1 00:00:48,465 --> 00:00:50,085 {\an8}BAUSTELLE 2 00:00:51,050 --> 00:00:52,550 {\an8}VORSICHT 3 00:01:01,061 --> 00:01:02,061 Tut mir leid. 4 00:01:09,736 --> 00:01:11,026 {\an8}Fahren Sie vorbei. 5 00:01:13,907 --> 00:01:14,737 {\an8}Woo-jin! 6 00:01:15,116 --> 00:01:16,326 {\an8}Los! Tut mir leid. 7 00:01:16,785 --> 00:01:17,615 {\an8}Los! 8 00:01:47,398 --> 00:01:49,398 LIVE-OPERATION, PARK MIN-GOOK 9 00:02:10,296 --> 00:02:11,126 Hallo. 10 00:02:11,631 --> 00:02:13,341 Ich bin Park Min-gook vom Geosan. 11 00:02:13,883 --> 00:02:16,393 Ich werde jetzt live 12 00:02:17,053 --> 00:02:20,683 {\an8}eine laparoskopische Duodenopankreatektomie vornehmen. 13 00:02:21,182 --> 00:02:23,272 {\an8}Der Patient ist ein 56-jähriger Mann 14 00:02:23,351 --> 00:02:27,561 {\an8}mit fünf Zentimeter großen Krebszellen auf dem Bauchspeicheldrüsenkopf. 15 00:02:27,981 --> 00:02:29,071 Normalerweise 16 00:02:29,149 --> 00:02:33,439 {\an8}führen wir mit einer Mini-Laparotomie eine Anastomose der Zellen durch. 17 00:02:33,528 --> 00:02:37,568 {\an8}Aber heute zeige ich Ihnen eine laparoskopische Operation, 18 00:02:37,657 --> 00:02:41,407 {\an8}bei der alles innerhalb des Abdomens abläuft. 19 00:02:41,953 --> 00:02:43,963 {\an8}Ich stelle Ihnen mein OP-Team vor. 20 00:02:44,330 --> 00:02:45,420 -Hey. -Sorry. 21 00:02:45,498 --> 00:02:47,378 Darf ich mal durch? Entschuldigung. 22 00:02:48,626 --> 00:02:49,626 Tut mir leid. 23 00:02:49,711 --> 00:02:50,751 Heo Young-kyu. 24 00:02:50,837 --> 00:02:52,257 Himmel. Tut mir leid. 25 00:02:52,338 --> 00:02:53,168 Sorry. 26 00:02:53,256 --> 00:02:54,586 Das ist Dr. Lee Da-in. 27 00:02:55,091 --> 00:02:56,591 Dr. Sim Hye-jin, Anästhesiologie. 28 00:02:57,385 --> 00:03:00,005 Gut. Fangen wir mit der Operation an. 29 00:03:00,638 --> 00:03:01,718 Skalpell. 30 00:03:07,478 --> 00:03:09,228 Bitte warten! Stopp! 31 00:03:12,400 --> 00:03:13,480 Mist! 32 00:03:16,738 --> 00:03:17,988 Gib mir mein Bein zurück. 33 00:03:18,531 --> 00:03:19,371 Was? 34 00:03:19,449 --> 00:03:21,119 Gib mir mein Bein zurück! 35 00:03:21,743 --> 00:03:23,163 Gib mir mein Bein. 36 00:03:23,244 --> 00:03:24,624 Was hast du damit gemacht? 37 00:03:24,913 --> 00:03:27,923 {\an8}Nun erfolgt die Dissektion der Leberpforte. 38 00:03:27,999 --> 00:03:29,249 {\an8}DISSEKTION: ZERTEILUNG 39 00:03:29,334 --> 00:03:32,504 {\an8}Vorsicht bei Variationen der Leberarterie. 40 00:03:33,212 --> 00:03:36,422 {\an8}Dissektion des Lymphknotens. 41 00:03:36,507 --> 00:03:38,177 {\an8}Ein wichtiger Schritt. 42 00:03:38,885 --> 00:03:40,385 -Absaugen. -Absaugen. 43 00:03:40,929 --> 00:03:42,219 Gib mir mein Bein zurück! 44 00:03:42,305 --> 00:03:43,635 Was hast du damit getan? 45 00:03:44,974 --> 00:03:46,734 -Gib es mir! -Riecht nach Ammoniak. 46 00:03:47,227 --> 00:03:49,227 Diese verdammten Fliegen. 47 00:03:49,312 --> 00:03:50,732 Mist! Hau ab! 48 00:03:50,813 --> 00:03:53,443 -Akustische und visuelle Halluzination. -Ich töte euch! 49 00:03:53,942 --> 00:03:55,362 Starrt mich nicht an! 50 00:03:56,236 --> 00:03:57,446 Ich bringe euch um! 51 00:03:58,529 --> 00:03:59,609 Und Paranoia? 52 00:04:00,073 --> 00:04:02,583 Nach der Dissektion des Zwölffingerdarms 53 00:04:02,659 --> 00:04:04,579 {\an8}wird die Probe en bloc entnommen. 54 00:04:04,661 --> 00:04:05,871 {\an8}EN BLOC: IN EINEM STÜCK 55 00:04:07,622 --> 00:04:10,882 {\an8}Professor Park, der Pankreas blutet wegen des Schnitts. 56 00:04:11,709 --> 00:04:12,959 {\an8}Elektrokauter. 57 00:04:17,006 --> 00:04:18,836 {\an8}Wohl keine massive Blutung. 58 00:04:18,925 --> 00:04:20,505 {\an8}MASSIVE BLUTUNG: STARKE BLUTUNG 59 00:04:22,595 --> 00:04:23,715 Blutdruck fällt ab. 60 00:04:30,937 --> 00:04:32,557 90 zu 60, Puls 98. 61 00:04:37,360 --> 00:04:38,990 -Mehr Blut, bitte. -Ok. 62 00:04:43,199 --> 00:04:45,449 -Was ist los? -War das ein falscher Schnitt? 63 00:04:45,535 --> 00:04:47,115 -Er weiß es nicht. -Genau. 64 00:04:47,203 --> 00:04:48,753 Gibt es ein Problem? 65 00:04:49,205 --> 00:04:50,205 Professor Park? 66 00:04:50,540 --> 00:04:51,460 Professor Park. 67 00:05:21,154 --> 00:05:21,994 Entschuldigung. 68 00:05:24,073 --> 00:05:25,163 Frau Doktor. 69 00:05:26,409 --> 00:05:29,249 Dürfte ich bitte Papier und Stift ausleihen? 70 00:05:31,205 --> 00:05:32,035 Natürlich. 71 00:05:32,957 --> 00:05:33,957 Danke. 72 00:05:38,171 --> 00:05:39,801 Können Sie schnell laufen? 73 00:05:40,965 --> 00:05:41,795 Wie bitte? 74 00:05:41,883 --> 00:05:45,973 Können Sie das in den OP bringen? 75 00:05:46,054 --> 00:05:47,314 Möglichst schnell. 76 00:06:04,572 --> 00:06:05,492 Weg da! 77 00:06:05,990 --> 00:06:07,530 Fasst mich nicht an! 78 00:06:10,953 --> 00:06:12,003 Hey. 79 00:06:12,080 --> 00:06:14,290 Wer hat gesagt, du darfst filmen? 80 00:06:15,416 --> 00:06:18,536 Hör auf damit, Idiot! 81 00:06:22,215 --> 00:06:23,965 -Lass mich gehen! -Hören Sie. 82 00:06:24,050 --> 00:06:26,050 Reißen Sie sich zusammen. Wie heißen Sie? 83 00:06:26,135 --> 00:06:27,345 Warum bist du hier? 84 00:06:27,428 --> 00:06:29,638 Raus hier! Raus! 85 00:06:29,722 --> 00:06:30,892 {\an8}Er ist verwirrt. 86 00:06:31,224 --> 00:06:32,144 {\an8}Gib es mir. 87 00:06:33,434 --> 00:06:34,854 Sympathikus beschleunigt. 88 00:06:38,106 --> 00:06:39,106 Starke Gelbsucht. 89 00:06:40,942 --> 00:06:42,152 Und Hepatomegalie? 90 00:06:42,235 --> 00:06:44,235 Ich sagte, fass mich nicht an. 91 00:06:45,863 --> 00:06:48,373 Lasst mich in Ruhe! 92 00:06:48,449 --> 00:06:49,659 Verdammt. 93 00:06:49,742 --> 00:06:50,662 Alles ok? 94 00:06:50,743 --> 00:06:52,253 -Können Sie ihn melden? -Stopp! 95 00:06:52,370 --> 00:06:53,200 Verdammt! 96 00:06:53,287 --> 00:06:55,117 Rufen Sie schnell die Polizei. 97 00:06:55,206 --> 00:06:56,616 Nein, nicht die. 98 00:06:59,210 --> 00:07:00,290 Den Notruf. 99 00:07:00,378 --> 00:07:01,628 Rufen Sie den Notruf an. 100 00:07:03,172 --> 00:07:06,382 Sein Blutdruck fällt weiter. Es kann zum Herzstillstand kommen. 101 00:07:14,225 --> 00:07:17,185 Professor, ich soll Ihnen das geben. 102 00:07:23,526 --> 00:07:24,776 {\an8}OPERATION IM GANGE 103 00:07:37,832 --> 00:07:39,042 Dr. Sim. 104 00:07:39,417 --> 00:07:40,877 Hören Sie die linke Lunge ab. 105 00:07:45,798 --> 00:07:48,548 {\an8}Hypophonie der linken Lunge. Druck steigt. 106 00:07:49,010 --> 00:07:50,220 {\an8}Es gibt eine Spannung. 107 00:07:50,553 --> 00:07:52,143 {\an8}-Luft ablassen. -Lassen Sie Luft ab. 108 00:07:53,973 --> 00:07:55,143 Röntgen-Thorax! 109 00:07:55,224 --> 00:07:57,734 Keine Zeit. Angiokatheter vorbereiten. 110 00:08:15,411 --> 00:08:16,621 Puh, das war knapp. 111 00:08:17,705 --> 00:08:19,035 Was war das? 112 00:08:19,123 --> 00:08:20,713 -Das war... -Ich bin erleichtert. 113 00:08:20,791 --> 00:08:22,631 -Geschafft. -Das war was! 114 00:08:24,086 --> 00:08:25,626 -Er ist der Beste. -Ja. 115 00:08:26,380 --> 00:08:28,590 Entschuldigen Sie. 116 00:08:29,133 --> 00:08:32,763 {\an8}Unerwarteter Spannungspneumothorax im Operationssaal. 117 00:08:32,845 --> 00:08:35,255 {\an8}Er wurde entdeckt und rasch behandelt. 118 00:08:35,348 --> 00:08:38,768 {\an8}Um den Grund herauszufinden, müssen wir eine Laparotomie durchführen. 119 00:08:38,851 --> 00:08:40,061 {\an8}LAPAROTOMIE: BAUCHSCHNITT 120 00:08:40,144 --> 00:08:42,364 {\an8}Wir sind nicht darauf vorbereitet, 121 00:08:42,438 --> 00:08:45,318 also stoppen wir jetzt die Vorführung. 122 00:08:53,741 --> 00:08:54,741 {\an8}OPERATIONSSAAL 123 00:09:02,250 --> 00:09:03,670 Brachten Sie die Notiz? 124 00:09:04,961 --> 00:09:05,961 Hallo. 125 00:09:06,045 --> 00:09:07,955 Cha Eun-jae, angehende Herzchirurgin. 126 00:09:08,047 --> 00:09:09,967 {\an8}Wie erkannten Sie den Pneumothorax? 127 00:09:10,841 --> 00:09:12,591 {\an8}War es wirklich ein Pneumothorax? 128 00:09:14,303 --> 00:09:15,813 Dann lebt der Patient? 129 00:09:15,888 --> 00:09:16,718 Ja. 130 00:09:17,265 --> 00:09:19,095 Ich fragte, woher Sie es wussten. 131 00:09:19,559 --> 00:09:20,729 Richtig. 132 00:09:20,810 --> 00:09:22,520 Es war nicht ich. 133 00:09:24,146 --> 00:09:25,146 Darf ich fragen, 134 00:09:25,648 --> 00:09:26,858 wer Sie sind? 135 00:09:27,733 --> 00:09:28,943 Haben Sie schon 136 00:09:29,193 --> 00:09:31,453 von der Doldam-Klinik gehört? 137 00:09:33,155 --> 00:09:34,445 Ich arbeite dort. 138 00:09:36,409 --> 00:09:37,829 Dr. Kim. 139 00:10:00,933 --> 00:10:03,563 {\an8}SPANNUNGSPNEUMOTHORAX 140 00:10:16,699 --> 00:10:17,619 {\an8}SONG HYEON-CHEOL 141 00:10:18,534 --> 00:10:21,164 Wer? Wer will mich sehen? 142 00:10:21,245 --> 00:10:22,995 Er heißt Dr. Kim. 143 00:10:23,080 --> 00:10:24,620 Er sagte, Sie wüssten schon. 144 00:10:26,250 --> 00:10:27,250 {\an8}Ich bin beschäftigt. 145 00:10:27,335 --> 00:10:29,705 Das sagte ich ihm bereits, aber... 146 00:10:31,088 --> 00:10:33,168 Natürlich ist er beschäftigt. 147 00:10:33,257 --> 00:10:34,797 Ich werde warten. 148 00:10:34,884 --> 00:10:36,094 Sagen Sie, 149 00:10:36,552 --> 00:10:39,262 ich war den ganzen Tag in einer Besprechung, ohne zu essen. 150 00:10:39,347 --> 00:10:42,267 Was? Er hat nicht einmal gegessen? 151 00:10:42,850 --> 00:10:43,930 Das geht klar. 152 00:10:44,018 --> 00:10:47,768 Er soll sich Zeit lassen und mich anrufen, wenn es vorbei ist. 153 00:10:47,855 --> 00:10:50,855 Sagen Sie ihm, ich warte hier. 154 00:10:50,941 --> 00:10:53,491 Sagen Sie ihm, es kann noch lange dauern. 155 00:10:54,820 --> 00:10:55,910 Das ist ok. 156 00:10:55,988 --> 00:10:57,908 Das macht mir nichts aus. 157 00:10:57,990 --> 00:10:59,530 Ich warte einfach. 158 00:10:59,617 --> 00:11:02,117 Verdammt. Das ist so nervig. 159 00:11:06,123 --> 00:11:08,043 Will er durch meine Hand sterben? 160 00:11:08,668 --> 00:11:11,298 Ihr Idioten! Finger weg! 161 00:11:11,379 --> 00:11:15,219 {\an8}Sie können ihn immer noch nicht hineinbringen. 162 00:11:15,299 --> 00:11:17,799 {\an8}Sie sollten ihn zur Polizei bringen. 163 00:11:17,885 --> 00:11:19,345 {\an8}-Nicht hierher. -Idiot! 164 00:11:19,637 --> 00:11:21,257 Hören Sie auf zu fluchen. 165 00:11:21,347 --> 00:11:23,267 Lasst mich gehen, ihr Idioten! 166 00:11:23,974 --> 00:11:25,484 Es tut mir leid, 167 00:11:25,559 --> 00:11:28,649 aber für einen Betrunkenen können wir nicht viel tun. 168 00:11:28,729 --> 00:11:31,229 Wir können nur Infusionen geben, bis er nüchtern ist. 169 00:11:31,315 --> 00:11:34,185 Unsere Betten sind voll mit Notfallpatienten. 170 00:11:34,276 --> 00:11:37,906 Er ist unruhig, halluziniert und hat Sympathikotonie. 171 00:11:38,406 --> 00:11:40,236 Vielleicht Delirium tremens. 172 00:11:41,200 --> 00:11:42,910 Sind Sie Arzt oder was? 173 00:11:43,077 --> 00:11:44,077 {\an8}Ich bin Chirurg. 174 00:11:44,161 --> 00:11:45,831 {\an8}FACHARZT FÜR CHIRURGIE 175 00:11:45,913 --> 00:11:47,253 {\an8}Chirurg? 176 00:11:47,790 --> 00:11:49,000 {\an8}SEO WOO-JIN 177 00:11:50,209 --> 00:11:51,749 -Richtig, ja. -Verdammt! 178 00:11:51,836 --> 00:11:52,746 Lasst mich los. 179 00:11:52,837 --> 00:11:56,417 Er hat Gelbsucht und Hepatomegalie, vielleicht ein Alkohollebersyndrom. 180 00:11:56,841 --> 00:11:59,301 {\an8}-Leberwerte und Ultraschall. -Verstanden. 181 00:11:59,718 --> 00:12:02,348 {\an8}-Seit wann sind Sie hier? -Seit vier Jahren. 182 00:12:02,763 --> 00:12:04,603 {\an8}Benzo gegen die Anfälle. 183 00:12:04,682 --> 00:12:05,772 {\an8}Verdammt! 184 00:12:05,850 --> 00:12:07,600 {\an8}Wie könnt ihr es wagen! 185 00:12:08,144 --> 00:12:10,654 Geben Sie ihm vier Milliliter Lorazepam. 186 00:12:11,397 --> 00:12:12,227 Hey. 187 00:12:12,773 --> 00:12:13,863 Wer ist das? 188 00:12:13,941 --> 00:12:15,481 Ich habe ihn nie gesehen. 189 00:12:15,568 --> 00:12:17,648 {\an8}Er arbeitet seit letzter Woche als Chirurg. 190 00:12:17,736 --> 00:12:19,486 {\an8}Er heißt Seo Woo-jin. 191 00:12:19,572 --> 00:12:22,492 {\an8}Erinnern Sie sich an den Samjin-Klinik-Fall? 192 00:12:22,992 --> 00:12:23,832 Ja. 193 00:12:24,535 --> 00:12:25,405 Oh! 194 00:12:25,494 --> 00:12:26,584 Ein Notfall! 195 00:12:28,497 --> 00:12:29,787 Männlich, 65, Brustschmerz. 196 00:12:29,874 --> 00:12:31,964 -Vitalzeichen? -200 zu 100, Puls 117. 197 00:12:32,042 --> 00:12:35,672 Seit einer Stunde Brustschmerzen, jetzt auch Rückenschmerzen. 198 00:12:35,754 --> 00:12:37,094 -Sein Rücken auch? -Ja. 199 00:12:37,173 --> 00:12:40,223 Fühlt es sich an, als würde man Ihnen in den Rücken stechen? 200 00:12:40,301 --> 00:12:41,931 Dr. Yoon, er hat einen Anfall! 201 00:12:44,388 --> 00:12:45,258 Vitalwerte, bitte! 202 00:12:45,639 --> 00:12:48,639 -Hier drüben! -Genau hier. 203 00:12:48,726 --> 00:12:50,386 Er ist zusammengebrochen. Bitte! 204 00:12:51,437 --> 00:12:52,937 Er passierte nach einem Kampf. 205 00:12:53,022 --> 00:12:55,072 Er kann vor Schmerzen nicht stehen. 206 00:12:55,149 --> 00:12:56,189 Ich drücke hier. 207 00:12:57,526 --> 00:12:58,736 Tut das mehr weh? 208 00:12:59,236 --> 00:13:00,816 -Aufs Bett mit ihm. -Ok. 209 00:13:02,198 --> 00:13:03,908 -Ihr bringt mich um. -Dr. Yoon! 210 00:13:03,991 --> 00:13:05,201 Ihr Idioten! 211 00:13:05,743 --> 00:13:07,663 Doktor, was ist mit dem Patienten? 212 00:13:07,745 --> 00:13:08,825 Doktor, helfen Sie uns. 213 00:13:08,913 --> 00:13:09,963 Was sollen wir tun? 214 00:13:10,039 --> 00:13:11,789 Verdammt! Lasst mich gehen. 215 00:13:11,874 --> 00:13:14,754 Sagen Sie Dr. Lee Myung-hwan Bescheid? Er soll sich beeilen. 216 00:13:18,047 --> 00:13:19,127 Verdammt! 217 00:13:21,884 --> 00:13:23,394 Das ist nicht gelogen. 218 00:13:23,469 --> 00:13:25,099 Es ist mein Ernst. 219 00:13:25,179 --> 00:13:28,599 Er schrieb "Pneumothorax". Ich rannte, und der Patient lebt. 220 00:13:28,682 --> 00:13:31,062 Professor Park wahrte sein Gesicht. 221 00:13:31,936 --> 00:13:34,856 Er sah in Wirklichkeit absolut charismatisch aus. 222 00:13:34,939 --> 00:13:36,859 Er hat eine andere Präsenz. 223 00:13:37,858 --> 00:13:41,488 Wie konnte er vor dem Bildschirm den Pneumothorax erkennen? 224 00:13:41,987 --> 00:13:43,067 Er tat es. 225 00:13:43,155 --> 00:13:46,325 Der Blutdruck fiel ab, und Professor Park wusste nicht weiter. 226 00:13:46,408 --> 00:13:49,908 Er hätte beinahe den Patienten vor 100 Leuten verloren. 227 00:13:49,995 --> 00:13:51,495 Dann kam er und beendete es. 228 00:13:51,580 --> 00:13:53,580 Spannungspneumothorax. Was? 229 00:13:55,292 --> 00:13:58,052 Hey, was machen Sie? Das war mein Geld. 230 00:14:09,682 --> 00:14:11,772 Lange nicht gesehen, Eun-jae. Geht es dir gut? 231 00:14:13,894 --> 00:14:15,524 Ich ruf dich zurück, Mama. 232 00:14:16,897 --> 00:14:17,897 Was machst du hier? 233 00:14:18,607 --> 00:14:19,437 Du weißt nichts? 234 00:14:19,859 --> 00:14:21,109 Nein. 235 00:14:21,694 --> 00:14:23,204 Ich arbeite jetzt hier. 236 00:14:23,279 --> 00:14:25,909 Du gingst zu Hyun-jun, sobald du die Lizenz hattest. 237 00:14:26,615 --> 00:14:29,985 Du wolltest bei ihm reich werden. Warum bist du hier? 238 00:14:30,077 --> 00:14:31,747 Du weißt es echt nicht? 239 00:14:31,829 --> 00:14:33,829 Nein. 240 00:14:37,084 --> 00:14:38,174 Das solltest du aber. 241 00:14:44,633 --> 00:14:45,633 Sie wussten es nicht? 242 00:14:46,051 --> 00:14:48,761 Er wurde als Informant enttarnt. 243 00:14:49,138 --> 00:14:50,348 Als Informant? 244 00:14:50,931 --> 00:14:51,811 Woo-jin? 245 00:14:51,891 --> 00:14:52,731 {\an8}Ja. 246 00:14:52,808 --> 00:14:53,638 {\an8}VERSCHWINDE! 247 00:14:53,726 --> 00:14:57,806 {\an8}Hyun-jun machte dunkle Geschäfte, während er seine Klinik leitete. 248 00:14:58,522 --> 00:15:01,362 {\an8}Er nahm Schmiergeld von Herstellern medizinischer Geräte, 249 00:15:01,442 --> 00:15:03,112 {\an8}führte überflüssige Maßnahmen durch, 250 00:15:03,819 --> 00:15:05,649 sogar Phantom-Operationen. 251 00:15:05,738 --> 00:15:06,658 {\an8}HEUCHLER RAUS! 252 00:15:06,739 --> 00:15:08,779 {\an8}Woo-jin erzählte es den Chefs. 253 00:15:08,866 --> 00:15:09,906 {\an8}VERRÜCKT 254 00:15:10,534 --> 00:15:13,374 -Professor Kim braucht dich diese Woche. -Mich? Nein. 255 00:15:22,129 --> 00:15:23,209 Danach 256 00:15:23,297 --> 00:15:27,127 boykottierten ihn alle Kollegen und alle, die er kennt. 257 00:15:27,217 --> 00:15:28,547 Sie schlossen einen Pakt. 258 00:15:28,636 --> 00:15:29,966 Es war eine große Sache. 259 00:15:30,512 --> 00:15:33,182 Sie nannten ihn Abschaum, der einen Kollegen betrog. 260 00:15:34,350 --> 00:15:37,440 Danach konnte er an keinem Krankenhaus mehr arbeiten. 261 00:15:39,647 --> 00:15:41,727 Wie ist er dann zurückgekehrt? 262 00:15:41,815 --> 00:15:45,435 Herr Song stellte ihn für Wochenend- und Nachtdienste ein. 263 00:15:46,070 --> 00:15:48,110 Wir haben nie genug Chirurgen. 264 00:15:49,156 --> 00:15:50,366 Verstehe. 265 00:15:51,200 --> 00:15:54,790 Ist zwischen Ihnen noch etwas unklar? 266 00:15:55,913 --> 00:15:57,543 -Was meinen Sie? -Ach. 267 00:15:58,165 --> 00:16:00,455 Sie beide sind seit der Uni berüchtigt. 268 00:16:00,542 --> 00:16:02,382 Sie hatten ständig Streit. 269 00:16:03,587 --> 00:16:05,207 Was guckst du denn? 270 00:16:05,297 --> 00:16:06,467 Halt den Mund! 271 00:16:07,049 --> 00:16:07,969 Wer weiß es? 272 00:16:09,301 --> 00:16:10,301 Wieder ihr zwei? 273 00:16:10,886 --> 00:16:12,096 Noch jemand? 274 00:16:12,179 --> 00:16:13,809 Wer will zur Konferenz? 275 00:16:19,687 --> 00:16:20,517 OPERATIONSSAAL 276 00:16:20,604 --> 00:16:22,154 -Geh. -Nein, du. 277 00:16:22,231 --> 00:16:23,151 Das ist lächerlich. 278 00:16:23,232 --> 00:16:24,362 Willst du sterben? 279 00:16:32,992 --> 00:16:34,492 Kann ich den OP-Plan sehen? 280 00:16:38,205 --> 00:16:40,165 {\an8}HÄMORRHOIDEKTOMIE, SEO WOO-JIN 281 00:16:41,917 --> 00:16:44,837 {\an8}Alle fünf Operationen wegen Hämorrhoiden? 282 00:16:44,920 --> 00:16:47,340 {\an8}Ja, das ist der aktuelle Plan. 283 00:16:48,549 --> 00:16:50,759 Warum? Möchten Sie das nicht tun? 284 00:16:51,218 --> 00:16:52,258 Dann lassen Sie es. 285 00:16:53,137 --> 00:16:56,137 Wir kommen ohne Sie klar. 286 00:16:59,059 --> 00:17:00,769 Hämorrhoidektomie liegt mir. 287 00:17:04,648 --> 00:17:05,728 Wieder zu spät? 288 00:17:06,358 --> 00:17:07,438 Ja, etwas passierte. 289 00:17:07,693 --> 00:17:09,903 Ich hörte, Sie arbeiteten als Host. 290 00:17:13,532 --> 00:17:15,202 Machen Sie das noch? 291 00:17:16,618 --> 00:17:17,748 Ich denke mir, 292 00:17:17,828 --> 00:17:21,038 Getränke ausschenken muss leichter sein als operieren. 293 00:17:21,540 --> 00:17:23,790 Wenn Sie wollen, verdienen Sie dort mehr. 294 00:17:26,587 --> 00:17:28,007 Möchten Sie was trinken? 295 00:17:29,882 --> 00:17:31,302 -Was? -Suchen Sie was 296 00:17:31,383 --> 00:17:32,803 mit heißen Girls und Rabatten? 297 00:17:33,302 --> 00:17:35,302 Ich kann Ihnen was einschenken. 298 00:17:37,931 --> 00:17:39,431 Hört euch den an. 299 00:17:40,642 --> 00:17:42,732 Nicht frech werden. Sie haben nichts geleistet. 300 00:17:42,811 --> 00:17:44,441 Vielleicht nicht, 301 00:17:45,606 --> 00:17:47,606 aber ich habe auch nichts falsch gemacht. 302 00:17:47,691 --> 00:17:48,901 Wegen Ihnen 303 00:17:49,693 --> 00:17:52,323 schloss Hyun-jun seine Klinik und wird obdachlos. 304 00:17:53,280 --> 00:17:56,030 Sein Haus ist weg, seine Frau lässt sich scheiden. 305 00:17:57,076 --> 00:17:59,616 Sie zerstörten das Leben Ihres Chefs. Und nun? 306 00:18:00,120 --> 00:18:02,290 "Ich habe nichts falsch gemacht"? 307 00:18:03,165 --> 00:18:04,165 Machen Sie Witze? 308 00:18:07,795 --> 00:18:10,085 Sagen Sie mir, wenn Sie den Rabatt wollen. 309 00:18:12,549 --> 00:18:14,639 So ein Blödmann. 310 00:18:30,651 --> 00:18:32,491 Bekam er vier Milliliter Lorazepam? 311 00:18:32,569 --> 00:18:34,569 Ja, wie Sie gesagt haben. 312 00:18:35,197 --> 00:18:36,277 Dr. Yoon. 313 00:18:36,365 --> 00:18:38,275 Patient drei ist bei 210 zu 110, Puls 120. 314 00:18:38,367 --> 00:18:40,447 -Riefen Sie Unterstützung? -Ja. 315 00:18:40,536 --> 00:18:43,366 Rufen Sie wieder an. Sagen Sie, es ist ein Notfall. 316 00:18:43,455 --> 00:18:46,665 Frau Doktor. Mein Freund hat Schmerzen. Kommen Sie! 317 00:18:46,750 --> 00:18:48,290 Eine Sekunde bitte. 318 00:18:50,212 --> 00:18:51,712 Nichts Neues von Dr. Lee? 319 00:18:51,797 --> 00:18:54,797 Das ist das dritte Mal. Er geht nicht ran. 320 00:18:54,883 --> 00:18:56,723 Das macht mich verrückt. 321 00:18:56,802 --> 00:19:00,352 Wenn dort niemand abnimmt, rufen Sie jemand Höheres an. 322 00:19:03,308 --> 00:19:04,138 Wer sind Sie? 323 00:19:06,353 --> 00:19:07,193 DR. KIM 324 00:19:07,271 --> 00:19:08,231 Hey, viertes Jahr. 325 00:19:08,313 --> 00:19:11,483 {\an8}Geben Sie dem Patienten noch vier Milliliter Lorazepam. 326 00:19:11,900 --> 00:19:14,780 {\an8}EKG und Echo für den Mann mit Brustbeschwerden. 327 00:19:15,112 --> 00:19:17,322 {\an8}Und ein Ultraschall für Patient fünf. 328 00:19:18,615 --> 00:19:20,365 Wer ist das denn? 329 00:19:20,450 --> 00:19:22,410 {\an8}Schwester Ahn, schnell eine FAST! 330 00:19:22,494 --> 00:19:24,874 {\an8}FAST: SONOGRAFISCHE UNTERSUCHUNG DES BAUCHES 331 00:19:24,955 --> 00:19:25,785 {\an8}Hey, viertes Jahr. 332 00:19:26,748 --> 00:19:28,668 Setzen Sie sich in Bewegung. 333 00:19:28,750 --> 00:19:29,670 Das Lorazepam. 334 00:19:31,295 --> 00:19:32,415 Ja. 335 00:19:32,504 --> 00:19:34,924 {\an8}Chef, kommen Sie in die Notaufnahme. 336 00:19:35,007 --> 00:19:36,087 {\an8}NOTAUFNAHME 337 00:19:36,175 --> 00:19:37,835 {\an8}Ja, es ist ein Notfall. 338 00:19:48,187 --> 00:19:49,437 Zur Notaufnahme? 339 00:19:51,565 --> 00:19:55,065 Da tobt ein Verrückter herum. 340 00:19:56,403 --> 00:19:57,243 Ein Verrückter? 341 00:19:57,321 --> 00:19:58,661 Er heißt Bu Yong-ju. 342 00:19:59,031 --> 00:20:02,031 Er gab an und wurde rausgeworfen. Hält sich für ein Genie. 343 00:20:05,287 --> 00:20:06,247 Wo ist der Patient? 344 00:20:06,330 --> 00:20:07,710 Er bekommt ein CT. 345 00:20:07,789 --> 00:20:10,579 -Sie sprachen von Aortendissektion. -Er hatte Brustschmerzen. 346 00:20:10,667 --> 00:20:13,497 {\an8}Außer der T-Wellen-Inversion war sein EKG ok. 347 00:20:13,587 --> 00:20:15,457 {\an8}Ich sah keine Wandbewegung in der Sono, 348 00:20:15,547 --> 00:20:17,797 {\an8}aber eine freie Klappe in der absteigenden Aorta. 349 00:20:17,883 --> 00:20:20,643 {\an8}Nicht an der aufsteigenden, aber seine Aorta war locker. 350 00:20:21,178 --> 00:20:22,008 Der Blutdruck? 351 00:20:22,095 --> 00:20:23,715 Anfänglich 210 zu 110, 352 00:20:23,805 --> 00:20:26,135 nach Esmololgabe fiel er auf 150 zu 80. 353 00:20:26,225 --> 00:20:27,225 Esmolol? 354 00:20:27,809 --> 00:20:29,899 Ich wollte ihm Labetalol geben, 355 00:20:31,605 --> 00:20:32,435 aber... 356 00:20:34,274 --> 00:20:35,904 In Ordnung. Ruhig. 357 00:20:38,278 --> 00:20:39,358 Es ist ok. 358 00:20:40,864 --> 00:20:41,874 Tut das weh? 359 00:20:42,824 --> 00:20:44,034 Ich bin vorsichtig. 360 00:20:49,373 --> 00:20:51,463 Was tun Sie in meiner Notaufnahme? 361 00:20:52,209 --> 00:20:54,709 {\an8}FAST negativ. 362 00:20:54,795 --> 00:20:56,795 {\an8}Sieht gut aus im Ultraschall, 363 00:20:57,422 --> 00:20:59,722 aber sein Zustand ist nicht gut. 364 00:20:59,800 --> 00:21:02,510 {\an8}Darmperforation. Rufen Sie sofort im OP an. 365 00:21:02,594 --> 00:21:03,934 {\an8}Raus hier! 366 00:21:04,012 --> 00:21:05,182 Es dauerte 30 Minuten. 367 00:21:06,139 --> 00:21:07,059 Meine Güte! 368 00:21:07,975 --> 00:21:09,725 Sie kamen sehr schnell. 369 00:21:11,645 --> 00:21:13,855 Drei Notfallpatienten kamen, 370 00:21:13,939 --> 00:21:15,439 aber ich sah niemanden. 371 00:21:15,899 --> 00:21:18,899 Ich dachte, die Notaufnahme gehe Ihnen allen am Hintern vorbei. 372 00:21:20,195 --> 00:21:23,195 Das ist ein Verstoß gegen das Behandlungsgesetz. 373 00:21:23,782 --> 00:21:26,792 Wie können Sie einen Patienten der Hauptklinik behandeln? 374 00:21:28,453 --> 00:21:30,083 Ich behandelte niemanden. 375 00:21:30,747 --> 00:21:32,997 Ich führte nur Kontrollen durch. 376 00:21:33,083 --> 00:21:33,923 Was? 377 00:21:34,376 --> 00:21:36,206 Welche Wahl hatte ich? 378 00:21:36,295 --> 00:21:40,795 Eine Assistenzärztin im vierten Jahr und zwei Praktikanten. 379 00:21:40,882 --> 00:21:43,682 Sollte ich als einziger Erwachsener zusehen? 380 00:21:44,052 --> 00:21:46,182 Wo ist Myung-hwan? 381 00:21:47,681 --> 00:21:48,681 Ich bin hier. 382 00:21:49,266 --> 00:21:52,096 Myung-hwan, warum waren Sie nicht da? 383 00:21:52,477 --> 00:21:55,727 Ich hatte nach dem Mittagessen Magenschmerzen. 384 00:21:59,109 --> 00:22:00,359 Ich hatte recht. 385 00:22:00,444 --> 00:22:02,364 Er war auf dem Klo. Er musste kacken. 386 00:22:04,614 --> 00:22:05,624 Il-joong. 387 00:22:07,200 --> 00:22:08,620 Konzentrieren Sie sich. 388 00:22:08,702 --> 00:22:11,662 {\an8}Mit einem DT, einer Aortendissektion und einer Darmperforation 389 00:22:11,747 --> 00:22:13,247 {\an8}hatten Sie drei Notfallpatienten. 390 00:22:13,749 --> 00:22:14,669 Du meine Güte, 391 00:22:14,750 --> 00:22:16,840 dieser sogenannte Spezialist 392 00:22:17,586 --> 00:22:20,666 war auf dem Klo und tauchte nicht auf. 393 00:22:20,756 --> 00:22:25,046 Dann hätten Sie kommen und auf dem Posten bleiben sollen. 394 00:22:25,135 --> 00:22:27,715 Ergibt diese Situation Sinn? 395 00:22:28,597 --> 00:22:31,677 Sie sind frustrierend. 396 00:22:32,893 --> 00:22:33,983 Du meine Güte. 397 00:22:34,686 --> 00:22:36,186 Das ist frustrierend. 398 00:22:36,271 --> 00:22:37,941 NOTAUFNAHME 399 00:22:38,482 --> 00:22:39,402 Hey, viertes Jahr. 400 00:22:39,483 --> 00:22:40,483 Ja? 401 00:22:42,110 --> 00:22:43,450 Gute Arbeit. 402 00:22:44,738 --> 00:22:46,948 Oh, ja. Auf Wiedersehen. 403 00:23:01,797 --> 00:23:02,877 Dr. Kim! 404 00:23:05,300 --> 00:23:08,640 Hallo. Ich bin Cha Eun-jae, Chirurgin in Ausbildung. 405 00:23:09,304 --> 00:23:13,274 Ich überbrachte während der Live-OP Ihre Notiz. 406 00:23:14,184 --> 00:23:15,274 Oh, die Läuferin. 407 00:23:16,228 --> 00:23:17,058 Und? 408 00:23:17,145 --> 00:23:19,555 Ich möchte Sie etwas fragen. 409 00:23:19,648 --> 00:23:20,568 Was denn? 410 00:23:20,982 --> 00:23:23,822 Woher wussten Sie, dass es Pneumothorax war? 411 00:23:24,402 --> 00:23:29,322 Woher wussten Sie es vor dem Bildschirm, während der Chirurg keine Ahnung hatte? 412 00:23:29,407 --> 00:23:34,327 Ich will wissen, wie Sie zu dieser Schlussfolgerung kamen. 413 00:23:36,248 --> 00:23:38,328 Rief die Notaufnahme Sie nicht? 414 00:23:38,416 --> 00:23:40,786 Ja, ich war gerade da. 415 00:23:40,877 --> 00:23:43,207 -Hörten Sie, dass es Dissektion ist? -Ja. 416 00:23:43,296 --> 00:23:47,676 Dann wissen Sie auch, dass die absteigende Aorta versagt. 417 00:23:47,759 --> 00:23:48,589 Ja. 418 00:23:50,512 --> 00:23:54,432 Sie wissen also, dass er eine Not-OP braucht. 419 00:23:54,516 --> 00:23:55,846 Haben Sie Zeit, hier zu sein? 420 00:23:56,184 --> 00:23:58,274 Er ist gerade beim CT. 421 00:23:58,353 --> 00:24:00,113 Dann leiten Sie alles ein. 422 00:24:00,605 --> 00:24:03,775 {\an8}Anästhesiologie anrufen, OP-Saal besorgen, vorbereiten. 423 00:24:06,194 --> 00:24:08,114 Sie wollen meine Diagnose ergründen. 424 00:24:08,697 --> 00:24:11,117 Sie haben nicht einmal Ihren Job gemacht. 425 00:24:11,700 --> 00:24:13,950 Was ist das für völliger Unsinn? 426 00:24:23,295 --> 00:24:25,505 Was? Völliger Unsinn? 427 00:24:59,497 --> 00:25:00,827 Moment, ist das Öl? 428 00:25:03,126 --> 00:25:04,206 Es gibt ein Öl-Leck. 429 00:25:04,878 --> 00:25:07,338 Der Bus kann Feuer fangen. Schnell raus! 430 00:25:07,422 --> 00:25:08,472 Schnell! 431 00:25:11,760 --> 00:25:12,590 Meine Güte. 432 00:25:17,057 --> 00:25:20,097 Der Bus kann Feuer fangen. Schnell alle raus! 433 00:26:03,144 --> 00:26:04,984 -Kommen Sie raus. -Beeilung. 434 00:26:05,063 --> 00:26:06,153 Sie müssen kommen. 435 00:26:45,186 --> 00:26:49,106 REGENMACHER 436 00:26:49,190 --> 00:26:51,320 "BILLY JEAN" VON MICHAEL JACKSON 437 00:27:15,175 --> 00:27:16,005 Perfekt. 438 00:27:36,112 --> 00:27:37,162 Lange nicht gesehen. 439 00:27:39,616 --> 00:27:40,736 Sie sind es, nicht wahr? 440 00:27:40,825 --> 00:27:42,445 Der aus der Doldam-Klinik. 441 00:27:42,535 --> 00:27:46,115 Ich bin Klinikleiter Jang Gi-tae. Es ist eine Weile her. 442 00:27:47,415 --> 00:27:49,165 -Ja, Herr Jang. -Ja. 443 00:27:51,836 --> 00:27:52,956 Oh. 444 00:27:56,091 --> 00:27:58,431 -Alles beim Alten in Doldam? -Natürlich. 445 00:27:58,510 --> 00:27:59,930 Dank der Stiftung 446 00:28:00,011 --> 00:28:03,851 konnten wir unsere OP-Ausrüstung erneuern und sogar die ITS. 447 00:28:05,225 --> 00:28:07,305 Ich hörte, die jungen Ärzte hätten gekündigt. 448 00:28:07,727 --> 00:28:11,147 Sie kündigten nicht, sie hatten zwingende Gründe. 449 00:28:11,231 --> 00:28:14,781 Die ganze Welt weiß bereits, dass Bu Yong-ju sonderbar ist. 450 00:28:15,568 --> 00:28:17,238 -Wie bitte? -Er sieht auf alle herab, 451 00:28:17,320 --> 00:28:18,820 hält sich für den Größten. 452 00:28:19,322 --> 00:28:21,832 Keiner der jungen Leute kann ihn ausstehen. 453 00:28:22,450 --> 00:28:23,540 Ist es nicht so? 454 00:28:23,618 --> 00:28:24,698 Du meine Güte. 455 00:28:24,786 --> 00:28:26,866 Es ist ganz anders. 456 00:28:27,288 --> 00:28:28,618 {\an8}Dr. Kang Dong-ju 457 00:28:28,706 --> 00:28:31,706 {\an8}absolviert seinen Militärdienst auf einer Insel. 458 00:28:32,127 --> 00:28:35,457 {\an8}Dr. Yun Seo-jeong ist auf einem Austauschprogramm in San Diego. 459 00:28:36,589 --> 00:28:39,509 Dr. Do In-beom kehrte zur Geosan-Klinik zurück. 460 00:28:40,927 --> 00:28:42,547 UNIVERSITÄTSKLINIK GEOSAN 461 00:28:43,430 --> 00:28:44,930 Auf jeden Fall tut es mir leid. 462 00:28:45,890 --> 00:28:49,810 Sie nennen sich Traumazentrum, aber Sie haben keine Fachleute. 463 00:28:50,979 --> 00:28:53,189 Wie können Sie so eine Klinik leiten? 464 00:28:53,273 --> 00:28:56,533 Dr. Kim macht die Arbeit von 100 Leuten, 465 00:28:56,609 --> 00:28:58,449 also halten wir noch durch. 466 00:29:00,280 --> 00:29:01,110 Verstehe. 467 00:29:18,757 --> 00:29:20,507 Herr Jang. Sie sind hier. 468 00:29:21,342 --> 00:29:22,972 Wow, elegant. 469 00:29:23,052 --> 00:29:24,802 Dieses Hemd! 470 00:29:24,888 --> 00:29:25,928 Hab mich fein gemacht. 471 00:29:26,806 --> 00:29:28,806 Ist Dr. Kim nicht bei Ihnen? 472 00:29:29,058 --> 00:29:31,478 Er besucht die Hauptklinik in Seoul. 473 00:29:31,561 --> 00:29:32,731 Ist etwas los? 474 00:29:32,812 --> 00:29:34,022 Es war etwas los. 475 00:29:34,105 --> 00:29:37,475 Wissen Sie, wen ich auf der Toilette traf? 476 00:29:38,234 --> 00:29:39,534 Wen trafen Sie? 477 00:29:41,362 --> 00:29:43,362 Es war dieser Mann. 478 00:29:48,661 --> 00:29:49,581 Du meine Güte. 479 00:29:50,997 --> 00:29:53,327 -Glückwunsch. -Danke. 480 00:29:54,209 --> 00:29:56,419 -Vorsitzender Do, Sie sind hier. -Ja. 481 00:29:58,546 --> 00:30:00,756 -Hallo. -Glückwunsch. 482 00:30:03,927 --> 00:30:06,927 Was ist Ihr Problem? Warum tun Sie das in unserer Klinik? 483 00:30:07,263 --> 00:30:08,683 Nein, was ist Ihr Problem? 484 00:30:09,182 --> 00:30:12,102 Warum gehen Sie mir aus dem Weg wie eine glitschige Kröte? 485 00:30:13,770 --> 00:30:15,400 Das tu ich nicht. 486 00:30:15,480 --> 00:30:16,400 Hey. 487 00:30:16,981 --> 00:30:19,821 Wir wollten uns um 10 Uhr treffen. Wie spät ist es? 488 00:30:20,485 --> 00:30:21,895 Es ist 15 Uhr. 489 00:30:23,947 --> 00:30:24,777 Bein runter. 490 00:30:27,033 --> 00:30:28,953 Ich bin Chef dieses Zentrums. 491 00:30:29,452 --> 00:30:32,462 Wissen Sie, wie beschäftigt ein Klinikleiter ist? 492 00:30:33,623 --> 00:30:37,383 Wie können Sie so viel Ärger machen, weil unser Meeting verschoben wurde? 493 00:30:37,460 --> 00:30:39,880 Der Leiter der Notaufnahme dreht fast durch. 494 00:30:41,464 --> 00:30:45,094 Wer schlecht in seinem Job ist, dreht am schnellsten durch. 495 00:30:45,176 --> 00:30:47,006 Hören Sie mal, ja? 496 00:30:48,555 --> 00:30:50,555 Bitte zügeln Sie sich. 497 00:30:50,640 --> 00:30:53,600 Das ist die Hauptklinik, nicht Doldam. 498 00:30:53,977 --> 00:30:55,187 Na und? 499 00:30:55,270 --> 00:30:57,310 Was wurde aus meiner Bitte? 500 00:30:57,397 --> 00:30:58,397 Welche Bitte? 501 00:30:58,481 --> 00:30:59,401 Hey. 502 00:30:59,482 --> 00:31:03,322 Ich bat Sie vor einem Monat, uns einen Chirurgen zu schicken. 503 00:31:04,320 --> 00:31:06,240 Wir haben keine Chirurgen übrig. 504 00:31:07,073 --> 00:31:09,913 Wir haben nicht einmal genug hier. 505 00:31:10,827 --> 00:31:11,737 Sicher? 506 00:31:11,828 --> 00:31:13,498 Ja, ich bin wirklich sicher. 507 00:31:14,289 --> 00:31:17,039 Und niemand will in der Provinz arbeiten. 508 00:31:17,625 --> 00:31:19,915 Unter Ihnen würden sie nicht lange durchhalten. 509 00:31:20,003 --> 00:31:21,593 Junge Leute sind heute anders. 510 00:31:22,338 --> 00:31:25,088 Man spricht auf Social Media darüber, dass Sie ein Kauz sind, 511 00:31:25,174 --> 00:31:26,594 und Sie werden gedoxxt. 512 00:31:27,010 --> 00:31:30,260 Was sagen Sie? Sie haben sicher niemanden? 513 00:31:31,931 --> 00:31:33,021 Tun wir Folgendes: 514 00:31:33,558 --> 00:31:37,058 Ich gebe Ihnen einen Job. Kündigen Sie und kommen Sie her. 515 00:31:38,146 --> 00:31:40,226 Die Doldam-Klinik ist verloren. 516 00:31:40,773 --> 00:31:42,783 Diese jungen Ärzte sind gegangen, 517 00:31:42,859 --> 00:31:45,069 und er ist der neue Vorsitzende der Stiftung. 518 00:31:46,404 --> 00:31:49,244 Wovon reden Sie? Wer ist der neue was? 519 00:31:49,782 --> 00:31:52,582 Sie wissen nicht, wer der neue Vorsitzende ist? 520 00:31:55,955 --> 00:31:57,365 Danke, dass Sie da sind. 521 00:32:01,711 --> 00:32:04,761 Drei Jahre, nachdem ich mein Amt niederlegte, sehe ich Sie wieder, 522 00:32:05,256 --> 00:32:07,336 als Präsident der Geosan-Klinik. 523 00:32:07,842 --> 00:32:10,932 Ich war aufgrund einiger Missverständnisse 524 00:32:11,012 --> 00:32:13,722 eine Weile nicht im Amt. 525 00:32:13,806 --> 00:32:15,806 Aber dank dieser Direktoren, 526 00:32:15,892 --> 00:32:18,652 die mir vertrauten und mich unterstützten, 527 00:32:18,728 --> 00:32:21,898 bekam ich die Leitung unserer Stiftung zurück. 528 00:32:22,440 --> 00:32:24,360 Der Vorsitzende der Stiftung? 529 00:32:26,152 --> 00:32:28,202 Ich werde mein Bestes tun, 530 00:32:28,279 --> 00:32:32,449 den Willen des vorherigen Vorsitzenden nicht zu missachten. 531 00:32:32,784 --> 00:32:35,544 Ich bitte um Unterstützung und Zusammenarbeit. 532 00:32:36,037 --> 00:32:36,907 Danke. 533 00:32:39,999 --> 00:32:42,089 -Glückwunsch. -Glückwunsch. 534 00:32:42,961 --> 00:32:43,841 Glückwunsch! 535 00:32:43,920 --> 00:32:44,960 -Glückwunsch! -Danke. 536 00:32:51,678 --> 00:32:52,888 Do Yun-wan. 537 00:32:52,971 --> 00:32:55,971 Dieser Mann kam als Vorsitzender der Stiftung zurück. 538 00:32:57,517 --> 00:33:00,347 Er ist gerade mit seiner Antrittsrede fertig. 539 00:33:00,979 --> 00:33:02,979 Der Vorstand hieß ihn willkommen. 540 00:33:03,690 --> 00:33:05,190 Wie lief es in Seoul? 541 00:33:05,817 --> 00:33:07,647 Konnten Sie jemanden mitbringen? 542 00:33:07,735 --> 00:33:09,025 Egal wie, 543 00:33:09,112 --> 00:33:12,662 Sie müssen uns um jeden Preis einen neuen Chirurgen bringen. 544 00:33:13,783 --> 00:33:16,413 Verstehen Sie, Dr. Kim? 545 00:33:18,287 --> 00:33:19,207 Dr. Kim? 546 00:33:20,415 --> 00:33:21,495 Dr. Kim? 547 00:33:29,716 --> 00:33:31,676 GEOSAN-VORSITZENDER SHIN MYUNG-HO 548 00:33:36,556 --> 00:33:38,636 Do Yun-wan gibt nicht auf. 549 00:33:40,727 --> 00:33:44,227 Er ist ein hartnäckiger alter Mann. 550 00:33:46,524 --> 00:33:47,534 Es tut mir leid, 551 00:33:48,735 --> 00:33:50,815 aber so einfach gehe ich nicht. 552 00:33:52,447 --> 00:33:53,607 So ist die Welt. 553 00:33:54,323 --> 00:33:56,833 Die Menschen sprechen von Gerechtigkeit, 554 00:33:56,909 --> 00:33:59,999 halten ihre Kerzen hoch, als ob das die Welt ändert. 555 00:34:00,747 --> 00:34:02,957 Aber all das dauert nur einen Moment. 556 00:34:03,916 --> 00:34:05,996 Wenn ihr Lebensunterhalt gefährdet ist, 557 00:34:07,003 --> 00:34:10,673 drehen sie dir den Rücken zu, fluchen und werfen Steine. 558 00:34:10,757 --> 00:34:12,007 So ist der Mensch. 559 00:34:14,594 --> 00:34:16,394 Alle scheinen auf Ihrer Seite zu sein, 560 00:34:17,972 --> 00:34:18,972 aber nein. 561 00:34:19,766 --> 00:34:20,676 Die Welt 562 00:34:21,434 --> 00:34:22,524 und die Menschen 563 00:34:23,978 --> 00:34:25,478 ändern sich nicht. 564 00:34:26,606 --> 00:34:28,686 Ich werde zurückkommen. 565 00:34:30,568 --> 00:34:31,568 Warten Sie nur. 566 00:34:35,990 --> 00:34:38,740 ITS-FAMILIEN-WARTEZIMMER 567 00:34:38,826 --> 00:34:40,906 Professor Park, das können Sie nicht zulassen. 568 00:34:40,995 --> 00:34:42,655 Es geht um unsere Würde. 569 00:34:42,747 --> 00:34:45,247 Woo-jin machte nicht zum ersten Mal Ärger. 570 00:34:48,461 --> 00:34:51,211 Was meinen Sie? Bitte erklären Sie das. 571 00:34:51,631 --> 00:34:55,721 Wir schätzen die Würde der Ärzte ebenso wie ihre Fähigkeiten. 572 00:34:55,802 --> 00:34:58,302 Gibt es Probleme mit meiner Doktorwürde? 573 00:34:58,387 --> 00:35:00,717 Ich hörte von Ihrem Nebenjob. 574 00:35:02,725 --> 00:35:04,725 Das sagten Sie selbst. 575 00:35:05,228 --> 00:35:07,228 Sie schenken Getränke aus, kriegen Trinkgeld. 576 00:35:07,814 --> 00:35:11,324 Sie wollten uns sogar ein zweideutiges Angebot machen. 577 00:35:13,778 --> 00:35:15,318 Ein Missverständnis. 578 00:35:16,072 --> 00:35:17,912 Reden Sie nicht um den heißen Brei. 579 00:35:18,741 --> 00:35:20,161 Suchen Sie sich was anderes. 580 00:35:20,618 --> 00:35:21,448 Ich bin hier, 581 00:35:23,287 --> 00:35:25,037 weil Sie Hilfe brauchen. 582 00:35:27,583 --> 00:35:30,673 Sie haben nicht genug Chirurgen, aber viele OPs. 583 00:35:30,753 --> 00:35:32,383 Sie heuchelten Freundlichkeit, 584 00:35:33,214 --> 00:35:36,134 gaben mir Nachtschichten und alle unangenehmen OPs. 585 00:35:36,384 --> 00:35:37,894 Deshalb holten Sie mich. 586 00:35:38,594 --> 00:35:41,934 Also benutzen Sie mich und suchen Sie keine Ausreden. 587 00:35:42,014 --> 00:35:44,644 Herr Song mag Sie deswegen geholt haben, 588 00:35:46,894 --> 00:35:47,734 ich nicht. 589 00:35:48,729 --> 00:35:50,439 Sie haben keine Arztwürde, 590 00:35:50,523 --> 00:35:52,023 keinen Respekt für Vorgesetzte, 591 00:35:52,650 --> 00:35:53,990 und Sie sind nicht teamfähig. 592 00:35:54,443 --> 00:35:56,953 Einer wie Sie, der nur hinter Geld her ist, 593 00:35:57,905 --> 00:35:59,315 kann mit mir nicht arbeiten. 594 00:36:00,616 --> 00:36:01,526 Ist das... 595 00:36:03,286 --> 00:36:04,786 ...wegen des Whistleblowing? 596 00:36:04,871 --> 00:36:06,371 Verlassen Sie uns. 597 00:36:06,956 --> 00:36:08,366 Ich sage es Herrn Song. 598 00:36:13,588 --> 00:36:16,008 Sie können sich um den Notfall kümmern, 599 00:36:16,883 --> 00:36:17,973 der im OP ist. 600 00:36:36,194 --> 00:36:38,824 Was? "Völliger Unsinn"? 601 00:36:41,073 --> 00:36:42,583 Wir kennen uns nicht. 602 00:37:02,595 --> 00:37:03,545 ALPRAZOLAM 603 00:37:32,375 --> 00:37:33,375 OPERATIONSSAAL 604 00:37:41,217 --> 00:37:42,297 Was? 605 00:37:42,885 --> 00:37:44,005 Ihr erster heute? 606 00:37:44,345 --> 00:37:45,545 Ja, Professor? 607 00:37:46,264 --> 00:37:47,184 Sonst niemand da? 608 00:37:47,265 --> 00:37:49,635 Nein, ich habe heute Abend Dienst. 609 00:37:49,725 --> 00:37:51,015 Dann konzentrieren Sie sich. 610 00:37:51,310 --> 00:37:52,940 Wenn Sie wieder einnicken, 611 00:37:53,020 --> 00:37:55,310 sind Sie für immer aus meinem OP verbannt. 612 00:37:55,564 --> 00:37:56,484 Verstanden. 613 00:37:56,899 --> 00:37:58,109 Los. Skalpell. 614 00:38:05,992 --> 00:38:08,412 {\an8}-Hemikolektomie links. -Mit Kolostomie? 615 00:38:09,078 --> 00:38:10,498 {\an8}-Nein, durchgehend. -Verstanden. 616 00:38:11,163 --> 00:38:12,253 {\an8}Elektrokauter. 617 00:38:17,378 --> 00:38:18,208 Rechter Winkel. 618 00:38:23,384 --> 00:38:24,594 Wundnaht. 619 00:38:34,729 --> 00:38:35,559 Schnitt. 620 00:38:41,902 --> 00:38:44,572 {\an8}Wir haben alle Gefäße, aber es blutet weiter. 621 00:38:50,494 --> 00:38:51,834 {\an8}Das Zwerchfell ist gerissen. 622 00:38:51,912 --> 00:38:53,502 {\an8}ZWERCHFELL: TRENNT BAUCH UND BRUST 623 00:38:58,627 --> 00:38:59,667 Dr. Sim. 624 00:39:00,671 --> 00:39:02,511 {\an8}Ich hole einen Herzchirurgen. 625 00:39:02,840 --> 00:39:06,050 {\an8}Flick es selbst zusammen. Das dauert nur länger. 626 00:39:06,135 --> 00:39:07,215 Es blutet. 627 00:39:07,720 --> 00:39:09,100 Rufen Sie den Herzchirurgen. 628 00:39:21,359 --> 00:39:22,279 Cha Eun-jae. 629 00:39:22,651 --> 00:39:23,491 Hey. 630 00:39:23,778 --> 00:39:24,608 Schlafen Sie? 631 00:39:25,154 --> 00:39:26,284 Nein. 632 00:39:30,076 --> 00:39:30,986 Blasen. 633 00:39:35,289 --> 00:39:36,209 Wach bleiben! 634 00:39:38,542 --> 00:39:40,752 OP 6 fragt nach Dr. Cha. 635 00:39:41,629 --> 00:39:42,709 Stellen Sie durch. 636 00:39:42,797 --> 00:39:44,007 Ja, weiter. 637 00:39:44,965 --> 00:39:46,585 Seo Woo-jin, Chirurg. 638 00:39:47,301 --> 00:39:49,141 {\an8}Ein 48-jähriger Mann ist im OP 639 00:39:49,220 --> 00:39:51,560 {\an8}wegen einer Darmruptur nach Gewalteinwirkung. 640 00:39:51,847 --> 00:39:54,057 {\an8}Ich fand einen Riss im Zwerchfell. 641 00:39:54,141 --> 00:39:55,481 {\an8}Können wir zusammenarbeiten? 642 00:39:55,768 --> 00:39:57,598 -Vitalwerte? -Stabil. 643 00:39:57,978 --> 00:40:00,058 {\an8}Das CT zeigte eine Rippenfraktur. 644 00:40:00,356 --> 00:40:01,356 {\an8}Moment. 645 00:40:02,566 --> 00:40:04,646 Eun-jae. Sie gehen. 646 00:40:05,319 --> 00:40:07,529 -Wie bitte? -Stoppen Sie die Blutung. 647 00:40:08,823 --> 00:40:10,163 Ich mache hier fertig. 648 00:40:12,785 --> 00:40:13,735 Schnell! 649 00:40:15,371 --> 00:40:16,251 Ok. 650 00:40:21,794 --> 00:40:23,634 Das ist verrückt. 651 00:40:45,526 --> 00:40:46,736 {\an8}ALPRAZOLAM 652 00:41:06,046 --> 00:41:08,546 Rührt die Chirurgie kein Zwerchfell mehr an? 653 00:41:08,883 --> 00:41:10,223 Es gibt eine Blutung. 654 00:41:15,723 --> 00:41:18,393 {\an8}Es ist durch Druck aufs Abdomen gerissen. 655 00:41:18,476 --> 00:41:19,596 {\an8}DRUCK AUF EIN ORGAN 656 00:41:20,478 --> 00:41:23,108 Kann sich nicht ein Chirurg darum kümmern? 657 00:41:23,189 --> 00:41:25,819 Ein Herzchirurg wäre mir lieber. 658 00:41:25,900 --> 00:41:27,030 Wegen des Patienten. 659 00:41:29,028 --> 00:41:29,948 Wundnaht. 660 00:41:30,237 --> 00:41:31,157 Schere. 661 00:41:42,374 --> 00:41:43,464 Schnitt. 662 00:41:44,752 --> 00:41:45,962 Schnitt. 663 00:41:59,141 --> 00:42:00,351 Was ist los? 664 00:42:02,019 --> 00:42:03,019 Wieso? 665 00:42:04,021 --> 00:42:05,061 Schnitt. 666 00:42:05,940 --> 00:42:06,980 Schnitt. 667 00:42:18,452 --> 00:42:20,082 Ruhig halten. Es zittert. 668 00:42:30,548 --> 00:42:32,968 Oh. Blut... 669 00:42:33,717 --> 00:42:34,927 Absaugen. 670 00:42:42,393 --> 00:42:43,483 Das hilft nicht. 671 00:42:43,894 --> 00:42:45,404 -Klemme. -Ich brauche eine Klemme. 672 00:42:54,530 --> 00:42:55,610 Oh, nein. 673 00:42:56,240 --> 00:42:58,910 {\an8}Es blutet nicht mehr. Das ist ein Gerinnsel. 674 00:42:58,993 --> 00:43:00,123 {\an8}GERINNSEL: BLUTKLUMPEN 675 00:43:06,709 --> 00:43:07,709 Es tut mir leid, 676 00:43:08,586 --> 00:43:10,916 aber ich muss eine Minute raus... 677 00:43:11,005 --> 00:43:12,505 -Meine Güte. -Dr. Cha. 678 00:43:16,302 --> 00:43:17,302 Cha Eun-jae! 679 00:43:38,949 --> 00:43:39,949 Meine Güte. 680 00:43:42,828 --> 00:43:45,828 Beginnen wir mit dem Dissektionstraining. 681 00:43:46,999 --> 00:43:49,079 Zuerst zeigen wir denen Respekt, 682 00:43:49,168 --> 00:43:51,838 die großzügig ihren Körper gespendet haben, 683 00:43:51,920 --> 00:43:53,840 damit sich die Medizin weiterentwickelt. 684 00:44:03,098 --> 00:44:04,018 Gut. 685 00:44:04,808 --> 00:44:07,228 Wir entfernen zuerst das Laken. 686 00:44:18,238 --> 00:44:19,238 Achtung. 687 00:44:19,823 --> 00:44:23,953 Was Sie im Unterricht gelernt haben, wird heute geprüft. 688 00:44:24,328 --> 00:44:27,618 Sehen wir uns zunächst den unteren Beinmuskel an. 689 00:44:27,706 --> 00:44:30,576 Bilden Sie Dreiergruppen, jeder nimmt ein Bein. 690 00:44:31,293 --> 00:44:35,303 {\an8}Machen Sie einen Schnitt entlang des Leistenbandes. 691 00:44:35,506 --> 00:44:36,586 {\an8}Danach 692 00:44:36,674 --> 00:44:40,094 {\an8}einen Lateralschnitt über dem Knie, dann vertikal. 693 00:44:40,177 --> 00:44:42,597 Öffnen Sie dann beide Seiten. 694 00:44:44,264 --> 00:44:45,774 Wenn Sie stecken bleiben, 695 00:44:46,016 --> 00:44:49,346 beobachten Sie den Assistenten und tun sie, was er tut. 696 00:44:50,229 --> 00:44:52,519 Gut. Fangen Sie an. 697 00:45:06,120 --> 00:45:07,040 Meine Güte. 698 00:45:31,061 --> 00:45:32,061 Tut mir leid. 699 00:45:33,355 --> 00:45:34,895 -Hey! -Eun-jae, alles ok? 700 00:45:35,315 --> 00:45:37,225 -Was ist passiert? -Was ist los? 701 00:45:37,609 --> 00:45:38,609 Eun-jae! 702 00:45:39,361 --> 00:45:40,361 Eun-jae! 703 00:45:40,946 --> 00:45:41,946 Eun-jae! 704 00:46:29,161 --> 00:46:31,501 Hey, geht es dir gut? 705 00:47:25,133 --> 00:47:26,393 Oje. 706 00:47:28,220 --> 00:47:31,430 Was ist das für ein Regen? Es schüttet nur so. 707 00:47:31,515 --> 00:47:32,925 Ist der Sommer zurück? 708 00:47:38,146 --> 00:47:39,896 Brauchen Sie einen Job? 709 00:47:43,735 --> 00:47:44,815 Kennen wir uns? 710 00:47:47,656 --> 00:47:50,986 Haben Sie von der Doldam-Klinik gehört? 711 00:47:51,076 --> 00:47:53,696 Es ist eine kleine Klinik in Jeongseon. 712 00:47:54,371 --> 00:47:57,791 {\an8}Sie suchen einen Chirurgen. 713 00:47:58,375 --> 00:47:59,535 {\an8}Interessiert? 714 00:48:01,753 --> 00:48:03,093 Kennen Sie mich? 715 00:48:03,171 --> 00:48:04,171 Ich weiß nur, 716 00:48:05,007 --> 00:48:09,547 dass Sie ein Arzt sind, der heute gefeuert wurde. 717 00:48:10,721 --> 00:48:12,391 Dann wissen Sie, warum? 718 00:48:12,472 --> 00:48:13,972 Ich weiß nur, dass... 719 00:48:14,891 --> 00:48:19,981 ...Sie ein Ausgestoßener sind, weil Sie ein Informant waren. 720 00:48:22,608 --> 00:48:24,688 Und Sie bieten mir einen Job an? 721 00:48:26,403 --> 00:48:28,323 -Warum? -Warum nicht? 722 00:48:29,823 --> 00:48:31,583 Ich brauche einen Chirurgen, 723 00:48:31,658 --> 00:48:33,738 weil wir mit unserem OP-Plan hinterherhinken. 724 00:48:33,827 --> 00:48:37,907 Ich biete Ihnen mit scheinbarer Großzügigkeit einen Job an, 725 00:48:37,998 --> 00:48:41,288 damit ich Ihnen alle Drecksarbeit aufbürden kann. 726 00:48:41,376 --> 00:48:42,376 Das ist mein Grund. 727 00:48:43,920 --> 00:48:46,920 Wenn Sie Interesse haben, kommen Sie vorbei. 728 00:48:48,091 --> 00:48:50,721 DOLDAM-KLINIK, DR. KIM 729 00:48:53,472 --> 00:48:54,972 Oje. 730 00:48:55,057 --> 00:48:57,677 Ich frage mich, wann der Regen aufhört. 731 00:48:58,268 --> 00:49:00,098 Es ist kalt. 732 00:49:31,218 --> 00:49:32,138 Sind Sie wach? 733 00:49:32,719 --> 00:49:33,799 Stehen Sie auf! 734 00:49:45,941 --> 00:49:46,941 Professor. 735 00:49:47,943 --> 00:49:49,443 Ich leide 736 00:49:49,778 --> 00:49:50,898 unter Schlafmangel 737 00:49:50,987 --> 00:49:53,817 wegen all dem Lesestoff und der ITS-Schichten... 738 00:49:54,116 --> 00:49:54,946 ALPRAZOLAM 739 00:49:56,660 --> 00:49:58,700 Seit wann nehmen Sie das? 740 00:49:58,787 --> 00:50:00,497 Das nehme ich nicht. 741 00:50:00,580 --> 00:50:01,920 Ich nahm Beruhigungspillen. 742 00:50:01,998 --> 00:50:02,918 Eun-jae. 743 00:50:03,917 --> 00:50:06,087 Wollen Sie Ihre Lizenz verlieren? 744 00:50:12,634 --> 00:50:13,724 Es tut mir leid. 745 00:50:14,511 --> 00:50:16,101 Ich nahm es gegen meine Übelkeit. 746 00:50:16,388 --> 00:50:17,388 Was für Übelkeit? 747 00:50:17,472 --> 00:50:22,192 {\an8}Immer, wenn ich im OP bin, hyperventiliere ich und mir ist übel. 748 00:50:25,230 --> 00:50:28,940 Ich wollte nur den Herzschlag normalisieren. 749 00:50:29,025 --> 00:50:29,935 So?! 750 00:50:31,486 --> 00:50:33,816 Hören Sie sich selbst reden? 751 00:50:34,364 --> 00:50:35,574 {\an8}Sie sind Chirurgin, 752 00:50:35,657 --> 00:50:38,197 {\an8}aber Sie brauchen Pillen für Ihre Nerven? 753 00:50:38,285 --> 00:50:41,575 Ich nahm sie zum ersten Mal. Glauben Sie mir, Professor. 754 00:50:43,623 --> 00:50:45,883 Deshalb stelle ich ungern Mädchen ein. 755 00:50:49,421 --> 00:50:51,341 Warum sehen Sie mich so an? 756 00:50:51,673 --> 00:50:56,053 Meine Ängste sind eine persönliche Sache, die nur mich betrifft. 757 00:50:56,803 --> 00:50:58,513 Nicht mein ganzes Geschlecht. 758 00:50:58,597 --> 00:51:01,177 Sie haben also nichts falsch gemacht? 759 00:51:04,770 --> 00:51:06,770 Nein, Professor. Es tut mir leid. 760 00:51:07,105 --> 00:51:10,605 Als Strafe gibt es nur zwei Optionen. 761 00:51:11,276 --> 00:51:12,776 Eine Suspendierung... 762 00:51:13,528 --> 00:51:16,618 Nein, bitte suspendieren Sie mich nicht, Professor. 763 00:51:17,032 --> 00:51:18,872 Dann versetze ich Sie. 764 00:51:18,950 --> 00:51:19,790 Wie bitte? 765 00:51:20,285 --> 00:51:21,495 Sie versetzen mich? 766 00:51:21,578 --> 00:51:22,948 Wohin? 767 00:51:24,122 --> 00:51:25,622 Zur Doldam-Klinik. 768 00:51:26,583 --> 00:51:27,673 Doldam... 769 00:51:28,627 --> 00:51:29,627 Doldam-Klinik? 770 00:51:30,295 --> 00:51:32,625 Sie haben nicht mal Ihren Job erledigt. 771 00:51:33,173 --> 00:51:35,593 Was ist das für völliger Unsinn? 772 00:51:37,427 --> 00:51:39,637 Gibt es noch eine andere Option? 773 00:51:39,971 --> 00:51:41,811 Eine Gehaltskürzung wäre mir lieber. 774 00:51:41,890 --> 00:51:44,230 Ich übernehme in den Ferien alle Nachtschichten. 775 00:51:44,309 --> 00:51:45,349 Helfen Sie mir? 776 00:51:45,435 --> 00:51:46,845 Nein, tut mir leid. 777 00:51:47,938 --> 00:51:49,018 Wählen Sie. 778 00:51:49,105 --> 00:51:51,685 Suspendierung oder Versetzung nach Doldam. 779 00:51:52,025 --> 00:51:53,235 Sie haben die Wahl. 780 00:51:56,905 --> 00:51:58,235 Nein! 781 00:52:00,367 --> 00:52:01,277 Mein Untergang. 782 00:52:12,963 --> 00:52:15,383 DOLDAM-KLINIK 783 00:53:05,348 --> 00:53:07,348 {\an8}DOLDAM-KLINIK 784 00:53:07,434 --> 00:53:09,144 {\an8}AMBULANZ 785 00:53:09,728 --> 00:53:10,808 Dann mal los. 786 00:53:21,364 --> 00:53:23,034 DOLDAM-KLINIK 787 00:53:33,418 --> 00:53:35,498 HOFFNUNG, LIEBE, SERVICE 788 00:53:46,514 --> 00:53:48,774 HERZLICHE BEHANDLUNG 789 00:53:48,850 --> 00:53:50,480 CHIRURGIE, FAMILIENMEDIZIN 790 00:53:50,560 --> 00:53:52,650 NOTAUFNAHME 791 00:53:57,817 --> 00:53:59,897 {\an8}ACHTUNG, BAUSTELLE 792 00:54:01,196 --> 00:54:02,196 OPERATIONSSAAL 793 00:54:02,280 --> 00:54:04,950 NOTAUFNAHME 794 00:54:07,619 --> 00:54:10,119 Wann ist die Renovierung abgeschlossen? 795 00:54:11,206 --> 00:54:14,536 Wir bekommen ständig Beschwerden von den Stationen. 796 00:54:16,127 --> 00:54:18,127 Sie sagten, es wird heute fertig. 797 00:54:18,213 --> 00:54:19,633 Also halten wir durch. 798 00:54:25,261 --> 00:54:26,181 Nein! 799 00:54:27,305 --> 00:54:28,635 Ich halte es nicht mehr aus. 800 00:54:34,437 --> 00:54:35,267 Entschuldigen Sie. 801 00:54:35,355 --> 00:54:36,975 RAUCHEN VERBOTEN 802 00:54:39,359 --> 00:54:40,569 Entschuldigung. 803 00:54:41,111 --> 00:54:41,951 Herr Jang! 804 00:54:45,991 --> 00:54:47,831 Oh, was ist los? 805 00:54:47,909 --> 00:54:50,909 Das sollte fertig sein. Warum ist es das nicht? 806 00:54:50,996 --> 00:54:52,706 Bitte, was sagten Sie? 807 00:54:54,666 --> 00:54:55,496 Sie lesen 808 00:54:55,583 --> 00:54:58,093 in Ruhe ein Buch mit Stöpseln in den Ohren. 809 00:54:58,169 --> 00:55:02,089 Was ist los mit Ihnen? Es ist Herbst. Die romantische Jahreszeit. 810 00:55:02,173 --> 00:55:03,263 Der Winter ist da. 811 00:55:03,341 --> 00:55:04,471 Romantik, meine Güte. 812 00:55:04,551 --> 00:55:07,761 Warum sind Sie heute so gereizt? 813 00:55:09,014 --> 00:55:11,894 {\an8}Der Umbau sollte längst fertig sein. 814 00:55:11,975 --> 00:55:14,885 Sie bohren seit über einer Woche in den Wänden. 815 00:55:15,395 --> 00:55:19,015 Wenn alle Krankenschwestern Migräne kriegen und krank werden, 816 00:55:19,107 --> 00:55:21,357 ist das dann eine Berufskrankheit? 817 00:55:22,235 --> 00:55:24,235 Beschweren Sie sich nicht bei mir. 818 00:55:24,320 --> 00:55:25,950 Gehen Sie zu Dr. Kim. 819 00:55:27,490 --> 00:55:28,410 Warum zu ihm? 820 00:55:28,491 --> 00:55:29,531 Er beschwerte sich, 821 00:55:29,617 --> 00:55:32,447 dass es seine Behandlungen und OPs stört 822 00:55:32,537 --> 00:55:34,747 und verlangte, dass wir unterbrechen. 823 00:55:34,831 --> 00:55:36,371 Deshalb verzögerte es sich. 824 00:55:36,458 --> 00:55:38,788 Geben Sie nicht ihm die Schuld. 825 00:55:38,877 --> 00:55:42,087 Ich erkläre nur, warum es noch nicht fertig ist. 826 00:55:42,464 --> 00:55:43,384 Kein Wunder, 827 00:55:44,132 --> 00:55:46,472 dass junge Ärzte hier nicht arbeiten wollen. 828 00:55:46,843 --> 00:55:48,473 Die Klinik ist chaotisch, 829 00:55:48,553 --> 00:55:50,393 es gibt Baulärm. 830 00:55:51,389 --> 00:55:54,479 Und der Klinikleiter macht es sich gemütlich. 831 00:55:54,559 --> 00:55:55,849 Du meine Güte. 832 00:55:55,935 --> 00:55:58,935 Gemütlich machen? Ich genieße etwas Romantik. 833 00:55:59,439 --> 00:56:00,439 So was! 834 00:56:00,523 --> 00:56:03,283 Do Yun-wan ist wieder Vorsitzender. 835 00:56:03,902 --> 00:56:06,532 Wie können Sie über Romantik reden? 836 00:56:08,573 --> 00:56:11,163 {\an8}Frau Oh, Unfallopfer kommen in fünf Minuten an. 837 00:56:11,242 --> 00:56:12,162 {\an8}Ok. 838 00:56:12,243 --> 00:56:14,873 {\an8}Ein Patient kommt, Papa muss Schluss machen. 839 00:56:15,163 --> 00:56:16,793 Ich rufe dich zurück. 840 00:56:18,041 --> 00:56:19,081 Ok, gut. 841 00:56:20,418 --> 00:56:22,918 Herr Jang. Können Sie das für mich halten? 842 00:56:23,338 --> 00:56:24,338 Nicht essen! 843 00:56:37,102 --> 00:56:38,442 Frau Oh, gehen wir. 844 00:56:38,812 --> 00:56:40,732 Dr. Bae? Dr. Bae! 845 00:56:46,611 --> 00:56:47,821 Ist das Moon-jung? 846 00:56:50,031 --> 00:56:52,031 Dr. Bae, geben Sie mir das. 847 00:56:52,117 --> 00:56:52,947 Wie bitte? 848 00:56:53,368 --> 00:56:54,198 Oh, das. 849 00:56:55,078 --> 00:56:56,498 Halten Sie das für mich. 850 00:57:01,084 --> 00:57:03,754 Beenden Sie bitte schnell den Umbau. 851 00:57:03,837 --> 00:57:04,877 Wie lange war es? 852 00:57:05,213 --> 00:57:07,423 -Zwei Minuten und 54 Sekunden. -Ok. 853 00:57:09,509 --> 00:57:10,339 Entschuldigen Sie. 854 00:57:10,885 --> 00:57:12,425 Wie kann ich Ihnen helfen? 855 00:57:19,269 --> 00:57:20,519 Wie geht es ihnen? 856 00:57:20,603 --> 00:57:23,863 {\an8}Zwei Unfallopfer. Einer hat ein fast abgetrenntes Bein. 857 00:57:23,940 --> 00:57:25,110 {\an8}-Ok. -Und der andere 858 00:57:25,191 --> 00:57:28,191 {\an8}steckte fest und hat Schmerzen im Abdomen. 859 00:57:28,278 --> 00:57:31,028 Dr. Bae und Park übernehmen die Amputation. 860 00:57:31,948 --> 00:57:33,618 Dr. Jeong und Frau Oh 861 00:57:33,700 --> 00:57:36,120 behandeln den Mann mit den Bauchschmerzen, ok? 862 00:57:36,202 --> 00:57:37,202 -Jawohl. -Ok. 863 00:57:47,964 --> 00:57:49,384 Er hatte einen Unfall. 864 00:57:49,466 --> 00:57:51,216 Sein Bein wurde fast abgetrennt. 865 00:57:51,301 --> 00:57:53,341 Blutdruck 100 zu 70, Puls 130. 866 00:57:53,428 --> 00:57:56,428 Ich glaube, er hat viel Blut verloren. 867 00:57:56,514 --> 00:57:57,524 Nummer zwei. 868 00:57:58,308 --> 00:57:59,558 Noch ein Unfallopfer. 869 00:58:00,059 --> 00:58:03,059 Er steckte fest und hat starke Bauchschmerzen. 870 00:58:03,146 --> 00:58:04,766 -Blutdruck 80 zu 40. -Nummer zwei. 871 00:58:04,856 --> 00:58:07,896 Beide steckten 40 Minuten im Auto fest. 872 00:58:08,651 --> 00:58:10,401 -Hierher. -Bringen Sie ihn. 873 00:58:10,945 --> 00:58:11,985 Vorbereiten. 874 00:58:12,822 --> 00:58:13,702 Salzlösung! 875 00:58:13,781 --> 00:58:15,621 Mein Herr, wie heißen Sie? 876 00:58:15,867 --> 00:58:18,157 {\an8}Großes Blutbild und Blutgruppenuntersuchung. 877 00:58:18,244 --> 00:58:20,414 {\an8}Überprüfen Sie beide Zugänge. 878 00:58:20,497 --> 00:58:22,247 {\an8}Machen wir eine BGA und FAST. 879 00:58:22,457 --> 00:58:24,457 {\an8}Wir machen auch eine BGA und FAST. 880 00:58:24,542 --> 00:58:26,752 {\an8}-Wir brauchen ein Ultraschall. -Ja. 881 00:58:26,836 --> 00:58:29,046 -Dr. Jeong, fangen wir an. -Ja. 882 00:58:56,199 --> 00:58:58,409 Das ist so cool. 883 00:59:02,455 --> 00:59:03,285 Dr. Yoon A-reum? 884 00:59:03,373 --> 00:59:05,963 Eun-jae, ich bin überrascht, Sie zu sehen. 885 00:59:06,626 --> 00:59:07,836 Was machen Sie hier? 886 00:59:07,919 --> 00:59:10,629 Ich hörte, dass sie junge Ärzte suchen. 887 00:59:10,964 --> 00:59:14,724 Wollen Sie etwa hier arbeiten? 888 00:59:15,301 --> 00:59:17,221 Ja, ich will hier arbeiten. 889 00:59:18,805 --> 00:59:20,715 Hat er Sie nicht begleitet? 890 00:59:21,391 --> 00:59:22,231 Wer? 891 00:59:22,308 --> 00:59:24,268 Der Unruhestifter der Samjin-Klinik. 892 00:59:25,728 --> 00:59:26,728 Dr. Seo Woo-jin. 893 00:59:28,565 --> 00:59:29,645 Seo Woo-jin? 894 00:59:30,900 --> 00:59:31,990 Warum geht das nicht? 895 00:59:32,068 --> 00:59:33,398 -Ich mache sauber. -Danke. 896 00:59:38,825 --> 00:59:39,655 Nimm das. 897 00:59:40,159 --> 00:59:41,619 Da. Na los. 898 00:59:41,995 --> 00:59:43,825 Da. Los doch. 899 00:59:44,205 --> 00:59:45,415 Du bist schlecht. 900 00:59:46,165 --> 00:59:47,075 Mann. 901 01:00:02,098 --> 01:00:02,928 Woo-jin. 902 01:00:03,391 --> 01:00:05,941 Selbst wenn du dich hier versteckst, finden wir dich. 903 01:00:06,019 --> 01:00:07,519 Sieh mich an. 904 01:00:07,604 --> 01:00:11,524 Was ist mit deinem Telefon? Warum gehst du nicht ran? 905 01:00:11,608 --> 01:00:13,148 Das macht mich nervös. 906 01:00:13,234 --> 01:00:14,154 Antworte. 907 01:00:14,819 --> 01:00:17,069 Du schuldest uns so viel Geld, Clown. 908 01:00:18,239 --> 01:00:19,569 Tut das weh? Oh, nein. 909 01:00:19,907 --> 01:00:22,407 Tut das weh? Es tut mir weh, dir wehzutun. 910 01:00:22,493 --> 01:00:23,873 Meine Güte. 911 01:00:28,541 --> 01:00:29,461 Hoch mit dir. 912 01:00:34,255 --> 01:00:35,415 Du Stück... 913 01:00:37,091 --> 01:00:38,431 Hey, Woo-jin. 914 01:00:39,510 --> 01:00:40,350 Woo-jin. 915 01:00:41,054 --> 01:00:41,974 Du kleiner... 916 01:00:43,056 --> 01:00:45,676 Boss, vergeuden wir keine Energie. 917 01:00:46,559 --> 01:00:48,389 Nehmen wir eine Niere und fertig. 918 01:00:49,979 --> 01:00:50,979 Heb ihn hoch. 919 01:00:52,774 --> 01:00:53,864 Woo-jin, los. 920 01:00:54,442 --> 01:00:55,362 Steh auf. 921 01:00:56,027 --> 01:00:57,857 Gehen wir. Steh auf! 922 01:01:03,242 --> 01:01:04,162 Hey! 923 01:01:05,078 --> 01:01:06,498 -Mistkerl! -Hey. 924 01:01:06,579 --> 01:01:07,409 Hey! 925 01:01:12,251 --> 01:01:13,841 Bleib stehen! 926 01:01:13,920 --> 01:01:14,920 Hey! 927 01:01:19,384 --> 01:01:21,394 Du Ratte! 928 01:01:33,106 --> 01:01:34,316 -Schnitt. -Schnitt. 929 01:01:43,157 --> 01:01:44,157 -Schnitt. -Schnitt. 930 01:01:56,337 --> 01:01:58,837 Ich höre gar keinen Baulärm. 931 01:01:58,923 --> 01:01:59,763 Ja. 932 01:01:59,841 --> 01:02:02,511 -Sie sind fertig geworden. -Aha. 933 01:02:02,593 --> 01:02:03,433 Heißt das, 934 01:02:03,511 --> 01:02:06,601 wir arbeiten ab morgen in einem hochmodernen OP? 935 01:02:07,473 --> 01:02:08,813 Ich denke ja. 936 01:02:10,935 --> 01:02:12,015 -Schnitt. -Schnitt. 937 01:02:12,937 --> 01:02:14,437 Ok, wir sind fertig. 938 01:02:14,522 --> 01:02:17,982 Dr. Bae soll den Rest machen. 939 01:02:18,484 --> 01:02:19,494 Gut. 940 01:02:20,236 --> 01:02:21,736 Gute Arbeit. 941 01:02:31,789 --> 01:02:33,289 Er sieht erschöpft aus. 942 01:02:33,374 --> 01:02:34,884 Kein Wunder. 943 01:02:35,543 --> 01:02:38,763 Er springt seit zwei Monaten alleine für drei Ärzte ein. 944 01:02:38,838 --> 01:02:42,678 Er hat allein diese Woche 18 OPs durchgeführt. 945 01:02:43,509 --> 01:02:44,509 -Schnitt. -Schnitt. 946 01:03:18,795 --> 01:03:19,795 Schön. 947 01:03:24,550 --> 01:03:27,300 Keine Neuigkeiten, wer neuer Chirurg wird? 948 01:03:27,929 --> 01:03:29,009 Er ist noch nicht da. 949 01:03:29,096 --> 01:03:30,556 Er wird kommen, oder? 950 01:03:30,640 --> 01:03:32,810 Ich hoffe es, ich bin nicht sicher. 951 01:03:33,684 --> 01:03:34,854 -Schnitt. -Schnitt. 952 01:03:47,240 --> 01:03:50,240 DOLDAM-KLINIK 953 01:04:09,178 --> 01:04:10,678 Die Operation dauert eine Weile. 954 01:04:10,763 --> 01:04:12,143 Trinken Sie das. 955 01:04:13,349 --> 01:04:14,729 Nein, danke. 956 01:04:14,809 --> 01:04:16,389 Danke. 957 01:04:18,062 --> 01:04:21,072 Rufen Sie im Büro an, wenn Sie etwas brauchen. 958 01:04:21,858 --> 01:04:24,318 HOFFNUNG, LIEBE, SERVICE 959 01:04:27,238 --> 01:04:28,448 Haben Sie keinen Hunger? 960 01:04:29,615 --> 01:04:33,035 Unterwegs sah ich einen Suppen-Imbiss, der 24 Stunden geöffnet hat. 961 01:04:33,578 --> 01:04:35,078 Gehen wir nach dem Interview? 962 01:04:35,162 --> 01:04:38,332 Nein, ich mag kein Fleisch in Suppen. 963 01:04:38,833 --> 01:04:39,833 Aha. 964 01:04:43,337 --> 01:04:44,167 Meine Güte. 965 01:04:44,839 --> 01:04:46,339 Hallo, Dr. Kim! 966 01:04:53,389 --> 01:04:54,389 Hallo... 967 01:05:15,828 --> 01:05:17,908 Sie fragten mich, ob ich einen Job brauche. 968 01:05:18,873 --> 01:05:19,873 Das Ding ist... 969 01:05:21,792 --> 01:05:22,842 Ich brauche Geld. 970 01:05:29,550 --> 01:05:30,840 Wie viel bieten Sie mir an? 971 01:05:32,178 --> 01:05:33,678 Sie brauchen Geld... 972 01:05:34,972 --> 01:05:37,182 Deshalb werden Sie im OP arbeiten? 973 01:05:38,434 --> 01:05:41,064 So klingt es für mich. Habe ich recht? 974 01:05:42,146 --> 01:05:43,266 Ja. 975 01:05:48,027 --> 01:05:50,027 Wenn ich Ihnen eine verlockende Summe biete, 976 01:05:51,197 --> 01:05:52,777 verkaufen Sie sich mit Freuden? 977 01:05:53,407 --> 01:05:54,487 Wenn Sie mich brauchen. 978 01:05:55,534 --> 01:05:57,044 Wie viel zahlen Sie? 979 01:06:38,786 --> 01:06:40,036 Wer ist da? 980 01:06:40,121 --> 01:06:41,291 Es ist der Minister! 981 01:06:41,372 --> 01:06:42,752 -Vitalwerte? -Sättigung? 982 01:06:42,832 --> 01:06:44,082 Finden Sie einen Puls. 983 01:06:44,166 --> 01:06:45,706 Ich möchte ihn empfehlen. 984 01:06:46,085 --> 01:06:46,915 Was meinen Sie? 985 01:06:47,837 --> 01:06:49,587 Was? Was machst du? 986 01:06:49,672 --> 01:06:50,722 Geh weg. 987 01:06:50,798 --> 01:06:54,428 Ich wette, Sie wissen noch immer nicht, wer Sie in dieses Krankenhaus brachte? 988 01:06:54,760 --> 01:06:57,760 Sagen Sie, wir können alles tun, um ihn zu retten? 989 01:06:57,847 --> 01:06:59,267 Wir müssen ihn retten. 990 01:06:59,598 --> 01:07:01,928 Die Erfolgschancen sind gering. 991 01:07:02,018 --> 01:07:03,438 -Blutdruck fällt. -Dr. Kim. 992 01:07:03,519 --> 01:07:05,689 Wird die Operation schiefgehen? 993 01:07:07,064 --> 01:07:10,074 Untertitel von: Anja Wagner