1
00:00:48,465 --> 00:00:50,085
{\an8}KERJA BINAAN
2
00:00:51,050 --> 00:00:52,550
{\an8}UTAMAKAN KESELAMATAN
3
00:01:01,061 --> 00:01:02,061
Maafkan saya.
4
00:01:09,736 --> 00:01:11,026
{\an8}Maaf. Tolong ke tepi.
5
00:01:13,907 --> 00:01:14,737
{\an8}Woo-jin!
6
00:01:15,116 --> 00:01:16,326
{\an8}Pergi. Maafkan saya.
7
00:01:16,785 --> 00:01:17,615
{\an8}Pergi.
8
00:01:47,398 --> 00:01:49,398
PEMBEDAHAN LANGSUNG,
PARK MIN-GOOK
9
00:02:07,669 --> 00:02:10,169
SEDANG MERAKAM
10
00:02:10,296 --> 00:02:11,126
Helo.
11
00:02:11,631 --> 00:02:13,341
Park Min-gook dari Hospital Geosan.
12
00:02:13,883 --> 00:02:16,393
Pembedahan yang saya akan lakukan
13
00:02:17,053 --> 00:02:20,683
{\an8}ialah pankreatikoduodenektomi
laparoskopik.
14
00:02:21,182 --> 00:02:23,272
{\an8}Pesakit lelaki ini berusia 56 tahun.
15
00:02:23,351 --> 00:02:27,561
{\an8}Sel barah lima sentimeter
dijumpai dalam kepalanya.
16
00:02:27,981 --> 00:02:29,071
Dalam kes begini,
17
00:02:29,149 --> 00:02:33,439
{\an8}biasanya kami menjalankan anastomosis
pada sel dengan laparotomi mini.
18
00:02:33,528 --> 00:02:37,568
{\an8}Namun hari ini, saya mahu tunjukkan
pembedahan laparoskopik penuh,
19
00:02:37,657 --> 00:02:41,407
{\an8}di mana seluruh pembedahan
dilakukan di dalam abdomen.
20
00:02:41,953 --> 00:02:43,963
{\an8}Memperkenalkan pasukan pembedahan.
21
00:02:44,330 --> 00:02:45,420
- Aduhai.
- Maaf.
22
00:02:45,498 --> 00:02:47,378
Tumpang lalu. Maafkan saya.
23
00:02:48,626 --> 00:02:49,626
Maafkan saya.
24
00:02:49,711 --> 00:02:50,751
PA Heo Young-kyu.
25
00:02:50,837 --> 00:02:52,257
Aduhai, maafkan saya.
26
00:02:52,338 --> 00:02:53,168
Maafkan saya.
27
00:02:53,256 --> 00:02:54,586
Ini Dr. Lee Da-in.
28
00:02:55,091 --> 00:02:56,591
Dr. Sim Hye-jin, anestesiologi.
29
00:02:57,385 --> 00:03:00,005
Baiklah. Mari kita mulakan pembedahan.
30
00:03:00,638 --> 00:03:01,718
Skalpel.
31
00:03:07,478 --> 00:03:09,228
Tolong tunggu!
32
00:03:12,400 --> 00:03:13,480
Tak guna.
33
00:03:16,738 --> 00:03:17,988
Pulangkan kaki saya.
34
00:03:18,531 --> 00:03:19,371
Apa?
35
00:03:19,449 --> 00:03:21,119
Pulangkan kaki saya!
36
00:03:21,743 --> 00:03:23,163
Berikan kaki saya.
37
00:03:23,244 --> 00:03:24,624
Apa awak buat dengannya?
38
00:03:24,913 --> 00:03:27,923
{\an8}Sekarang, diseksi porta hepatis.
39
00:03:27,999 --> 00:03:29,249
{\an8}DISEKSI: POTONGAN
40
00:03:29,334 --> 00:03:32,504
{\an8}Kita harus berhati-hati
dengan variasi arteri hepatik.
41
00:03:33,212 --> 00:03:36,422
{\an8}Juga, diseksi nodus limfa
42
00:03:36,507 --> 00:03:38,177
{\an8}ialah prosedur yang penting.
43
00:03:38,885 --> 00:03:40,385
- Sedutan.
- Sedutan.
44
00:03:40,929 --> 00:03:42,219
Pulangkan kaki saya!
45
00:03:42,305 --> 00:03:43,635
Apa awak buat dengannya?
46
00:03:44,974 --> 00:03:46,734
- Pulangkan kaki saya!
- Bau ammonia.
47
00:03:47,227 --> 00:03:49,227
Tak guna, lalat ini.
48
00:03:49,312 --> 00:03:50,732
Tak guna! Berambuslah.
49
00:03:50,813 --> 00:03:53,443
- Halusinasi auditori dan visual.
- Saya akan bunuh kamu!
50
00:03:53,942 --> 00:03:55,362
Jangan pandang saya!
51
00:03:56,236 --> 00:03:57,446
Saya akan bunuh kamu!
52
00:03:58,529 --> 00:03:59,609
Paranoia juga?
53
00:04:00,073 --> 00:04:02,583
Setelah membedah duodenum
dan retroperitoneum,
54
00:04:02,659 --> 00:04:04,579
{\an8}spesimen akan dikeluarkan secara en bloc.
55
00:04:04,661 --> 00:04:05,871
{\an8}EN BLOC: KESELURUHAN
56
00:04:07,622 --> 00:04:10,882
{\an8}Profesor Park,
pankreas berdarah akibat luka.
57
00:04:11,709 --> 00:04:12,959
{\an8}Bovie bipolar.
58
00:04:17,006 --> 00:04:18,836
{\an8}Bukan perdarahan yang besar.
59
00:04:18,925 --> 00:04:20,505
{\an8}PERDARAHAN BESAR: PERDARAHAN TERUK
60
00:04:22,595 --> 00:04:23,715
Tekanan darah jatuh.
61
00:04:30,937 --> 00:04:32,557
Ia 90/60, kadar degupan jantung 98.
62
00:04:37,360 --> 00:04:39,570
- Bawa lebih banyak darah.
- Ya, puan.
63
00:04:43,199 --> 00:04:45,449
- Apa yang berlaku?
- Tersalah potong?
64
00:04:45,535 --> 00:04:47,115
- Dia tak tahu.
- Betul.
65
00:04:47,203 --> 00:04:48,753
Ada masalah?
66
00:04:49,205 --> 00:04:50,205
Profesor Park?
67
00:04:50,540 --> 00:04:51,460
Profesor Park.
68
00:05:21,154 --> 00:05:21,994
Maafkan saya.
69
00:05:24,073 --> 00:05:25,163
Maaf, doktor.
70
00:05:26,409 --> 00:05:29,249
Boleh saya pinjam kertas dan pen?
71
00:05:31,205 --> 00:05:32,035
Sudah tentu.
72
00:05:32,957 --> 00:05:33,957
Terima kasih.
73
00:05:38,171 --> 00:05:39,801
Adakah awak kuat berlari?
74
00:05:40,965 --> 00:05:41,795
Apa?
75
00:05:41,883 --> 00:05:45,973
Boleh awak hantar ini ke bilik pembedahan?
76
00:05:46,054 --> 00:05:47,314
Secepat mungkin.
77
00:06:04,572 --> 00:06:05,492
Berambus!
78
00:06:05,990 --> 00:06:07,700
Jangan main-main dengan saya.
79
00:06:10,953 --> 00:06:12,003
Hei.
80
00:06:12,080 --> 00:06:14,290
Siapa kata awak boleh merakam saya?
81
00:06:15,416 --> 00:06:18,536
Berhenti merakam, bodoh!
82
00:06:22,215 --> 00:06:23,965
- Lepaskan saya, tak guna.
- Encik.
83
00:06:24,050 --> 00:06:26,050
Bertenang. Siapa nama awak?
84
00:06:26,135 --> 00:06:29,635
Mengapa awak di bilik saya? Keluar!
85
00:06:29,722 --> 00:06:30,892
{\an8}Dia keliru.
86
00:06:31,224 --> 00:06:32,144
{\an8}Berikan kepada saya.
87
00:06:33,434 --> 00:06:34,854
Pelajuan saraf simpatetik.
88
00:06:38,106 --> 00:06:39,106
Penyakit kuning.
89
00:06:40,942 --> 00:06:42,152
Hepatomegali?
90
00:06:42,235 --> 00:06:44,235
Saya dah cakap jangan sentuh saya!
91
00:06:45,863 --> 00:06:48,373
Jangan main-main dengan saya.
Mari sini!
92
00:06:48,449 --> 00:06:49,659
Tak guna.
93
00:06:49,742 --> 00:06:50,662
Awak tak apa-apa?
94
00:06:50,743 --> 00:06:52,253
- Awak nak laporkan?
- Berhenti!
95
00:06:52,370 --> 00:06:53,200
Tak guna!
96
00:06:53,287 --> 00:06:55,117
Cepat hubungi polis.
97
00:06:55,206 --> 00:06:56,616
Tak, bukan polis.
98
00:06:59,210 --> 00:07:00,290
Hubungi 911.
99
00:07:00,378 --> 00:07:01,628
Awak perlu hubungi 911.
100
00:07:03,172 --> 00:07:06,382
Tekanan darah menurun. Dia
mungkin akan kena serangan jantung.
101
00:07:14,225 --> 00:07:17,185
Profesor. Saya diminta
untuk beri awak ini.
102
00:07:23,526 --> 00:07:24,776
{\an8}PEMBEDAHAN DIJALANKAN
103
00:07:37,832 --> 00:07:39,042
Dr. Sim.
104
00:07:39,417 --> 00:07:40,877
Dengar peparu kirinya.
105
00:07:45,798 --> 00:07:48,548
{\an8}Hipofonesis di peparu kiri. PIP meningkat.
106
00:07:49,010 --> 00:07:50,220
{\an8}Pasti ada tegangan.
107
00:07:50,553 --> 00:07:52,143
{\an8}- Keluarkan gas.
- Keluarkan gas.
108
00:07:53,973 --> 00:07:55,143
Bawa alat radiograf dada.
109
00:07:55,224 --> 00:07:57,734
Tiada masa. Sediakan angiokateter.
110
00:08:15,411 --> 00:08:16,621
Aduhai, nasib baik.
111
00:08:17,705 --> 00:08:19,035
Apa yang berlaku?
112
00:08:19,123 --> 00:08:20,713
- Itu…
- Saya rasa lega.
113
00:08:20,791 --> 00:08:22,631
- Dia berjaya?
- Ia menakutkan.
114
00:08:24,086 --> 00:08:25,626
- Dia memang terbaik.
- Ya.
115
00:08:26,380 --> 00:08:28,590
Maaf, tumpang lalu.
116
00:08:29,133 --> 00:08:32,763
{\an8}Tegangan pneumotoraks
tak dijangka berlaku di bilik bedah.
117
00:08:32,845 --> 00:08:35,255
{\an8}Syukurlah, ia dikesan dan dirawat awal.
118
00:08:35,348 --> 00:08:38,768
{\an8}Kita perlu menjalankan laparotomi
untuk mencari punca pneumotoraks.
119
00:08:38,851 --> 00:08:40,061
{\an8}PEMBEDAHAN ABDOMEN TERBUKA
120
00:08:40,144 --> 00:08:42,364
{\an8}Kita tak ada kelengkapan di sini,
121
00:08:42,438 --> 00:08:45,318
kita akan tamatkan demonstrasi di sini.
122
00:08:53,741 --> 00:08:54,741
{\an8}BILIK PEMBEDAHAN
123
00:09:02,250 --> 00:09:03,670
Awak yang bawa memo?
124
00:09:04,961 --> 00:09:05,961
Helo.
125
00:09:06,045 --> 00:09:07,955
Saya Cha Eun jae, ahli CS dari Geosan.
126
00:09:08,047 --> 00:09:09,967
{\an8}Awak tahu ia tegangan pneumotoraks?
127
00:09:10,841 --> 00:09:12,591
{\an8}Adakah ia benar-benar pneumotoraks?
128
00:09:14,303 --> 00:09:15,813
Pesakit itu masih hidup?
129
00:09:15,888 --> 00:09:16,718
Bukan begitu.
130
00:09:17,265 --> 00:09:19,095
Saya tanya bagaimana awak tahu.
131
00:09:19,559 --> 00:09:20,729
Betul.
132
00:09:20,810 --> 00:09:22,520
Bukan saya.
133
00:09:24,146 --> 00:09:25,146
Boleh saya tanya
134
00:09:25,648 --> 00:09:26,858
siapa awak?
135
00:09:27,733 --> 00:09:28,943
Awak pernah dengar
136
00:09:29,193 --> 00:09:31,453
tentang Hospital Doldam?
137
00:09:33,155 --> 00:09:34,445
Saya bekerja di sana.
138
00:09:36,409 --> 00:09:37,829
Dr. Kim.
139
00:10:00,933 --> 00:10:03,563
{\an8}TEGANGAN PNEUMOTORAKS
140
00:10:16,699 --> 00:10:17,619
{\an8}SONG HYEON-CHEOL
141
00:10:18,534 --> 00:10:21,164
Siapa yang cari saya?
142
00:10:21,245 --> 00:10:22,995
Dia kata namanya Dr. Kim.
143
00:10:23,080 --> 00:10:24,620
Dia kata awak akan tahu.
144
00:10:26,250 --> 00:10:27,250
{\an8}Tak. Saya sibuk.
145
00:10:27,335 --> 00:10:29,665
Saya sudah beritahu dia, tapi…
146
00:10:31,088 --> 00:10:33,168
Ya, sudah tentu dia sibuk.
147
00:10:33,257 --> 00:10:34,797
Tak apa. Saya akan tunggu.
148
00:10:34,884 --> 00:10:39,264
Beritahu dia, saya dalam mesyuarat
sepanjang hari dan belum makan pun.
149
00:10:39,347 --> 00:10:42,267
Aduhai, dia belum makan pun?
150
00:10:42,850 --> 00:10:43,930
Saya tak kisah.
151
00:10:44,018 --> 00:10:47,768
Minta dia telefon saya setelah selesai.
152
00:10:47,855 --> 00:10:50,855
Beritahu dia saya akan
terus menunggu di sini.
153
00:10:50,941 --> 00:10:53,491
Beritahu dia saya akan
mengambil masa lama.
154
00:10:54,820 --> 00:10:55,910
Tak apalah.
155
00:10:55,988 --> 00:10:57,908
Saya tak kisah.
156
00:10:57,990 --> 00:10:59,530
Saya akan tunggu di sini.
157
00:10:59,617 --> 00:11:02,117
Aduhai, ini sangat menjengkelkan.
158
00:11:06,123 --> 00:11:08,043
Dia nak mati?
159
00:11:08,668 --> 00:11:11,298
Tak guna! Jangan sentuh saya!
160
00:11:11,379 --> 00:11:15,219
{\an8}Awak masih tak boleh bawa dia ke sini.
161
00:11:15,299 --> 00:11:17,799
{\an8}Awak patut bawa dia ke balai polis,
162
00:11:17,885 --> 00:11:19,345
{\an8}- bukan hospital.
- Tak guna.
163
00:11:19,637 --> 00:11:21,257
Berhenti menyumpah.
164
00:11:21,347 --> 00:11:23,267
Lepaskan saya, tak guna!
165
00:11:23,974 --> 00:11:25,484
Maaf,
166
00:11:25,559 --> 00:11:28,649
tapi kami tak boleh
membantu lelaki yang mabuk.
167
00:11:28,729 --> 00:11:31,229
Kami hanya boleh beri dia
intravena sehingga dia pulih.
168
00:11:31,315 --> 00:11:34,185
Katil kami penuh dengan pesakit lain.
169
00:11:34,276 --> 00:11:37,906
Dia sangat cemas, berhalusinasi,
dan menghidapi simpatikotonia.
170
00:11:38,406 --> 00:11:40,236
Ia macam delirium tremens.
171
00:11:41,200 --> 00:11:42,910
Awak seorang doktor?
172
00:11:43,160 --> 00:11:44,080
{\an8}Ya, saya seorang GS.
173
00:11:44,161 --> 00:11:45,831
{\an8}GS: DOKTOR BEDAH AM
174
00:11:45,913 --> 00:11:47,253
{\an8}Awak doktor bedah am?
175
00:11:47,790 --> 00:11:49,000
{\an8}SEO WOO-JIN
176
00:11:50,209 --> 00:11:51,749
- Baik.
- Tak guna!
177
00:11:51,836 --> 00:11:52,746
Lepaskan saya!
178
00:11:52,837 --> 00:11:56,417
Penyakit kuning dan hepatomegali, mungkin
ada kecederaan hati akibat alkohol.
179
00:11:56,841 --> 00:11:59,301
{\an8}- Periksa LFT dan sonogram.
- Ya, tuan.
180
00:11:59,718 --> 00:12:02,348
{\an8}- Dah berapa lama awak di sini?
- Saya residen tahun empat.
181
00:12:02,763 --> 00:12:04,603
{\an8}Beri Benzodiazepina sebelum dia sawan.
182
00:12:04,682 --> 00:12:05,772
{\an8}Tak guna!
183
00:12:05,850 --> 00:12:07,600
{\an8}Berani awak pegang saya.
184
00:12:08,144 --> 00:12:10,654
Berikan dia empat mililiter Lorazepam.
185
00:12:11,397 --> 00:12:12,227
Hei.
186
00:12:12,773 --> 00:12:13,863
Siapa dia?
187
00:12:13,941 --> 00:12:15,481
Saya tak pernah nampak dia.
188
00:12:15,568 --> 00:12:17,648
{\an8}Doktor GS baru bermula minggu lepas.
189
00:12:17,736 --> 00:12:19,486
{\an8}Namanya Seo Woo-jin.
190
00:12:19,572 --> 00:12:22,492
{\an8}Awak ingat kes Hospital Samjin?
191
00:12:22,992 --> 00:12:23,832
Betul.
192
00:12:24,535 --> 00:12:25,405
Betul!
193
00:12:25,494 --> 00:12:26,584
Kita ada pesakit!
194
00:12:28,456 --> 00:12:29,786
Lelaki, 65 tahun, sakit dada.
195
00:12:29,874 --> 00:12:31,964
- Vital?
- Ia 200/100, 117 seminit.
196
00:12:32,042 --> 00:12:35,672
Sakit dada selama sejam
dan sakit belakang sekarang.
197
00:12:35,754 --> 00:12:37,094
- Sakit belakang juga?
- Ya.
198
00:12:37,173 --> 00:12:40,223
Apa yang awak rasa?
Macam belakang awak ditikam?
199
00:12:40,301 --> 00:12:41,931
Dr. Yoon, dia diserang sawan!
200
00:12:44,388 --> 00:12:46,218
- Beritahu saya vitalnya!
- Di sini!
201
00:12:46,307 --> 00:12:48,637
Di sini!
202
00:12:48,726 --> 00:12:50,386
Dia rebah! Tolong!
203
00:12:51,437 --> 00:12:52,937
Dia rebah selepas bergaduh.
204
00:12:53,022 --> 00:12:55,072
Dia tak boleh berdiri akibat sakit.
205
00:12:55,149 --> 00:12:56,189
Biar saya tekan.
206
00:12:57,526 --> 00:12:58,736
Adakah ini lebih sakit?
207
00:12:59,236 --> 00:13:00,816
- Letak dia di katil.
- Baik.
208
00:13:02,198 --> 00:13:03,908
- Awak bunuh saya.
- Dr. Yoon, cepat!
209
00:13:03,991 --> 00:13:05,201
Tak guna!
210
00:13:05,743 --> 00:13:07,663
Doktor, bagaimana dengan dia?
211
00:13:07,745 --> 00:13:08,825
Doktor, tolong kami.
212
00:13:08,913 --> 00:13:09,963
Apa patut kami buat?
213
00:13:10,039 --> 00:13:11,789
Tak guna! Lepaskan saya.
214
00:13:11,874 --> 00:13:14,754
Boleh hubungi Dr. Lee Myung-hwan
dulu? Suruh dia cepat.
215
00:13:18,047 --> 00:13:19,127
Tak guna!
216
00:13:21,884 --> 00:13:23,394
Tolonglah. Saya tak tipu.
217
00:13:23,469 --> 00:13:25,099
Saya serius.
218
00:13:25,179 --> 00:13:28,599
Dia tulis "pneumotoraks", saya lari,
dan pesakit itu terselamat.
219
00:13:28,682 --> 00:13:31,062
Mujurlah, Profesor Park tak dimalukan.
220
00:13:31,936 --> 00:13:34,856
Dia penuh karisma secara berdepan.
221
00:13:34,939 --> 00:13:36,859
Kehadirannya terasa berbeza.
222
00:13:37,858 --> 00:13:41,488
Bagaimana dia tahu ia pneumotoraks
hanya dengan melihat skrin?
223
00:13:41,987 --> 00:13:43,067
Dia buat begitu.
224
00:13:43,155 --> 00:13:46,325
Tekanan darah pesakit menurun
dan Park tak sedar.
225
00:13:46,408 --> 00:13:49,868
Pesakit itu hampir mati
di depan 100 orang,
226
00:13:49,995 --> 00:13:51,495
tapi dia menyelamatkannya.
227
00:13:51,580 --> 00:13:53,580
Tegangan pneumotoraks. Apa?
228
00:13:55,292 --> 00:13:58,052
Hei, apa awak buat? Itu duit saya.
229
00:14:09,682 --> 00:14:11,772
Lama tak jumpa, Eun-jae. Awak sihat?
230
00:14:13,894 --> 00:14:15,524
Mak. Saya telefon nanti.
231
00:14:16,897 --> 00:14:17,897
Mengapa awak di sini?
232
00:14:18,607 --> 00:14:19,437
Awak tak dengar?
233
00:14:19,859 --> 00:14:21,109
Tidak.
234
00:14:21,694 --> 00:14:23,204
Saya mula kerja minggu lepas.
235
00:14:23,279 --> 00:14:25,909
Awak bekerja untuk Hyun-jun
selepas dapat lesen.
236
00:14:26,615 --> 00:14:29,985
Awak nak kaya bersama dia.
Mengapa awak di sini?
237
00:14:30,077 --> 00:14:31,747
Awak tak dengar?
238
00:14:31,829 --> 00:14:33,829
Tidak.
239
00:14:37,084 --> 00:14:38,174
Awak patut dengar.
240
00:14:44,633 --> 00:14:45,633
Awak tak tahu?
241
00:14:46,051 --> 00:14:48,761
Dia dituduh sebagai pemberi maklumat.
242
00:14:49,138 --> 00:14:50,348
Pemberi maklumat?
243
00:14:50,931 --> 00:14:51,811
Woo-jin?
244
00:14:51,891 --> 00:14:52,731
{\an8}Ya.
245
00:14:52,808 --> 00:14:53,638
{\an8}BERAMBUS
246
00:14:53,726 --> 00:14:57,806
{\an8}Hyun-jun melakukan
perkara yang mencurigakan.
247
00:14:58,522 --> 00:15:01,362
{\an8}Dia menerima rasuah daripada
syarikat peralatan perubatan,
248
00:15:01,442 --> 00:15:03,112
{\an8}melakukan prosedur berlebihan,
249
00:15:03,819 --> 00:15:05,649
dan membuat pembedahan palsu.
250
00:15:05,738 --> 00:15:06,658
{\an8}HIPOKRIT, BERAMBUS!
251
00:15:06,739 --> 00:15:08,779
{\an8}Woo-jin laporkan kepada pihak atasan.
252
00:15:08,866 --> 00:15:09,906
{\an8}GILA, TIDAK WARAS
253
00:15:10,534 --> 00:15:13,374
- Profesor Kim pasti mahu awak minggu ini.
- Saya. Tidaklah.
254
00:15:22,129 --> 00:15:23,209
Selepas itu,
255
00:15:23,297 --> 00:15:27,127
semua orang memboikot dia,
256
00:15:27,217 --> 00:15:28,547
dan mereka berpakat.
257
00:15:28,636 --> 00:15:29,966
Ia isu yang besar.
258
00:15:30,512 --> 00:15:33,182
Mereka panggil dia sampah pengkhianat.
259
00:15:34,350 --> 00:15:37,440
Dia tak boleh bekerja
di hospital lain selepas itu.
260
00:15:39,647 --> 00:15:41,727
Bagaimana dia kembali ke sini?
261
00:15:41,815 --> 00:15:45,435
En. Song bawa dia ke sini untuk
syif malam dan hujung minggu.
262
00:15:46,070 --> 00:15:48,110
Kita selalu perlukan orang di GS.
263
00:15:49,156 --> 00:15:50,366
Begitu.
264
00:15:51,200 --> 00:15:54,790
Kamu berdua masih bergaduh?
265
00:15:55,913 --> 00:15:57,543
- Apa maksud awak?
- Tolonglah.
266
00:15:58,165 --> 00:16:00,455
Kamu berdua terkenal
sejak di sekolah perubatan.
267
00:16:00,542 --> 00:16:02,382
Kamu berdua sering bertengkar…
268
00:16:03,587 --> 00:16:05,207
Awak pandang apa?
269
00:16:05,297 --> 00:16:06,467
Diam!
270
00:16:07,049 --> 00:16:07,969
Siapa tahu?
271
00:16:09,301 --> 00:16:10,301
Kamu berdua lagi?
272
00:16:10,886 --> 00:16:12,096
Orang lain?
273
00:16:12,179 --> 00:16:13,809
Siapa mahu hadiri persidangan itu?
274
00:16:19,687 --> 00:16:20,517
BILIK PEMBEDAHAN
275
00:16:20,604 --> 00:16:22,154
- Ke tepi.
- Awak ke tepi.
276
00:16:22,231 --> 00:16:24,361
- Jangan mengarut!
- Awak nak mati?
277
00:16:32,992 --> 00:16:34,492
Boleh saya lihat jadual bedah?
278
00:16:38,205 --> 00:16:40,165
{\an8}HEMOROIDEKTOMI, SEO WOO-JIN
279
00:16:41,917 --> 00:16:44,837
{\an8}Lima pembedahan buasir?
280
00:16:44,920 --> 00:16:47,340
{\an8}Ya. Itulah jadual buat masa sekarang.
281
00:16:48,549 --> 00:16:50,759
Mengapa? Awak tak mahu melakukannya?
282
00:16:51,218 --> 00:16:52,258
Janganlah buat.
283
00:16:53,137 --> 00:16:56,137
Kami pun tak perlukan awak
di bilik pembedahan.
284
00:16:59,059 --> 00:17:00,769
Tak, saya pandai lakukannya.
285
00:17:04,648 --> 00:17:05,728
Awak lewat lagi?
286
00:17:06,358 --> 00:17:07,438
Saya ada hal.
287
00:17:07,693 --> 00:17:09,903
Dengar kata awak
bekerja sebagai pengiring.
288
00:17:13,532 --> 00:17:15,202
Awak masih melakukannya?
289
00:17:16,618 --> 00:17:17,748
Sudah dijangkakan.
290
00:17:17,828 --> 00:17:21,038
Tuang minuman lebih mudah
daripada pembedahan.
291
00:17:21,540 --> 00:17:23,790
Awak boleh dapat lebih banyak duit begitu.
292
00:17:26,587 --> 00:17:28,007
Awak tiba-tiba nak minum?
293
00:17:29,882 --> 00:17:31,302
- Apa?
- Mencari tempat
294
00:17:31,383 --> 00:17:32,933
yang ada gadis cantik dan diskaun?
295
00:17:33,302 --> 00:17:35,302
Saya boleh tuang untuk awak juga.
296
00:17:37,931 --> 00:17:39,431
Dengarlah lelaki tak guna ini.
297
00:17:40,476 --> 00:17:42,726
Jangan bermuka tebal.
Awak tak buat apa-apa hebat.
298
00:17:42,811 --> 00:17:44,441
Saya tak buat apa-apa yang hebat,
299
00:17:45,606 --> 00:17:47,606
tapi saya tak bersalah juga.
300
00:17:47,691 --> 00:17:48,901
Hyun-jun menutup hospital,
301
00:17:49,693 --> 00:17:52,323
kerana awak dan bakal jadi gelandangan.
302
00:17:53,280 --> 00:17:56,030
Rumahnya dirampas,
dan isterinya nak bercerai.
303
00:17:57,076 --> 00:17:59,616
Awak dah musnahkan hidup dia,
sekarang apa pula?
304
00:18:00,120 --> 00:18:02,290
"Saya tak bersalah"?
305
00:18:03,165 --> 00:18:04,165
Awak bergurau?
306
00:18:07,795 --> 00:18:10,085
Beritahu saya jika awak perlukan diskaun.
307
00:18:12,549 --> 00:18:14,639
Tak guna.
308
00:18:30,651 --> 00:18:32,491
Dia diberi empat mililiter Lorazepam?
309
00:18:32,569 --> 00:18:34,569
Ya. Saya beri seperti diarahkan.
310
00:18:35,197 --> 00:18:36,277
Dr. Yoon.
311
00:18:36,365 --> 00:18:38,275
Pesakit tiga pada 210/110, 120.
312
00:18:38,367 --> 00:18:40,447
- Awak dah panggil CS?
- Baru saja.
313
00:18:40,536 --> 00:18:43,366
- Panggil lagi dan kata ia kecemasan.
- Okey.
314
00:18:43,455 --> 00:18:46,665
Doktor, kawan saya masih sakit.
Mengapa awak tak merawat dia?
315
00:18:46,750 --> 00:18:48,290
Tolong tunggu sekejap.
316
00:18:50,212 --> 00:18:51,712
Dr. Lee belum menjawab?
317
00:18:51,797 --> 00:18:54,797
Ini kali ketiga saya hubungi,
tapi dia tak menjawab.
318
00:18:54,883 --> 00:18:56,723
Saya sudah naik gila.
319
00:18:56,802 --> 00:19:00,352
Jika orang tengah tak jawab,
panggil orang atasan.
320
00:19:03,308 --> 00:19:04,138
Siapa awak?
321
00:19:06,353 --> 00:19:07,193
DOKTOR KIM
322
00:19:07,271 --> 00:19:08,231
Hei, tahun empat.
323
00:19:08,313 --> 00:19:11,483
{\an8}Beri pesakit DT
empat mililiter Lorazepam lagi.
324
00:19:11,900 --> 00:19:14,780
{\an8}Dapatkan EKG untuk pesakit toraks,
serta ekokardiografi.
325
00:19:15,112 --> 00:19:17,322
{\an8}Buat sonogram untuk pesakit lima.
326
00:19:18,615 --> 00:19:20,365
Siapa dia?
327
00:19:20,450 --> 00:19:22,410
{\an8}Jururawat Ahn, dapatkan FAST. Sekarang.
328
00:19:22,494 --> 00:19:24,874
{\an8}FAST: PENILAIAN TELITI
SONOGRAM UNTUK TRAUMA
329
00:19:24,955 --> 00:19:25,785
{\an8}Hei, tahun empat.
330
00:19:26,748 --> 00:19:28,668
Cepat bergerak.
331
00:19:28,750 --> 00:19:29,670
Lorazepam.
332
00:19:31,295 --> 00:19:32,415
Ya, tuan.
333
00:19:32,504 --> 00:19:34,924
{\an8}Ketua, awak perlu turun ke ER.
334
00:19:35,007 --> 00:19:36,087
{\an8}ER: BILIK KECEMASAN
335
00:19:36,175 --> 00:19:37,835
{\an8}Ya, ia kecemasan.
336
00:19:48,187 --> 00:19:49,437
Turun ke ER?
337
00:19:51,565 --> 00:19:55,065
Ada orang gila mengamuk di ER saya.
338
00:19:56,403 --> 00:19:57,243
Orang gila?
339
00:19:57,321 --> 00:19:58,661
Nama dia Bu Yong-ju.
340
00:19:59,031 --> 00:20:02,031
Dia dihalau kerana menunjuk-nunjuk.
341
00:20:05,287 --> 00:20:06,247
Di mana pesakit?
342
00:20:06,330 --> 00:20:07,710
Dia pergi untuk imbasan CT.
343
00:20:07,789 --> 00:20:10,579
- Awak kata dia ada diseksi aorta.
- Dia sakit dada.
344
00:20:10,667 --> 00:20:13,497
{\an8}Selain daripada songsangan gelombang-T,
EKG dia jelas.
345
00:20:13,587 --> 00:20:15,457
{\an8}Tiada gerakan dinding di sonogram,
346
00:20:15,547 --> 00:20:17,797
{\an8}tapi ada kelepak bebas di aorta menurun.
347
00:20:17,883 --> 00:20:20,643
{\an8}Saya tak lihat kelepak menaik,
tapi aortanya longgar.
348
00:20:21,178 --> 00:20:22,008
Tekanan darahnya?
349
00:20:22,095 --> 00:20:23,715
Pada mulanya ia 210/110,
350
00:20:23,805 --> 00:20:26,135
tapi menurun ke 150/80
selepas dia diberi Esmolol.
351
00:20:26,225 --> 00:20:27,225
Esmolol?
352
00:20:27,809 --> 00:20:29,899
Saya nak beri dia Labetalol…
353
00:20:31,605 --> 00:20:32,435
tapi…
354
00:20:34,274 --> 00:20:35,904
Baiklah, perlahan-lahan.
355
00:20:38,278 --> 00:20:39,358
Bertenang.
356
00:20:40,864 --> 00:20:41,874
Sakitkah?
357
00:20:42,824 --> 00:20:44,034
Saya akan berhati-hati.
358
00:20:49,373 --> 00:20:51,463
Mengapa awak di ER saya?
359
00:20:52,209 --> 00:20:54,709
{\an8}Keputusan FAST negatif.
360
00:20:54,795 --> 00:20:56,795
{\an8}Dia kelihatan sihat di sonogram,
361
00:20:57,422 --> 00:20:59,722
tapi keadaannya teruk.
362
00:20:59,800 --> 00:21:02,510
{\an8}Ia macam usus bocor, cepat panggil GS.
363
00:21:02,594 --> 00:21:03,934
{\an8}Berambus!
364
00:21:04,012 --> 00:21:05,182
Mengambil 30 minit.
365
00:21:06,139 --> 00:21:07,059
Aduhai.
366
00:21:07,975 --> 00:21:09,725
Cepatnya awak turun.
367
00:21:11,645 --> 00:21:15,435
Tiga pesakit muncul, tapi saya
tak nampak sesiapa merawat mereka.
368
00:21:15,899 --> 00:21:18,899
Saya sangka awak buang
air besar semasa kecemasan.
369
00:21:20,195 --> 00:21:23,195
Ini melanggar peraturan rawatan perubatan.
370
00:21:23,782 --> 00:21:26,792
Berani doktor cawangan
merawat pesakit di hospital utama?
371
00:21:28,453 --> 00:21:30,083
Saya tak merawat sesiapa.
372
00:21:30,747 --> 00:21:32,997
Saya hanya mengawal trafik.
373
00:21:33,083 --> 00:21:33,923
Apa?
374
00:21:34,376 --> 00:21:36,206
Apa lagi pilihan yang saya ada?
375
00:21:36,295 --> 00:21:40,795
Residen tahun empat bekerja
dengan hanya dua pelatih.
376
00:21:40,882 --> 00:21:43,682
Saya patut melihat saja
sebagai orang dewasa?
377
00:21:44,052 --> 00:21:46,182
Di mana Myung-hwan?
378
00:21:47,681 --> 00:21:48,681
Saya di sini.
379
00:21:49,266 --> 00:21:52,096
Myung-hwan, mengapa awak tak ada di ER?
380
00:21:52,477 --> 00:21:55,727
Maaf. Saya sakit perut
selepas makan tengah hari.
381
00:21:59,109 --> 00:22:00,359
Lihat? Saya betul.
382
00:22:00,444 --> 00:22:02,364
Dia pergi buang air besar.
383
00:22:04,614 --> 00:22:05,624
Il-joong.
384
00:22:07,200 --> 00:22:08,620
Tumpukan perhatian.
385
00:22:08,702 --> 00:22:11,662
{\an8}DT, diseksi aorta, dan kes usus bocor,
386
00:22:11,747 --> 00:22:13,247
{\an8}awak ada tiga pesakit kecemasan.
387
00:22:13,749 --> 00:22:14,669
Aduhai,
388
00:22:14,750 --> 00:22:16,840
si pakar ini
389
00:22:17,586 --> 00:22:20,666
sibuk membuang air besar
dan tak muncul pun.
390
00:22:20,756 --> 00:22:25,046
Awak patut turun dan duduk di tempat awak.
391
00:22:25,135 --> 00:22:27,715
Adakah situasi ini masuk akal?
392
00:22:28,597 --> 00:22:31,677
Awak mengecewakan.
393
00:22:32,893 --> 00:22:33,983
Aduhai.
394
00:22:34,686 --> 00:22:36,186
Ini mengecewakan.
395
00:22:36,271 --> 00:22:37,941
WAD KECEMASAN
396
00:22:38,482 --> 00:22:39,402
Hei, tahun empat.
397
00:22:39,483 --> 00:22:40,483
Ya?
398
00:22:42,110 --> 00:22:43,450
Syabas.
399
00:22:44,738 --> 00:22:46,948
Ya. Selamat jalan.
400
00:23:01,797 --> 00:23:02,877
Dr. Kim!
401
00:23:05,300 --> 00:23:08,640
Saya Cha Eun-jae, CS tahun dua
daripada Hospital Geosan.
402
00:23:09,304 --> 00:23:13,274
Saya yang menghantar memo awak
semasa pembedahan langsung.
403
00:23:14,184 --> 00:23:15,274
Pelari itu.
404
00:23:16,228 --> 00:23:17,058
Jadi?
405
00:23:17,145 --> 00:23:19,555
Saya nak tanya awak sesuatu.
406
00:23:19,648 --> 00:23:20,568
Apa?
407
00:23:20,982 --> 00:23:23,822
Bagaimana awak tahu ia pneumotoraks?
408
00:23:24,402 --> 00:23:29,322
Bagaimana awak tahu daripada melihat
skrin sedangkan doktor bedah pun tak tahu?
409
00:23:29,407 --> 00:23:34,327
Saya nak tahu cara awak
membuat kesimpulan itu.
410
00:23:36,248 --> 00:23:38,328
Bukankah ER baru memanggil awak?
411
00:23:38,416 --> 00:23:40,786
Ya, saya di sana tadi.
412
00:23:40,877 --> 00:23:43,207
- Awak dengar ia kes diseksi?
- Ya.
413
00:23:43,296 --> 00:23:47,676
Awak tahu pesakit ada
aorta menaik yang gagal juga.
414
00:23:47,759 --> 00:23:48,589
Ya.
415
00:23:50,512 --> 00:23:54,432
Awak tahu itu bermakna dia
perlukan pembedahan segera.
416
00:23:54,516 --> 00:23:55,846
Awak berdiri di sini?
417
00:23:56,184 --> 00:23:58,274
Dia di bilik CT sekarang.
418
00:23:58,353 --> 00:24:00,113
Awak perlu buat bahagian seterusnya.
419
00:24:00,605 --> 00:24:03,775
{\an8}Hubungi anestesiologi,
sediakan bilik pembedahan.
420
00:24:06,194 --> 00:24:08,114
Bercakap tentang logik pula.
421
00:24:08,697 --> 00:24:11,117
Awak belum buat tugas awak pun.
422
00:24:11,700 --> 00:24:13,950
Apa sampah ini?
423
00:24:23,295 --> 00:24:25,505
Apa? Sampah?
424
00:24:59,497 --> 00:25:00,827
Tunggu, bukankah itu minyak?
425
00:25:03,126 --> 00:25:04,206
Kebocoran minyak.
426
00:25:04,878 --> 00:25:07,338
Bas mungkin akan terbakar! Cepat keluar!
427
00:25:07,422 --> 00:25:08,472
Cepat!
428
00:25:11,760 --> 00:25:12,590
Aduhai.
429
00:25:17,057 --> 00:25:20,097
Bas mungkin akan terbakar! Cepat keluar!
430
00:26:03,144 --> 00:26:04,984
- Cepat keluar.
- Cepat!
431
00:26:05,063 --> 00:26:06,153
Awak perlu keluar!
432
00:26:45,186 --> 00:26:49,106
PEMBAWA UNTUNG
433
00:26:49,190 --> 00:26:51,320
"BILLY JEAN" OLEH MICHAEL JACKSON
434
00:27:15,175 --> 00:27:16,005
Sempurna.
435
00:27:36,112 --> 00:27:37,162
Sudah lama tak jumpa.
436
00:27:39,616 --> 00:27:42,446
Awak, bukan? Lelaki dari Hospital Doldam…
437
00:27:42,535 --> 00:27:46,115
Saya ketua pentadbir, Jang Gi-tae.
Sudah lama tak jumpa, tuan.
438
00:27:47,415 --> 00:27:49,165
- Ya, En. Jang.
- Ya.
439
00:27:51,836 --> 00:27:52,956
Betul.
440
00:27:56,091 --> 00:27:58,431
- Adakah keadaan masih sama di Doldam?
- Tentulah.
441
00:27:58,510 --> 00:27:59,930
Disebabkan yayasan,
442
00:28:00,011 --> 00:28:03,851
kami menaik taraf
alatan bedah dan juga ICU.
443
00:28:05,225 --> 00:28:07,305
Saya dengar
semua doktor muda letak jawatan.
444
00:28:07,727 --> 00:28:11,147
Bukan begitu. Mereka ada sebab
yang tak boleh dielakkan.
445
00:28:11,231 --> 00:28:14,731
Seluruh dunia tahu Bu Yong-ju
seorang yang pelik.
446
00:28:15,568 --> 00:28:17,238
- Apa?
- Dia memandang rendah
447
00:28:17,320 --> 00:28:18,820
terhadap semua orang.
448
00:28:19,322 --> 00:28:21,832
Tiada orang muda boleh melawan dia.
449
00:28:22,450 --> 00:28:23,540
Benar?
450
00:28:23,618 --> 00:28:24,698
Aduhai, tuan.
451
00:28:24,786 --> 00:28:26,866
Itu tak benar.
452
00:28:27,288 --> 00:28:28,618
{\an8}Dr. Kang Dong-ju dikerah
453
00:28:28,706 --> 00:28:31,706
{\an8}untuk memenuhi tugas
wajibnya di sebuah pulau.
454
00:28:32,127 --> 00:28:35,457
{\an8}Dr. Yoon Seo-jeong di San Diego
dalam program pertukaran.
455
00:28:36,589 --> 00:28:39,509
Dr. Do In-beom kembali ke Hospital Geosan.
456
00:28:40,927 --> 00:28:42,547
PUSAT PERUBATAN UNIVERSITI GEOSAN
457
00:28:43,430 --> 00:28:44,930
Maafkan saya atas segalanya.
458
00:28:45,890 --> 00:28:49,770
Ia digelar pusat trauma,
tapi tiada doktor pakar.
459
00:28:50,979 --> 00:28:53,189
Bagaimana awak uruskan hospital begitu?
460
00:28:53,273 --> 00:28:58,453
Dr. Kim membuat kerja 100 orang,
jadi kami bertahan sehingga sekarang.
461
00:29:00,280 --> 00:29:01,110
Begitu rupanya.
462
00:29:18,757 --> 00:29:20,507
Hei, En. Jang. Awak di sini.
463
00:29:21,342 --> 00:29:22,972
Aduhai, lihat awak.
464
00:29:23,052 --> 00:29:24,802
Lihat baju ini.
465
00:29:24,888 --> 00:29:25,928
Saya pakai baju mewah.
466
00:29:26,806 --> 00:29:28,806
Di mana Dr. Kim? Dia tak bersama awak?
467
00:29:29,058 --> 00:29:32,728
Dia ke Seoul melawat hospital utama.
Ada sesuatu berlaku?
468
00:29:32,812 --> 00:29:34,022
Ya.
469
00:29:34,105 --> 00:29:37,475
Awak tahu siapa saya
terserempak di bilik air?
470
00:29:38,234 --> 00:29:39,534
Siapa?
471
00:29:41,362 --> 00:29:43,362
Lelaki itu.
472
00:29:48,661 --> 00:29:49,581
Aduhai.
473
00:29:50,997 --> 00:29:53,327
- Tahniah.
- Terima kasih.
474
00:29:54,209 --> 00:29:56,419
- Ya, awak di sini.
- Ya.
475
00:29:58,546 --> 00:30:00,756
- Helo.
- Tahniah.
476
00:30:03,927 --> 00:30:06,927
Mengapa awak datang ke hospital kami?
477
00:30:07,263 --> 00:30:08,683
Tidak, apa masalah awak?
478
00:30:09,182 --> 00:30:12,102
Mengapa awak mengelak saya?
479
00:30:13,770 --> 00:30:15,400
Saya tak mengelak awak.
480
00:30:15,480 --> 00:30:16,400
Hei.
481
00:30:16,981 --> 00:30:19,821
Kita patut bertemu pada sepuluh pagi.
Pukul berapa sekarang?
482
00:30:20,485 --> 00:30:21,895
Pukul tiga petang.
483
00:30:23,947 --> 00:30:25,407
Jangan silang kaki.
484
00:30:27,033 --> 00:30:28,953
Saya ketua pusat ini.
485
00:30:29,452 --> 00:30:32,462
Awak tahu betapa sibuknya
ketua hospital utama?
486
00:30:33,623 --> 00:30:37,383
Awak marah kerana
perjumpaan kita ditangguhkan?
487
00:30:37,460 --> 00:30:39,880
Ketua EM sangat marah.
488
00:30:41,464 --> 00:30:45,094
Orang yang tak pandai
menjalankan tugas cepat hilang sabar.
489
00:30:45,176 --> 00:30:47,006
Tolonglah. Okey?
490
00:30:48,555 --> 00:30:50,555
Bertenang.
491
00:30:50,640 --> 00:30:53,600
Ini hospital utama, bukan Hospital Doldam.
492
00:30:53,977 --> 00:30:55,187
Ya, jadi?
493
00:30:55,270 --> 00:30:57,310
Bagaimana dengan permintaan saya?
494
00:30:57,397 --> 00:30:58,397
Permintaan apa?
495
00:30:58,481 --> 00:30:59,401
Hei.
496
00:30:59,482 --> 00:31:03,322
Sudah sebulan saya minta awak
hantar doktor bedah am.
497
00:31:04,320 --> 00:31:06,240
Kami tak ada doktor bedah lebih.
498
00:31:07,073 --> 00:31:09,913
Tak cukup ramai doktor bedah di sini juga.
499
00:31:10,827 --> 00:31:11,737
Awak pasti?
500
00:31:11,828 --> 00:31:13,498
Ya, saya pasti.
501
00:31:14,289 --> 00:31:17,039
Mereka tak mahu bekerja
di tempat yang teruk.
502
00:31:17,625 --> 00:31:19,915
Mereka tak akan tahan lama di bawah awak.
503
00:31:20,003 --> 00:31:21,593
Budak zaman sekarang berbeza.
504
00:31:22,338 --> 00:31:25,088
Mereka akan mengadu tentang
awak di media sosial,
505
00:31:25,174 --> 00:31:26,594
dan awak akan didedahkan.
506
00:31:27,010 --> 00:31:30,260
Awak pasti tiada sesiapa pun?
507
00:31:31,931 --> 00:31:33,021
Mari buat begini.
508
00:31:33,558 --> 00:31:37,058
Saya akan beri awak jawatan
di sini. Awak bekerja di sini.
509
00:31:38,146 --> 00:31:40,226
Tiada harapan untuk Hospital Doldam.
510
00:31:40,773 --> 00:31:42,783
Doktor muda dah berhenti kerja,
511
00:31:42,859 --> 00:31:45,069
dan dia pengerusi baharu yayasan.
512
00:31:46,404 --> 00:31:49,244
Apa maksud awak? Siapa yang baharu?
513
00:31:49,782 --> 00:31:52,582
Awak tak tahu siapa pengerusi baharu?
514
00:31:55,955 --> 00:31:57,365
Terima kasih kerana datang.
515
00:32:01,711 --> 00:32:04,761
Saya dapat jumpa awak lagi
selepas tiga tahun saya tinggalkan
516
00:32:05,256 --> 00:32:07,336
sebagai presiden Hospital Geosan.
517
00:32:07,842 --> 00:32:10,932
Saya meninggalkan jawatan agak lama
518
00:32:11,012 --> 00:32:13,722
disebabkan perselisihan faham.
519
00:32:13,806 --> 00:32:15,806
Namun disebabkan pengarah-pengarah
520
00:32:15,892 --> 00:32:18,652
yang memberi saya
sokongan dan kepercayaan,
521
00:32:18,728 --> 00:32:21,898
saya menjadi pengerusi yayasan kita.
522
00:32:22,440 --> 00:32:24,360
Pengerusi yayasan?
523
00:32:26,152 --> 00:32:28,202
Saya akan berusaha untuk
524
00:32:28,279 --> 00:32:32,449
tidak merosakkan wasiat bekas pengerusi.
525
00:32:32,784 --> 00:32:35,544
Tolong beri saya kerjasama dan sokongan.
526
00:32:36,037 --> 00:32:36,907
Terima kasih.
527
00:32:39,999 --> 00:32:42,089
- Tahniah.
- Tahniah.
528
00:32:42,961 --> 00:32:43,841
Tahniah.
529
00:32:43,920 --> 00:32:44,960
- Tahniah.
- Baik.
530
00:32:51,678 --> 00:32:52,888
Do Yun-wan.
531
00:32:52,971 --> 00:32:55,971
Dia kembali menjadi pengerusi yayasan.
532
00:32:57,517 --> 00:33:00,347
Dia baru memberi ucapan perasmian.
533
00:33:00,979 --> 00:33:02,979
Lembaga pengarah mengalu-alukannya.
534
00:33:03,690 --> 00:33:05,320
Bagaimana keadaan di Seoul?
535
00:33:05,817 --> 00:33:07,647
Awak nak bawa sesiapa?
536
00:33:07,735 --> 00:33:09,025
Tak kisah apa awak buat.
537
00:33:09,112 --> 00:33:12,662
Awak harus bawakan kita
seorang lagi pakar bedah am.
538
00:33:13,783 --> 00:33:16,413
Awak faham, Dr. Kim?
539
00:33:18,287 --> 00:33:19,207
Dr. Kim?
540
00:33:20,415 --> 00:33:21,495
Dr. Kim?
541
00:33:29,716 --> 00:33:31,676
PENGERUSI GEOSAN SHIN MYUNG-HO
542
00:33:36,556 --> 00:33:38,636
Do Yun-wan tak akan putus asa.
543
00:33:40,727 --> 00:33:44,227
Dia seorang yang kuat.
544
00:33:46,524 --> 00:33:47,534
Maafkan saya,
545
00:33:48,735 --> 00:33:50,815
saya takkan hilang begitu mudah.
546
00:33:52,447 --> 00:33:53,657
Inilah lumrah hidup.
547
00:33:54,323 --> 00:33:56,833
Orang cakap tentang keadilan
dan membasmi kejahatan,
548
00:33:56,909 --> 00:33:59,999
mengangkat lilin macam dunia akan berubah.
549
00:34:00,747 --> 00:34:02,957
Namun itu hanya seketika.
550
00:34:03,916 --> 00:34:06,036
Jika mereka tak dapat menyara hidup,
551
00:34:07,003 --> 00:34:10,673
mereka akan menyumpah
dan membaling batu pada awak.
552
00:34:10,757 --> 00:34:12,007
Itulah sifat manusia.
553
00:34:14,594 --> 00:34:16,434
Nampaknya mereka di pihak awak,
554
00:34:17,972 --> 00:34:18,972
tapi, tidak.
555
00:34:19,766 --> 00:34:20,676
Dunia
556
00:34:21,434 --> 00:34:22,524
dan orang…
557
00:34:23,978 --> 00:34:25,478
tak berubah begitu mudah.
558
00:34:26,606 --> 00:34:28,686
Saya akan pulang akhir nanti.
559
00:34:30,568 --> 00:34:31,568
Tunggu saja.
560
00:34:35,990 --> 00:34:38,740
(ICU) BILIK MENUNGGU KELUARGA
561
00:34:38,826 --> 00:34:40,906
Profesor Park, awak tak boleh biarkan ini.
562
00:34:40,995 --> 00:34:42,655
Ini tentang maruah kita.
563
00:34:42,747 --> 00:34:45,247
Bukan kali pertama Woo-jin
menimbulkan masalah.
564
00:34:48,461 --> 00:34:51,211
Apa maksud awak? Tolong terangkan.
565
00:34:51,631 --> 00:34:55,721
Kami pentingkan maruah doktor
selain kebolehan mereka.
566
00:34:55,802 --> 00:34:58,302
Ada masalah dengan maruah doktor?
567
00:34:58,387 --> 00:35:00,717
Dengar kata awak bekerja di tempat pelik.
568
00:35:02,725 --> 00:35:04,725
Awak sendiri yang kata.
569
00:35:05,228 --> 00:35:07,228
Awak dibayar menuang minuman.
570
00:35:07,814 --> 00:35:11,324
Awak kata boleh cari tempat
yang bagus untuk kami.
571
00:35:13,778 --> 00:35:15,318
Awak salah faham.
572
00:35:16,072 --> 00:35:17,912
Tak perlu mengelak.
573
00:35:18,741 --> 00:35:20,161
Cari hospital lain.
574
00:35:20,618 --> 00:35:21,448
Saya di sini…
575
00:35:23,287 --> 00:35:25,037
kerana awak perlukan bantuan.
576
00:35:27,583 --> 00:35:30,673
Banyak kes, tapi tak cukup pakar bedah.
577
00:35:30,753 --> 00:35:32,383
Awak berpura-pura baik hati
578
00:35:33,214 --> 00:35:36,134
memberi saya syif tak menentu
dan pembedahan yang teruk.
579
00:35:36,384 --> 00:35:37,894
Itu sebabnya awak panggil saya.
580
00:35:38,594 --> 00:35:41,934
Gunakan saya begitu.
Jangan beri alasan tentang maruah.
581
00:35:42,014 --> 00:35:44,644
Itu mungkin tujuan En. Song…
582
00:35:46,894 --> 00:35:47,734
tapi bukan saya.
583
00:35:48,729 --> 00:35:50,439
Awak doktor tak bermaruah,
584
00:35:50,523 --> 00:35:52,023
tak menghormati senior,
585
00:35:52,650 --> 00:35:53,990
dan tak bekerjasama.
586
00:35:54,443 --> 00:35:56,953
Lelaki macam awak yang pentingkan duit
587
00:35:57,905 --> 00:35:59,315
tak boleh bekerja dengan saya.
588
00:36:00,616 --> 00:36:01,526
Adakah ini…
589
00:36:03,286 --> 00:36:04,786
kerana saya memberi maklumat?
590
00:36:04,871 --> 00:36:06,371
Kemas barang dan pergi hari ini.
591
00:36:06,956 --> 00:36:08,366
Saya akan beritahu En. Song.
592
00:36:13,588 --> 00:36:17,968
Awak boleh rawat pesakit kecemasan
di bilik pembedahan sekarang.
593
00:36:36,194 --> 00:36:38,824
Apa? "Sampah"?
594
00:36:41,073 --> 00:36:42,583
Kita tak pernah bertemu.
595
00:37:02,595 --> 00:37:03,545
ALPRAZOLAM
596
00:37:32,375 --> 00:37:33,375
BILIK PEMBEDAHAN
597
00:37:41,217 --> 00:37:42,297
Apa?
598
00:37:42,885 --> 00:37:44,005
Awak dulu hari ini?
599
00:37:44,345 --> 00:37:45,545
Ya, profesor.
600
00:37:46,264 --> 00:37:47,184
Tiada orang lain?
601
00:37:47,265 --> 00:37:49,635
Tidak. Saya bertugas malam ini.
602
00:37:49,725 --> 00:37:51,015
Tumpukan perhatian.
603
00:37:51,310 --> 00:37:52,940
Jika awak tertidur lagi,
604
00:37:53,020 --> 00:37:55,310
awak tak boleh masuk OR saya
seumur hidup, faham?
605
00:37:55,564 --> 00:37:56,484
Ya, tuan.
606
00:37:56,899 --> 00:37:58,109
Mulakan. Skalpel.
607
00:38:05,992 --> 00:38:08,412
{\an8}- Hemikolektomi kiri.
- Awak buat kolostomi?
608
00:38:09,078 --> 00:38:10,498
{\an8}- Hujung ke hujung.
- Baik.
609
00:38:11,163 --> 00:38:12,253
{\an8}Bovie.
610
00:38:17,378 --> 00:38:18,208
Sudut tepat.
611
00:38:23,384 --> 00:38:24,594
Sutur.
612
00:38:34,729 --> 00:38:35,559
Potong.
613
00:38:41,902 --> 00:38:44,572
{\an8}Semua pembuluh ditutup
tapi masih berdarah.
614
00:38:50,494 --> 00:38:51,834
{\an8}Diafragma terkoyak.
615
00:38:51,912 --> 00:38:53,542
{\an8}DIAFRAGMA: PEMISAH ABDOMEN DAN DADA
616
00:38:58,627 --> 00:38:59,667
Dr. Sim.
617
00:39:00,671 --> 00:39:02,511
{\an8}Saya minta CS sertai untuk diafragma.
618
00:39:02,840 --> 00:39:06,050
{\an8}Jahitnya sendiri. Ia akan membuang masa.
619
00:39:06,135 --> 00:39:07,215
Ia berdarah.
620
00:39:07,720 --> 00:39:09,100
Panggil CS yang bertugas.
621
00:39:21,359 --> 00:39:22,279
Cha Eun-jae.
622
00:39:22,651 --> 00:39:23,491
Hei.
623
00:39:23,778 --> 00:39:24,608
Tertidur lagi?
624
00:39:25,154 --> 00:39:26,284
Tidak, tuan.
625
00:39:30,076 --> 00:39:30,986
Tiup.
626
00:39:35,289 --> 00:39:36,209
Jangan tidur.
627
00:39:38,542 --> 00:39:40,752
OR Enam memanggil Dr. Cha.
628
00:39:41,629 --> 00:39:42,709
Pembesar suara.
629
00:39:42,797 --> 00:39:44,007
Ya, teruskan.
630
00:39:44,965 --> 00:39:46,585
Saya GS Seo Woo-jin.
631
00:39:47,301 --> 00:39:49,141
{\an8}Lelaki, 48 tahun, dibedah untuk
632
00:39:49,220 --> 00:39:51,560
{\an8}usus bocor akibat kecederaan tumpul,
633
00:39:51,847 --> 00:39:54,057
{\an8}tapi saya dapati diafragma terkoyak.
634
00:39:54,141 --> 00:39:55,431
{\an8}Boleh kami gabungkan?
635
00:39:55,768 --> 00:39:57,598
- Bagaimana vital?
- Dia stabil.
636
00:39:57,978 --> 00:40:00,058
{\an8}Imbasan CT hanya menunjukkan rusuk retak.
637
00:40:00,356 --> 00:40:01,356
{\an8}Tunggu.
638
00:40:02,566 --> 00:40:04,646
Eun-jae. Awak pergi.
639
00:40:05,319 --> 00:40:07,529
- Maaf?
- Hentikan perdarahan dan jahit.
640
00:40:08,823 --> 00:40:10,163
Saya akan selesaikannya.
641
00:40:12,785 --> 00:40:13,735
Cepat pergi.
642
00:40:15,371 --> 00:40:16,251
Okey.
643
00:40:21,794 --> 00:40:23,634
Ini tak masuk akal.
644
00:40:45,526 --> 00:40:46,736
{\an8}ALPRAZOLAM
645
00:41:06,046 --> 00:41:08,506
GS tak mahu sentuh diafragma?
646
00:41:08,883 --> 00:41:10,223
Ada sedikit perdarahan.
647
00:41:15,723 --> 00:41:18,393
{\an8}Ia koyak akibat tekanan di abdomen.
648
00:41:18,476 --> 00:41:19,596
{\an8}TEKANAN: DAYA PADA ORGAN
649
00:41:20,478 --> 00:41:23,108
GS tak boleh uruskan ini?
650
00:41:23,189 --> 00:41:25,819
Saya mahu CS melakukannya.
651
00:41:25,900 --> 00:41:27,030
Demi pesakit.
652
00:41:29,028 --> 00:41:29,948
Sutur.
653
00:41:30,237 --> 00:41:31,157
Gunting.
654
00:41:42,374 --> 00:41:43,464
Potong.
655
00:41:44,752 --> 00:41:45,962
Potong.
656
00:41:59,141 --> 00:42:00,351
Apa masalahnya?
657
00:42:02,019 --> 00:42:03,019
Apa maksud awak?
658
00:42:04,021 --> 00:42:05,061
Potong.
659
00:42:05,940 --> 00:42:06,980
Potong.
660
00:42:18,452 --> 00:42:20,082
Pegang betul-betul. Ia menggeletar.
661
00:42:30,548 --> 00:42:32,968
Aduhai. Darah…
662
00:42:33,717 --> 00:42:34,927
Sedutan.
663
00:42:42,393 --> 00:42:43,483
Ia tak berkesan.
664
00:42:43,894 --> 00:42:45,404
- Tab.
- Beri saya tab.
665
00:42:54,530 --> 00:42:55,610
Aduhai.
666
00:42:56,240 --> 00:42:58,910
{\an8}Ia bukan berdarah lagi. Ia darah beku.
667
00:42:58,993 --> 00:43:00,123
{\an8}DARAH BEKU: DARAH GUMPAL
668
00:43:06,709 --> 00:43:07,709
Maafkan saya,
669
00:43:08,586 --> 00:43:10,916
tapi saya perlu keluar sebentar…
670
00:43:11,005 --> 00:43:12,505
- Aduhai.
- Dr. Cha.
671
00:43:16,302 --> 00:43:17,302
Cha Eun-jae!
672
00:43:38,949 --> 00:43:39,949
Aduhai.
673
00:43:42,828 --> 00:43:45,828
Mari mulakan latihan diseksi.
674
00:43:46,999 --> 00:43:49,079
Pertama, tunjuk hormat dulu
675
00:43:49,168 --> 00:43:51,838
kepada penderma mayat
676
00:43:51,920 --> 00:43:53,840
untuk pembangunan perubatan.
677
00:44:03,098 --> 00:44:04,018
Baiklah.
678
00:44:04,808 --> 00:44:07,228
Mula dengan membuka kainnya.
679
00:44:18,238 --> 00:44:19,238
Perhatian.
680
00:44:19,823 --> 00:44:23,953
Perkara yang kamu telah belajar
di kelas akan diuji hari ini.
681
00:44:24,328 --> 00:44:27,618
Mari lihat otot bawah kaki.
682
00:44:27,706 --> 00:44:30,576
Buat kumpulan bertiga dan ambil satu kaki.
683
00:44:31,293 --> 00:44:35,303
{\an8}Potong mengikut ligamen inguinal.
684
00:44:35,506 --> 00:44:36,586
{\an8}Selepas itu,
685
00:44:36,674 --> 00:44:40,094
{\an8}buat potongan lateral atas lutut
dan menegak di tengah.
686
00:44:40,177 --> 00:44:42,597
Buka dua-dua belah.
687
00:44:44,264 --> 00:44:45,724
Jika kamu tersekat,
688
00:44:46,016 --> 00:44:49,346
perhatikan TA dan ikut apa dia lakukan.
689
00:44:50,229 --> 00:44:52,519
Baiklah. Mula.
690
00:45:06,120 --> 00:45:07,040
Aduhai.
691
00:45:31,061 --> 00:45:32,061
Maafkan saya.
692
00:45:33,355 --> 00:45:34,895
- Hei!
- Eun-jae, awak tak apa-apa?
693
00:45:35,315 --> 00:45:37,225
- Apa berlaku?
- Apa berlaku?
694
00:45:37,609 --> 00:45:38,609
Eun-jae!
695
00:45:39,361 --> 00:45:40,361
Eun-jae!
696
00:45:40,946 --> 00:45:41,946
Eun-jae!
697
00:46:29,161 --> 00:46:31,501
Hei, awak tak apa-apa?
698
00:47:25,133 --> 00:47:26,393
Aduhai.
699
00:47:28,220 --> 00:47:31,430
Mengapa dengan hujan ini? Lebat betul.
700
00:47:31,515 --> 00:47:32,925
Musim panas dah kembali?
701
00:47:38,146 --> 00:47:39,896
Awak perlukan kerja?
702
00:47:43,735 --> 00:47:44,815
Siapa awak?
703
00:47:47,656 --> 00:47:50,986
Awak pernah dengar
tentang Hospital Doldam?
704
00:47:51,076 --> 00:47:53,696
Ia hospital kecil di Jeongseon.
705
00:47:54,371 --> 00:47:57,791
{\an8}Mereka sedang mencari doktor bedah am.
706
00:47:58,375 --> 00:47:59,535
{\an8}Awak berminat?
707
00:48:01,753 --> 00:48:03,093
Awak kenal saya?
708
00:48:03,171 --> 00:48:04,171
Saya tahu
709
00:48:05,007 --> 00:48:09,547
awak doktor yang dipecat hari ini.
710
00:48:10,721 --> 00:48:12,391
Awak tahu sebabnya?
711
00:48:12,472 --> 00:48:13,972
Awak dibuang kerana…
712
00:48:14,891 --> 00:48:19,981
menjadi pemberi maklumat.
713
00:48:22,608 --> 00:48:24,688
Awak menawarkan saya kerja?
714
00:48:26,403 --> 00:48:28,323
- Mengapa?
- Apa salahnya?
715
00:48:29,823 --> 00:48:31,583
Saya perlukan doktor bedah am
716
00:48:31,658 --> 00:48:33,738
kerana kami ada begitu banyak kes.
717
00:48:33,827 --> 00:48:37,907
Saya pura-pura murah hati
menawarkan awak kerja
718
00:48:37,998 --> 00:48:41,288
supaya saya boleh biarkan
awak buat kerja kotor.
719
00:48:41,376 --> 00:48:42,376
Itulah sebab saya.
720
00:48:43,920 --> 00:48:46,920
Jika awak berminat, kunjungi kami.
721
00:48:48,091 --> 00:48:50,721
HOSPITAL DOLDAM, DOKTOR KIM
722
00:48:53,472 --> 00:48:54,972
Aduhai.
723
00:48:55,057 --> 00:48:57,677
Entah bila agaknya hujan akan berhenti.
724
00:48:58,268 --> 00:49:00,098
Aduhai. Sejuknya.
725
00:49:31,218 --> 00:49:32,138
Awak dah bangun?
726
00:49:32,719 --> 00:49:33,799
Bangunlah.
727
00:49:45,941 --> 00:49:46,941
Profesor.
728
00:49:47,943 --> 00:49:49,443
Sebenarnya,
729
00:49:49,778 --> 00:49:53,818
saya tak cukup tidur kerana
membaca dan rondaan ICU…
730
00:49:54,116 --> 00:49:54,946
ALPRAZOLAM
731
00:49:56,660 --> 00:49:58,700
Sudah berapa lama awak makan ini?
732
00:49:58,787 --> 00:50:00,497
Saya tak makan ini, profesor.
733
00:50:00,580 --> 00:50:01,920
Saya makan pil penenang.
734
00:50:01,998 --> 00:50:02,918
Eun-jae.
735
00:50:03,917 --> 00:50:06,087
Awak mahu kehilangan lesen?
736
00:50:12,634 --> 00:50:16,104
Maafkan saya.
Saya ambil untuk hilangkan rasa loya.
737
00:50:16,388 --> 00:50:17,388
Rasa loya apa?
738
00:50:17,472 --> 00:50:22,192
{\an8}Saya bernafas kencang
dan rasa loya di bilik pembedahan.
739
00:50:25,230 --> 00:50:28,940
Saya cuma nak stabilkan kadar degupan
jantung. Saya tak jangkakan itu. Maaf.
740
00:50:29,025 --> 00:50:29,935
Aduhai.
741
00:50:31,486 --> 00:50:33,816
Awak dengar tak apa yang awak cakap?
742
00:50:34,364 --> 00:50:38,204
{\an8}Awak doktor bedah jantung,
namun gementar dan terpaksa makan ubat?
743
00:50:38,285 --> 00:50:41,575
Ini kali pertama saya makan.
Tolong percaya cakap saya.
744
00:50:43,582 --> 00:50:45,882
Ini sebabnya saya tak suka
mengupah doktor wanita.
745
00:50:49,421 --> 00:50:51,341
Mengapa awak lihat saya begitu?
746
00:50:51,673 --> 00:50:56,053
Kegelisahan ini isu peribadi saya.
747
00:50:56,803 --> 00:50:58,513
Tiada kaitan dengan jantina.
748
00:50:58,597 --> 00:51:01,177
Maksud awak, awak tak bersalah?
749
00:51:04,770 --> 00:51:06,770
Tidak, profesor. Maafkan saya.
750
00:51:07,105 --> 00:51:10,605
Ada dua pilihan untuk hukuman awak.
751
00:51:11,276 --> 00:51:12,776
Digantung kerja atau…
752
00:51:13,528 --> 00:51:16,618
Tolong jangan gantung
kerja saya, profesor.
753
00:51:17,032 --> 00:51:18,872
Jadi saya perlu pindahkan awak.
754
00:51:18,950 --> 00:51:19,790
Maaf?
755
00:51:20,285 --> 00:51:21,495
Pindahkan saya?
756
00:51:21,578 --> 00:51:22,948
Ke mana?
757
00:51:24,122 --> 00:51:25,622
Hospital Doldam di Jeongseon.
758
00:51:26,583 --> 00:51:27,673
Doldam…
759
00:51:28,627 --> 00:51:29,627
Hospital Doldam?
760
00:51:30,295 --> 00:51:32,625
Awak belum buat kerja awak pun.
761
00:51:33,173 --> 00:51:35,593
Apa sampah ini?
762
00:51:37,427 --> 00:51:39,637
Profesor, tak ada pilihan lain?
763
00:51:39,971 --> 00:51:41,811
Saya lebih rela dipotong gaji.
764
00:51:41,890 --> 00:51:44,230
Saya akan kerja syif malam hari cuti.
765
00:51:44,309 --> 00:51:46,849
- Boleh awak tolong saya?
- Maaf, tak boleh.
766
00:51:47,938 --> 00:51:49,018
Pilih salah satu.
767
00:51:49,105 --> 00:51:51,685
Gantung kerja atau
pindah ke Hospital Doldam.
768
00:51:52,025 --> 00:51:53,235
Ia pilihan awak.
769
00:51:56,905 --> 00:51:58,235
Aduhai.
770
00:52:00,367 --> 00:52:01,277
Habislah saya.
771
00:52:12,963 --> 00:52:15,383
HOSPITAL DOLDAM
772
00:53:05,348 --> 00:53:06,978
{\an8}HOSPITAL DOLDAM
773
00:53:07,058 --> 00:53:09,138
{\an8}BAHAGIAN PESAKIT LUAR
774
00:53:09,728 --> 00:53:10,808
Mari lakukannya.
775
00:53:21,364 --> 00:53:23,034
HOSPITAL DOLDAM
776
00:53:33,418 --> 00:53:35,498
HARAPAN, KASIH SAYANG, KHIDMAT
777
00:53:46,514 --> 00:53:48,774
RAWATAN IKHLAS, HARAPAN,
KASIH SAYANG, KHIDMAT
778
00:53:48,850 --> 00:53:50,480
PEMBEDAHAN, PERUBATAN KELUARGA
779
00:53:50,560 --> 00:53:52,650
PUSAT PERUBATAN KECEMASAN
780
00:53:57,817 --> 00:53:59,897
{\an8}UTAMAKAN KESELAMATAN,
KERJA PEMBINAAN
781
00:54:01,196 --> 00:54:02,196
BILIK PEMBEDAHAN
782
00:54:02,280 --> 00:54:04,950
BILIK KECEMASAN
783
00:54:07,619 --> 00:54:10,119
Bila pembinaan akan berakhir?
784
00:54:11,206 --> 00:54:14,536
Kita terima aduan dari wad sepanjang pagi.
785
00:54:16,127 --> 00:54:18,127
Mereka kata ia akan siap hari ini,
786
00:54:18,213 --> 00:54:19,633
jadi bersabarlah.
787
00:54:25,261 --> 00:54:26,181
Tidak!
788
00:54:27,305 --> 00:54:28,635
Saya tak tahan lagi.
789
00:54:34,437 --> 00:54:35,267
Maafkan saya.
790
00:54:35,355 --> 00:54:36,975
DILARANG MEROKOK
791
00:54:39,359 --> 00:54:40,569
Maafkan saya.
792
00:54:41,111 --> 00:54:41,951
En. Jang!
793
00:54:45,991 --> 00:54:47,831
Pn. Oh, apa masalahnya?
794
00:54:47,909 --> 00:54:50,909
Ia sepatutnya siap minggu lepas.
Mengapa belum siap lagi?
795
00:54:50,996 --> 00:54:52,706
Maaf? Apa awak kata?
796
00:54:54,666 --> 00:54:55,496
Lihatlah awak
797
00:54:55,583 --> 00:54:58,093
membaca buku dengan ini di dalam telinga.
798
00:54:58,169 --> 00:55:02,089
Apa masalah awak?
Ini musim luruh. Musim romantik.
799
00:55:02,173 --> 00:55:03,263
Musim sejuk dah mula.
800
00:55:03,341 --> 00:55:04,471
Tak romantik.
801
00:55:04,551 --> 00:55:07,761
Pn. Oh, mengapa awak marah hari ini?
802
00:55:09,014 --> 00:55:11,894
{\an8}Mengapa pembinaan belum siap?
Ia sepatutnya siap minggu lepas!
803
00:55:11,975 --> 00:55:14,885
Sudah seminggu mereka menggerudi dinding.
804
00:55:15,395 --> 00:55:19,015
Jika semua jururawat
pening dan jatuh sakit,
805
00:55:19,107 --> 00:55:21,357
ia dianggap sebagai penyakit pekerjaan?
806
00:55:22,235 --> 00:55:24,235
Jangan mengadu kepada saya.
807
00:55:24,320 --> 00:55:25,950
Beritahu Dr. Kim.
808
00:55:27,490 --> 00:55:28,370
Mengapa dia?
809
00:55:28,491 --> 00:55:32,451
Dia mengadu ia mengganggu
rawatan dan pembedahan
810
00:55:32,537 --> 00:55:34,747
dan menuntut kami menangguhkannya.
811
00:55:34,831 --> 00:55:36,371
Itu sebabnya ia tertunda.
812
00:55:36,458 --> 00:55:38,788
Jangan salahkan dia.
813
00:55:38,877 --> 00:55:42,087
Saya cuma jelaskan sebab ia tak siap lagi.
814
00:55:42,464 --> 00:55:43,384
Patutlah
815
00:55:44,132 --> 00:55:46,472
doktor muda tak mahu bekerja di sini.
816
00:55:46,843 --> 00:55:50,393
Hospital ini huru-hara,
dan bising dengan kerja pembinaan.
817
00:55:51,389 --> 00:55:54,479
Ketua pentadbir selalu malas!
818
00:55:54,559 --> 00:55:55,849
Aduhai, Pn. Oh.
819
00:55:55,935 --> 00:55:58,935
Awak anggap ini malas?
Saya menikmati percintaan.
820
00:55:59,439 --> 00:56:00,399
Aduhai.
821
00:56:00,523 --> 00:56:03,283
Do Yun-wan kembali sebagai pengerusi.
822
00:56:03,902 --> 00:56:06,532
Bagaimana awak boleh
bercakap tentang cinta?
823
00:56:08,573 --> 00:56:11,163
{\an8}Pn. Oh. Dua pesakit TA
akan tiba dalam lima minit.
824
00:56:11,242 --> 00:56:12,162
{\an8}Okey.
825
00:56:12,243 --> 00:56:14,873
{\an8}Pesakit datang, jadi ayah perlu pergi.
826
00:56:15,163 --> 00:56:16,793
Ayah telefon kamu nanti, sayang.
827
00:56:18,041 --> 00:56:19,081
Oh, ya.
828
00:56:20,418 --> 00:56:22,918
En. Jang. Boleh pegang ini untuk saya?
829
00:56:23,338 --> 00:56:24,338
Jangan makan.
830
00:56:37,102 --> 00:56:38,442
Pn. Oh, mari pergi.
831
00:56:38,812 --> 00:56:40,732
Dr. Bae?
832
00:56:46,611 --> 00:56:47,821
Itu Moon-jung?
833
00:56:50,031 --> 00:56:52,031
Dr. Bae, beri saya benda itu.
834
00:56:52,117 --> 00:56:52,947
Maaf?
835
00:56:53,368 --> 00:56:54,198
Ini.
836
00:56:55,078 --> 00:56:56,578
Pegang untuk saya.
837
00:57:01,084 --> 00:57:03,754
Cepat siapkan pembinaan!
838
00:57:03,837 --> 00:57:04,877
Berapa lama?
839
00:57:05,213 --> 00:57:07,423
- Dua minit dan 54 saat.
- Okey.
840
00:57:09,509 --> 00:57:10,339
Maafkan saya.
841
00:57:10,885 --> 00:57:12,425
Boleh saya bantu awak?
842
00:57:19,269 --> 00:57:20,519
Bagaimana keadaan mereka?
843
00:57:20,603 --> 00:57:23,863
{\an8}Mereka berdua mangsa TA.
Kaki kiri seorang hampir dipotong.
844
00:57:23,940 --> 00:57:25,110
{\an8}- Okey.
- Seorang lagi
845
00:57:25,191 --> 00:57:28,191
{\an8}yang terperangkap sebalik roda,
ada kesakitan abdomen.
846
00:57:28,278 --> 00:57:31,028
Dr. Bae dan Jururawat Park,
kamu berdua uruskan pemotongan.
847
00:57:31,948 --> 00:57:33,618
Dr. Jeong dan Pn. Oh,
848
00:57:33,700 --> 00:57:36,120
kita rawat mangsa
yang sakit abdomen, okey?
849
00:57:36,202 --> 00:57:37,202
- Ya, tuan.
- Okey.
850
00:57:47,964 --> 00:57:49,384
Dia terlibat dalam kemalangan!
851
00:57:49,466 --> 00:57:51,216
Kaki kirinya hampir dipotong.
852
00:57:51,301 --> 00:57:53,341
Tekanan darah, 100/70, kadar jantung, 130.
853
00:57:53,428 --> 00:57:56,428
Dia hilang banyak darah
di tempat kejadian.
854
00:57:56,514 --> 00:57:57,524
Nombor dua.
855
00:57:58,308 --> 00:57:59,558
Satu lagi mangsa TA!
856
00:58:00,143 --> 00:58:03,063
Dia tersekat di belakang roda,
dan sakit abdomen.
857
00:58:03,146 --> 00:58:04,766
- Tekanan darah 80/40.
- Nombor dua.
858
00:58:04,856 --> 00:58:07,896
Mereka terperangkap dalam
kereta selama 40 minit.
859
00:58:08,651 --> 00:58:10,401
- Di sini.
- Bawa dia ke sini.
860
00:58:10,945 --> 00:58:11,985
Bersedia.
861
00:58:12,822 --> 00:58:13,702
Beri saya salina.
862
00:58:13,781 --> 00:58:15,621
Encik, siapa nama awak?
863
00:58:15,867 --> 00:58:18,157
{\an8}Mari kita buat CBC dan kumpulan ABO.
864
00:58:18,244 --> 00:58:20,414
{\an8}Periksa kedua-dua baris
semasa ujian darah.
865
00:58:20,497 --> 00:58:22,247
{\an8}Mari lakukan ABGA dan FAST.
866
00:58:22,457 --> 00:58:24,457
{\an8}Kita akan buat ABGA dan FAST juga.
867
00:58:24,542 --> 00:58:26,752
{\an8}- Kita perlukan sonogram juga.
- Baik.
868
00:58:26,836 --> 00:58:29,046
- Dr. Jeong, buka ini.
- Ya, tuan.
869
00:58:56,199 --> 00:58:58,409
Aduhai, hebatnya.
870
00:59:02,455 --> 00:59:03,285
Dr. Yoon A-reum?
871
00:59:03,373 --> 00:59:05,963
Eun-jae, saya terkejut
melihat awak di sini.
872
00:59:06,626 --> 00:59:07,836
Mengapa awak di sini?
873
00:59:07,919 --> 00:59:10,629
Saya dengar mereka mencari doktor muda.
874
00:59:10,964 --> 00:59:14,724
Awak nak bekerja di sini?
875
00:59:15,301 --> 00:59:17,221
Ya. Saya mahu bekerja di sini.
876
00:59:18,805 --> 00:59:20,715
Bukankah dia datang dengan awak?
877
00:59:21,391 --> 00:59:22,231
Siapa?
878
00:59:22,308 --> 00:59:24,268
Pembuat masalah di Hospital Samjin.
879
00:59:25,728 --> 00:59:26,728
Dr. Seo Woo-jin.
880
00:59:28,565 --> 00:59:29,645
Seo Woo-jin?
881
00:59:30,900 --> 00:59:31,990
Mengapa ia rosak?
882
00:59:32,068 --> 00:59:33,988
- Saya bersihkan.
- Terima kasih.
883
00:59:38,825 --> 00:59:39,655
Rasakan ini.
884
00:59:40,159 --> 00:59:41,619
Yang ini. Rasakan.
885
00:59:41,995 --> 00:59:43,825
Yang ini. Rasakannya.
886
00:59:44,205 --> 00:59:45,415
Awak main dengan teruk.
887
00:59:46,165 --> 00:59:47,075
Aduhai.
888
01:00:02,098 --> 01:00:02,928
Woo-jin.
889
01:00:03,391 --> 01:00:05,941
Kami boleh cari awak
walaupun awak sembunyi.
890
01:00:06,019 --> 01:00:07,519
Pandang saya.
891
01:00:07,604 --> 01:00:11,524
Mengapa dengan telefon awak?
Hei. Mengapa awak tak jawab?
892
01:00:11,608 --> 01:00:13,148
Ia buat saya marah.
893
01:00:13,234 --> 01:00:14,154
Jawablah.
894
01:00:14,819 --> 01:00:17,069
Awak berhutang banyak wang, tak guna!
895
01:00:18,239 --> 01:00:19,569
Sakitkah? Alamak.
896
01:00:19,907 --> 01:00:22,407
Sakitkah? Saya tak mahu menyakitkan awak.
897
01:00:22,493 --> 01:00:23,873
Aduhai.
898
01:00:28,541 --> 01:00:29,461
Bangun.
899
01:00:34,255 --> 01:00:35,415
Tak guna…
900
01:00:37,091 --> 01:00:38,431
Hei, Woo-jin.
901
01:00:39,510 --> 01:00:40,350
Woo-jin.
902
01:00:41,054 --> 01:00:41,974
Tak guna…
903
01:00:43,056 --> 01:00:45,676
Bos. Jangan bazirkan tenaga kita.
904
01:00:46,559 --> 01:00:48,389
Mari kita ambil buah pinggang.
905
01:00:49,979 --> 01:00:50,979
Dirikan dia.
906
01:00:52,774 --> 01:00:53,864
Woo-jin, ayuh.
907
01:00:54,442 --> 01:00:55,362
Bangun!
908
01:00:56,027 --> 01:00:57,857
Ayuh. Bangun!
909
01:01:03,242 --> 01:01:04,162
Hei!
910
01:01:05,078 --> 01:01:06,498
- Tak guna!
- Hei!
911
01:01:06,579 --> 01:01:07,409
Hei!
912
01:01:12,251 --> 01:01:13,841
Berhenti!
913
01:01:13,920 --> 01:01:14,920
Hei!
914
01:01:19,384 --> 01:01:21,394
Tak guna!
915
01:01:33,106 --> 01:01:34,316
- Potong.
- Potong.
916
01:01:43,157 --> 01:01:44,157
- Potong.
- Potong.
917
01:01:56,337 --> 01:01:58,837
Saya tak dengar bunyi pembinaan hari ini.
918
01:01:58,923 --> 01:01:59,763
Ya.
919
01:01:59,841 --> 01:02:02,511
- Mereka siap sejam lalu.
- Baik.
920
01:02:02,593 --> 01:02:06,603
Maksudnya, kita boleh guna
bilik bedah yang canggih esok?
921
01:02:07,473 --> 01:02:08,813
Ya, saya rasa begitu.
922
01:02:10,935 --> 01:02:12,015
- Potong.
- Potong.
923
01:02:12,937 --> 01:02:14,437
Baik, kita sudah selesai.
924
01:02:14,522 --> 01:02:17,982
Dr. Bae boleh selesaikannya.
925
01:02:18,484 --> 01:02:19,494
Ya, tuan.
926
01:02:20,236 --> 01:02:21,736
Syabas, semua.
927
01:02:31,789 --> 01:02:33,289
Dia kelihatan penat.
928
01:02:33,374 --> 01:02:34,884
Patutlah dia penat.
929
01:02:35,543 --> 01:02:38,763
Dia buat kerja tiga doktor
sendiri selama dua bulan.
930
01:02:38,838 --> 01:02:42,678
Dia membuat 18 pembedahan
untuk GS dan CS minggu ini saja.
931
01:02:43,509 --> 01:02:44,509
- Potong.
- Potong.
932
01:03:18,795 --> 01:03:19,795
Bagus.
933
01:03:24,550 --> 01:03:27,300
Tiada berita tentang GS yang patut datang?
934
01:03:27,929 --> 01:03:29,009
Tak, dia belum tiba.
935
01:03:29,096 --> 01:03:30,556
Dia akan datang, bukan?
936
01:03:30,640 --> 01:03:32,810
Saya tak pasti. Harapnya dia datang.
937
01:03:33,184 --> 01:03:34,854
- Potong.
- Potong.
938
01:03:47,240 --> 01:03:50,240
HOSPITAL DOLDAM
939
01:04:09,178 --> 01:04:10,678
Pembedahan mengambil masa.
940
01:04:10,763 --> 01:04:12,143
Minumlah sementara menunggu.
941
01:04:13,349 --> 01:04:14,729
Tak apalah.
942
01:04:14,809 --> 01:04:16,389
Terima kasih.
943
01:04:18,062 --> 01:04:21,072
Hubungi pejabat pentadbiran
jika kamu perlukan apa-apa.
944
01:04:21,858 --> 01:04:24,318
HARAPAN, KASIH SAYANG, KHIDMAT
945
01:04:27,238 --> 01:04:28,448
Awak tak lapar?
946
01:04:29,615 --> 01:04:33,035
Saya nampak kedai sup
yang dibuka 24 jam tadi.
947
01:04:33,578 --> 01:04:35,078
Kita makan selepas temu duga?
948
01:04:35,162 --> 01:04:38,332
Saya tak suka makan daging dalam sup.
949
01:04:38,833 --> 01:04:39,833
Begitu rupanya.
950
01:04:43,337 --> 01:04:44,167
Aduhai.
951
01:04:44,839 --> 01:04:46,339
Helo, Dr. Kim!
952
01:04:53,389 --> 01:04:54,389
Helo…
953
01:05:15,828 --> 01:05:17,908
Awak tanya jika saya perlukan kerja.
954
01:05:18,873 --> 01:05:19,873
Sebenarnya…
955
01:05:21,792 --> 01:05:22,842
Saya perlukan duit.
956
01:05:29,550 --> 01:05:30,840
Berapa awak tawarkan saya?
957
01:05:32,178 --> 01:05:33,678
Awak perlukan duit…
958
01:05:34,972 --> 01:05:37,182
jadi awak sanggup bekerja di OR?
959
01:05:38,434 --> 01:05:41,064
Ia berbunyi begitu. Betul?
960
01:05:42,146 --> 01:05:43,266
Ya.
961
01:05:48,027 --> 01:05:50,027
Jika saya tawarkan gaji besar…
962
01:05:51,197 --> 01:05:52,777
awak akan jual diri?
963
01:05:53,407 --> 01:05:54,487
Jika awak perlu saya.
964
01:05:55,534 --> 01:05:57,044
Berapa awak nak bayar?
965
01:06:38,786 --> 01:06:40,036
Siapa di sana?
966
01:06:40,121 --> 01:06:41,291
Menteri!
967
01:06:41,372 --> 01:06:42,752
- Vital?
- Ketepuan oksigen?
968
01:06:42,832 --> 01:06:44,082
Cari nadi.
969
01:06:44,166 --> 01:06:46,916
Saya ingin mengesyorkan dia.
Apa pendapat awak?
970
01:06:47,837 --> 01:06:49,587
Apa yang awak buat?
971
01:06:49,672 --> 01:06:50,722
Jangan dekat.
972
01:06:50,798 --> 01:06:54,428
Awak masih tak tahu
siapa bawa awak ke sini.
973
01:06:54,760 --> 01:06:57,760
Kita boleh buat apa-apa saja
untuk selamatkan dia?
974
01:06:57,847 --> 01:06:59,267
Kita mesti selamatkan dia.
975
01:06:59,598 --> 01:07:01,808
Kadar kejayaan rendah.
976
01:07:01,892 --> 01:07:03,442
- Tekanan darah turun.
- Dr. Kim.
977
01:07:03,519 --> 01:07:05,689
Pembedahan ini akan gagal?
978
01:07:07,064 --> 01:07:10,074
Terjemahan sari kata oleh Amanda Lee