1 00:00:43,668 --> 00:00:46,668 {\an8}‫"الحلقة الأولى"‬ 2 00:00:48,465 --> 00:00:50,085 {\an8}‫"قيد الإنشاء"‬ 3 00:00:51,050 --> 00:00:52,550 {\an8}‫"السلامة أولًا"‬ 4 00:01:01,061 --> 00:01:02,061 ‫معذرة.‬ 5 00:01:09,736 --> 00:01:11,026 {\an8}‫معذرة. يرجى الالتفاف.‬ 6 00:01:13,907 --> 00:01:14,737 {\an8}‫"وو جن"!‬ 7 00:01:15,116 --> 00:01:16,326 {\an8}‫اذهب. معذرة.‬ 8 00:01:16,785 --> 00:01:17,615 {\an8}‫اذهب.‬ 9 00:01:47,398 --> 00:01:49,398 ‫"بث مباشر لجراحة، (بارك مين غوك)"‬ 10 00:02:10,296 --> 00:02:11,126 ‫مرحبًا.‬ 11 00:02:11,631 --> 00:02:13,341 ‫أنا "بارك مين غوك" من "غيوسان".‬ 12 00:02:13,883 --> 00:02:16,393 ‫العملية التي أنا‬ ‫على وشك إجرائها على الهواء مباشرة‬ 13 00:02:17,053 --> 00:02:20,683 {\an8}‫استئصال البنكرياس والاثني عشر بالمنظار.‬ 14 00:02:21,182 --> 00:02:23,272 {\an8}‫المريض ذكر يبلغ 56 عامًا.‬ 15 00:02:23,351 --> 00:02:27,561 {\an8}‫عُثر على خلايا سرطانية‬ ‫بحجم 5 سم في رأس البنكرياس.‬ 16 00:02:27,981 --> 00:02:29,071 ‫في مثل هذه الحالات،‬ 17 00:02:29,149 --> 00:02:33,439 {\an8}‫غالبًا ما نؤدي عملية مفاغرة على الخلايا‬ ‫بعملية استكشاف بطني مصغرة‬ 18 00:02:33,528 --> 00:02:37,568 {\an8}‫ولكن اليوم،‬ ‫أنوي أن أريكم عملية منظار كاملة،‬ 19 00:02:37,657 --> 00:02:41,407 {\an8}‫حيث سيتم إجراء العملية كلها داخل البطن.‬ 20 00:02:41,953 --> 00:02:43,963 {\an8}‫دعوني أعرفكم على فريقي الجراحي.‬ 21 00:02:44,330 --> 00:02:45,420 ‫- يا إلهي.‬ ‫- معذرة.‬ 22 00:02:45,498 --> 00:02:47,378 ‫دعوني أمر. معذرة.‬ 23 00:02:48,626 --> 00:02:49,626 ‫آسف.‬ 24 00:02:49,711 --> 00:02:50,751 ‫"هيو يونغ كيو".‬ 25 00:02:50,837 --> 00:02:52,257 ‫يا إلهي. معذرة.‬ 26 00:02:52,338 --> 00:02:53,168 ‫آسف.‬ 27 00:02:53,256 --> 00:02:54,586 ‫وهذا الطبيب "لي دا إن".‬ 28 00:02:55,091 --> 00:02:56,591 ‫وطبيبة التخدير "سيم هاي جين".‬ 29 00:02:57,385 --> 00:03:00,005 ‫حسنًا إذن. لنبدأ العملية.‬ 30 00:03:00,638 --> 00:03:01,718 ‫مبضع.‬ 31 00:03:07,478 --> 00:03:09,228 ‫انتظر، مهلًا!‬ 32 00:03:12,400 --> 00:03:13,480 ‫اللعنة!‬ 33 00:03:16,738 --> 00:03:17,988 ‫أعد لي ساقي!‬ 34 00:03:18,531 --> 00:03:19,371 ‫ماذا؟‬ 35 00:03:19,449 --> 00:03:21,119 ‫أعد لي ساقي!‬ 36 00:03:21,743 --> 00:03:23,163 ‫أعد لي ساقي!‬ 37 00:03:23,244 --> 00:03:24,624 ‫ماذا فعلت بها؟‬ 38 00:03:24,913 --> 00:03:27,923 {\an8}‫والآن، نشرح باب الكبد.‬ 39 00:03:27,999 --> 00:03:29,249 {\an8}‫"التشريح: القطع"‬ 40 00:03:29,334 --> 00:03:32,504 {\an8}‫علينا الانتباه لاختلاف الشريان الكبدي.‬ 41 00:03:33,212 --> 00:03:36,422 {\an8}‫ويُعد قطع العقدة الليمفاوية‬ 42 00:03:36,507 --> 00:03:38,177 {\an8}‫أمرًا مهمًا.‬ 43 00:03:38,885 --> 00:03:40,385 ‫- شفط.‬ ‫- شفط.‬ 44 00:03:40,929 --> 00:03:42,219 ‫أعد لي ساقي!‬ 45 00:03:42,305 --> 00:03:43,635 ‫ماذا فعلت بها؟‬ 46 00:03:44,974 --> 00:03:46,734 ‫- أعد ساقي!‬ ‫- "تنبعث رائحة أمونيا."‬ 47 00:03:47,227 --> 00:03:49,227 ‫اللعنة على هذا الذباب.‬ 48 00:03:49,312 --> 00:03:50,732 ‫اللعنة. اغرب عني.‬ 49 00:03:50,813 --> 00:03:53,443 ‫- "هلوسات سمعية وبصرية."‬ ‫- سأقتلكم جميعًا!‬ 50 00:03:53,942 --> 00:03:55,362 ‫توقفوا عن النظر إليّ!‬ 51 00:03:56,236 --> 00:03:57,446 ‫سأقتلكم جميعًا.‬ 52 00:03:58,529 --> 00:03:59,609 ‫"وجنون الارتياب؟"‬ 53 00:04:00,073 --> 00:04:02,583 ‫فور أن نقطع العفج والأعضاء خلف الصفاق‬ 54 00:04:02,659 --> 00:04:04,579 {\an8}‫نزيل العينة بالكامل.‬ 55 00:04:04,661 --> 00:04:05,871 {\an8}‫"بالكامل: مجموعة متحدة"‬ 56 00:04:07,622 --> 00:04:10,882 {\an8}‫بروفيسور "بارك"، ينزف البنكرياس من القطع.‬ 57 00:04:11,709 --> 00:04:12,959 {\an8}‫مبضع كهربائي ثنائي القطب.‬ 58 00:04:17,006 --> 00:04:18,836 {\an8}‫يبدو أنه ليس نزيف شديد.‬ 59 00:04:18,925 --> 00:04:20,505 {\an8}‫"نزيف شديد: نزيف مفرط"‬ 60 00:04:22,595 --> 00:04:23,715 ‫ينخفض ضغط دمه.‬ 61 00:04:30,937 --> 00:04:32,557 ‫الضغط 90 على 60 وضربات القلب 98.‬ 62 00:04:37,360 --> 00:04:38,990 ‫- احضري المزيد من الدماء.‬ ‫- حاضر.‬ 63 00:04:43,199 --> 00:04:45,449 ‫- ماذا يحدث؟‬ ‫- هل حدث خطأ في القطع؟‬ 64 00:04:45,535 --> 00:04:47,115 ‫- لا يعلم السبب.‬ ‫- صحيح.‬ 65 00:04:47,203 --> 00:04:48,753 ‫أثمة مشكلة؟‬ 66 00:04:49,205 --> 00:04:50,205 ‫بروفيسور "بارك"؟‬ 67 00:04:50,540 --> 00:04:51,460 ‫بروفيسور "بارك".‬ 68 00:05:21,154 --> 00:05:21,994 ‫معذرة.‬ 69 00:05:24,073 --> 00:05:25,163 ‫معذرة يا طبيبة.‬ 70 00:05:26,409 --> 00:05:29,249 ‫معذرة، ولكن هل يمكنني استعارة ورقة وقلم؟‬ 71 00:05:31,205 --> 00:05:32,035 ‫بالطبع.‬ 72 00:05:32,957 --> 00:05:33,957 ‫شكرًا لك.‬ 73 00:05:38,171 --> 00:05:39,801 ‫هل أنت عداءة ماهرة؟‬ 74 00:05:40,965 --> 00:05:41,795 ‫معذرة؟‬ 75 00:05:41,883 --> 00:05:45,973 ‫هل يمكنك إيصال هذه إلى غرفة العمليات؟‬ 76 00:05:46,054 --> 00:05:47,314 ‫بأسرع ما يمكنك.‬ 77 00:06:04,572 --> 00:06:05,492 ‫ابتعد!‬ 78 00:06:05,990 --> 00:06:07,530 ‫لا تعبثوا بي أيها الحمقى!‬ 79 00:06:10,953 --> 00:06:12,003 ‫مهلًا.‬ 80 00:06:12,080 --> 00:06:14,290 ‫من أذن لك بتصويري؟‬ 81 00:06:15,416 --> 00:06:18,536 ‫توقف عن التصوير أيها الأحمق!‬ 82 00:06:22,215 --> 00:06:23,965 ‫- اتركني أيها الأحمق.‬ ‫- سيدي.‬ 83 00:06:24,050 --> 00:06:26,050 ‫تمالك نفسك. ما اسمك؟‬ 84 00:06:26,135 --> 00:06:27,345 ‫لم أنت في غرفتي؟‬ 85 00:06:27,428 --> 00:06:29,638 ‫اخرج من هنا!‬ 86 00:06:29,722 --> 00:06:30,892 {\an8}‫"وهو مشوش."‬ 87 00:06:31,224 --> 00:06:32,144 {\an8}‫أعطني إياها.‬ 88 00:06:33,434 --> 00:06:34,854 ‫"تسارع في العصب الودي."‬ 89 00:06:38,106 --> 00:06:39,106 ‫"يرقان حاد."‬ 90 00:06:40,942 --> 00:06:42,152 ‫"وتضخم في الكبد؟"‬ 91 00:06:42,235 --> 00:06:44,235 ‫قلت لك توقف على لمسي!‬ 92 00:06:45,863 --> 00:06:48,373 ‫توقف عن العبث معي. تعال إلى هنا!‬ 93 00:06:48,449 --> 00:06:49,659 ‫اللعنة.‬ 94 00:06:49,742 --> 00:06:50,662 ‫أأنت بخير؟‬ 95 00:06:50,743 --> 00:06:52,253 ‫- هل يمكنك الإبلاغ عنه؟‬ ‫- توقف!‬ 96 00:06:52,370 --> 00:06:53,200 ‫اللعنة عليك.‬ 97 00:06:53,287 --> 00:06:55,117 ‫اسرعوا واتصلوا بالشرطة.‬ 98 00:06:55,206 --> 00:06:56,616 ‫لا، ليس الشرطة.‬ 99 00:06:59,210 --> 00:07:00,290 ‫اتصلوا بالطوارئ.‬ 100 00:07:00,378 --> 00:07:01,628 ‫عليكم الاتصال بالطوارئ.‬ 101 00:07:03,172 --> 00:07:06,382 ‫ما زال ضغط دمه ينخفض. قد يتوقف قلبه.‬ 102 00:07:14,225 --> 00:07:17,185 ‫أخبرني شخص ما أن أعطيك هذه يا بروفيسور.‬ 103 00:07:23,526 --> 00:07:24,776 {\an8}‫"قيد إجراء عملية"‬ 104 00:07:37,832 --> 00:07:39,042 ‫يا طبيبة "سيم".‬ 105 00:07:39,417 --> 00:07:40,877 ‫استمعي إلى الرئة اليسرى.‬ 106 00:07:45,798 --> 00:07:48,548 {\an8}‫ثمة ضعف بأصوات الرئة اليسرى،‬ ‫وارتفاع في ذروة ضغط الشهيق.‬ 107 00:07:49,010 --> 00:07:50,220 {\an8}‫مؤكد أن ثمة ضغط.‬ 108 00:07:50,553 --> 00:07:52,143 {\an8}‫- لنخرج الغاز.‬ ‫- نعم، لنفعل.‬ 109 00:07:53,973 --> 00:07:55,143 ‫جهاز الأشعة المحمول.‬ 110 00:07:55,224 --> 00:07:57,734 ‫ليس لدينا الوقت لهذا.‬ ‫حضري قسطر الأوعية الدموية.‬ 111 00:08:15,411 --> 00:08:16,621 ‫اللعنة، كان هذا وشيكًا.‬ 112 00:08:17,705 --> 00:08:19,035 ‫ماذا كان ذلك؟‬ 113 00:08:19,123 --> 00:08:20,713 ‫- كان ذلك…‬ ‫- ارتحت.‬ 114 00:08:20,791 --> 00:08:22,631 ‫- أدرك الأمر، صحيح؟‬ ‫- كان ذلك مخيف.‬ 115 00:08:24,086 --> 00:08:25,626 ‫- إنه الأفضل.‬ ‫- نعم.‬ 116 00:08:26,380 --> 00:08:28,590 ‫معذرة، أفسحوا الطريق.‬ 117 00:08:29,133 --> 00:08:32,763 {\an8}‫ظهر ضغط استرواح صدري غير متوقع‬ ‫أثناء العملية.‬ 118 00:08:32,845 --> 00:08:35,255 {\an8}‫لحسن الحظ، اكتُشف وعُولج مبكرًا.‬ 119 00:08:35,348 --> 00:08:38,768 {\an8}‫لمعرفة سبب الاسترواح الصدري،‬ ‫لا بد أن نجري استكشاف بطني.‬ 120 00:08:38,851 --> 00:08:40,061 {\an8}‫"أي حراجة فتح البطن"‬ 121 00:08:40,144 --> 00:08:42,364 {\an8}‫لا نملك المعدات اللازمة لإجرائها هنا،‬ 122 00:08:42,438 --> 00:08:45,318 ‫لذا، سنختتم العرض هنا.‬ 123 00:08:53,741 --> 00:08:54,741 {\an8}‫"غرفة العمليات"‬ 124 00:09:02,250 --> 00:09:03,670 ‫هل أنت من أحضرت المذكرة؟‬ 125 00:09:04,961 --> 00:09:05,961 ‫مرحبًا.‬ 126 00:09:06,045 --> 00:09:07,955 ‫"تشا أون جاي"، زميلة جراحة بـ"غيوسان".‬ 127 00:09:08,047 --> 00:09:09,967 {\an8}‫كيف عرفت أنه ضغط استرواح صدري؟‬ 128 00:09:10,841 --> 00:09:12,591 {\an8}‫وهل كان حقًا استرواحًا صدريًا؟‬ 129 00:09:14,303 --> 00:09:15,813 ‫وهل المريض حي؟‬ 130 00:09:15,888 --> 00:09:16,718 ‫ليس الأمر كذلك.‬ 131 00:09:17,265 --> 00:09:19,095 ‫أسأل فحسب كيف عرفت؟‬ 132 00:09:19,559 --> 00:09:20,729 ‫حسنًا.‬ 133 00:09:20,810 --> 00:09:22,520 ‫لم أكن من عرف.‬ 134 00:09:24,146 --> 00:09:25,146 ‫هل لي أن أسال‬ 135 00:09:25,648 --> 00:09:26,858 ‫من أنت؟‬ 136 00:09:27,733 --> 00:09:28,943 ‫هل سبق‬ 137 00:09:29,193 --> 00:09:31,453 ‫أن سمعت عن مستشفى "دولدام"؟‬ 138 00:09:33,155 --> 00:09:34,445 ‫أنا أعمل هناك.‬ 139 00:09:36,409 --> 00:09:37,829 ‫الطبيب "كيم".‬ 140 00:10:00,933 --> 00:10:03,563 {\an8}‫"ضغط استرواح الصدر"‬ 141 00:10:16,699 --> 00:10:17,619 {\an8}‫"(سونغ هيون تشل)"‬ 142 00:10:18,534 --> 00:10:21,164 ‫من يبحث عني؟‬ 143 00:10:21,245 --> 00:10:22,995 ‫قال إن اسمه الطبيب "كيم".‬ 144 00:10:23,080 --> 00:10:24,620 ‫قال إنك ستعلم من هو.‬ 145 00:10:26,250 --> 00:10:27,250 {\an8}‫لا أستطيع لانشغالي.‬ 146 00:10:27,335 --> 00:10:29,705 ‫أخبرته بذلك بالفعل، ولكن…‬ 147 00:10:31,088 --> 00:10:33,168 ‫نعم، إنه مشغول طبعًا.‬ 148 00:10:33,257 --> 00:10:34,797 ‫لا بأس، سأنتظر.‬ 149 00:10:34,884 --> 00:10:36,094 ‫أخبريه بأنني في اجتماع.‬ 150 00:10:36,552 --> 00:10:39,262 ‫أخبريه بأن اجتماعي طوال اليوم‬ ‫وليس لديّ وقت للأكل حتى.‬ 151 00:10:39,347 --> 00:10:42,267 ‫يا إلهي، لم يأكل حتى؟‬ 152 00:10:42,850 --> 00:10:43,930 ‫لا مشكلة لديّ.‬ 153 00:10:44,018 --> 00:10:47,768 ‫أخبريه بأن يتصل بي حين يفرغ.‬ 154 00:10:47,855 --> 00:10:50,855 ‫أخبريه بأنني سأنتظره هنا.‬ 155 00:10:50,941 --> 00:10:53,491 ‫أخبريه بأن الاجتماع‬ ‫قد يستغرق وقتًا طويلًا جدًا.‬ 156 00:10:54,820 --> 00:10:55,910 ‫لا بأس.‬ 157 00:10:55,988 --> 00:10:57,908 ‫لا أمانع الانتظار مطلقًا.‬ 158 00:10:57,990 --> 00:10:59,530 ‫سأنتظره هنا فحسب.‬ 159 00:10:59,617 --> 00:11:02,117 ‫اللعنة، هذا مزعج للغاية.‬ 160 00:11:06,123 --> 00:11:08,043 ‫أيرغب أن أقتله بيديّ؟‬ 161 00:11:08,668 --> 00:11:11,298 ‫أيها الحمقى! توقفوا عن لمسي!‬ 162 00:11:11,379 --> 00:11:15,219 {\an8}‫رغم ذلك، لا يمكنك جلبه إلى هنا.‬ 163 00:11:15,299 --> 00:11:17,799 {\an8}‫عليك أخذه إلى الشرطة‬ ‫لتقديم بلاغ بتهمة الاعتداء،‬ 164 00:11:17,885 --> 00:11:19,345 {\an8}‫- ليس للطوارئ.‬ ‫- أيها الأحمق.‬ 165 00:11:19,637 --> 00:11:21,257 ‫توقف عن الشتم.‬ 166 00:11:21,347 --> 00:11:23,267 ‫دعوني أيها الحمقى!‬ 167 00:11:23,974 --> 00:11:25,484 ‫آسفة،‬ 168 00:11:25,559 --> 00:11:28,649 ‫ولكن لا يمكننا فعل الكثير لشخص مخمور.‬ 169 00:11:28,729 --> 00:11:31,229 ‫كل ما يمكننا فعله هو منحه محلول وريدي‬ ‫حتى يفيق.‬ 170 00:11:31,315 --> 00:11:34,185 ‫أسرة المستشفى مشغولة بمرضى طوارئ أخرين.‬ 171 00:11:34,276 --> 00:11:37,906 ‫إنه متوتر للغاية ويهلوس ويعاني تغلب الودي.‬ 172 00:11:38,406 --> 00:11:40,236 ‫تبدو كحالة هذيان ارتعاشي.‬ 173 00:11:41,200 --> 00:11:42,910 ‫أأنت طبيب أم ماذا؟‬ 174 00:11:43,160 --> 00:11:44,080 {\an8}‫نعم، أنا جراح عام.‬ 175 00:11:44,161 --> 00:11:45,831 {\an8}‫"هذا الاختصار يعني جراح عام"‬ 176 00:11:45,913 --> 00:11:47,253 {\an8}‫أأنت جراح عام؟‬ 177 00:11:47,790 --> 00:11:49,000 {\an8}‫"(سيو وو جن)"‬ 178 00:11:50,209 --> 00:11:51,749 ‫- حسنًا.‬ ‫- اللعنة!‬ 179 00:11:51,836 --> 00:11:52,746 ‫دعوني أذهب!‬ 180 00:11:52,837 --> 00:11:56,417 ‫يعاني يرقان وتضخم الكبد، لذا،‬ ‫ربما يعاني إصابة كحولية بالكبد أيضًا.‬ 181 00:11:56,841 --> 00:11:59,301 {\an8}‫- ابدئي بتحليل وظائف الكبد والسونار.‬ ‫- حاضر سيدي.‬ 182 00:11:59,718 --> 00:12:02,348 {\an8}‫- منذ متى وأنت هنا؟‬ ‫- أنا مقيمة في السنة الرابعة.‬ 183 00:12:02,763 --> 00:12:04,603 {\an8}‫أعطيه بنزوديازيبين قبل إصابته بنوبة.‬ 184 00:12:04,682 --> 00:12:05,772 {\an8}‫اللعنة عليكم!‬ 185 00:12:05,850 --> 00:12:07,600 {\an8}‫كيف تجرؤون على ثبيتي هكذا؟‬ 186 00:12:08,144 --> 00:12:10,654 ‫أعطيه 4 مم لورازيبام.‬ 187 00:12:11,397 --> 00:12:12,227 ‫مهلًا.‬ 188 00:12:12,773 --> 00:12:13,863 ‫من يكون؟‬ 189 00:12:13,941 --> 00:12:15,481 ‫لم أره من قبل قط.‬ 190 00:12:15,568 --> 00:12:17,648 {\an8}‫الجراح العام الجديد. بدأ الأسبوع الماضي.‬ 191 00:12:17,736 --> 00:12:19,486 {\an8}‫يُدعى "سيو وو جن".‬ 192 00:12:19,572 --> 00:12:22,492 {\an8}‫ألا تتذكرين حالة مستشفى "سامجن"؟‬ 193 00:12:22,992 --> 00:12:23,832 ‫صحيح.‬ 194 00:12:24,535 --> 00:12:25,405 ‫نعم!‬ 195 00:12:25,494 --> 00:12:26,584 ‫لدينا مريض!‬ 196 00:12:28,497 --> 00:12:29,867 ‫ذكر، 65 عامًا، ألم بالصدر.‬ 197 00:12:31,375 --> 00:12:34,875 ‫- المؤشرات الحيوية؟‬ ‫- 200 على 100، و117 ضربة في الدقيقة.‬ 198 00:12:35,671 --> 00:12:37,091 ‫- آلام الصدر والظهر.‬ ‫- ظهر؟‬ 199 00:12:37,173 --> 00:12:40,223 ‫سيدي، كيف تشعر؟‬ ‫أتشعر أن ثمة طعن في ظهرك؟‬ 200 00:12:40,301 --> 00:12:41,931 ‫طبيبة "يوون"، يعاني نوبة تشنج.‬ 201 00:12:44,388 --> 00:12:45,258 ‫ومؤشراته الحيوية!‬ 202 00:12:45,639 --> 00:12:48,639 ‫- هنا!‬ ‫- هنا رجاء!‬ 203 00:12:48,726 --> 00:12:50,386 ‫أنهار فجأة! رجاء!‬ 204 00:12:51,437 --> 00:12:52,937 ‫انهار فجأة بعد شجار.‬ 205 00:12:53,022 --> 00:12:55,072 ‫لا يمكنه الوقوف حتى من الألم.‬ 206 00:12:55,149 --> 00:12:56,189 ‫سأضغط قليلًا.‬ 207 00:12:57,526 --> 00:12:58,736 ‫أتؤلمك أكثر؟‬ 208 00:12:59,236 --> 00:13:00,816 ‫- ضعوه على ذلك الفراش.‬ ‫- حسنًا.‬ 209 00:13:02,198 --> 00:13:03,908 ‫- تقتلونني.‬ ‫- بسرعة يا طبيبة!‬ 210 00:13:03,991 --> 00:13:05,201 ‫تبًا لكم أيها الحمقى!‬ 211 00:13:05,743 --> 00:13:07,663 ‫أيتها الطبيبة، ماذا عن هذا المريض؟‬ 212 00:13:07,745 --> 00:13:08,825 ‫ساعدينا.‬ 213 00:13:08,913 --> 00:13:09,963 ‫ماذا ينبغي أن نفعل؟‬ 214 00:13:10,039 --> 00:13:11,789 ‫سحقًا لكم! دعوني أذهب.‬ 215 00:13:11,874 --> 00:13:14,754 ‫اتصلي بالطبيب "لي مونغ هوان" أولًا.‬ ‫أخبريه أن يحضر بسرعة.‬ 216 00:13:18,047 --> 00:13:19,127 ‫اللعنة عليكم!‬ 217 00:13:21,884 --> 00:13:23,394 ‫بحقك، ليست كذبة.‬ 218 00:13:23,469 --> 00:13:25,099 ‫أنا جاد.‬ 219 00:13:25,179 --> 00:13:28,599 ‫كتب "استرواح صدري"، فركضت وعاش المريض.‬ 220 00:13:28,682 --> 00:13:31,062 ‫لحسن الحظ، حفظ البروفيسور "بارك" ماء وجهه.‬ 221 00:13:31,936 --> 00:13:34,856 ‫بدا ذو شخصية قيادية جذابة في الواقع.‬ 222 00:13:34,939 --> 00:13:36,859 ‫يتمتع بحضور مختلف.‬ 223 00:13:37,858 --> 00:13:41,488 ‫كيف علم بأن الحالة استرواح صدري‬ ‫من مجرد النظر إلى الشاشة؟‬ 224 00:13:41,987 --> 00:13:43,067 ‫فعل ذلك.‬ 225 00:13:43,155 --> 00:13:46,325 ‫كان ضغط دم المريض ينخفض‬ ‫ولم يكن لدى البروفيسور "بارك" أدنى فكرة.‬ 226 00:13:46,408 --> 00:13:49,908 ‫أوشك أن يفقد المريض أمام 100 شخص،‬ 227 00:13:49,995 --> 00:13:51,495 ‫ولكنه حضر وأنهى الأمر.‬ 228 00:13:51,580 --> 00:13:53,580 ‫ضغط استرواح صدري. ماذا؟‬ 229 00:13:55,292 --> 00:13:58,052 ‫ماذا تفعل؟ كانت تلك نقودي.‬ 230 00:14:09,682 --> 00:14:11,772 ‫لم أرك منذ زمن يا "أون جاي". أأنت بخير؟‬ 231 00:14:13,894 --> 00:14:15,524 ‫أغلقي الخط يا أمي. سأتصل بك.‬ 232 00:14:16,897 --> 00:14:17,897 ‫ماذا جاء بك إلى هنا؟‬ 233 00:14:18,607 --> 00:14:19,437 ‫ألم تسمعي؟‬ 234 00:14:19,859 --> 00:14:21,109 ‫لا، لم أسمع.‬ 235 00:14:21,694 --> 00:14:23,204 ‫بدأت العمل هنا الأسبوع الماضي.‬ 236 00:14:23,279 --> 00:14:25,909 ‫بدأت العمل مع "هيون جن"‬ ‫فور حصولك على رخصة المزاولة.‬ 237 00:14:26,615 --> 00:14:29,985 ‫تبعته لتجني ثروة. لم؟ لم أنت هنا؟‬ 238 00:14:30,077 --> 00:14:31,747 ‫ألم تسمعي حقًا؟‬ 239 00:14:31,829 --> 00:14:33,829 ‫كلا، لم أسمع.‬ 240 00:14:37,084 --> 00:14:38,174 ‫يجدر بك ذلك.‬ 241 00:14:44,633 --> 00:14:45,633 ‫ألم تعلمي؟‬ 242 00:14:46,051 --> 00:14:48,761 ‫وُصم على أنه كاشف لفضيحة.‬ 243 00:14:49,138 --> 00:14:50,348 ‫كاشف لفضيحة؟‬ 244 00:14:50,931 --> 00:14:51,811 ‫"وو جن"؟‬ 245 00:14:51,891 --> 00:14:52,731 {\an8}‫نعم.‬ 246 00:14:52,808 --> 00:14:53,638 {\an8}‫"اغرب"‬ 247 00:14:53,726 --> 00:14:57,806 {\an8}‫يبدو أن "هيون جن" كان يعمل‬ ‫ببعض الأمور المريبة أثناء إدارته لمستشفاه.‬ 248 00:14:58,522 --> 00:15:01,362 {\an8}‫تلقى رشاوى من شركات أجهزة طبية‬ 249 00:15:01,442 --> 00:15:03,112 {\an8}‫وأجرى عمليات طبية مفرطة‬ 250 00:15:03,819 --> 00:15:05,649 ‫وادعى أنه أجرى عمليات أجراها آخرون.‬ 251 00:15:05,738 --> 00:15:06,658 {\an8}‫"منافق، اغرب"‬ 252 00:15:06,739 --> 00:15:08,779 {\an8}‫وأبلغ "وو جن" السطات العليا.‬ 253 00:15:08,866 --> 00:15:09,906 {\an8}‫"مجنون، معتوه"‬ 254 00:15:10,534 --> 00:15:13,374 ‫- يريدك البروفيسور "كيم" هذا الأسبوع.‬ ‫- أنا؟ لا، ليس أنا.‬ 255 00:15:22,129 --> 00:15:23,209 ‫بعد،‬ 256 00:15:23,297 --> 00:15:27,127 ‫قاطعه كل زملائه ومن يعرفونه‬ 257 00:15:27,217 --> 00:15:28,547 ‫واتفقوا ضده.‬ 258 00:15:28,636 --> 00:15:29,966 ‫كانت مشكلة كبيرة.‬ 259 00:15:30,512 --> 00:15:33,182 ‫نعتوه بحثالة البشر الذي خان طبيبًا زميلًا.‬ 260 00:15:34,350 --> 00:15:37,440 ‫لم يقو في الغالب‬ ‫على العمل في أي مستشفى بعد ذلك.‬ 261 00:15:39,647 --> 00:15:41,727 ‫إذن، كيف عاد إلى هنا؟‬ 262 00:15:41,815 --> 00:15:45,435 ‫يبدو أن السيد "سونغ" أعاده لمناوبات‬ ‫نهاية الأسبوع والمناوبات المسائية.‬ 263 00:15:46,070 --> 00:15:48,110 ‫ثمة نقص دائم في الجراحة العامة.‬ 264 00:15:49,156 --> 00:15:50,366 ‫فهمت.‬ 265 00:15:51,200 --> 00:15:54,790 ‫على كل، أما زالت طبيعة علاقتكما غير واضحة؟‬ 266 00:15:55,913 --> 00:15:57,543 ‫- ماذا تعني؟‬ ‫- بحقك.‬ 267 00:15:58,165 --> 00:16:00,455 ‫موضوع علاقاتكما معروف منذ أيام كلية الطب.‬ 268 00:16:00,542 --> 00:16:02,382 ‫كنتما تتشاجران باستمرار…‬ 269 00:16:03,587 --> 00:16:05,207 ‫إلام تنظرين؟‬ 270 00:16:05,297 --> 00:16:06,467 ‫اخرس!‬ 271 00:16:07,049 --> 00:16:07,969 ‫من يعلم؟‬ 272 00:16:09,301 --> 00:16:10,301 ‫أنتما مجددًا؟‬ 273 00:16:10,886 --> 00:16:12,096 ‫أثمة أحد آخر؟‬ 274 00:16:12,179 --> 00:16:13,809 ‫من يرغب في الذهاب إلى المؤتمر؟‬ 275 00:16:19,687 --> 00:16:20,517 ‫"غرفة العمليات"‬ 276 00:16:20,604 --> 00:16:22,154 ‫- تحركي.‬ ‫- كلا، تحرك أنت.‬ 277 00:16:22,231 --> 00:16:23,151 ‫لا تكوني سخيفة!‬ 278 00:16:23,232 --> 00:16:24,362 ‫أترغب في الموت؟‬ 279 00:16:32,992 --> 00:16:34,492 ‫أيمكنني رؤية جدول العمليات؟‬ 280 00:16:38,205 --> 00:16:40,165 {\an8}‫"استئصال بواسير، (سيو وو جن)"‬ 281 00:16:41,917 --> 00:16:44,837 {\an8}‫هل العمليات الـ5 عمليات بواسير؟‬ 282 00:16:44,920 --> 00:16:47,340 {\an8}‫نعم، هذا هو الجدول للوقت الحالي.‬ 283 00:16:48,549 --> 00:16:50,759 ‫لم؟ ألا ترغب في إجرائها؟‬ 284 00:16:51,218 --> 00:16:52,258 ‫إذن، فلا تفعل.‬ 285 00:16:53,137 --> 00:16:56,137 ‫يمكننا تدبر غرفة العمليات من دونك‬ ‫على أي حال.‬ 286 00:16:59,059 --> 00:17:00,769 ‫لا مشكلة لديّ بعمليات البواسير.‬ 287 00:17:04,648 --> 00:17:05,728 ‫أتأخرت مجددًا؟‬ 288 00:17:06,358 --> 00:17:07,438 ‫نعم، طرأ أمر ما.‬ 289 00:17:07,693 --> 00:17:09,903 ‫علمت أنك كنت تعمل كمرافق حتى فترة قريبة.‬ 290 00:17:13,532 --> 00:17:15,202 ‫أما زلت تفعل ذلك؟‬ 291 00:17:16,618 --> 00:17:17,748 ‫هذا يوضح الأمر.‬ 292 00:17:17,828 --> 00:17:20,958 ‫لا بد أن صب المشروبات‬ ‫أسهل بكثير من إجراء عمليات جراحية.‬ 293 00:17:21,540 --> 00:17:23,790 ‫إن كنت ترغب، فيمكنك كسب المزيد هناك.‬ 294 00:17:26,587 --> 00:17:28,007 ‫أترغب فجأة في الشرب؟‬ 295 00:17:29,882 --> 00:17:31,302 ‫- ماذا؟‬ ‫- أتبحث عن مكان‬ 296 00:17:31,383 --> 00:17:32,803 ‫تقصده الفاتنات وبه خصومات؟‬ 297 00:17:33,302 --> 00:17:35,302 ‫إن كنت ترغب فيمكنني سكب واحد لك أيضًا.‬ 298 00:17:37,931 --> 00:17:39,431 ‫أنصت أيها الأحمق.‬ 299 00:17:40,642 --> 00:17:42,732 ‫لا تكن وقحًا. فلم تفعل أي شيء عظيم الشأن.‬ 300 00:17:42,811 --> 00:17:44,441 ‫ربما لم أفعل أي شيء عظيم الشأن،‬ 301 00:17:45,606 --> 00:17:47,606 ‫ولكن لم أرتكب أي خطأ كذلك.‬ 302 00:17:47,691 --> 00:17:48,901 ‫بسببك،‬ 303 00:17:49,693 --> 00:17:52,323 ‫أغلق "هيون جن" مستشفاه‬ ‫وهو على وشك أن يصبح مشردًا.‬ 304 00:17:53,280 --> 00:17:56,030 ‫صُودر منزله وقدمت زوجته طلب طلاق.‬ 305 00:17:57,076 --> 00:17:59,616 ‫دمرت حياة الطبيب الكبير الذي تدربت معه‬ ‫وماذا الآن؟‬ 306 00:18:00,120 --> 00:18:02,290 ‫"لم أرتكب أي خطأ كذلك"؟‬ 307 00:18:03,165 --> 00:18:04,165 ‫أتمازحني؟‬ 308 00:18:07,795 --> 00:18:10,085 ‫أعلمني متى احتجت ذلك الخصم.‬ 309 00:18:12,549 --> 00:18:14,639 ‫اللعنة على ذلك الأحمق.‬ 310 00:18:30,651 --> 00:18:32,491 ‫هل أخذ 4 ملم من لورازيبام؟‬ 311 00:18:32,569 --> 00:18:34,569 ‫نعم، أعطيته إياه كما طُلب مني.‬ 312 00:18:35,197 --> 00:18:36,277 ‫يا طبيبة "يوون".‬ 313 00:18:36,365 --> 00:18:38,275 ‫المريض 3 في 210 تخطى ضغطه 110، 120.‬ 314 00:18:38,367 --> 00:18:40,447 ‫- ماذا؟ أطلبت استشاري جراحة؟‬ ‫- فعلت للتو.‬ 315 00:18:40,536 --> 00:18:43,366 ‫- اتصل مجددًا وأخبرهم أنها حالة طارئة.‬ ‫- حسنًا.‬ 316 00:18:43,455 --> 00:18:46,665 ‫أيتها الطبيبة، ما زال صديقي يتألم.‬ ‫لم لا تعاينينه؟‬ 317 00:18:46,750 --> 00:18:48,290 ‫لحظة من فضلك.‬ 318 00:18:50,212 --> 00:18:51,712 ‫ألم يجب الطبيب "لي" بعد؟‬ 319 00:18:51,797 --> 00:18:54,797 ‫هذه ثالث مرة ولكنه لا يجيب.‬ 320 00:18:54,883 --> 00:18:56,723 ‫يقودني هذا إلى الجنون.‬ 321 00:18:56,802 --> 00:19:00,352 ‫إن لم يجب أحد من الإدارة المتوسطة،‬ ‫فعليك الاتصال بالإدارة العليا.‬ 322 00:19:03,308 --> 00:19:04,138 ‫من تكون؟‬ 323 00:19:06,353 --> 00:19:07,193 ‫"الطبيب (كيم)"‬ 324 00:19:07,271 --> 00:19:08,231 ‫يا طبيبة العام 4.‬ 325 00:19:08,313 --> 00:19:11,483 {\an8}‫أعطي مريض الهذيان الارتعاشي‬ ‫4 مم لورازيبام.‬ 326 00:19:11,900 --> 00:19:14,780 {\an8}‫أجري رسم قلب‬ ‫وفحص موجات فوق صوتية لمريض الصدر.‬ 327 00:19:15,112 --> 00:19:17,322 {\an8}‫وفحص سونوغرام للمريض رقم 5.‬ 328 00:19:18,615 --> 00:19:20,365 ‫من كان ذلك؟‬ 329 00:19:20,450 --> 00:19:22,410 {\an8}‫ممرضة "أهن"، أعدي اختبار "فاست" الآن.‬ 330 00:19:22,494 --> 00:19:24,874 {\an8}‫"(فاست): تقييم مركز بالسونوغراف‬ ‫للكشف عن الصدمة"‬ 331 00:19:24,955 --> 00:19:25,785 {\an8}‫طالبة العام 4.‬ 332 00:19:26,748 --> 00:19:28,668 ‫أسرعي وتحركي.‬ 333 00:19:28,750 --> 00:19:29,670 ‫مخدر اللورازيبام.‬ 334 00:19:31,295 --> 00:19:32,415 ‫حاضر يا سيدي.‬ 335 00:19:32,504 --> 00:19:34,924 {\an8}‫يا رئيس، عليك أن تنزل إلى الطوارئ.‬ 336 00:19:35,007 --> 00:19:36,087 {\an8}‫"غرفة الطوارئ"‬ 337 00:19:36,175 --> 00:19:37,835 {\an8}‫نعم، إنها حالة طارئة.‬ 338 00:19:48,187 --> 00:19:49,437 ‫أستنزل إلى الطوارئ؟‬ 339 00:19:51,565 --> 00:19:55,065 ‫ثمة شخص مجنون في الطوارئ وفي حالة هياج.‬ 340 00:19:56,403 --> 00:19:57,243 ‫من هذا المجنون؟‬ 341 00:19:57,321 --> 00:19:58,661 ‫يُدعى "بو يونغ جو".‬ 342 00:19:59,031 --> 00:20:02,031 ‫ظهر وطُرد، يظن أنه عبقري.‬ 343 00:20:05,287 --> 00:20:06,247 ‫أين المريض؟‬ 344 00:20:06,330 --> 00:20:07,710 ‫ذهب للخضوع لأشعة مقطعية.‬ 345 00:20:07,789 --> 00:20:10,579 ‫- قلت إنه يعاني تسلخ الأبهر.‬ ‫- كان يعاني ألمًا في الصدر.‬ 346 00:20:10,667 --> 00:20:13,497 {\an8}‫بخلاف ظهور انقلاب موجي "تي"،‬ ‫بدا رسم قلبه بحال جيد.‬ 347 00:20:13,587 --> 00:20:15,457 {\an8}‫لم أر حركة جدار في السونوغرام،‬ 348 00:20:15,547 --> 00:20:17,797 {\an8}‫ولكن كان ثمة خفقان حرّ في الأبهر الهابط.‬ 349 00:20:17,883 --> 00:20:20,643 {\an8}‫لم أر خفقانًا على الأبهر الصاعد،‬ ‫ولكن أبهره كان مرتخيًا.‬ 350 00:20:21,178 --> 00:20:22,008 ‫وضغط دمه؟‬ 351 00:20:22,095 --> 00:20:23,715 ‫كان في البداية 210 على 110،‬ 352 00:20:23,805 --> 00:20:26,135 ‫لكنه انخفض إلى 150 على 80‬ ‫بعد إعطائه إسمولول.‬ 353 00:20:26,225 --> 00:20:27,225 ‫إسمولول؟‬ 354 00:20:27,809 --> 00:20:29,899 ‫كنت سأعطيه لابيتالول…‬ 355 00:20:31,605 --> 00:20:32,435 ‫ولكن…‬ 356 00:20:34,274 --> 00:20:35,904 ‫حسنًا، برفق.‬ 357 00:20:38,278 --> 00:20:39,358 ‫لا بأس.‬ 358 00:20:40,864 --> 00:20:41,874 ‫أيؤلمك ذلك؟‬ 359 00:20:42,824 --> 00:20:44,034 ‫سأترفق بك.‬ 360 00:20:49,373 --> 00:20:51,463 ‫ماذا تفعل في غرفة الطوارئ خاصتي؟‬ 361 00:20:52,209 --> 00:20:54,709 {\an8}‫نتيجة سلبية لاختبار "فاست".‬ 362 00:20:54,795 --> 00:20:56,795 {\an8}‫تبدو حالته جيدة على جهاز السونوغرام،‬ 363 00:20:57,422 --> 00:20:59,722 ‫ولكن لا يبدو بحالة جيدة.‬ 364 00:20:59,800 --> 00:21:02,510 {\an8}‫يبدو أن ثمة انثقاب في الأمعاء،‬ ‫فاتصلي بالجراحة فورًا.‬ 365 00:21:02,594 --> 00:21:03,934 {\an8}‫اخرج من عندك!‬ 366 00:21:04,012 --> 00:21:05,182 ‫استغرق 30 دقيقة.‬ 367 00:21:06,139 --> 00:21:07,059 ‫يا إلهي.‬ 368 00:21:07,975 --> 00:21:09,725 ‫نزلت إلى هنا بسرعة للغاية.‬ 369 00:21:11,645 --> 00:21:13,855 ‫حضر 3 مرضى طوارئ،‬ 370 00:21:13,939 --> 00:21:15,439 ‫ولكن لم أر أي أحد.‬ 371 00:21:15,899 --> 00:21:18,899 ‫خلت أنكم ذهبتم جميعًا إلى المرحاض‬ ‫في حالة طارئة.‬ 372 00:21:20,195 --> 00:21:23,195 ‫يُعد هذا خرقًا لقانون العلاج الطبي‬ ‫بكل وضوح.‬ 373 00:21:23,782 --> 00:21:26,792 ‫كيف يجرؤ طبيب من فرع‬ ‫على أن يعالج مريضًا في مستشفى رئيسيًا؟‬ 374 00:21:28,453 --> 00:21:30,083 ‫لم أعالج أحدًا.‬ 375 00:21:30,747 --> 00:21:32,997 ‫جل ما قمت به هو بعض التنظيم.‬ 376 00:21:33,083 --> 00:21:33,923 ‫ماذا؟‬ 377 00:21:34,376 --> 00:21:36,206 ‫فما الخيار الذي كان لديّ؟‬ 378 00:21:36,295 --> 00:21:40,795 ‫طبيبة مقيمة في عامها الـ4 كانت تركض‬ ‫في الأرجاء ويساعدها متدربين فحسب.‬ 379 00:21:40,882 --> 00:21:43,682 ‫أينبغي عليّ كبالغ أن أجلس وأشاهد فحسب؟‬ 380 00:21:44,052 --> 00:21:46,182 ‫أين "مونغ هوان" بحق السماء؟‬ 381 00:21:47,681 --> 00:21:48,681 ‫أنا هنا.‬ 382 00:21:49,266 --> 00:21:52,096 ‫"مونغ هوان"، لماذا لم تكن في قسم الطوارئ؟‬ ‫أين كنت؟‬ 383 00:21:52,477 --> 00:21:55,727 ‫آسف، معدتي مضطربة منذ الغداء.‬ 384 00:21:59,109 --> 00:22:00,359 ‫أرأيت؟ كنت محقًا.‬ 385 00:22:00,444 --> 00:22:02,364 ‫كان يتغوط.‬ 386 00:22:04,614 --> 00:22:05,624 ‫"أيي جونغ".‬ 387 00:22:07,200 --> 00:22:08,620 ‫فلتظل منتبهًا. اتفقنا؟‬ 388 00:22:08,702 --> 00:22:11,662 {\an8}‫مع حالات هذيان ارتعاشي وتسلخ الأبهر‬ ‫وانثقاب في الأمعاء،‬ 389 00:22:11,747 --> 00:22:13,247 {\an8}‫لديكم 3 مرضى طوارئ.‬ 390 00:22:13,749 --> 00:22:14,669 ‫يا إلهي،‬ 391 00:22:14,750 --> 00:22:16,840 ‫هذا الذي تدعونه طبيبًا اخصائيًا‬ 392 00:22:17,586 --> 00:22:20,666 ‫كان مشغولًا بالتغوط ولم يأتي حتى.‬ 393 00:22:20,756 --> 00:22:25,046 ‫إذن، كان يبغي عليك النزول‬ ‫والبقاء في موقعك.‬ 394 00:22:25,135 --> 00:22:27,715 ‫هل هذا الموقف منطقي على الإطلاق؟‬ 395 00:22:28,597 --> 00:22:31,677 ‫يا إلهي، أنت محبط.‬ 396 00:22:32,893 --> 00:22:33,983 ‫يا إلهي!‬ 397 00:22:34,686 --> 00:22:36,186 ‫هذا محبط.‬ 398 00:22:36,271 --> 00:22:37,941 ‫"قسم الطوارئ"‬ 399 00:22:38,482 --> 00:22:39,402 ‫يا طبيبة العام 4.‬ 400 00:22:39,483 --> 00:22:40,483 ‫نعم؟‬ 401 00:22:42,110 --> 00:22:43,450 ‫أحسنت صنعًا.‬ 402 00:22:44,738 --> 00:22:46,948 ‫شكرًا. إلى اللقاء.‬ 403 00:23:01,797 --> 00:23:02,877 ‫يا طبيب "كيم"!‬ 404 00:23:05,300 --> 00:23:08,640 ‫مرحبًا، أنا "تشا أون جاي"، زميلة جراحة‬ ‫بالعام الـ2 في "غيوسان".‬ 405 00:23:09,304 --> 00:23:13,274 ‫أنا "تشا أون جاي" التي ركضت‬ ‫حاملة ملاحظتك أثناء البث المباشر للجراحة.‬ 406 00:23:14,184 --> 00:23:15,274 ‫نعم، الراكضة.‬ 407 00:23:16,228 --> 00:23:17,058 ‫و؟‬ 408 00:23:17,145 --> 00:23:19,555 ‫أردت سؤالك عن شيء.‬ 409 00:23:19,648 --> 00:23:20,568 ‫ما هو؟‬ 410 00:23:20,982 --> 00:23:23,822 ‫كيف علمت أنها حالة استرواح صدري؟‬ 411 00:23:24,402 --> 00:23:29,322 ‫كيف علمت ذلك بمجرد مشاهدة الشاشة‬ ‫حين لم يدرك الجراح المسؤول أدنى فكرة؟‬ 412 00:23:29,407 --> 00:23:34,327 ‫أريد معرفة منطقك‬ ‫الذي أوصلك إلى ذلك الاستنتاج.‬ 413 00:23:36,248 --> 00:23:38,328 ‫ألم يستدعك قسم الطوارئ للتو؟‬ 414 00:23:38,416 --> 00:23:40,786 ‫نعم، كنت هناك للتو.‬ 415 00:23:40,877 --> 00:23:43,207 ‫- أسمعت أن هناك حالة تسلخ الأبهر؟‬ ‫- نعم، سمعت.‬ 416 00:23:43,296 --> 00:23:47,676 ‫إذن، لا بد أنك سمعت أنك أن المريض‬ ‫كان يعاني تداعي بالأبهر الصاعد أيضًا.‬ 417 00:23:47,759 --> 00:23:48,589 ‫نعم.‬ 418 00:23:50,512 --> 00:23:54,432 ‫يعني ذلك أنك تدركين حاجته لجراحة طارئة.‬ 419 00:23:54,516 --> 00:23:55,846 ‫ألديك الوقت للوقوف هنا؟‬ 420 00:23:56,184 --> 00:23:58,274 ‫أعلم أنه في غرفة الأشعة المقطعية الآن.‬ 421 00:23:58,353 --> 00:24:00,113 ‫إذن، عليك فعل الجزء التالي.‬ 422 00:24:00,605 --> 00:24:03,775 {\an8}‫اتصلي بالتخدير واحجزي غرفة عمليات،‬ ‫واستعدي لإجراء العملية.‬ 423 00:24:06,194 --> 00:24:08,114 ‫بالمنطق، قدماي تؤلمانني.‬ 424 00:24:08,697 --> 00:24:11,117 ‫لم تفعلي واجبك حتى.‬ 425 00:24:11,700 --> 00:24:13,950 ‫ما هذا الهراء التام؟‬ 426 00:24:23,295 --> 00:24:25,505 ‫ماذا؟ هراء تام؟‬ 427 00:24:59,497 --> 00:25:00,827 ‫انتظر، أليس هذا وقود؟‬ 428 00:25:03,126 --> 00:25:04,206 ‫ثمة تسرب وقود.‬ 429 00:25:04,878 --> 00:25:07,338 ‫قد تضرم النار بالحافلة! أسرعوا بالخروج!‬ 430 00:25:07,422 --> 00:25:08,472 ‫أسرعوا!‬ 431 00:25:11,760 --> 00:25:12,590 ‫يا إلهي.‬ 432 00:25:17,057 --> 00:25:20,097 ‫قد تضرم النار بالحافلة! أسرعوا بالخروج!‬ 433 00:26:03,144 --> 00:26:04,984 ‫- أسرعوا بالخروج!‬ ‫- أسرعوا.‬ 434 00:26:05,063 --> 00:26:06,153 ‫عليك بالخروج.‬ 435 00:26:45,186 --> 00:26:49,106 ‫"صانع المطر"‬ 436 00:26:49,190 --> 00:26:51,320 ‫"(بيلي جين) من (مايكل جاكسون)"‬ 437 00:27:15,175 --> 00:27:16,005 ‫رائع.‬ 438 00:27:36,112 --> 00:27:37,162 ‫لم أرك منذ مدة.‬ 439 00:27:39,616 --> 00:27:40,736 ‫إنه أنت، أليس كذلك؟‬ 440 00:27:40,825 --> 00:27:42,445 ‫ذلك الشخص من مستشفى "دولدام"…‬ 441 00:27:42,535 --> 00:27:46,115 ‫أنا المدير الإداري "جانغ غي تاي".‬ ‫مرت فترة يا سيدي.‬ 442 00:27:47,415 --> 00:27:49,165 ‫- نعم يا سيد "جانغ".‬ ‫- نعم.‬ 443 00:27:51,836 --> 00:27:52,956 ‫صحيح.‬ 444 00:27:56,091 --> 00:27:58,431 ‫- هل الأمور على حالها في "دولدام"؟‬ ‫- بالطبع.‬ 445 00:27:58,510 --> 00:27:59,930 ‫بفضل المؤسسة،‬ 446 00:28:00,011 --> 00:28:03,851 ‫فنحن نطور معدات العمليات لدينا‬ ‫ووحدة الرعاية المركزة أيضًا.‬ 447 00:28:05,225 --> 00:28:07,305 ‫سمعت أن كل الأطباء الشباب استقالوا.‬ 448 00:28:07,727 --> 00:28:11,147 ‫لا يتعلق الأمر باستقالتهم.‬ ‫فجميعهم كان لديه أسباب ضرورية.‬ 449 00:28:11,231 --> 00:28:14,781 ‫يعرف العالم بأكمله‬ ‫أن "بو يونغ جو" غريب الأطوار.‬ 450 00:28:15,568 --> 00:28:17,238 ‫- معذرة؟‬ ‫- يعامل الجميع باحتقار،‬ 451 00:28:17,320 --> 00:28:18,820 ‫ويخال نفسه الأفضل.‬ 452 00:28:19,322 --> 00:28:21,832 ‫لا يطيقه أي شاب.‬ 453 00:28:22,450 --> 00:28:23,540 ‫أليس الأمر كذلك؟‬ 454 00:28:23,618 --> 00:28:24,698 ‫يا إلهي يا سيدي.‬ 455 00:28:24,786 --> 00:28:26,866 ‫هذا ليس الحال إطلاقًا.‬ 456 00:28:27,288 --> 00:28:28,618 {\an8}‫استُدعي الطبيب "كانغ جو"‬ 457 00:28:28,706 --> 00:28:31,706 {\an8}‫لأداء الخدمة العسكرية الإلزامية في جزيرة.‬ 458 00:28:32,127 --> 00:28:35,457 {\an8}‫الطبيبة "يوون سيو جانغ" في "سان دياغو"‬ ‫ضمن برنامج تبادل.‬ 459 00:28:36,589 --> 00:28:39,509 ‫وكما تعلم، الطبيب "دو إن بيوم"‬ ‫عاد إلى مستشفى "غيوسان".‬ 460 00:28:40,927 --> 00:28:42,547 ‫"جامعة (غيوسان)، المركز الطبي"‬ 461 00:28:43,430 --> 00:28:44,930 ‫على كل، آسف على كل شيء.‬ 462 00:28:45,682 --> 00:28:49,602 ‫أنتم مصنفون كمركز للحالات الطارئة‬ ‫لكن لا يوجد اخصائيين حتى.‬ 463 00:28:50,979 --> 00:28:53,189 ‫كيف تدير مستشفى بهذه الطريقة؟‬ 464 00:28:53,273 --> 00:28:58,453 ‫الطبيب "كيم" ينجز عمل 100 شخص،‬ ‫لذا، فنحن صامدون حتى الآن.‬ 465 00:29:00,280 --> 00:29:01,110 ‫فهمت.‬ 466 00:29:18,757 --> 00:29:20,507 ‫سيد "جانغ"، أنت هنا.‬ 467 00:29:21,342 --> 00:29:22,972 ‫يا إلهي، انظر إليك.‬ 468 00:29:23,052 --> 00:29:24,802 ‫تفقدوا هذا القميص.‬ 469 00:29:24,888 --> 00:29:25,928 ‫تأنقت.‬ 470 00:29:26,890 --> 00:29:28,810 ‫ماذا عن الطبيب "كيم"؟ أليس هنا معك؟‬ 471 00:29:29,058 --> 00:29:31,478 ‫ذهب إلى "سيول" لزيارة المستشفى الرئيسية.‬ 472 00:29:31,561 --> 00:29:32,731 ‫أثمة أمر ما؟‬ 473 00:29:32,812 --> 00:29:34,022 ‫نعم، كان هناك أمر.‬ 474 00:29:34,105 --> 00:29:37,475 ‫أتعلم من صادفت حين كنت بالمرحاض؟‬ 475 00:29:38,234 --> 00:29:39,534 ‫من؟‬ 476 00:29:41,362 --> 00:29:43,362 ‫كان ذلك الرجل.‬ 477 00:29:48,661 --> 00:29:49,581 ‫يا إلهي.‬ 478 00:29:50,997 --> 00:29:53,327 ‫- مبارك.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 479 00:29:54,209 --> 00:29:56,419 ‫- يا رئيس مجلس الإدارة "دو"، أنت هنا.‬ ‫- نعم.‬ 480 00:29:58,546 --> 00:30:00,756 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مبارك.‬ 481 00:30:03,927 --> 00:30:06,927 ‫ما خبطك؟ ماذا تفعل في مستشفانا؟‬ 482 00:30:07,263 --> 00:30:08,683 ‫لا، بل ما خطبك؟‬ 483 00:30:09,182 --> 00:30:12,102 ‫لم تظل تتفاداني كسمكة مراوغة؟‬ 484 00:30:13,770 --> 00:30:15,400 ‫لم أتفاداك قط.‬ 485 00:30:15,480 --> 00:30:16,400 ‫مهلًا.‬ 486 00:30:16,981 --> 00:30:19,821 ‫كان من المفترض أن نتقابل في الـ10 صباحًا.‬ ‫ما الوقت الآن؟‬ 487 00:30:20,485 --> 00:30:21,895 ‫إنها الـ3 عصرًا.‬ 488 00:30:23,947 --> 00:30:24,777 ‫فك ساقيك.‬ 489 00:30:27,033 --> 00:30:28,953 ‫أنا رئيس هذا المركز.‬ 490 00:30:29,452 --> 00:30:32,462 ‫ألديك أدنى فكرة عن مدى انشغال‬ ‫رئيس المستشفى الرئيسي؟‬ 491 00:30:33,623 --> 00:30:37,383 ‫كيف تسبب بكل هذه المتاعب‬ ‫لمجرد أن اجتماعنا تأجل؟‬ 492 00:30:37,460 --> 00:30:39,880 ‫رئيس قسم الطوارئ سيفقد صوابه.‬ 493 00:30:41,464 --> 00:30:45,094 ‫السيئون في أداء أعمالهم‬ ‫غالبًا ما يفقدون أعصابهم بسرعة.‬ 494 00:30:45,176 --> 00:30:47,006 ‫انتبه لكلامك رجاء، اتفقنا؟‬ 495 00:30:48,555 --> 00:30:50,555 ‫اكبح جماح نفسك.‬ 496 00:30:50,640 --> 00:30:53,600 ‫هذه مستشفاك الرئيسية،‬ ‫وليست مستشفى "دولدام".‬ 497 00:30:53,977 --> 00:30:55,187 ‫نعم، وهذا يعني؟‬ 498 00:30:55,270 --> 00:30:57,310 ‫ماذا حدث لطلبي؟‬ 499 00:30:57,397 --> 00:30:58,397 ‫أي طلب؟‬ 500 00:30:58,481 --> 00:30:59,401 ‫مهلًا.‬ 501 00:30:59,482 --> 00:31:03,322 ‫أطلب منذ شهر يُرسل جراح عام إلينا.‬ 502 00:31:04,320 --> 00:31:06,240 ‫لا يوجد لدينا جراحين إضافيين.‬ 503 00:31:07,073 --> 00:31:09,913 ‫لا يوجد ما يكفي منهم هنا أيضًا.‬ 504 00:31:10,827 --> 00:31:11,737 ‫أأنت متأكد من هذا؟‬ 505 00:31:11,828 --> 00:31:13,498 ‫نعم، متأكد للغاية.‬ 506 00:31:14,289 --> 00:31:17,039 ‫ولا أحد يرغب في العمل في المناطق الريفية.‬ 507 00:31:17,625 --> 00:31:19,915 ‫وإن رغبوا، فلن يستمروا تحت رئاستك.‬ 508 00:31:20,003 --> 00:31:21,593 ‫الشباب مختلفون هذه الأيام.‬ 509 00:31:22,338 --> 00:31:25,088 ‫سيدخلون على مواقع التواصل الاجتماعي‬ ‫ويذكرون كم أنت مريب،‬ 510 00:31:25,174 --> 00:31:26,594 ‫وسيُشهر بك أيضًا.‬ 511 00:31:27,010 --> 00:31:30,260 ‫إذن، ماذا تعني؟‬ ‫أمتأكد أنه ليس لديك أحد مطلقًا؟‬ 512 00:31:31,931 --> 00:31:33,021 ‫لنفعل هذا.‬ 513 00:31:33,558 --> 00:31:37,058 ‫سأمنحك منصبًا هنا.‬ ‫يمكنك الاستقالة والمجيء للعمل هنا.‬ 514 00:31:38,146 --> 00:31:40,226 ‫لا أمل من مستشفى "دولدام".‬ 515 00:31:40,773 --> 00:31:42,783 ‫غادر الأطباء الشباب،‬ 516 00:31:42,859 --> 00:31:45,069 ‫وهو رئيس مجلس الإدارة الجديد للمؤسسة.‬ 517 00:31:46,404 --> 00:31:49,244 ‫عمّ تتحدث؟ من ذاك الجديد بماذا؟‬ 518 00:31:49,782 --> 00:31:52,582 ‫أليست لديك فكرة حقًا‬ ‫عن هوية رئيس مجلس الإدارة الجديد؟‬ 519 00:31:55,955 --> 00:31:57,365 ‫شكرًا لحضوركم.‬ 520 00:32:01,711 --> 00:32:04,761 ‫تسنت لي رؤيتكم مجددًا‬ ‫بعد 3 أعوام من تركي منصبي‬ 521 00:32:05,256 --> 00:32:07,336 ‫كرئيس مستشفى "غيوسان".‬ 522 00:32:07,842 --> 00:32:10,932 ‫ابتعدت عن مكتبي لفترة‬ 523 00:32:11,012 --> 00:32:13,722 ‫بسبب سوء فهم لبعض الأمور.‬ 524 00:32:13,806 --> 00:32:15,806 ‫ولكن بفضل هؤلاء المدراء‬ 525 00:32:15,892 --> 00:32:18,652 ‫الذين منحوني دعمهم وثقتهم،‬ 526 00:32:18,728 --> 00:32:21,898 ‫عدت لتولي منصب رئيس مجلس إدارة مؤسستنا.‬ 527 00:32:22,440 --> 00:32:24,360 ‫رئيس مجلس إدارة المؤسسة؟‬ 528 00:32:26,152 --> 00:32:28,202 ‫سأبذل جهدي‬ 529 00:32:28,279 --> 00:32:32,449 ‫لعدم التشويه أو الإضرار‬ ‫بإرادة رئيس مجلس الإدارة السابق.‬ 530 00:32:32,784 --> 00:32:35,544 ‫أرجو أن تمنحوني دعمكم وتعاونكم.‬ 531 00:32:36,037 --> 00:32:36,907 ‫شكرًا لكم.‬ 532 00:32:39,999 --> 00:32:42,089 ‫- مبارك.‬ ‫- مبارك.‬ 533 00:32:42,961 --> 00:32:43,841 ‫مبارك.‬ 534 00:32:43,920 --> 00:32:44,960 ‫- مبارك.‬ ‫- شكرًا.‬ 535 00:32:51,678 --> 00:32:52,888 ‫"دو يوون وان".‬ 536 00:32:52,971 --> 00:32:55,971 ‫عاد ذلك الرجل كرئيس مجلس إدارة المؤسسة.‬ 537 00:32:57,517 --> 00:33:00,347 ‫أنهى للتو إلقاء خطبة تنصيبه.‬ 538 00:33:00,979 --> 00:33:02,979 ‫رحب به مجلس الإدارة.‬ 539 00:33:03,690 --> 00:33:05,190 ‫كيف جرت الأمور في "سيول"؟‬ 540 00:33:05,817 --> 00:33:07,647 ‫هل وجدت أحدًا لتحضره معك؟‬ 541 00:33:07,735 --> 00:33:09,025 ‫لا يهمني ماذا ستفعل.‬ 542 00:33:09,112 --> 00:33:12,662 ‫عليك ولا بد أن تحضر لنا جراحًا عامًا آخر‬ ‫مهما كلف الأمر.‬ 543 00:33:13,783 --> 00:33:16,413 ‫أتفهم يا طبيب "كيم"؟‬ 544 00:33:18,287 --> 00:33:19,207 ‫يا طبيب "كيم"؟‬ 545 00:33:20,415 --> 00:33:21,495 ‫يا طبيب "كيم"؟‬ 546 00:33:29,716 --> 00:33:31,676 ‫"رئيس مجلس الإدارة، (شن ميونغ هو)"‬ 547 00:33:36,556 --> 00:33:38,636 ‫لن يستسلم "دو يوون وان".‬ 548 00:33:40,727 --> 00:33:44,227 ‫إنه رجل لا يكل.‬ 549 00:33:46,524 --> 00:33:47,534 ‫آسف،‬ 550 00:33:48,735 --> 00:33:50,815 ‫ولكن لن أختفي بتلك السهولة.‬ 551 00:33:52,447 --> 00:33:53,607 ‫هكذا يسير العالم.‬ 552 00:33:54,323 --> 00:33:56,833 ‫يتحدث الناس عن العدالة وجز جذور الشر،‬ 553 00:33:56,909 --> 00:33:59,999 ‫ورفع شموع آمالهم‬ ‫كأنهم سيغيرون العالم الآن.‬ 554 00:34:00,747 --> 00:34:02,957 ‫ولكن، يدوم كل ذلك لحظة فحسب.‬ 555 00:34:03,916 --> 00:34:05,996 ‫إن لم يجدوا طريقة لكسب الرزق،‬ 556 00:34:07,003 --> 00:34:10,673 ‫فسيديرون ظهورهم نحوك‬ ‫ليلعنوك وليلقوا الأحجار عليك.‬ 557 00:34:10,757 --> 00:34:12,007 ‫تلك هي الطبيعة البشرية.‬ 558 00:34:14,594 --> 00:34:16,394 ‫يبد أنهم جميعًا في صفك،‬ 559 00:34:17,972 --> 00:34:18,972 ‫ولكن لا.‬ 560 00:34:19,766 --> 00:34:20,676 ‫العالم‬ 561 00:34:21,434 --> 00:34:22,524 ‫والناس…‬ 562 00:34:23,978 --> 00:34:25,478 ‫لا يتغيرون بتلك السهولة.‬ 563 00:34:26,606 --> 00:34:28,686 ‫سينتهي المطاف بعودتي.‬ 564 00:34:30,568 --> 00:34:31,568 ‫انتظر فحسب.‬ 565 00:34:35,990 --> 00:34:38,740 ‫"غرفة انتظار أسر حالات العناية المركزة"‬ 566 00:34:38,826 --> 00:34:40,906 ‫بروفيسور "بارك"، لا يمكنك ترك هذا يمر.‬ 567 00:34:40,995 --> 00:34:42,655 ‫يتعلق الأمر بكرامتنا.‬ 568 00:34:42,747 --> 00:34:45,247 ‫ليست المرة الأولى‬ ‫التي يتسبب "وو جن" فيها بمشكلة.‬ 569 00:34:48,461 --> 00:34:51,211 ‫ماذا تعني؟ يرجى الإيضاح.‬ 570 00:34:51,631 --> 00:34:55,721 ‫نقدر كرامة الأطباء كما نقدر مهاراتهم.‬ 571 00:34:55,802 --> 00:34:58,302 ‫أثمة أي مشكلة في كرامتي كطبيب؟‬ 572 00:34:58,387 --> 00:35:00,717 ‫سمعت أنك تعمل‬ ‫في عمل بدوام جزئي في مكان غريب.‬ 573 00:35:02,725 --> 00:35:04,725 ‫أنت من قلت ذلك بنفسك.‬ 574 00:35:05,228 --> 00:35:07,228 ‫أنت تصب المشروبات وتحصل على إكراميات.‬ 575 00:35:07,814 --> 00:35:11,324 ‫حاولت إغوائنا كذلك‬ ‫بقول إنك ستدبر لنا مكانًا جيدًا.‬ 576 00:35:13,778 --> 00:35:15,318 ‫ثمة سوء فهم.‬ 577 00:35:16,072 --> 00:35:17,912 ‫لا داعي لتفادي الموضوع.‬ 578 00:35:18,741 --> 00:35:20,161 ‫ابحث عن مستشفى آخر.‬ 579 00:35:20,618 --> 00:35:21,448 ‫أحضرتني إلى هنا…‬ 580 00:35:23,287 --> 00:35:25,037 ‫لأنك بحاجة إلى يد للمساعدة.‬ 581 00:35:27,583 --> 00:35:30,673 ‫ليس لديك جراحون كافون‬ ‫رغم أن لديك عمليات جراحية كثيرة للغاية.‬ 582 00:35:30,753 --> 00:35:32,383 ‫تظاهرت بالتعامل معي بلطف‬ 583 00:35:33,214 --> 00:35:36,134 ‫بمنحي مناوبات غريبة‬ ‫وكافة العمليات الجراحية السيئة.‬ 584 00:35:36,384 --> 00:35:37,894 ‫ذلك سبب استدعاؤك لي هنا.‬ 585 00:35:38,594 --> 00:35:41,934 ‫حتى تستغلي بتلك الطريقة.‬ ‫فتوقف عن اختلاق الأعذار بشأن الكرامة.‬ 586 00:35:42,014 --> 00:35:44,644 ‫قد يكون السيد "سونغ"‬ ‫قد دعاك إلى هنا من أجل ذلك…‬ 587 00:35:46,894 --> 00:35:47,734 ‫ولكن لست أنا.‬ 588 00:35:48,729 --> 00:35:50,439 ‫ليست لديك كرامة كطبيب،‬ 589 00:35:50,523 --> 00:35:52,023 ‫ولا احترام لمن أعلى منك مكانة،‬ 590 00:35:52,650 --> 00:35:53,990 ‫ولا يمكنك العمل ضمن فريق.‬ 591 00:35:54,443 --> 00:35:56,953 ‫شخص رخيص مثلك لا يسعى سوى خلف النقود‬ 592 00:35:57,905 --> 00:35:59,315 ‫لا يمكنه العمل معي.‬ 593 00:36:00,616 --> 00:36:01,526 ‫هل هذا…‬ 594 00:36:03,286 --> 00:36:04,786 ‫بسبب الكشف عن الفضيحة؟‬ 595 00:36:04,871 --> 00:36:06,371 ‫احزم أشيائك وغادر اليوم.‬ 596 00:36:06,956 --> 00:36:08,366 ‫سأعلم السيد "سونغ" بالأمر.‬ 597 00:36:13,588 --> 00:36:16,008 ‫يمكنك الاعتناء بمريض الطوارئ‬ 598 00:36:16,883 --> 00:36:17,973 ‫الذي بغرفة العمليات.‬ 599 00:36:36,194 --> 00:36:38,824 ‫ماذا؟ "هراء تام"؟‬ 600 00:36:41,073 --> 00:36:42,583 ‫لم نلتق من قبل قط.‬ 601 00:37:02,595 --> 00:37:03,545 ‫"(ألبرازولام)"‬ 602 00:37:32,375 --> 00:37:33,375 ‫"غرفة العمليات"‬ 603 00:37:41,217 --> 00:37:42,297 ‫ماذا؟‬ 604 00:37:42,885 --> 00:37:44,005 ‫أول عملية لك اليوم؟‬ 605 00:37:44,345 --> 00:37:45,545 ‫نعم يا بروفيسور.‬ 606 00:37:46,264 --> 00:37:47,184 ‫ألا يوجد احد آخر؟‬ 607 00:37:47,265 --> 00:37:49,635 ‫كلا، أنا من في الخدمة الليلة.‬ 608 00:37:49,725 --> 00:37:51,015 ‫من الأفضل أن تظلي متيقظة.‬ 609 00:37:51,310 --> 00:37:52,940 ‫إن نعست ثانية،‬ 610 00:37:53,020 --> 00:37:55,310 ‫ستُمنعين من غرفة العمليات‬ ‫طوال حياتك، مفهوم؟‬ 611 00:37:55,564 --> 00:37:56,484 ‫أجل يا سيدي.‬ 612 00:37:56,899 --> 00:37:58,109 ‫لنبدأ. مبضع.‬ 613 00:38:05,992 --> 00:38:08,412 {\an8}‫- استئصال نصف القولون الأيسر.‬ ‫- أستجري فغر قولون؟‬ 614 00:38:09,078 --> 00:38:10,498 {\an8}‫- لا، من الطرف لآخر.‬ ‫- فهمت.‬ 615 00:38:11,163 --> 00:38:12,253 {\an8}‫"بوفي" الكهربائية.‬ 616 00:38:17,378 --> 00:38:18,208 ‫الزاوية اليمنى.‬ 617 00:38:23,384 --> 00:38:24,594 ‫تخيط.‬ 618 00:38:34,729 --> 00:38:35,559 ‫قطع.‬ 619 00:38:41,902 --> 00:38:44,572 {\an8}‫أنهينا كافة الأوعية الدموية‬ ‫ولكن لا يمكننا وقف النزيف.‬ 620 00:38:50,494 --> 00:38:51,834 {\an8}‫ثمة تمزق في الحجاب الحاجز.‬ 621 00:38:51,912 --> 00:38:53,412 {\an8}‫"يفصل البطن والصدر"‬ 622 00:38:58,627 --> 00:38:59,667 ‫يا طبيبة "سيم".‬ 623 00:39:00,671 --> 00:39:02,511 {\an8}‫سأطلب استشاري جراحة للحجاب الحاجز.‬ 624 00:39:02,840 --> 00:39:06,050 {\an8}‫رقعه بنفسك، سيستغرق وقتًا أطول فحسب.‬ 625 00:39:06,135 --> 00:39:07,215 ‫إنه ينزف.‬ 626 00:39:07,720 --> 00:39:09,100 ‫استدعي الاستشاري المناوب.‬ 627 00:39:21,359 --> 00:39:22,279 ‫"تشا أون جاي".‬ 628 00:39:22,651 --> 00:39:23,491 ‫مهلًا.‬ 629 00:39:23,778 --> 00:39:24,608 ‫أتنعسين ثانية؟‬ 630 00:39:25,154 --> 00:39:26,284 ‫كلا يا سيدي.‬ 631 00:39:30,076 --> 00:39:30,986 ‫نفخ.‬ 632 00:39:35,289 --> 00:39:36,209 ‫ابقي مستيقظة.‬ 633 00:39:38,542 --> 00:39:40,752 ‫غرفة العمليات 6 تطلب حضور الطبيب "تشا".‬ 634 00:39:41,629 --> 00:39:42,709 ‫ضعيهم على مكبر الصوت.‬ 635 00:39:42,797 --> 00:39:44,007 ‫نعم، تفضل بالحديث.‬ 636 00:39:44,965 --> 00:39:46,585 ‫أنا الجراح الزميل "سيو وو جن".‬ 637 00:39:47,301 --> 00:39:49,141 {\an8}‫يخضع ذكر يبلغ 48 عامًا للجراحة‬ 638 00:39:49,220 --> 00:39:51,560 {\an8}‫لأجل تمزق باطني كبير بسبب إصابة كليلة،‬ 639 00:39:51,847 --> 00:39:54,057 {\an8}‫ولكن عثرت لتوي على تمزق في الحجاب الحاجز.‬ 640 00:39:54,141 --> 00:39:55,481 {\an8}‫أيمكنك الحضور الآن؟‬ 641 00:39:55,768 --> 00:39:57,598 ‫- كيف مؤشراته الحيوية؟‬ ‫- إنه مستقر.‬ 642 00:39:57,978 --> 00:40:00,058 {\an8}‫أظهرت الأشعة المقطعية كسرًا بالضلع فحسب.‬ 643 00:40:00,356 --> 00:40:01,356 {\an8}‫انتظر.‬ 644 00:40:02,566 --> 00:40:04,646 ‫اذهبي أنت يا "أون جاي".‬ 645 00:40:05,319 --> 00:40:07,529 ‫- معذرة؟‬ ‫- أوقفي النزيف وأنهي الأمر.‬ 646 00:40:08,823 --> 00:40:10,163 ‫سأنهي الأمر هنا.‬ 647 00:40:12,785 --> 00:40:13,735 ‫أسرعي واذهبي.‬ 648 00:40:15,371 --> 00:40:16,251 ‫حسنًا.‬ 649 00:40:21,794 --> 00:40:23,634 ‫هذا جنوني.‬ 650 00:40:45,526 --> 00:40:46,736 {\an8}‫"(ألبرازولام)"‬ 651 00:41:06,046 --> 00:41:08,546 ‫هل قرر الجراح العام‬ ‫عدم لمس الحجاب الحاجز؟‬ 652 00:41:08,883 --> 00:41:10,223 ‫ثمة نزيف قليل.‬ 653 00:41:15,723 --> 00:41:18,393 {\an8}‫تمزق نتيجة زيادة الضغط على البطن.‬ 654 00:41:18,476 --> 00:41:19,596 {\an8}‫"قوة مفروضة على عضو"‬ 655 00:41:20,478 --> 00:41:23,108 ‫ألا يمكن للجراح العام الاعتناء بأمر كهذا؟‬ 656 00:41:23,189 --> 00:41:25,819 ‫ما زلت أفضل تولي استشاري جراحة الأمر.‬ 657 00:41:25,900 --> 00:41:27,030 ‫من أجل مصلحة المريض.‬ 658 00:41:29,028 --> 00:41:29,948 ‫تخيط من فضلك.‬ 659 00:41:30,237 --> 00:41:31,157 ‫مقص.‬ 660 00:41:42,374 --> 00:41:43,464 ‫قطع.‬ 661 00:41:44,752 --> 00:41:45,962 ‫قطع.‬ 662 00:41:59,141 --> 00:42:00,351 ‫ما الخطب؟‬ 663 00:42:02,019 --> 00:42:03,019 ‫ماذا تعني؟‬ 664 00:42:04,021 --> 00:42:05,061 ‫قطع.‬ 665 00:42:05,940 --> 00:42:06,980 ‫قطع.‬ 666 00:42:18,452 --> 00:42:20,082 ‫أمسكه على نحو صحيح. فهو يهتز.‬ 667 00:42:30,548 --> 00:42:32,968 ‫يا إلهي، ثمة دماء…‬ 668 00:42:33,717 --> 00:42:34,927 ‫شفط.‬ 669 00:42:42,393 --> 00:42:43,483 ‫الأمر لا يساعد.‬ 670 00:42:43,894 --> 00:42:45,404 ‫- قطعة شاش.‬ ‫- أعطيني قطعة شاش.‬ 671 00:42:54,530 --> 00:42:55,610 ‫يا إلهي!‬ 672 00:42:56,240 --> 00:42:58,910 {\an8}‫لم يعد ينزف. أظن أنها كانت جلطة دموية.‬ 673 00:42:58,993 --> 00:43:00,123 {\an8}‫"تجمع من الدم"‬ 674 00:43:06,709 --> 00:43:07,709 ‫آسفة،‬ 675 00:43:08,586 --> 00:43:10,916 ‫ولكني بحاجة إلى الخروج لدقيقة…‬ 676 00:43:11,005 --> 00:43:12,505 ‫- يا إلهي.‬ ‫- يا طبيبة "تشا".‬ 677 00:43:16,302 --> 00:43:17,302 ‫"تشا أون جاي"!‬ 678 00:43:38,949 --> 00:43:39,949 ‫يا إلهي!‬ 679 00:43:42,828 --> 00:43:45,828 ‫لنبدأ بتدريبك على التشريح.‬ 680 00:43:46,999 --> 00:43:49,079 ‫أولًا، سنظهر امتنانا‬ 681 00:43:49,168 --> 00:43:51,838 ‫لمن تبرعوا بجثمانيهم بكل كرم‬ 682 00:43:51,920 --> 00:43:53,840 ‫لصالح تطور الطب.‬ 683 00:44:03,098 --> 00:44:04,018 ‫حسنًا.‬ 684 00:44:04,808 --> 00:44:07,228 ‫سنبدأ في نزع الغطاء.‬ 685 00:44:18,238 --> 00:44:19,238 ‫انتباه.‬ 686 00:44:19,823 --> 00:44:23,953 ‫سنضع ما تعلمناه في الصف‬ ‫موضع التطبيق اليوم.‬ 687 00:44:24,328 --> 00:44:27,618 ‫لننظر إلى عضلات الساق اليسرى أولًا.‬ 688 00:44:27,706 --> 00:44:30,576 ‫تفرقوا في مجموعات من 3‬ ‫ولتفحص كل منها ساقًا.‬ 689 00:44:31,293 --> 00:44:35,303 {\an8}‫حسنًا. لنبدأ التشريح‬ ‫على طول الرباط الأربي.‬ 690 00:44:35,506 --> 00:44:36,586 {\an8}‫بعد ذلك،‬ 691 00:44:36,674 --> 00:44:40,094 {\an8}‫شق جانبي فوق الركبة،‬ ‫ثم آخر عمودي في الوسط.‬ 692 00:44:40,177 --> 00:44:42,597 ‫بعد ذلك، افتحوا كلا الجانبين.‬ 693 00:44:44,264 --> 00:44:45,774 ‫إن علقتم،‬ 694 00:44:46,016 --> 00:44:49,346 ‫فراقبوا المدرس المساعد وافعلوا مثلما يفعل.‬ 695 00:44:50,229 --> 00:44:52,519 ‫حسنًا، ابدؤوا.‬ 696 00:45:06,120 --> 00:45:07,040 ‫يا إلهي!‬ 697 00:45:31,061 --> 00:45:32,061 ‫آسفة.‬ 698 00:45:33,355 --> 00:45:34,895 ‫- انت!‬ ‫- "أون جاي"، أأنت بخير؟‬ 699 00:45:35,315 --> 00:45:37,225 ‫- ماذا حدث؟‬ ‫- ماذا يجري؟‬ 700 00:45:37,609 --> 00:45:38,609 ‫"أون جاي"!‬ 701 00:45:39,361 --> 00:45:40,361 ‫"أون جاي"!‬ 702 00:45:40,946 --> 00:45:41,946 ‫"أون جاي"!‬ 703 00:46:29,161 --> 00:46:31,501 ‫أأنت بخير؟‬ 704 00:47:25,133 --> 00:47:26,393 ‫يا قدير!‬ 705 00:47:28,220 --> 00:47:31,430 ‫ما خطب هذا المطر؟ إنه ينهمر بغزارة.‬ 706 00:47:31,515 --> 00:47:32,925 ‫هل عاد الصيف أم ماذا؟‬ 707 00:47:38,146 --> 00:47:39,896 ‫أتحتاج إلى وظيفة؟‬ 708 00:47:43,735 --> 00:47:44,815 ‫هل أعرفك؟‬ 709 00:47:47,656 --> 00:47:50,986 ‫أسمعت عن مستشفى "دولدام"؟‬ 710 00:47:51,076 --> 00:47:53,696 ‫إنها مستشفى صغيرة في "جيونغسون".‬ 711 00:47:54,371 --> 00:47:57,791 {\an8}‫يصدف أنهم بحاجة إلى جراح عام.‬ 712 00:47:58,375 --> 00:47:59,535 {\an8}‫أيهمك الأمر؟‬ 713 00:48:01,753 --> 00:48:03,093 ‫هل تعرفني؟‬ 714 00:48:03,171 --> 00:48:04,171 ‫أعرف فحسب‬ 715 00:48:05,007 --> 00:48:09,547 ‫أنك طبيب فُصل من عمله اليوم.‬ 716 00:48:10,721 --> 00:48:12,391 ‫إذن، هل تعلم سبب فصلي؟‬ 717 00:48:12,472 --> 00:48:13,972 ‫بالواقع، كل ما أعلمه هو…‬ 718 00:48:14,891 --> 00:48:19,981 ‫أنك منبوذ يتجنبونك لأنك كاشف فضيحة.‬ 719 00:48:22,608 --> 00:48:24,688 ‫وهل تعرض عليّ وظيفة؟‬ 720 00:48:26,403 --> 00:48:28,323 ‫- لم؟‬ ‫- ولم لا؟‬ 721 00:48:29,823 --> 00:48:31,583 ‫أحتاج إلى جراح عام‬ 722 00:48:31,658 --> 00:48:33,738 ‫لأننا متأخرون في جدول جراحاتنا.‬ 723 00:48:33,827 --> 00:48:37,907 ‫أعرض عليك وظيفة بداعي الكرم‬ 724 00:48:37,998 --> 00:48:41,288 ‫حتى أتمكن من إلقاء كل العمل الشاق عليك.‬ 725 00:48:41,376 --> 00:48:42,376 ‫ذلك هو دافعي.‬ 726 00:48:43,920 --> 00:48:46,920 ‫إن كنت مهتمًا، فتعال وزرنا.‬ 727 00:48:48,091 --> 00:48:50,721 ‫"مستشفى (دولدام)، الطبيب (كيم)"‬ 728 00:48:53,472 --> 00:48:54,972 ‫يا قدير!‬ 729 00:48:55,057 --> 00:48:57,677 ‫أتسأل متى سيتوقف المطر.‬ 730 00:48:58,268 --> 00:49:00,098 ‫يا إلهي، الجو بارد.‬ 731 00:49:31,218 --> 00:49:32,138 ‫أأنت مستيقظة؟‬ 732 00:49:32,719 --> 00:49:33,799 ‫انهضي.‬ 733 00:49:45,941 --> 00:49:46,941 ‫حضرة البروفيسور.‬ 734 00:49:47,943 --> 00:49:49,443 ‫كما ترى،‬ 735 00:49:49,778 --> 00:49:50,898 ‫لم أنام بالشكل الكافي‬ 736 00:49:50,987 --> 00:49:53,817 ‫بسبب الحاجة إلى القراءة‬ ‫وجولات قسم العناية المركزة، لذا…‬ 737 00:49:54,116 --> 00:49:54,946 ‫"(ألبرازولام)"‬ 738 00:49:56,660 --> 00:49:58,700 ‫منذ متى وأنت تتناولين هذا؟‬ 739 00:49:58,787 --> 00:50:00,497 ‫لا أتناوله يا بروفيسور.‬ 740 00:50:00,580 --> 00:50:01,920 ‫أتناول حبوب مهدئة فحسب.‬ 741 00:50:01,998 --> 00:50:02,918 ‫"أون جاي".‬ 742 00:50:03,917 --> 00:50:06,087 ‫أترغبين في فقدان رخصة مزاولة المهنة؟‬ 743 00:50:12,634 --> 00:50:13,724 ‫آسفة.‬ 744 00:50:14,511 --> 00:50:16,101 ‫أتناوله لشعوري بالغثيان فحسب.‬ 745 00:50:16,388 --> 00:50:17,388 ‫ما نوع الغثيان؟‬ 746 00:50:17,472 --> 00:50:22,192 {\an8}‫كلما دخلت غرفة عمليات‬ ‫تتسارع أنفاسي وأشعر بالغثيان.‬ 747 00:50:25,230 --> 00:50:28,940 ‫وددت جعل معدل ضربات قلبي مستقرة.‬ ‫لم أتوقع حدوث ذلك. آسفة.‬ 748 00:50:29,025 --> 00:50:29,935 ‫يا إلهي!‬ 749 00:50:31,486 --> 00:50:33,816 ‫أتسمعين ما تقولينه حتى؟‬ 750 00:50:34,364 --> 00:50:35,574 {\an8}‫أنت جراحة قلب،‬ 751 00:50:35,657 --> 00:50:38,197 {\an8}‫لكن لا تسيطرين على أعصابك‬ ‫واضطررت إلى تتناول هذه؟‬ 752 00:50:38,285 --> 00:50:41,575 ‫كانت أول مرة أتناولها فيها.‬ ‫صدقني رجاء يا بروفيسور.‬ 753 00:50:43,623 --> 00:50:45,883 ‫لهذا السبب لا أفضل توظيف فتيات.‬ 754 00:50:49,421 --> 00:50:51,341 ‫لم ترمقينني هكذا؟‬ 755 00:50:51,673 --> 00:50:56,053 ‫يُعد قلقي مشكلة شخصية أعاني منها أنا فحسب.‬ 756 00:50:56,803 --> 00:50:58,513 ‫لا شأن لذلك بجنسي.‬ 757 00:50:58,597 --> 00:51:01,177 ‫إذن؟ أتقولين إنك لم ترتكبي خطأً؟‬ 758 00:51:04,770 --> 00:51:06,770 ‫كلا يا بروفيسور. آسفة.‬ 759 00:51:07,105 --> 00:51:10,605 ‫عقابًا لك، ثمة خياران فحسب.‬ 760 00:51:11,276 --> 00:51:12,776 ‫أما الإيقاف أو…‬ 761 00:51:13,528 --> 00:51:16,618 ‫كلا، رجاء لا تفعل. لا توقفني يا بروفيسور.‬ 762 00:51:17,032 --> 00:51:18,872 ‫إذن، سأضطر إلى نقلك.‬ 763 00:51:18,950 --> 00:51:19,790 ‫معذرة؟‬ 764 00:51:20,285 --> 00:51:21,495 ‫نقلي؟‬ 765 00:51:21,578 --> 00:51:22,948 ‫إلى أين؟‬ 766 00:51:24,122 --> 00:51:25,622 ‫مستشفى "دولدام" في "جيونغسون".‬ 767 00:51:26,583 --> 00:51:27,673 ‫"دولدام"…‬ 768 00:51:28,627 --> 00:51:29,627 ‫مستشفى "دولدام"؟‬ 769 00:51:30,295 --> 00:51:32,625 ‫لم تؤدي عملك حتى.‬ 770 00:51:33,173 --> 00:51:35,593 ‫ما هذا الهراء التام؟‬ 771 00:51:37,427 --> 00:51:39,637 ‫بروفيسور، ألا يمكن أن يكون ثمة خيار آخر؟‬ 772 00:51:39,971 --> 00:51:41,811 ‫أفضل تحمل خصمًا من الأجر.‬ 773 00:51:41,890 --> 00:51:44,230 ‫سأعمل جميع المناوبات المسائية‬ ‫أثناء العطلات.‬ 774 00:51:44,309 --> 00:51:45,349 ‫أيمكنك مساعدتي؟‬ 775 00:51:45,435 --> 00:51:46,845 ‫آسف، لا يمكنني.‬ 776 00:51:47,938 --> 00:51:49,018 ‫اختاري أحد الخيارين.‬ 777 00:51:49,105 --> 00:51:51,685 ‫إيقاف أو نقل إلى مستشفى "دولدام"؟‬ 778 00:51:52,025 --> 00:51:53,235 ‫الخيار لك.‬ 779 00:51:56,905 --> 00:51:58,235 ‫يا إلهي!‬ 780 00:52:00,367 --> 00:52:01,277 ‫أنا في ورطة كبيرة.‬ 781 00:52:12,963 --> 00:52:15,383 ‫"مستشفى (دولدام)"‬ 782 00:53:05,348 --> 00:53:06,728 {\an8}‫"مستشفى (دولدام)"‬ 783 00:53:07,434 --> 00:53:09,144 {\an8}‫"العيادات الخارجية"‬ 784 00:53:09,728 --> 00:53:10,808 ‫لنفعل هذا.‬ 785 00:53:21,364 --> 00:53:23,034 ‫"مستشفى (دولدام)"‬ 786 00:53:33,418 --> 00:53:35,498 ‫"أمل، حب، خدمة"‬ 787 00:53:46,514 --> 00:53:48,774 ‫"علاج بإخلاص، أمر، حب، خدمة"‬ 788 00:53:48,850 --> 00:53:50,480 ‫"جراحة، طب عائلة"‬ 789 00:53:50,560 --> 00:53:52,650 ‫"مركز طب طوارئ"‬ 790 00:53:57,817 --> 00:53:59,897 {\an8}‫"الأمان أولًا، قيد الإنشاء"‬ 791 00:54:01,196 --> 00:54:02,196 ‫"غرفة العمليات"‬ 792 00:54:02,280 --> 00:54:04,950 ‫"غرفة الطوارئ"‬ 793 00:54:07,619 --> 00:54:10,119 ‫متى ستنتهي أعمال الإنشاءات؟‬ 794 00:54:11,206 --> 00:54:14,536 ‫نتلقى شكاوى من أجنحة المرضى طوال الصباح.‬ 795 00:54:16,127 --> 00:54:18,127 ‫قالوا إنها ستنتهي اليوم،‬ 796 00:54:18,213 --> 00:54:19,633 ‫لذا، لنصبر قليلًا.‬ 797 00:54:25,261 --> 00:54:26,181 ‫لا!‬ 798 00:54:27,305 --> 00:54:28,635 ‫لم يعد بوسعي احتمال هذا.‬ 799 00:54:34,437 --> 00:54:35,267 ‫معذرة.‬ 800 00:54:35,355 --> 00:54:36,975 ‫"ممنوع التدخين"‬ 801 00:54:39,359 --> 00:54:40,569 ‫من فضلك.‬ 802 00:54:41,111 --> 00:54:41,951 ‫سيد "جانغ"!‬ 803 00:54:45,991 --> 00:54:47,831 ‫آنسة "أوه"، ما الأمر؟‬ 804 00:54:47,909 --> 00:54:50,909 ‫كان من المفترض أن ينتهي هذا‬ ‫الأسبوع الماضي. لماذا لم ينته؟‬ 805 00:54:50,996 --> 00:54:52,706 ‫معذرة؟ ماذا قلت؟‬ 806 00:54:54,666 --> 00:54:55,496 ‫انظر إلى حالك‬ 807 00:54:55,583 --> 00:54:58,093 ‫وأنت تقرأ كتابك بترف‬ ‫واضعًا السماعتين في أذنيك.‬ 808 00:54:58,169 --> 00:55:02,089 ‫ما خطبك؟ نحن في الخريف، موسم الرومانسية.‬ 809 00:55:02,173 --> 00:55:03,263 ‫بدأ الشتاء.‬ 810 00:55:03,341 --> 00:55:04,471 ‫رومانسية؟ هراء.‬ 811 00:55:04,551 --> 00:55:07,761 ‫آنسة "أوه"، لم أنت عكرة المزاج هكذا اليوم؟‬ 812 00:55:09,014 --> 00:55:11,894 {\an8}‫لم لم تنتهي الإنشاءات؟‬ ‫كان ينبغي أن تنتهي الأسبوع الماضي.‬ 813 00:55:11,975 --> 00:55:14,885 ‫إنهم يثقبون الجدران على مدار أسبوع.‬ 814 00:55:15,395 --> 00:55:19,015 ‫إن أصاب الصداع النصفي كل الممرضات ومرضن،‬ 815 00:55:19,107 --> 00:55:21,357 ‫فهل سيُعتبر مرضهن من مخاطر العمل؟‬ 816 00:55:22,235 --> 00:55:24,235 ‫لا تشتكي إليّ.‬ 817 00:55:24,320 --> 00:55:25,950 ‫تحدثي مع الطبيب "كيم" في الأمر.‬ 818 00:55:27,490 --> 00:55:28,410 ‫لم هو؟‬ 819 00:55:28,491 --> 00:55:29,531 ‫ظل يشتكي‬ 820 00:55:29,617 --> 00:55:32,447 ‫أن الأمر يعيق علاجاته وعملياته‬ 821 00:55:32,537 --> 00:55:34,747 ‫وطالب أن نؤجل الأمر.‬ 822 00:55:34,831 --> 00:55:36,371 ‫هذا هو سبب تأخير الأمر.‬ 823 00:55:36,458 --> 00:55:38,788 ‫لا تلق باللوم عليه.‬ 824 00:55:38,877 --> 00:55:42,087 ‫أشرح لك فحسب سبب عدم تمكننا من إنهاء الأمر‬ ‫في الموعد المحدد.‬ 825 00:55:42,464 --> 00:55:43,384 ‫لا عجب في أن‬ 826 00:55:44,132 --> 00:55:46,472 ‫الأطباء الشباب لا يرغبون في العمل هنا.‬ 827 00:55:46,843 --> 00:55:48,473 ‫هذه المستشفى فوضاوية،‬ 828 00:55:48,553 --> 00:55:50,393 ‫ولا يزال ثمة ضوضاء الإنشاء هذه.‬ 829 00:55:51,389 --> 00:55:54,479 ‫ومدير المستشفى يتسكع متراخيًا طوال الوقت!‬ 830 00:55:54,559 --> 00:55:55,849 ‫يا إلهي يا آنسة "أوه".‬ 831 00:55:55,935 --> 00:55:58,935 ‫تسمينه تسكعًا متراخيًا؟‬ ‫أنا أستمتع بالرومانسية فحسب.‬ 832 00:55:59,439 --> 00:56:00,439 ‫يا إلهي!‬ 833 00:56:00,523 --> 00:56:03,283 ‫عاد "دو يوون وان" كرئيس مجلس إدارة.‬ 834 00:56:03,902 --> 00:56:06,532 ‫كيف يمكنك التحدث عن الرومانسية؟‬ 835 00:56:08,573 --> 00:56:11,163 {\an8}‫يا آنسة "أوه"، سيصل مريضا حادث مروري‬ ‫خلال 5 دقائق.‬ 836 00:56:11,242 --> 00:56:12,162 {\an8}‫حسنًا.‬ 837 00:56:12,243 --> 00:56:14,873 {\an8}‫ثمة مريض قادم، لذا،‬ ‫على والدك إنهاء المكالمة.‬ 838 00:56:15,163 --> 00:56:16,793 ‫سأتصل بك لاحقًا يا عزيزتي.‬ 839 00:56:18,041 --> 00:56:19,081 ‫صحيح.‬ 840 00:56:20,418 --> 00:56:22,918 ‫سيد "جانغ"، أيمكنك الاحتفاظ بهذا من أجلي؟‬ 841 00:56:23,338 --> 00:56:24,338 ‫لا تأكله.‬ 842 00:56:37,102 --> 00:56:38,442 ‫لنذهب يا آنسة "أوه".‬ 843 00:56:38,812 --> 00:56:40,732 ‫يا طبيب "باي"؟‬ 844 00:56:46,611 --> 00:56:47,821 ‫أذلك "موون جانغ"؟‬ 845 00:56:50,031 --> 00:56:52,031 ‫يا طبيب "باي"، أعطني ذلك.‬ 846 00:56:52,117 --> 00:56:52,947 ‫معذرة؟‬ 847 00:56:53,368 --> 00:56:54,198 ‫تقصدين هذه.‬ 848 00:56:55,078 --> 00:56:56,498 ‫احتفظي بها من أجلي.‬ 849 00:57:01,084 --> 00:57:03,754 ‫أنهوا أعمال الإنشاءات بسرعة، أرجوكم!‬ 850 00:57:03,837 --> 00:57:04,877 ‫كم استغرقا؟‬ 851 00:57:05,213 --> 00:57:07,423 ‫- دقيقتان و54 ثانية.‬ ‫- حسنًا.‬ 852 00:57:09,509 --> 00:57:10,339 ‫معذرة.‬ 853 00:57:10,885 --> 00:57:12,425 ‫أيمكنني مساعدتك؟‬ 854 00:57:19,269 --> 00:57:20,519 ‫ما حالتهما؟‬ 855 00:57:20,603 --> 00:57:23,863 {\an8}‫كلاهما ضحية حادث مروري.‬ ‫أحدهما أوشك على بتر ساقه اليسرى.‬ 856 00:57:23,940 --> 00:57:25,110 {\an8}‫- حسنًا.‬ ‫- والآخر.‬ 857 00:57:25,191 --> 00:57:28,191 {\an8}‫علق خلف عجلة القيادة‬ ‫ويعاني ألمًا في المعدة.‬ 858 00:57:28,278 --> 00:57:31,028 ‫الطبيب "باي" والممرضة "بارك"،‬ ‫تعاملا مع مريض البتر.‬ 859 00:57:31,948 --> 00:57:33,618 ‫الطبيب "جانغ" وآنسة "أوه"،‬ 860 00:57:33,700 --> 00:57:36,120 ‫هيا لنعالج مريض ألم البطن، اتفقنا؟‬ 861 00:57:36,202 --> 00:57:37,202 ‫- حاضر.‬ ‫- حسنًا.‬ 862 00:57:47,964 --> 00:57:49,384 ‫حادث مروري.‬ 863 00:57:49,466 --> 00:57:51,216 ‫أوشكت ساقه اليسرى على أن تُبتر.‬ 864 00:57:51,301 --> 00:57:53,341 ‫الضغط 100 على 70، ومعدل ضربات قلبه 130.‬ 865 00:57:53,428 --> 00:57:56,428 ‫أظنه فقد دم كثير.‬ ‫فكان هناك دم كثير في موقع الحادث.‬ 866 00:57:56,514 --> 00:57:57,524 ‫رقم 2.‬ 867 00:57:58,308 --> 00:57:59,558 ‫ضحية حادث سير آخر.‬ 868 00:58:00,477 --> 00:58:03,057 ‫علق خلف عجلة القيادة،‬ ‫ويعاني ألمًا حادًا بالمعدة.‬ 869 00:58:03,146 --> 00:58:04,766 ‫- ضغطه 80 على 40.‬ ‫- رقم 2.‬ 870 00:58:04,856 --> 00:58:07,896 ‫علق كلاهما داخل السيارة.‬ ‫استغرق الأمر 40 دقيقة لإخراجهما.‬ 871 00:58:08,651 --> 00:58:10,401 ‫- هنا.‬ ‫- أحضروه إلى هنا.‬ 872 00:58:10,945 --> 00:58:11,985 ‫استعدوا.‬ 873 00:58:12,822 --> 00:58:13,702 ‫المحلول الملحي.‬ 874 00:58:13,781 --> 00:58:15,621 ‫ما اسمك يا سيدي؟‬ 875 00:58:15,867 --> 00:58:18,157 {\an8}‫لنجر فحص دم شامل وفحص فئة الدم.‬ 876 00:58:18,244 --> 00:58:20,414 {\an8}‫تفقدي كلا الوريدين أثناء جمع عينة الدم.‬ 877 00:58:20,497 --> 00:58:22,247 {\an8}‫اختباري معدل الغازات بالدم و"فاست".‬ 878 00:58:22,457 --> 00:58:24,457 {\an8}‫سنجري هذين الاختبارين أيضًا.‬ 879 00:58:24,542 --> 00:58:26,752 {\an8}‫- سنحتاج إلى جهاز سونوغرام أيضًا.‬ ‫- سأحضره.‬ 880 00:58:26,836 --> 00:58:29,046 ‫- لنفتح هذا يا طبيب "جانغ".‬ ‫- حاضر يا سيدي.‬ 881 00:58:56,199 --> 00:58:58,409 ‫يا إلهي، هذا رائع للغاية.‬ 882 00:59:02,455 --> 00:59:03,285 ‫الطبيبة "يوون"؟‬ 883 00:59:03,373 --> 00:59:05,963 ‫"أون جاي"، متفاجئة برؤيتك هنا.‬ 884 00:59:06,626 --> 00:59:07,836 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 885 00:59:07,919 --> 00:59:10,629 ‫سمعت أنكم تبحثون عن أطباء.‬ 886 00:59:10,964 --> 00:59:14,724 ‫لا تقولي إنك هنا لرغبتك في العمل هنا.‬ 887 00:59:15,301 --> 00:59:17,221 ‫أنا كذلك. أود العمل هنا.‬ 888 00:59:18,805 --> 00:59:20,715 ‫ألم يأت معك؟‬ 889 00:59:21,391 --> 00:59:22,231 ‫من؟‬ 890 00:59:22,308 --> 00:59:24,268 ‫مثير المشاكل في مستشفى "سامجن".‬ 891 00:59:25,728 --> 00:59:26,728 ‫الطبيب "سيو وو جن".‬ 892 00:59:28,565 --> 00:59:29,645 ‫"سيو وو جن"؟‬ 893 00:59:30,900 --> 00:59:31,990 ‫لم لا يفلح هذا؟‬ 894 00:59:32,068 --> 00:59:33,398 ‫- سأنظف هذا.‬ ‫- شكرًا.‬ 895 00:59:38,825 --> 00:59:39,655 ‫خذ هذا.‬ 896 00:59:40,159 --> 00:59:41,619 ‫هذا. خذه.‬ 897 00:59:41,995 --> 00:59:43,825 ‫هذا، تفضل، خذه.‬ 898 00:59:44,205 --> 00:59:45,415 ‫أنت مريع في هذه اللعبة.‬ 899 00:59:46,165 --> 00:59:47,075 ‫يا إلهي.‬ 900 01:00:02,098 --> 01:00:02,928 ‫"وو جن".‬ 901 01:00:03,391 --> 01:00:05,941 ‫حتى إن اختبأت هكذا‬ ‫سيظل بإمكاننا العثور عليك.‬ 902 01:00:06,019 --> 01:00:07,519 ‫انظر إلى الأعلى. انظر إليّ.‬ 903 01:00:07,604 --> 01:00:11,524 ‫ما خطب هاتفك؟ لماذا لم تجب؟‬ 904 01:00:11,608 --> 01:00:13,148 ‫يزعجني هذا كثيرًا.‬ 905 01:00:13,234 --> 01:00:14,154 ‫أجبني.‬ 906 01:00:14,819 --> 01:00:17,069 ‫تدين لي بمال كثير أيها الأحمق.‬ 907 01:00:18,239 --> 01:00:19,569 ‫أيؤلمك هذا؟ لا.‬ 908 01:00:19,907 --> 01:00:22,407 ‫أيؤلمك؟ إنه يؤلمني كذلك.‬ 909 01:00:22,493 --> 01:00:23,873 ‫يا إلهي!‬ 910 01:00:28,541 --> 01:00:29,461 ‫انهض.‬ 911 01:00:34,255 --> 01:00:35,415 ‫يا حثالة…‬ 912 01:00:37,091 --> 01:00:38,431 ‫يا "وو جن".‬ 913 01:00:39,510 --> 01:00:40,350 ‫"وو جن".‬ 914 01:00:41,054 --> 01:00:41,974 ‫أيها…‬ 915 01:00:43,056 --> 01:00:45,676 ‫يا رئيس، دعنا لا نهدر طاقتنا.‬ 916 01:00:46,559 --> 01:00:48,389 ‫لنأخذ إحدى كلوتيه وننهي الأمر.‬ 917 01:00:49,979 --> 01:00:50,979 ‫أوقفه.‬ 918 01:00:52,774 --> 01:00:53,864 ‫هيا يا "وو جن".‬ 919 01:00:54,442 --> 01:00:55,362 ‫انهض.‬ 920 01:00:56,027 --> 01:00:57,857 ‫لنذهب. انهض.‬ 921 01:01:03,242 --> 01:01:04,162 ‫أنت.‬ 922 01:01:05,078 --> 01:01:06,498 ‫- أيها الأحمق.‬ ‫- أنت!‬ 923 01:01:06,579 --> 01:01:07,409 ‫توقف!‬ 924 01:01:12,251 --> 01:01:13,841 ‫توقف عندك!‬ 925 01:01:13,920 --> 01:01:14,920 ‫أنت!‬ 926 01:01:19,384 --> 01:01:21,394 ‫أيها الحقير!‬ 927 01:01:33,106 --> 01:01:34,316 ‫- قطع.‬ ‫- قطع.‬ 928 01:01:43,157 --> 01:01:44,157 ‫- قطع.‬ ‫- قطع.‬ 929 01:01:56,337 --> 01:01:58,837 ‫لا أسمع أي أعمال إنشاءات اليوم.‬ 930 01:01:58,923 --> 01:01:59,763 ‫نعم.‬ 931 01:01:59,841 --> 01:02:02,511 ‫- أنهوا كل شيء منذ ساعة.‬ ‫- فهمت.‬ 932 01:02:02,593 --> 01:02:03,433 ‫أيعني ذلك‬ 933 01:02:03,511 --> 01:02:06,601 ‫أننا سنعود إلى العمل‬ ‫في غرفة الطوارئ عالية التقنية غدًا؟‬ 934 01:02:07,473 --> 01:02:08,813 ‫نعم، أظن ذلك.‬ 935 01:02:10,935 --> 01:02:12,015 ‫- قطع.‬ ‫- قطع.‬ 936 01:02:12,937 --> 01:02:14,437 ‫حسنًا، انتهينا.‬ 937 01:02:14,522 --> 01:02:17,982 ‫سأترك الطبيب "باي" لينهي البقية.‬ 938 01:02:18,484 --> 01:02:19,494 ‫حاضر يا سيدي.‬ 939 01:02:20,236 --> 01:02:21,736 ‫أحسنتم جميعًا.‬ 940 01:02:31,789 --> 01:02:33,289 ‫يبدو منهكًا.‬ 941 01:02:33,374 --> 01:02:34,884 ‫لا عجب أنه منهك.‬ 942 01:02:35,543 --> 01:02:38,763 ‫فهو يغطي محل 3 أطباء بنفسه على مدار شهرين.‬ 943 01:02:38,838 --> 01:02:42,678 ‫أقام 18 عملية جراحة عامة وجراحة استشارية‬ ‫خلال هذا الأسبوع فحسب.‬ 944 01:02:43,509 --> 01:02:44,509 ‫- قطع.‬ ‫- قطع.‬ 945 01:03:18,795 --> 01:03:19,795 ‫جيد.‬ 946 01:03:24,550 --> 01:03:27,300 ‫ألم يردنا خبر بعد عن الجراح العام‬ ‫الذي يُفترض أن يأتي؟‬ 947 01:03:27,929 --> 01:03:29,009 ‫كلا، لم يأت بعد.‬ 948 01:03:29,096 --> 01:03:30,556 ‫سيأتي، صحيح؟‬ 949 01:03:30,640 --> 01:03:32,810 ‫لست متأكدة. آمل أن يأتي.‬ 950 01:03:33,684 --> 01:03:34,854 ‫- قطع.‬ ‫- قطع.‬ 951 01:03:47,240 --> 01:03:50,240 ‫"مستشفى (دولدام)"‬ 952 01:04:09,178 --> 01:04:10,678 ‫تستغرق الجراحة بعض الوقت.‬ 953 01:04:10,763 --> 01:04:12,143 ‫تناولا هذا بينما تنتظران.‬ 954 01:04:13,349 --> 01:04:14,729 ‫كلا، شكرًا لك.‬ 955 01:04:14,809 --> 01:04:16,389 ‫شكرًا.‬ 956 01:04:18,062 --> 01:04:21,072 ‫اتصلا بمكتب الإدارة إن احتجتما إلى أي شيء.‬ 957 01:04:21,858 --> 01:04:24,318 ‫"أمل، حب، خدمة"‬ 958 01:04:27,238 --> 01:04:28,448 ‫ألست جائعة؟‬ 959 01:04:29,615 --> 01:04:33,035 ‫في طريقي إلى هنا رأيت مطعم حساء‬ ‫يعمل طوال 24 ساعة.‬ 960 01:04:33,578 --> 01:04:35,078 ‫هل نذهب للأكل بعد المقابلة؟‬ 961 01:04:35,162 --> 01:04:38,332 ‫كلا، لا أحب تناول اللحم في الحساء.‬ 962 01:04:38,833 --> 01:04:39,833 ‫فهمت.‬ 963 01:04:43,337 --> 01:04:44,167 ‫يا إلهي.‬ 964 01:04:44,839 --> 01:04:46,339 ‫يا طبيب "كيم"!‬ 965 01:04:53,389 --> 01:04:54,389 ‫مرحبًا…‬ 966 01:05:15,828 --> 01:05:17,908 ‫سألتني إن كنت بحاجة إلى عمل.‬ 967 01:05:18,873 --> 01:05:19,873 ‫الأمر هو…‬ 968 01:05:21,792 --> 01:05:22,842 ‫أنني بحاجة إلى مال.‬ 969 01:05:29,550 --> 01:05:30,840 ‫كم يمكن إعطائي؟‬ 970 01:05:32,178 --> 01:05:33,678 ‫تحتاج إلى المال…‬ 971 01:05:34,972 --> 01:05:37,182 ‫وهذا هو دافعك للعمل في غرفة العمليات؟‬ 972 01:05:38,434 --> 01:05:41,064 ‫هذا ما يبدو الأمر عليه لي، أأنا محق؟‬ 973 01:05:42,146 --> 01:05:43,266 ‫أجل.‬ 974 01:05:48,027 --> 01:05:50,027 ‫إذن، إن عرضت عليك مبلغًا مغريًا…‬ 975 01:05:51,197 --> 01:05:52,777 ‫أستبيع نفسك ببساطة؟‬ 976 01:05:53,407 --> 01:05:54,487 ‫إن كنت بحاجة إليّ.‬ 977 01:05:55,534 --> 01:05:57,044 ‫ما المبلغ الذي يمكنك دفعه لي؟‬ 978 01:06:38,786 --> 01:06:40,036 ‫من هنا؟‬ 979 01:06:40,121 --> 01:06:41,291 ‫إنه الوزير.‬ 980 01:06:41,372 --> 01:06:42,752 ‫- المؤشرات؟‬ ‫- تشبع أوكسجين؟‬ 981 01:06:42,832 --> 01:06:44,082 ‫اعثري على نبض فحسب.‬ 982 01:06:44,166 --> 01:06:45,706 ‫أود أن أوصي به.‬ 983 01:06:46,085 --> 01:06:46,915 ‫ما رأيك؟‬ 984 01:06:47,837 --> 01:06:49,587 ‫ماذا؟ ماذا تفعل؟‬ 985 01:06:49,672 --> 01:06:50,722 ‫ابتعد عني.‬ 986 01:06:50,798 --> 01:06:54,428 ‫أراهن على أنك ما زلت لا تعرفين من أحضرك‬ ‫إلى هذه المستشفى.‬ 987 01:06:54,760 --> 01:06:57,760 ‫أتقول إنه يمكننا فعل أي شيء لإنقاذه؟‬ 988 01:06:57,847 --> 01:06:59,267 ‫لا بد أن ننقذه.‬ 989 01:06:59,598 --> 01:07:01,928 ‫نسبة النجاح قليلة.‬ 990 01:07:02,018 --> 01:07:03,438 ‫- ينخفض الضغط.‬ ‫- طبيب "كيم".‬ 991 01:07:03,519 --> 01:07:05,689 ‫هل ستفشل العملية؟‬ 992 01:07:11,610 --> 01:07:13,610 ‫ترجمة محمد زيدان‬