997 01:15:07,839 --> 01:15:10,341 Saya tak pernah lihat Dr. Areum begitu marah. 998 01:15:13,178 --> 01:15:14,471 Jururawat Joo, ini saya. 999 01:15:14,721 --> 01:15:17,807 Saya rasa Dr. Areum dan Jururawat Euntak baru saja bergaduh. 1000 01:15:20,810 --> 01:15:22,854 PUSAT TRAUMA HOSPITAL DOLDAM 1001 01:15:24,647 --> 01:15:26,524 PUSAT TRAUMA HOSPITAL DOLDAM 1002 01:15:30,528 --> 01:15:31,613 Dr. Kim. 1003 01:15:31,696 --> 01:15:32,947 Hei. 1004 01:15:39,120 --> 01:15:40,163 Kita dah sampai sejauh ini... 1005 01:15:40,246 --> 01:15:41,873 ...tanpa kita sedar, bukan? 1006 01:15:44,167 --> 01:15:45,168 Betul. 1007 01:15:46,503 --> 01:15:48,463 Ia sesuatu yang saya tak pernah impikan untuk berlaku... 1008 01:15:49,297 --> 01:15:50,840 ...walaupun ketika kali pertama saya datang ke sini. 1009 01:15:51,883 --> 01:15:53,551 Saya juga rasa begitu. 1010 01:15:56,471 --> 01:15:59,516 Namun, awak yang satukan semuanya. 1011 01:15:59,599 --> 01:16:01,184 Saya tak satukan apa-apa. 1012 01:16:02,101 --> 01:16:05,980 Saya cuma mengarut dan buat masalah. 1013 01:16:08,483 --> 01:16:11,402 Disebabkan kamu semua,... 1014 01:16:11,736 --> 01:16:14,489 ...kita dapat pergi sejauh ini. 1015 01:16:17,242 --> 01:16:18,451 Bukan semua orang... 1016 01:16:19,953 --> 01:16:23,414 ...di dunia ini akan faham niat sebenar kita. 1017 01:16:24,374 --> 01:16:27,835 Mereka tak berminat dengan kita. 1018 01:16:29,003 --> 01:16:30,004 Jadi... 1019 01:16:31,256 --> 01:16:33,967 ...tak perlu jelaskan... 1020 01:16:34,342 --> 01:16:35,927 ...betapa sukarnya kita hidup... 1021 01:16:36,010 --> 01:16:39,347 ...atau betapa gigihnya kita cuba. 1022 01:16:41,933 --> 01:16:42,976 Kita akan buat... 1023 01:16:43,768 --> 01:16:46,646 ...perkara yang kita selalu buat dan hidup macam biasa. 1024 01:16:48,731 --> 01:16:50,858 Kita akan mara dengan senyap tak kira apa-apa pun yang orang lain cakap. 1025 01:16:52,151 --> 01:16:55,321 Hanya kerana kita hidup dengan senyap, tak bermakna kita hilang. 1026 01:16:57,824 --> 01:16:58,825 Dr. Jung. 1027 01:16:59,409 --> 01:17:01,619 Perkara yang paling penting... 1028 01:17:02,412 --> 01:17:04,414 ...takkan pernah hilang. 1029 01:17:07,375 --> 01:17:08,376 Awak tahu, bukan? 1030 01:17:09,669 --> 01:17:10,878 Ya, Dr. Kim. 1031 01:17:15,008 --> 01:17:19,053 Aduhai. Cuaca masih sejuk pada waktu malam. 1032 01:17:20,930 --> 01:17:22,473 - Awak patut masuk. - Betul. 1033 01:17:22,849 --> 01:17:23,850 Okey. 1034 01:17:25,268 --> 01:17:26,561 Oh, ya. 1035 01:17:26,644 --> 01:17:29,063 Tanya khabar Byeol untuk saya. 1036 01:17:29,772 --> 01:17:30,773 Baiklah. 1037 01:17:31,691 --> 01:17:32,692 Baiklah. 1038 01:17:49,792 --> 01:17:51,753 Byeol, ini ayah. 1039 01:17:52,795 --> 01:17:54,005 Kamu belum tidur lagi? 1040 01:17:54,881 --> 01:17:56,799 Ayah telefon sebab rindukan kamu. 1041 01:17:59,927 --> 01:18:00,928 Apa kamu buat hari ini? 1042 01:18:02,513 --> 01:18:05,391 Yakah? Kamu dapat 100 markah? 1043 01:18:07,727 --> 01:18:08,853 HOSPITAL DOLDAM 1044 01:18:13,566 --> 01:18:16,486 Awak bedah Ahli Dewan Ko Kyungsook? 1045 01:18:19,030 --> 01:18:22,075 Saya cuma membedah pesakit dengan sindrom kompartmen. 1046 01:18:22,950 --> 01:18:24,535 Jadi, awak tak ada niat lain? 1047 01:18:24,619 --> 01:18:27,705 Adakah doktor perlukan motif tersembunyi untuk pesakit? 1048 01:18:28,790 --> 01:18:30,083 Sebab itulah awak rampas hospital ini... 1049 01:18:30,166 --> 01:18:32,835 ...daripada Pengerusi Shin Myungho. 1050 01:18:34,128 --> 01:18:35,171 Apa awak cakap? 1051 01:18:36,756 --> 01:18:37,799 Awak patut... 1052 01:18:38,508 --> 01:18:39,759 ...beritahu saya semuanya sekarang. 1053 01:18:40,677 --> 01:18:41,678 Beritahu apa? 1054 01:18:43,721 --> 01:18:44,806 Lengan awak. 1055 01:18:53,523 --> 01:18:56,067 Awak fikir saya takkan perasan? 1056 01:19:00,863 --> 01:19:02,365 Sejauh mana kecederaannya? 1057 01:19:04,033 --> 01:19:06,035 Berapa lama lagi awak boleh buat pembedahan? 1058 01:19:10,957 --> 01:19:12,583 Saya perlu tahu rancangan awak... 1059 01:19:13,292 --> 01:19:15,211 ...supaya saya boleh fahaminya. 1060 01:19:16,504 --> 01:19:20,299 Jangan risau tentang apa yang saya buat. Risaukan diri awak sendiri. 1061 01:19:21,467 --> 01:19:24,178 Sebagai doktor, ayah dan guru,... 1062 01:19:25,263 --> 01:19:28,266 ...awak benar-benar gagal hari ini, tak guna. 1063 01:19:28,349 --> 01:19:29,350 Awak patut lebih... 1064 01:19:30,393 --> 01:19:31,978 ...menghormati saya, Yongju. 1065 01:19:33,563 --> 01:19:34,647 Tanpa saya,... 1066 01:19:36,107 --> 01:19:38,776 ...awak tiada pilihan lain, bukan? 1067 01:19:41,946 --> 01:19:45,908 "Hal yang beri kita masalah bukan hal yang kita tak tahu." 1068 01:19:46,200 --> 01:19:48,327 "Ia apabila kita bermegah tentang sesuatu yang kita rasa kita tahu." 1069 01:19:48,411 --> 01:19:50,913 Itu kata-kata Mark Twain. 1070 01:19:51,539 --> 01:19:52,540 Melihat awak sekarang... 1071 01:19:53,166 --> 01:19:55,418 ...buat saya teringat kata-kata itu. 1072 01:19:56,210 --> 01:19:57,420 Apa maksud awak? 1073 01:20:01,424 --> 01:20:02,550 Maknanya... 1074 01:20:05,261 --> 01:20:07,972 ...awak sebenarnya Pelan B, Jinman. 1075 01:20:15,438 --> 01:20:17,815 HARAPAN, KASIH SAYANG, KHIDMAT 1076 01:20:43,466 --> 01:20:50,473 KANG DONGJU 1077 01:21:23,756 --> 01:21:26,425 DR. ROMANTIC 3 1078 01:21:26,717 --> 01:21:28,010 Ada kemungkinan... 1079 01:21:28,094 --> 01:21:30,513 ...tangannya takkan pulih seperti dulu. 1080 01:21:31,556 --> 01:21:32,598 Awak nak berkahwin? 1081 01:21:33,641 --> 01:21:36,519 Saya rasa ada orang masuk ke bilik saya tanpa kebenaran. 1082 01:21:37,103 --> 01:21:38,145 WOO SANGMIN 1083 01:21:38,229 --> 01:21:40,857 Mungkin ia ada kaitan dengan kejadian tiga tahun lalu? 1084 01:21:40,940 --> 01:21:41,983 Ayah, saya sayang ayah. 1085 01:21:42,066 --> 01:21:43,651 Saya hormati ayah lebih daripada orang lain di dunia ini. 1086 01:21:43,734 --> 01:21:45,403 - Pada tahap ini, tawaran itu... - Awak akan terima? 1087 01:21:45,486 --> 01:21:48,072 Berapa banyak yang awak rancang? 1088 01:21:48,155 --> 01:21:50,116 Apa yang awak rancang sekarang? 1089 01:21:50,616 --> 01:21:52,618 Diterjemahkan oleh Sakinah Amran