1
00:00:48,465 --> 00:00:50,085
{\an8}ÇALIŞMA VAR
2
00:00:51,050 --> 00:00:52,550
{\an8}ÖNCE GÜVENLİK
3
00:01:01,061 --> 00:01:02,061
Üzgünüm.
4
00:01:09,736 --> 00:01:11,026
{\an8}Üzgünüm. Dolanın.
5
00:01:13,907 --> 00:01:14,737
{\an8}Woo-jin!
6
00:01:15,116 --> 00:01:16,326
{\an8}Koş. Kusura bakma.
7
00:01:16,785 --> 00:01:17,615
{\an8}Koş.
8
00:01:47,398 --> 00:01:49,398
CANLI AMELİYAT, PARK MIN-GOOK
9
00:02:10,296 --> 00:02:11,126
Merhaba.
10
00:02:11,256 --> 00:02:13,336
Geosan Hastanesinden Park Min-gook.
11
00:02:13,883 --> 00:02:16,393
Canlı olarak yapacağım ameliyat,
12
00:02:17,053 --> 00:02:20,683
{\an8}laparoskopik pankreatikoduodenekteomi.
13
00:02:21,182 --> 00:02:23,272
{\an8}Hastamız 56 yaşında bir erkek.
14
00:02:23,351 --> 00:02:27,561
{\an8}Pankreas başında
beş santimlik kanser hücreleri bulundu.
15
00:02:27,981 --> 00:02:29,071
Böyle vakalarda
16
00:02:29,149 --> 00:02:33,439
{\an8}genelde hücreler üzerinde
mini laparotomi ile anastomoz uygularız.
17
00:02:33,528 --> 00:02:37,568
{\an8}Fakat bugün sizlere
tüm işlemin karında gerçekleştiği
18
00:02:37,657 --> 00:02:41,407
{\an8}tamamen laparoskopik bir ameliyat
göstermeyi planlıyorum.
19
00:02:41,953 --> 00:02:43,963
{\an8}Cerrahi ekibimi takdim edeyim.
20
00:02:44,330 --> 00:02:45,420
-Tanrım.
-Affedersiniz.
21
00:02:45,498 --> 00:02:47,378
Geçmeliyim. Pardon.
22
00:02:48,626 --> 00:02:49,626
Pardon.
23
00:02:49,711 --> 00:02:52,261
-Asistan Hekim Heo.
-Tanrım, affedersiniz.
24
00:02:52,338 --> 00:02:53,168
Pardon.
25
00:02:53,256 --> 00:02:54,586
Dr. Lee Da-in.
26
00:02:55,091 --> 00:02:57,011
Dr. Sim Hye-jin, anesteziyoloji.
27
00:02:57,385 --> 00:03:00,005
Peki o zaman. Ameliyata başlayalım.
28
00:03:00,638 --> 00:03:01,718
Neşter.
29
00:03:07,478 --> 00:03:09,228
Dur, lütfen!
30
00:03:12,400 --> 00:03:13,480
Kahretsin.
31
00:03:16,738 --> 00:03:17,988
Bacağımı geri ver.
32
00:03:18,531 --> 00:03:19,371
Ne?
33
00:03:19,449 --> 00:03:21,119
Bacağımı geri ver!
34
00:03:21,743 --> 00:03:23,163
Bacağımı geri ver.
35
00:03:23,244 --> 00:03:24,624
Ne işine yarayacak?
36
00:03:24,913 --> 00:03:27,923
{\an8}Porta hepatis diseksiyonuna geçiyoruz.
37
00:03:27,999 --> 00:03:29,249
{\an8}DİSEKSİYON: KESME İŞLEMİ
38
00:03:29,334 --> 00:03:32,504
{\an8}Hepatik arter varyasyonuna
dikkat etmeliyiz.
39
00:03:33,212 --> 00:03:36,422
{\an8}Ayrıca lenf boğumu diseksiyonu
40
00:03:36,507 --> 00:03:38,177
{\an8}önemli bir işlemdir.
41
00:03:38,885 --> 00:03:40,385
-Çek.
-Çekiyorum.
42
00:03:40,929 --> 00:03:42,219
Bacağımı geri ver!
43
00:03:42,305 --> 00:03:43,635
Ne işine yarayacak?
44
00:03:44,974 --> 00:03:46,684
-Bacağımı geri ver!
-Amonyak kokuyor.
45
00:03:47,227 --> 00:03:49,227
Başlayacağım şu sineklere.
46
00:03:49,312 --> 00:03:50,732
Lanet! Gidin başımdan.
47
00:03:50,813 --> 00:03:53,783
-İşitsel ve görsel halüsinasyonlar.
-Gebertirim sizi!
48
00:03:53,900 --> 00:03:55,360
Aval aval bakmayın!
49
00:03:56,236 --> 00:03:57,446
Hepinizi gebertirim!
50
00:03:58,488 --> 00:03:59,608
Bir de paranoya mı?
51
00:04:00,073 --> 00:04:02,583
Onikiparmak bağırsağı
ve karın zarı arkası ayrılınca
52
00:04:02,659 --> 00:04:04,579
{\an8}numune enblok alınacak.
53
00:04:04,661 --> 00:04:05,871
{\an8}ENBLOK: TEK KİTLE HÂLİNDE
54
00:04:07,622 --> 00:04:10,882
{\an8}Profesör Park,
pankreas kesiğinden kan geliyor.
55
00:04:11,709 --> 00:04:12,959
{\an8}Bipolar elektrot.
56
00:04:17,006 --> 00:04:18,836
{\an8}Masif kanama yok gibi duruyor.
57
00:04:18,925 --> 00:04:20,505
{\an8}MASİF KANAMA: AŞIRI KANAMA
58
00:04:22,595 --> 00:04:23,715
Tansiyonu düşüyor.
59
00:04:30,937 --> 00:04:32,557
90'a 60, nabzı da 98.
60
00:04:37,360 --> 00:04:39,650
-Daha çok kan getir.
-Başüstüne.
61
00:04:43,199 --> 00:04:45,449
-Neler oluyor?
-Yanlış mı kesti?
62
00:04:45,535 --> 00:04:47,115
-Sebebini bilmiyor.
-Doğru.
63
00:04:47,203 --> 00:04:48,753
Bir sorun mu var?
64
00:04:49,205 --> 00:04:50,205
Profesör Park?
65
00:04:50,540 --> 00:04:51,460
Profesör Park.
66
00:05:21,154 --> 00:05:21,994
Affedersiniz.
67
00:05:24,073 --> 00:05:25,283
Pardon Doktor Hanım.
68
00:05:26,409 --> 00:05:29,249
Mahsuru yoksa
kalem ve kâğıdınızı alabilir miyim?
69
00:05:31,205 --> 00:05:32,035
Elbette.
70
00:05:32,957 --> 00:05:33,957
Teşekkürler.
71
00:05:38,171 --> 00:05:39,801
İyi koşucu musunuz?
72
00:05:40,965 --> 00:05:41,795
Pardon?
73
00:05:41,883 --> 00:05:45,973
Bunu ameliyat odasına götürebilir misiniz?
74
00:05:46,054 --> 00:05:47,314
Bir an evvel.
75
00:06:04,572 --> 00:06:05,492
Geri basın!
76
00:06:05,990 --> 00:06:07,530
Bana bulaşmayın adiler.
77
00:06:12,080 --> 00:06:14,290
Videomu çekebileceğini kim söyledi?
78
00:06:15,416 --> 00:06:18,536
Kaydı bırak aptal!
79
00:06:22,215 --> 00:06:23,965
-Bırak beni serseri.
-Bayım.
80
00:06:24,050 --> 00:06:26,050
Kendinize gelin. Adınız ne?
81
00:06:26,135 --> 00:06:27,345
Odamda ne işin var?
82
00:06:27,428 --> 00:06:29,638
Dışarı çık. Defol!
83
00:06:29,722 --> 00:06:30,892
{\an8}Kafası da karışık.
84
00:06:31,224 --> 00:06:32,144
{\an8}Bırak elimi.
85
00:06:33,434 --> 00:06:34,894
Sempatik sinir akselerasyonu.
86
00:06:38,106 --> 00:06:39,106
Ağır sarılık.
87
00:06:40,775 --> 00:06:42,145
Bir de hepatomegali mi?
88
00:06:42,235 --> 00:06:44,235
Bana dokunma, dedim!
89
00:06:45,863 --> 00:06:48,373
Bulaşmayın bana. Gelsene buraya!
90
00:06:48,449 --> 00:06:49,659
Kahretsin.
91
00:06:49,742 --> 00:06:50,662
İyi misiniz?
92
00:06:50,743 --> 00:06:52,253
-Şikâyetçi olun!
-Durun!
93
00:06:52,370 --> 00:06:53,200
Kahretsin!
94
00:06:53,287 --> 00:06:55,117
Çabuk, polisi arayın.
95
00:06:55,206 --> 00:06:56,616
Hayır, onları değil.
96
00:06:59,210 --> 00:07:00,290
911'i arayın.
97
00:07:00,378 --> 00:07:01,628
911'i aramanız gerek.
98
00:07:03,172 --> 00:07:06,382
Tansiyonu hâlâ düşüyor.
Kardiyak arest geçirebilir.
99
00:07:14,225 --> 00:07:17,185
Profesör. Biri bunu size iletmemi istedi.
100
00:07:23,526 --> 00:07:24,776
{\an8}AMELİYAT DEVAM EDİYOR
101
00:07:37,832 --> 00:07:39,042
Dr. Sim.
102
00:07:39,417 --> 00:07:40,877
Sol akciğeri dinleyin.
103
00:07:45,798 --> 00:07:48,548
{\an8}Hipofonez var
ve pik inspiryum basıncı yükseliyor.
104
00:07:49,010 --> 00:07:50,220
{\an8}Tansiyon olmalı.
105
00:07:50,553 --> 00:07:52,143
{\an8}-Havayı çıkaralım.
-Evet.
106
00:07:53,973 --> 00:07:55,143
Röntgen getirin.
107
00:07:55,224 --> 00:07:57,734
Vaktimiz yok. Anjiyokateteri hazırlayın.
108
00:08:15,411 --> 00:08:16,661
Kahretsin, ucu ucuna.
109
00:08:17,705 --> 00:08:19,035
Ne oldu öyle?
110
00:08:19,123 --> 00:08:20,713
-Bu…
-İçim rahatladı.
111
00:08:20,791 --> 00:08:22,751
-Üstesinden geldi.
-Bu da bir şey.
112
00:08:24,086 --> 00:08:25,626
-İşinin ehli.
-Evet.
113
00:08:26,380 --> 00:08:28,590
Affedersiniz, geçmeliyim.
114
00:08:29,133 --> 00:08:32,763
{\an8}Ameliyat odasında beklenmedik bir
tansiyon pnömotoraks çıktı.
115
00:08:32,845 --> 00:08:35,255
{\an8}Neyse ki saptanıp erken tedavi edildi.
116
00:08:35,348 --> 00:08:38,768
{\an8}Pnömotoraks sebebini bulmak için
laparotomi yapmalıyız.
117
00:08:38,851 --> 00:08:40,141
{\an8}LAPAROTOMİ: KARIN AMELİYATI
118
00:08:40,228 --> 00:08:42,358
{\an8}Burada gerekli düzenek mevcut değil,
119
00:08:42,438 --> 00:08:45,318
o yüzden demonstrasyona
burada son veriyoruz.
120
00:08:53,741 --> 00:08:54,741
{\an8}AMELİYAT ODASI
121
00:09:02,250 --> 00:09:03,670
Notu sen mi getirdin?
122
00:09:04,961 --> 00:09:05,961
Merhaba.
123
00:09:06,045 --> 00:09:07,955
Chae Eun-jae, Geosan'da kalp cerrahıyım.
124
00:09:08,047 --> 00:09:10,007
{\an8}Tansiyon pnömotoraksı nereden bildin?
125
00:09:10,841 --> 00:09:12,591
{\an8}Gerçekten pnömotoraks mıymış?
126
00:09:14,303 --> 00:09:15,813
O zaman hasta yaşıyor mu?
127
00:09:15,888 --> 00:09:16,718
Onu sormadım.
128
00:09:17,265 --> 00:09:19,095
Nasıl anladığını sordum.
129
00:09:19,559 --> 00:09:20,729
Tabii.
130
00:09:20,810 --> 00:09:22,520
Ben değildim.
131
00:09:24,146 --> 00:09:25,146
Kim olduğunuzu
132
00:09:25,648 --> 00:09:26,858
sorabilir miyim?
133
00:09:27,733 --> 00:09:28,943
Doldam Hastanesini
134
00:09:29,193 --> 00:09:31,453
hiç duydun mu?
135
00:09:33,155 --> 00:09:34,525
Orada çalışan biriyim.
136
00:09:36,409 --> 00:09:37,829
Doktor Kim.
137
00:10:00,933 --> 00:10:03,563
{\an8}TANSİYON PNÖMOTORAKS
138
00:10:16,699 --> 00:10:17,699
{\an8}SONG HYEON-CHEOL
139
00:10:18,534 --> 00:10:21,164
Kim? Beni kim arıyormuş?
140
00:10:21,245 --> 00:10:22,995
Adı Doktor Kim'miş.
141
00:10:23,080 --> 00:10:24,620
Tanıyacağınızı söyledi.
142
00:10:26,250 --> 00:10:27,250
{\an8}Hayır, işim var.
143
00:10:27,335 --> 00:10:29,705
Ben de öyle söyledim fakat…
144
00:10:31,088 --> 00:10:33,168
Evet, işi vardır tabii.
145
00:10:33,257 --> 00:10:34,797
Sorun değil. Beklerim ben.
146
00:10:34,884 --> 00:10:36,094
Toplantısı var, de.
147
00:10:36,552 --> 00:10:39,262
Tüm gün aç susuz
toplantıda olduğumu söyle.
148
00:10:39,347 --> 00:10:42,267
Tanrım, yemek bile mi yememiş?
149
00:10:42,850 --> 00:10:43,930
Sorun değil.
150
00:10:44,018 --> 00:10:47,768
Acele etmemesini,
işi bitince aramasını söyleyin.
151
00:10:47,855 --> 00:10:50,855
Burada bekliyor olacağımı da iletin.
152
00:10:50,941 --> 00:10:53,491
Uzun sürebileceğini söyle.
153
00:10:54,820 --> 00:10:55,910
Sorun yok.
154
00:10:55,988 --> 00:10:57,908
Bana hiç aldırmayın.
155
00:10:57,990 --> 00:10:59,530
Ben burada beklerim.
156
00:10:59,617 --> 00:11:02,117
Tanrım, kahretsin. Sinirlerim bozuldu.
157
00:11:06,123 --> 00:11:08,043
Ölümü elimden mi olsun istiyor?
158
00:11:08,668 --> 00:11:11,298
Adiler! Bana dokunmayı bırakın!
159
00:11:11,379 --> 00:11:15,219
{\an8}Yine de onu buraya getiremezsiniz.
160
00:11:15,299 --> 00:11:17,799
{\an8}Bu darp olayını polise bildirmelisiniz,
161
00:11:17,885 --> 00:11:19,345
{\an8}-acile değil.
-Pislik.
162
00:11:19,637 --> 00:11:21,257
Küfür etmeyin.
163
00:11:21,347 --> 00:11:23,267
Bırakın beni pislikler!
164
00:11:23,974 --> 00:11:25,484
Üzgünüm
165
00:11:25,559 --> 00:11:28,649
ama sarhoş bir adam için
elimizden bir şey gelmez.
166
00:11:28,729 --> 00:11:31,229
Ancak ayılana kadar serum takabiliriz.
167
00:11:31,315 --> 00:11:34,185
Tüm yataklarımız
diğer acil hastalarıyla dolu.
168
00:11:34,276 --> 00:11:37,906
Ağır anksiyetesi, halüsinasyonu
ve sempatikotonisi var.
169
00:11:38,406 --> 00:11:40,236
Deliryum tremens gibi duruyor.
170
00:11:41,200 --> 00:11:42,910
Doktor falan mısınız?
171
00:11:43,160 --> 00:11:44,080
{\an8}Evet, GC'yim.
172
00:11:44,161 --> 00:11:45,831
{\an8}GC: GENEL CERRAHİ, GENEL CERRAH
173
00:11:45,913 --> 00:11:47,253
{\an8}GC derken?
174
00:11:47,790 --> 00:11:49,000
{\an8}SEO WOO-JIN
175
00:11:50,209 --> 00:11:51,749
-Tabii. Evet.
-Kahretsin!
176
00:11:51,836 --> 00:11:52,746
Bırakın beni!
177
00:11:52,837 --> 00:11:56,417
Sarılık ve hepatomegalisi var.
Alkolik karaciğeri olabilir.
178
00:11:56,841 --> 00:11:59,341
{\an8}-Karaciğer testi ve ultrason yapın.
-Tamam.
179
00:11:59,718 --> 00:12:02,428
{\an8}-Ne zamandır buradasın?
-Dört yıllık asistanım.
180
00:12:02,513 --> 00:12:04,603
{\an8}Nöbet geçirmeden benzodiazepin ver.
181
00:12:04,682 --> 00:12:05,772
{\an8}Allah belanızı versin!
182
00:12:05,850 --> 00:12:07,600
{\an8}Ne cüretle beni tutarsınız!
183
00:12:08,144 --> 00:12:10,654
Dört mililitre lorazepam verin.
184
00:12:11,397 --> 00:12:12,227
Baksana.
185
00:12:12,773 --> 00:12:13,863
Şu adam kim?
186
00:12:13,941 --> 00:12:15,481
İlk defa görüyorum.
187
00:12:15,568 --> 00:12:19,488
{\an8}Sözleşmeli cerrah. Geçen hafta başladı.
Adı Seo Woo-jin.
188
00:12:19,572 --> 00:12:22,492
{\an8}Samjin Hastanesi vakasını
hatırlamıyor musun?
189
00:12:22,992 --> 00:12:23,832
Tabii.
190
00:12:24,535 --> 00:12:25,405
Tabii ya!
191
00:12:25,494 --> 00:12:26,584
Bir hastamız var!
192
00:12:28,122 --> 00:12:29,792
65'inde erkek, göğüs ağrısı.
193
00:12:29,874 --> 00:12:31,964
-Değerleri?
-200'e 100, nabız 117.
194
00:12:32,042 --> 00:12:35,672
Bir saattir göğüs ağrısı varmış
ve şimdi sırtı da ağrıyor.
195
00:12:35,754 --> 00:12:37,094
-Sırtı da mı?
-Evet.
196
00:12:37,173 --> 00:12:40,223
Efendim nasılsınız?
Sırtınızda bir batma mı var?
197
00:12:40,301 --> 00:12:41,931
Dr. Yoon, nöbet geçiriyor!
198
00:12:44,388 --> 00:12:45,308
Değerlerini ver!
199
00:12:45,639 --> 00:12:48,639
-Şurası!
-Buraya bakın!
200
00:12:48,726 --> 00:12:50,386
Az önce yığıldı! Lütfen.
201
00:12:51,437 --> 00:12:52,937
Dövüşten sonra yığıldı.
202
00:12:53,022 --> 00:12:55,072
Ağrı yüzünden kalkamıyor bile.
203
00:12:55,149 --> 00:12:56,189
Biraz bastırayım.
204
00:12:57,526 --> 00:12:58,736
Canınız yanıyor mu?
205
00:12:59,236 --> 00:13:00,816
-Yatağa yatıralım.
-Tamam.
206
00:13:02,198 --> 00:13:03,908
-Ölüyorum.
-Dr. Yoon, çabuk!
207
00:13:03,991 --> 00:13:05,201
Kahrolası pislikler!
208
00:13:05,743 --> 00:13:07,663
Doktor, bu hasta ne olacak?
209
00:13:07,745 --> 00:13:09,955
Doktor, yardım edin. Ne yapalım?
210
00:13:10,039 --> 00:13:11,789
Allah belanızı versin! Bırakın beni.
211
00:13:11,874 --> 00:13:14,754
Dr. Lee Myung-hwan'ı arar mısın?
Acele etsin.
212
00:13:18,047 --> 00:13:19,127
Allah belanızı versin!
213
00:13:21,884 --> 00:13:23,394
Hadi, yalan değil.
214
00:13:23,469 --> 00:13:25,099
Ciddiyim.
215
00:13:25,179 --> 00:13:28,599
"Pnömotoraks" yazdı.
Koşup yetiştirdim. Hasta yaşıyor.
216
00:13:28,682 --> 00:13:31,102
Neyse ki Profesör Park itibarını kurtardı.
217
00:13:31,936 --> 00:13:34,856
Gerçekte çok karizmatik görünüyordu.
218
00:13:34,939 --> 00:13:36,859
Farklı bir havası var.
219
00:13:37,858 --> 00:13:41,488
Sadece ekrana bakarak
pnömotoraks olduğunu nasıl bildi?
220
00:13:41,987 --> 00:13:43,067
Sahiden bildi.
221
00:13:43,155 --> 00:13:46,325
Tansiyonu düşüyordu.
Profesör Park hiç anlamadı.
222
00:13:46,408 --> 00:13:49,908
Yüz kişinin önünde
hastayı kaybetmek üzereydi
223
00:13:49,995 --> 00:13:51,495
ama o gelip işi bitirdi.
224
00:13:51,580 --> 00:13:53,580
Tansiyon pnömotoraks. Ne?
225
00:13:55,292 --> 00:13:58,052
Hey, ne yapıyorsun? Ben para atmıştım.
226
00:14:09,682 --> 00:14:11,772
Bayağıdır görüşmüyorduk, Eun-jae.
İyi misin?
227
00:14:13,894 --> 00:14:15,564
Anne, kapat. Seni sonra ararım.
228
00:14:16,897 --> 00:14:17,937
Burada ne işin var?
229
00:14:18,607 --> 00:14:19,437
Duymadın mı?
230
00:14:19,859 --> 00:14:21,109
Hayır, duymadım.
231
00:14:21,694 --> 00:14:23,204
Geçen hafta işe başladım.
232
00:14:23,279 --> 00:14:25,909
Ruhsatını alır almaz Hyun-jun'a gitmiştin.
233
00:14:26,615 --> 00:14:29,985
Servet uğruna onun peşinden gitmiştin.
Burada işin ne?
234
00:14:30,077 --> 00:14:31,747
Gerçekten duymamış mıydın?
235
00:14:31,829 --> 00:14:33,829
Hayır, gerçekten duymadım.
236
00:14:37,084 --> 00:14:38,174
Duysan iyi olur.
237
00:14:44,633 --> 00:14:45,633
Bilmiyor muydun?
238
00:14:46,051 --> 00:14:48,761
Muhbir olarak fişlendi.
239
00:14:49,138 --> 00:14:50,348
Muhbir mi?
240
00:14:50,931 --> 00:14:51,811
Woo-jin mi?
241
00:14:51,891 --> 00:14:52,731
{\an8}Evet.
242
00:14:52,808 --> 00:14:53,638
{\an8}DEFOL
243
00:14:53,726 --> 00:14:57,806
{\an8}Galiba Hyun-jun hastane yönetirken
karanlık işlere karışmış.
244
00:14:58,522 --> 00:15:01,362
{\an8}Tıbbi cihaz şirketlerinden rüşvet almış,
245
00:15:01,442 --> 00:15:03,112
{\an8}lüzumsuz ameliyatlar yapmış.
246
00:15:03,819 --> 00:15:05,649
Korsan ameliyatlar da cabası.
247
00:15:05,738 --> 00:15:06,658
{\an8}İKİ YÜZLÜ, DEFOL!
248
00:15:06,739 --> 00:15:08,779
{\an8}Woo-jin bunu üstlerine bildirmiş.
249
00:15:08,866 --> 00:15:09,906
{\an8}DELİ, KAÇIK
250
00:15:10,534 --> 00:15:13,664
-Profesör Kim bu hafta seni isteyecek.
-Beni mi? Olmaz.
251
00:15:22,129 --> 00:15:23,209
Sonrasında
252
00:15:23,297 --> 00:15:27,127
tüm meslektaşları
ve tanıdığı herkes onu boykot etmiş
253
00:15:27,217 --> 00:15:30,097
ve ağız birliği etmişler.
İşler zıvanadan çıkmış.
254
00:15:30,512 --> 00:15:33,522
Meslektaşına ihanet eden
insan müsveddesi diyorlar.
255
00:15:34,350 --> 00:15:37,440
Sonra da herhalde
hiçbir hastanede çalışamadı.
256
00:15:39,647 --> 00:15:41,727
Peki buraya nasıl döndü?
257
00:15:41,815 --> 00:15:45,435
Bay Song hafta sonu
ve gece vardiyalarına getirmiş.
258
00:15:46,070 --> 00:15:48,110
Genel cerrahide yeterli sayı yok.
259
00:15:49,156 --> 00:15:50,366
Anladım.
260
00:15:51,200 --> 00:15:54,790
Neyse, sizin durumunuz hâlâ şaibeli mi?
261
00:15:55,913 --> 00:15:57,543
-Nasıl yani?
-Yapma şimdi.
262
00:15:58,165 --> 00:16:00,455
Tıp fakültesinden beri nam saldınız.
263
00:16:00,542 --> 00:16:02,382
Her fırsatta didişirdiniz…
264
00:16:03,587 --> 00:16:05,207
Ne bakıyorsun?
265
00:16:05,297 --> 00:16:06,467
Kapa çeneni!
266
00:16:07,049 --> 00:16:07,969
Kim biliyor?
267
00:16:09,301 --> 00:16:10,301
Yine mi ikiniz?
268
00:16:10,886 --> 00:16:12,096
Başka yok mu?
269
00:16:12,179 --> 00:16:13,889
Kim konferansa gitmek ister?
270
00:16:19,687 --> 00:16:20,517
AMELİYAT ODASI
271
00:16:20,604 --> 00:16:22,154
-Çekil.
-Hayır, sen çekil.
272
00:16:22,231 --> 00:16:23,151
Saçmalama!
273
00:16:23,232 --> 00:16:24,362
Canına mı susadın?
274
00:16:32,992 --> 00:16:35,162
Ameliyat programına bakabilir miyim?
275
00:16:38,205 --> 00:16:40,165
{\an8}HEMOROİDEKTOMİ, SEO WOO-JIN
276
00:16:41,917 --> 00:16:44,837
{\an8}Beş ameliyat da hemoroit için mi?
277
00:16:44,920 --> 00:16:47,340
{\an8}Evet, program şimdilik böyle.
278
00:16:48,549 --> 00:16:50,759
Niye? İstemiyor musun?
279
00:16:51,218 --> 00:16:52,258
O zaman girme.
280
00:16:53,137 --> 00:16:56,137
Ameliyatta sen olmadan da idare ederiz.
281
00:16:59,059 --> 00:17:00,769
Hemoroidektomide iyiyimdir.
282
00:17:04,648 --> 00:17:05,728
Yine mi geciktin?
283
00:17:06,358 --> 00:17:07,438
Bir iş çıktı.
284
00:17:07,693 --> 00:17:09,903
Yakın zamana dek eskortmuşsun.
285
00:17:13,532 --> 00:17:15,202
Hâlâ yapıyor musun?
286
00:17:16,618 --> 00:17:17,748
Şimdi anladım.
287
00:17:17,828 --> 00:17:21,038
İçki vermek, ameliyata girmekten
çok daha kolaydır.
288
00:17:21,540 --> 00:17:23,790
O işte daha çok para kazanabilirsin.
289
00:17:26,587 --> 00:17:28,007
Canın içki mi çekti?
290
00:17:29,882 --> 00:17:31,302
-Ne?
-Seksi kızlarla dolu
291
00:17:31,383 --> 00:17:32,933
ucuz bir yer mi arıyorsun?
292
00:17:33,302 --> 00:17:35,302
İstersen bir içki de sana veririm.
293
00:17:37,931 --> 00:17:39,431
Şu pisliğe bir bakın.
294
00:17:40,434 --> 00:17:42,734
Pişkinliğe vurma. Büyük iş başarmadın.
295
00:17:42,811 --> 00:17:44,441
Belki büyük iş başarmadım
296
00:17:45,606 --> 00:17:47,606
ama yanlış bir iş de yapmadım.
297
00:17:47,691 --> 00:17:48,901
Senin yüzünden
298
00:17:49,693 --> 00:17:52,323
Hyun-jun hastanesini kapattı.
Evsiz kalacak.
299
00:17:53,280 --> 00:17:56,030
Evi haczedildi, eşi boşanma davası açtı.
300
00:17:57,076 --> 00:17:59,616
Hekiminin hayatını mahvettin, daha ne?
301
00:18:00,120 --> 00:18:02,290
"Yanlış bir iş de yapmadım." mı?
302
00:18:03,165 --> 00:18:04,205
Dalga mı geçiyorsun?
303
00:18:07,795 --> 00:18:10,085
Ne zaman indirim istersen haber ver.
304
00:18:12,549 --> 00:18:14,639
Kahretsin, adi herif.
305
00:18:30,526 --> 00:18:32,486
Dört mililitre lorazepam mı aldı?
306
00:18:32,569 --> 00:18:34,569
Evet, talimat edildiği gibi verdim.
307
00:18:35,197 --> 00:18:38,237
Dr. Yoon.
3. hastanın değerleri 210'a 110, 120.
308
00:18:38,325 --> 00:18:40,445
-Ne? Kalp cerrahını aradın mı?
-Evet.
309
00:18:40,536 --> 00:18:43,366
-Bir daha ara, acil de.
-Tamam.
310
00:18:43,455 --> 00:18:46,665
Doktor, arkadaşım acı çekiyor.
Görmüyor musunuz?
311
00:18:46,750 --> 00:18:48,290
Bir saniye lütfen.
312
00:18:50,212 --> 00:18:51,712
Dr. Lee'den haber yok mu?
313
00:18:51,797 --> 00:18:54,797
Üçüncü kez arıyorum
ama telefonunu açmıyor.
314
00:18:54,883 --> 00:18:56,723
Delireceğim.
315
00:18:56,802 --> 00:19:00,352
Orta rütbeli biri telefonu açmıyorsa
üstünü aramalısın.
316
00:19:03,308 --> 00:19:04,138
Siz kimsiniz?
317
00:19:06,353 --> 00:19:07,193
DOKTOR KIM
318
00:19:07,271 --> 00:19:08,271
Selam dört yıllık.
319
00:19:08,438 --> 00:19:11,478
{\an8}DT hastasına
dört mililitre lorazepam daha verin.
320
00:19:11,900 --> 00:19:14,780
{\an8}Torasik hastasına
EKG ve ekokardiyografi çektir.
321
00:19:15,112 --> 00:19:17,362
{\an8}Beş numaralı hastayı da ultrasona gönder.
322
00:19:18,615 --> 00:19:20,365
Neyin nesi kimin fesi bu?
323
00:19:20,450 --> 00:19:22,450
{\an8}Hemşire Ahn, hemen FAST'ı getirin.
324
00:19:22,536 --> 00:19:24,866
{\an8}FAST: ODAKLANMIŞ TRAVMA ULTRASONU
325
00:19:24,955 --> 00:19:25,785
{\an8}Dört yıllık.
326
00:19:26,748 --> 00:19:28,668
Acele et, kımılda.
327
00:19:28,750 --> 00:19:29,670
Lorazepam.
328
00:19:31,295 --> 00:19:32,415
Tamam efendim.
329
00:19:32,504 --> 00:19:34,924
{\an8}Şefim, acile gelmeniz gerek.
330
00:19:35,007 --> 00:19:36,087
{\an8}ACİL: ACİL SERVİS
331
00:19:36,175 --> 00:19:37,835
{\an8}Evet, acil bir durum.
332
00:19:48,187 --> 00:19:49,437
Acile mi iniyorsun?
333
00:19:51,565 --> 00:19:55,065
Delinin teki acilime gelmiş
ve zıvanadan çıkmış.
334
00:19:56,403 --> 00:19:58,663
-Delinin teki mi?
-Adı Bu Yong-ju.
335
00:19:59,031 --> 00:20:02,031
Caka sattı ve kovuldu.
Kendini dahi sanıyor.
336
00:20:05,287 --> 00:20:06,247
Hasta nerede?
337
00:20:06,330 --> 00:20:07,710
Tomografiye gitti.
338
00:20:07,789 --> 00:20:10,579
-Aort diseksiyonu vardı?
-Göğüs ağrısı vardı.
339
00:20:10,667 --> 00:20:13,497
{\an8}T dalgası inversiyonu haricinde
EKG'si temiz.
340
00:20:13,587 --> 00:20:17,797
{\an8}Ultrasonda duvar hareket bozukluğu yok
ama inen aortta serbest flep var.
341
00:20:17,883 --> 00:20:20,643
{\an8}Çıkan aortta flep göremedim
ama aortu gevşemiş.
342
00:20:21,178 --> 00:20:22,008
Ya tansiyonu?
343
00:20:22,095 --> 00:20:23,715
Başlarda 210'a 110'du
344
00:20:23,805 --> 00:20:26,135
ama esmolol alınca
150'ye 80'e düştü.
345
00:20:26,225 --> 00:20:27,225
Esmolol mü?
346
00:20:27,809 --> 00:20:29,899
Labetalol verecektim…
347
00:20:31,605 --> 00:20:32,435
…ama…
348
00:20:34,274 --> 00:20:35,904
Tamam, hafifçe.
349
00:20:38,278 --> 00:20:39,358
Sorun yok.
350
00:20:40,864 --> 00:20:41,994
Canınız yanıyor mu?
351
00:20:42,824 --> 00:20:44,034
Nazik olacağım.
352
00:20:49,373 --> 00:20:51,463
Acilimde ne işin var?
353
00:20:52,209 --> 00:20:54,709
{\an8}FAST negatif çıktı.
354
00:20:54,795 --> 00:20:56,795
{\an8}Ultrasonu iyi gözüküyor
355
00:20:57,422 --> 00:20:59,722
ama durumu iç açıcı değil.
356
00:20:59,800 --> 00:21:02,510
{\an8}Bağırsak perforasyonu gibi.
Genel cerrahı arayın.
357
00:21:02,594 --> 00:21:03,934
{\an8}Defol git buradan!
358
00:21:04,012 --> 00:21:05,182
30 dakika olmuş.
359
00:21:06,139 --> 00:21:07,059
Vay canına.
360
00:21:07,975 --> 00:21:09,725
Aşağı ne çabuk indin.
361
00:21:11,645 --> 00:21:13,855
Üç acil hasta geldi
362
00:21:13,939 --> 00:21:15,439
ama kimseleri göremedim.
363
00:21:15,899 --> 00:21:18,899
Hepinizin aniden
sıçmaya gittiğini sanmıştım.
364
00:21:20,195 --> 00:21:23,195
Bu, tıbbi tedavi kanunlarını
düpedüz ihlale girer.
365
00:21:23,782 --> 00:21:26,792
Bir bölüm doktoru baş hastanede
nasıl hasta tedavi eder?
366
00:21:28,453 --> 00:21:30,083
Kimseyi tedavi etmedim.
367
00:21:30,747 --> 00:21:32,997
Yalnızca trafik kontrolünü sağladım.
368
00:21:33,083 --> 00:21:33,923
Ne?
369
00:21:34,376 --> 00:21:36,206
Başka çarem var mıydı?
370
00:21:36,295 --> 00:21:40,795
Dört yıllık asistan, iki intörn ile
etrafta koşturuyordu.
371
00:21:40,882 --> 00:21:43,682
Bir yetişkin olarak
oturup seyirci mi kalsaydım?
372
00:21:44,052 --> 00:21:46,182
Myung-hwan hangi cehennemde?
373
00:21:47,681 --> 00:21:48,681
Buradayım.
374
00:21:49,266 --> 00:21:52,096
Myung-hwan, niye acilde değilsin?
Neredeydin?
375
00:21:52,477 --> 00:21:55,727
Üzgünüm. Yemekten sonra midem bozulmuş.
376
00:21:59,109 --> 00:22:02,359
Gördünüz mü? Haklıymışım.
Sıçıyormuş. Sıçmaya gitmiş.
377
00:22:04,614 --> 00:22:05,624
Il-joong.
378
00:22:06,950 --> 00:22:08,620
Dikkatini dağıtma, tamam mı?
379
00:22:08,702 --> 00:22:11,662
{\an8}DT, aort diseksiyonu
ve bağırsak perforasyon vakalı
380
00:22:11,747 --> 00:22:13,247
{\an8}üç acil hastan vardı.
381
00:22:13,749 --> 00:22:14,669
Tanrım,
382
00:22:14,750 --> 00:22:16,840
bu sözde uzman doktor da
383
00:22:17,586 --> 00:22:20,666
sıçmakla meşguldü ve teşrif bile etmedi.
384
00:22:20,756 --> 00:22:25,046
O zaman sen aşağı inip
görev yerinin başında duracaktın.
385
00:22:25,135 --> 00:22:27,715
Bu duruma akıl erdirebiliyor musun?
386
00:22:28,597 --> 00:22:31,677
Tanrım, sinir bozucusun.
387
00:22:32,893 --> 00:22:33,983
Aman be.
388
00:22:34,686 --> 00:22:36,186
Sinirlerim bozuldu.
389
00:22:36,271 --> 00:22:37,941
ACİL KOĞUŞU
390
00:22:38,482 --> 00:22:39,402
Dört yıllık.
391
00:22:39,483 --> 00:22:40,483
Efendim?
392
00:22:42,110 --> 00:22:43,450
İyi iş çıkardın.
393
00:22:44,738 --> 00:22:46,948
Evet. Hoşça kalın.
394
00:23:01,797 --> 00:23:02,877
Doktor Kim!
395
00:23:05,300 --> 00:23:09,050
Merhaba. Ben Cha Eun-jae.
Geosan'da iki yıllık kalp cerrahıyım.
396
00:23:09,304 --> 00:23:13,274
Notunuzla canlı ameliyatta koşan
Cha Eun-Jae'yim.
397
00:23:14,184 --> 00:23:15,274
Şu koşan kız.
398
00:23:16,228 --> 00:23:17,058
E?
399
00:23:17,145 --> 00:23:19,555
Size bir şey sormak istiyordum.
400
00:23:19,648 --> 00:23:20,568
Neymiş?
401
00:23:20,982 --> 00:23:23,822
Pnömotoraks olduğunu nereden bildiniz?
402
00:23:24,402 --> 00:23:29,322
Ameliyattaki cerrah bihaberken
ekrana bakarak nasıl anladınız?
403
00:23:29,407 --> 00:23:34,327
O sonuca varmadan önceki
mantığınızı merak ediyorum.
404
00:23:36,248 --> 00:23:38,328
Seni az önce acil aramadı mı?
405
00:23:38,416 --> 00:23:40,786
Evet, demin oradaydım.
406
00:23:40,877 --> 00:23:43,207
-Diseksiyon vakasını duydun mu?
-Evet.
407
00:23:43,296 --> 00:23:47,676
O zaman hastanın
yükselen aortunu duymuşsundur.
408
00:23:47,759 --> 00:23:48,589
Evet.
409
00:23:50,512 --> 00:23:54,432
Yani acilen ameliyata alınması gerek.
410
00:23:54,516 --> 00:23:55,926
Dikilmeye vaktin var mı?
411
00:23:56,143 --> 00:23:58,273
Şu an tomografide olduğunu biliyorum.
412
00:23:58,353 --> 00:24:00,113
O zaman bir sonraki kısma geç.
413
00:24:00,605 --> 00:24:03,815
{\an8}Anesteziyolojiyi ara,
ameliyathaneyi hazırla, hazırlan.
414
00:24:06,194 --> 00:24:08,114
Mantıkmış, külahıma anlat.
415
00:24:08,697 --> 00:24:11,117
Daha işini bile düzgün yapmıyorsun.
416
00:24:11,700 --> 00:24:13,950
Ne tür bir zırvalık bu?
417
00:24:23,295 --> 00:24:25,505
Ne? Zırvalık mı?
418
00:24:59,497 --> 00:25:00,827
Dur, benzin mi o?
419
00:25:03,126 --> 00:25:04,376
Benzin sızıntısı var.
420
00:25:04,878 --> 00:25:07,338
Otobüs tutuşabilir! Çabuk, çıkın!
421
00:25:07,422 --> 00:25:08,472
Çabuk!
422
00:25:11,760 --> 00:25:12,590
Tanrım.
423
00:25:17,057 --> 00:25:20,097
Otobüs yanabilir! Çabuk, çıkın!
424
00:26:03,144 --> 00:26:04,984
-Çabuk, çıkın!
-Çabuk!
425
00:26:05,063 --> 00:26:06,153
Çıkmanız gerek!
426
00:26:45,186 --> 00:26:49,106
YAĞMUR YAĞDIRAN
427
00:26:49,190 --> 00:26:51,320
"BILLY JEAN" - MICHAEL JACKSON
428
00:27:15,175 --> 00:27:16,005
Müthiş.
429
00:27:36,112 --> 00:27:37,162
Uzun zaman oldu.
430
00:27:39,616 --> 00:27:40,656
Sensin, değil mi?
431
00:27:40,742 --> 00:27:42,452
Doldam Hastanesindeki adam…
432
00:27:42,535 --> 00:27:46,115
Baş Yönetici Jang Gi-tae.
Uzun zaman oldu efendim.
433
00:27:47,415 --> 00:27:49,165
-Evet Bay Jang.
-Evet.
434
00:27:51,836 --> 00:27:52,956
Tabii.
435
00:27:56,091 --> 00:27:58,431
-İşler Doldam'da aynı mı?
-Tabii.
436
00:27:58,510 --> 00:27:59,930
Dernek sayesinde
437
00:28:00,011 --> 00:28:03,851
ameliyat ekipmanlarımızı
ve yoğun bakım ünitesini geliştiriyoruz.
438
00:28:05,225 --> 00:28:07,305
Tüm genç doktorlar istifa etmiş.
439
00:28:07,727 --> 00:28:11,147
İstifa değil.
Hepsinin geçerli sebepleri vardı.
440
00:28:11,231 --> 00:28:14,781
Bu Yong-ju'nun acayip biri olduğunu
tüm dünya biliyor.
441
00:28:15,568 --> 00:28:17,238
-Pardon?
-Herkesi hor görür,
442
00:28:17,320 --> 00:28:18,820
kendini en iyisi sanır.
443
00:28:19,322 --> 00:28:21,832
Ona katlanabilecek bir genç yok.
444
00:28:22,450 --> 00:28:23,540
Öyle değil mi?
445
00:28:23,618 --> 00:28:24,698
Aman efendim.
446
00:28:24,786 --> 00:28:26,866
Alakası bile yok.
447
00:28:27,288 --> 00:28:28,618
{\an8}Dr. Kang Dong-ju
448
00:28:28,706 --> 00:28:31,706
{\an8}adadaki zorunlu görevi için askere alındı.
449
00:28:32,127 --> 00:28:35,457
{\an8}Dr. Yun Seo-jeong, San Diego'da
değişim programında.
450
00:28:36,589 --> 00:28:39,509
Bildiğiniz üzere Dr. Do In-beom
Geosan'a döndü.
451
00:28:40,719 --> 00:28:42,549
GEOSAN ÜNİVERSİTESİ TIP MERKEZİ
452
00:28:43,430 --> 00:28:45,140
Neyse, her şey için üzgünüm.
453
00:28:45,890 --> 00:28:49,810
Travma merkezi olacaksınız
ama daha uzmanlarınız yok.
454
00:28:50,979 --> 00:28:53,189
Böyle nasıl hastane yönetirsiniz?
455
00:28:53,273 --> 00:28:56,533
Doktor Kim 100 kişinin işini yapıyor.
456
00:28:56,609 --> 00:28:58,449
Şimdiye kadar idare ettik.
457
00:29:00,280 --> 00:29:01,110
Anladım.
458
00:29:18,757 --> 00:29:20,507
Bay Jang. Gelmişsin.
459
00:29:21,342 --> 00:29:22,972
Tanrım, şu hâline bak.
460
00:29:23,052 --> 00:29:24,802
Şu gömleğe bak.
461
00:29:24,888 --> 00:29:25,928
Giyinip kuşandım.
462
00:29:26,806 --> 00:29:28,806
Peki ya Doktor Kim? Gelmedi mi?
463
00:29:28,975 --> 00:29:31,475
Baş hastaneyi ziyaret etmeye Seul'e gitti.
464
00:29:31,561 --> 00:29:32,731
Bir şey mi oldu?
465
00:29:32,812 --> 00:29:34,022
Evet, oldu.
466
00:29:34,105 --> 00:29:37,475
Lavaboda kime denk geldim, biliyor musun?
467
00:29:38,234 --> 00:29:39,534
Kime denk geldin?
468
00:29:41,362 --> 00:29:43,362
O adamdı.
469
00:29:48,661 --> 00:29:49,581
Tanrım.
470
00:29:50,997 --> 00:29:53,327
-Tebrikler.
-Teşekkürler.
471
00:29:54,209 --> 00:29:56,419
-Başkan Do, gelmişsiniz.
-Evet.
472
00:29:58,546 --> 00:30:00,756
-Merhaba.
-Tebrikler.
473
00:30:03,927 --> 00:30:06,927
Neyin var? Niye bu hastanede
böyle yapıyorsun?
474
00:30:07,263 --> 00:30:09,023
Hayır, asıl senin neyin var?
475
00:30:09,182 --> 00:30:12,102
Niye benden deli dana gibi kaçıyorsun?
476
00:30:13,770 --> 00:30:15,400
Senden kaçtığım yok.
477
00:30:16,981 --> 00:30:19,821
Saat 10.00'da buluşacaktık. Saat kaç?
478
00:30:20,485 --> 00:30:21,895
15.00 oldu.
479
00:30:23,947 --> 00:30:24,817
İndir bacaklarını.
480
00:30:27,033 --> 00:30:28,953
Bu merkezin başhekimiyim.
481
00:30:29,452 --> 00:30:32,462
Baş hastane başhekimi
ne kadar yoğundur biliyor musun?
482
00:30:33,623 --> 00:30:37,383
Toplantıyı erteledik diye
nasıl bu kadar sorun çıkarırsın?
483
00:30:37,460 --> 00:30:39,880
Acil Tıp Şefi aklını kaçıracaktı.
484
00:30:41,464 --> 00:30:45,094
İşinde kötü olan insanlar
aklını çabuk kaçırır.
485
00:30:45,176 --> 00:30:47,006
Rica ediyorum. Tamam mı?
486
00:30:48,555 --> 00:30:50,555
Lütfen kendine mukayyet ol.
487
00:30:50,640 --> 00:30:53,600
Burası benim baş hastanem,
Doldam Hastanesi değil.
488
00:30:53,977 --> 00:30:55,187
Evet, yani?
489
00:30:55,270 --> 00:30:57,310
Teklifime ne oldu?
490
00:30:57,397 --> 00:30:58,397
Ne teklifi?
491
00:30:59,482 --> 00:31:03,322
Bir aydır genel cerrah
göndermeni istiyorum.
492
00:31:04,320 --> 00:31:06,240
Fazladan cerrahımız yok.
493
00:31:07,073 --> 00:31:09,913
Yeterli cerrah bile yok üstelik.
494
00:31:10,827 --> 00:31:11,737
Emin misin?
495
00:31:11,828 --> 00:31:13,498
Evet, adım gibi eminim.
496
00:31:14,289 --> 00:31:17,039
Dağ başında çalışmak isteyen kimse yok.
497
00:31:17,625 --> 00:31:19,915
Giderlerse senin altında dayanamazlar.
498
00:31:20,003 --> 00:31:21,593
Zamane çocukları farklı.
499
00:31:22,338 --> 00:31:25,088
Sosyal medyada
tutuculuğundan atıp tutarlar
500
00:31:25,174 --> 00:31:26,594
ve ifşa olursun.
501
00:31:27,010 --> 00:31:30,260
Ne diyorsun yani?
Kimse olmadığına emin misin?
502
00:31:31,931 --> 00:31:33,021
Şöyle yapalım.
503
00:31:33,558 --> 00:31:37,058
Sana bir pozisyon vereyim.
İstifa et, buraya gel.
504
00:31:38,146 --> 00:31:40,266
Doldam Hastanesi için umutlar tükendi.
505
00:31:40,773 --> 00:31:42,783
Genç doktorlar gitti.
506
00:31:42,859 --> 00:31:45,069
Derneğin yeni başkanı o adam oldu.
507
00:31:46,404 --> 00:31:49,244
Neden söz ediyorsun? Kim ne olmuş?
508
00:31:49,782 --> 00:31:52,582
Gerçekten yeni başkandan haberin yok mu?
509
00:31:55,705 --> 00:31:57,365
Geldiğiniz için teşekkürler.
510
00:32:01,461 --> 00:32:04,761
Geosan Hastanesi başkanlığından
ayrıldıktan üç yıl sonra
511
00:32:05,256 --> 00:32:07,336
sizleri yeniden görmüş oldum.
512
00:32:07,842 --> 00:32:10,932
Birkaç yanlış anlaşılmadan ötürü bir süre
513
00:32:11,012 --> 00:32:13,722
ofisimden uzakta kaldım.
514
00:32:13,806 --> 00:32:15,806
Fakat benden desteğini ve güvenini
515
00:32:15,892 --> 00:32:18,652
esirgemeyen yöneticiler sayesinde
516
00:32:18,728 --> 00:32:21,898
derneğin başkanlığına gelmeyi başardım.
517
00:32:22,440 --> 00:32:24,360
Dernek başkanı mı?
518
00:32:26,152 --> 00:32:28,202
Eski başkanın vasiyetini
519
00:32:28,279 --> 00:32:32,449
çarpıtmamak ve zedelememek için
elimden geleni yapacağım.
520
00:32:32,784 --> 00:32:35,544
Desteğinizi ve iş birliğinizi esirgemeyin.
521
00:32:36,037 --> 00:32:36,907
Teşekkürler.
522
00:32:39,999 --> 00:32:42,089
-Tebrikler.
-Tebrikler.
523
00:32:42,961 --> 00:32:43,841
Tebrikler.
524
00:32:43,920 --> 00:32:44,960
-Tebrikler.
-Sağ olun.
525
00:32:51,678 --> 00:32:52,888
Do Yun-wan.
526
00:32:52,971 --> 00:32:55,971
O adam, dernek başkanı olarak geri döndü.
527
00:32:57,517 --> 00:33:00,347
Az önce tören konuşmasını tamamladı.
528
00:33:00,979 --> 00:33:02,979
Yönetim kurulu bağrına bastı.
529
00:33:03,690 --> 00:33:05,190
Seul'de işler nasıl?
530
00:33:05,817 --> 00:33:07,647
Getirmek için birini buldun mu?
531
00:33:07,735 --> 00:33:09,025
Umurumda değil.
532
00:33:09,112 --> 00:33:12,662
Mecbursunuz, zorundasınız,
ne olursa olsun cerrah getirin.
533
00:33:13,783 --> 00:33:16,413
Anladınız mı Doktor Kim?
534
00:33:18,287 --> 00:33:19,207
Doktor Kim?
535
00:33:20,415 --> 00:33:21,495
Doktor Kim?
536
00:33:29,716 --> 00:33:31,676
GEOSAN BAŞKANI SHIN MYEONG-HO
537
00:33:36,556 --> 00:33:38,636
Do Yun-wan pes etmeyecek.
538
00:33:40,727 --> 00:33:44,227
Azimli bir adam.
539
00:33:46,524 --> 00:33:47,534
Kusura bakma
540
00:33:48,735 --> 00:33:50,815
ama kolay kolay ortadan kaybolmam.
541
00:33:52,447 --> 00:33:53,697
Dünya böyledir işte.
542
00:33:54,323 --> 00:33:56,833
İnsanlar adaletten
ve kötülükle savaştan dem vurup
543
00:33:56,909 --> 00:34:00,369
sanki dünyayı değiştirecekmiş gibi
mumlarını kaldırırlar.
544
00:34:00,747 --> 00:34:02,957
Ama tüm bunlar gelip geçer.
545
00:34:03,916 --> 00:34:05,996
Geçinmek için yol bulamazlarsa
546
00:34:07,003 --> 00:34:10,673
sana sırt çevirip küfrederler
ve seni taşlarlar.
547
00:34:10,757 --> 00:34:12,007
İnsanın doğası bu.
548
00:34:14,594 --> 00:34:16,394
Yanındalarmış gibi dururlar
549
00:34:17,972 --> 00:34:18,972
ama değildirler.
550
00:34:19,766 --> 00:34:20,676
Tüm dünya
551
00:34:21,434 --> 00:34:22,524
ve insanlar…
552
00:34:23,978 --> 00:34:25,478
…öyle kolay değişmez.
553
00:34:26,606 --> 00:34:28,686
Er geç döneceğim.
554
00:34:30,568 --> 00:34:31,568
Sadece bekle.
555
00:34:35,990 --> 00:34:38,740
(YOĞUN BAKIM ODASI)
AİLE BEKLEME SALONU
556
00:34:38,826 --> 00:34:40,906
Profesör Park, buna göz yummayın.
557
00:34:40,995 --> 00:34:42,655
Haysiyetimiz söz konusu.
558
00:34:42,747 --> 00:34:45,247
Woo-jin ilk kez sorun çıkarmıyor.
559
00:34:48,461 --> 00:34:51,211
Nasıl yani? Lütfen izah edin.
560
00:34:51,631 --> 00:34:55,721
Yeteneklerine verdiğimiz kadar
doktorlarımızın haysiyeti de kıymetli.
561
00:34:55,802 --> 00:34:58,302
Doktor olarak haysiyetsizlik mi ettim?
562
00:34:58,387 --> 00:35:00,767
Tuhaf bir yerde
yarı zamanlı çalışıyormuşsun.
563
00:35:02,725 --> 00:35:04,725
Kendi ağzınla söyledin.
564
00:35:05,228 --> 00:35:07,228
İçki verip bahşiş aldığını da.
565
00:35:07,814 --> 00:35:11,324
İyi bir yer ayarlayacağını söyleyerek
tacize bile kalkıştın.
566
00:35:13,778 --> 00:35:15,318
Bir yanlış anlaşılma olmuş.
567
00:35:16,072 --> 00:35:17,912
Lafı uzatmaya gerek yok.
568
00:35:18,741 --> 00:35:20,161
Başka hastane bul.
569
00:35:20,618 --> 00:35:21,488
Beni işe aldınız
570
00:35:23,287 --> 00:35:25,037
çünkü yardıma ihtiyacınız vardı.
571
00:35:27,583 --> 00:35:30,673
Yeterli cerrahınız yok
ama yığınla ameliyatınız var.
572
00:35:30,753 --> 00:35:32,383
Bana seyrek vardiyalar
573
00:35:32,964 --> 00:35:36,184
ve nahoş ameliyatlar vererek
lütufta bulunuyor gibisiniz.
574
00:35:36,384 --> 00:35:37,894
Bu yüzden beni aradınız.
575
00:35:38,594 --> 00:35:41,934
Beni bu şekilde kullanın.
Haysiyeti bahane etmeyin.
576
00:35:42,014 --> 00:35:44,644
Bay Song seni bu yüzden çağırmış olabilir…
577
00:35:46,894 --> 00:35:47,774
…ama ben değil.
578
00:35:48,729 --> 00:35:50,439
Doktor olarak haysiyetin yok,
579
00:35:50,523 --> 00:35:52,233
meslektaşlarına saygın yok
580
00:35:52,650 --> 00:35:53,990
ve ekiple çalışamazsın.
581
00:35:54,443 --> 00:35:56,953
Senin gibi para peşindeki ucuz biri
582
00:35:57,905 --> 00:35:59,315
benimle çalışamaz.
583
00:36:00,616 --> 00:36:01,526
Bu…
584
00:36:03,119 --> 00:36:04,789
…muhbirliğimden ötürü mü?
585
00:36:04,871 --> 00:36:06,871
Pılını pırtını topla, bugün ayrıl.
586
00:36:06,956 --> 00:36:08,416
Bay Song'a ben haber veririm.
587
00:36:13,588 --> 00:36:16,008
Şu an ameliyathanede olan hastaya
588
00:36:16,883 --> 00:36:18,013
bakıcılık yapabilirsin.
589
00:36:36,194 --> 00:36:38,824
Ne? "Zırvalık" mı?
590
00:36:41,073 --> 00:36:42,583
Tanışmışlığımız da yoktu.
591
00:37:02,595 --> 00:37:03,545
ALPRAZOLAM
592
00:37:32,375 --> 00:37:33,375
AMELİYATHANE
593
00:37:41,217 --> 00:37:42,297
Ne oldu?
594
00:37:42,885 --> 00:37:44,005
İlk iş günün mü?
595
00:37:44,345 --> 00:37:45,545
Evet Profesör.
596
00:37:46,264 --> 00:37:47,184
Başkası yok mu?
597
00:37:47,265 --> 00:37:49,635
Hayır. Bu gece ben nöbetçiyim.
598
00:37:49,725 --> 00:37:51,015
Dikkatini topla.
599
00:37:51,310 --> 00:37:55,310
Yine sızarsan ameliyathaneye
ömür boyu giremezsin, anladın mı?
600
00:37:55,564 --> 00:37:56,484
Tamam efendim.
601
00:37:56,899 --> 00:37:58,109
Başlayalım. Neşter.
602
00:38:05,992 --> 00:38:08,452
{\an8}-Sol hemikolektomi.
-Kolostomi mi yapacaksın?
603
00:38:09,078 --> 00:38:10,578
{\an8}-Hayır, uçtan uca.
-Tamam.
604
00:38:11,163 --> 00:38:12,253
{\an8}Elektrot.
605
00:38:17,378 --> 00:38:18,208
Dik açı.
606
00:38:23,384 --> 00:38:24,594
Sütür.
607
00:38:34,729 --> 00:38:35,559
Kes.
608
00:38:41,902 --> 00:38:44,612
{\an8}Tüm damarlara baktık
ama kanamayı durduramıyoruz.
609
00:38:50,494 --> 00:38:51,834
{\an8}Diyafram yırtık.
610
00:38:51,912 --> 00:38:53,412
{\an8}DİYAFRAM: KARIN VE GÖĞSÜ AYIRIR
611
00:38:58,627 --> 00:38:59,667
Dr. Sim.
612
00:39:00,671 --> 00:39:02,551
{\an8}Diyafram için kalp cerrahı isteyeceğim.
613
00:39:02,840 --> 00:39:06,050
{\an8}Kendin dikiş atıver. Daha çok vakit alır.
614
00:39:06,135 --> 00:39:07,215
Kanama var.
615
00:39:07,720 --> 00:39:09,720
Nöbetçi kalp cerrahını çağır.
616
00:39:21,359 --> 00:39:22,279
Cha Eun-jae.
617
00:39:22,651 --> 00:39:23,491
Hey.
618
00:39:23,778 --> 00:39:24,648
Yine mi sızdın?
619
00:39:25,154 --> 00:39:26,284
Hayır efendim.
620
00:39:30,076 --> 00:39:30,986
Çek.
621
00:39:35,289 --> 00:39:36,209
Uyanık kal.
622
00:39:38,542 --> 00:39:40,752
6. ameliyathane Dr. Cha'yı istiyor.
623
00:39:41,629 --> 00:39:42,709
Hoparlöre al.
624
00:39:42,797 --> 00:39:44,007
Evet, buyurun.
625
00:39:44,965 --> 00:39:46,965
Ben Genel Cerrahiden Seo Woo-jin.
626
00:39:47,301 --> 00:39:51,641
{\an8}48'inde bir erkek küt darbe kaynaklı
bağırsak yırtığından şu an ameliyatta
627
00:39:51,847 --> 00:39:54,057
{\an8}ama diyaframında yırtık buldum.
628
00:39:54,141 --> 00:39:55,481
{\an8}Birleştirebilir miyiz?
629
00:39:55,768 --> 00:39:57,598
-Değerleri nasıl?
-Stabil.
630
00:39:57,978 --> 00:40:00,058
{\an8}Tomografisinde kaburga çatlağı var.
631
00:40:00,356 --> 00:40:01,356
{\an8}Dur.
632
00:40:02,566 --> 00:40:04,646
Eun-jae. Sen git.
633
00:40:05,319 --> 00:40:07,529
-Anlamadım?
-Kanamayı durdur ve kapat.
634
00:40:08,823 --> 00:40:10,163
Burayı ben hallederim.
635
00:40:12,785 --> 00:40:13,735
Çabuk, git.
636
00:40:15,371 --> 00:40:16,251
Tamam.
637
00:40:21,794 --> 00:40:23,634
Akıl alır gibi değil.
638
00:40:45,526 --> 00:40:46,736
{\an8}ALPRAZOLAM
639
00:41:06,046 --> 00:41:08,546
Genel cerrah diyaframa dokunmuyor mu?
640
00:41:08,883 --> 00:41:10,223
Biraz kanama var.
641
00:41:15,723 --> 00:41:18,393
{\an8}Karındaki artan basınçtan parçalanmış.
642
00:41:18,476 --> 00:41:19,596
{\an8}BASINÇ: ORGANDAKİ BASKI
643
00:41:20,478 --> 00:41:23,108
Böyle işleri genel cerrah halledemez mi?
644
00:41:23,189 --> 00:41:25,819
Yine de kalp cerrahının
yapmasını yeğlerim.
645
00:41:25,900 --> 00:41:27,030
Hastanın iyiliği için.
646
00:41:29,028 --> 00:41:29,948
Sütür lütfen.
647
00:41:30,237 --> 00:41:31,157
Makas.
648
00:41:42,374 --> 00:41:43,464
Kes.
649
00:41:44,752 --> 00:41:45,962
Kestim.
650
00:41:59,141 --> 00:42:00,351
Ne oldu?
651
00:42:02,019 --> 00:42:03,019
Nasıl yani?
652
00:42:04,021 --> 00:42:05,061
Kes.
653
00:42:05,940 --> 00:42:06,980
Kestim.
654
00:42:18,452 --> 00:42:20,082
Düzgün tut. Titriyor.
655
00:42:30,548 --> 00:42:32,968
Tanrım. Kan…
656
00:42:33,717 --> 00:42:34,927
Çek.
657
00:42:42,393 --> 00:42:43,483
İşe yaramıyor.
658
00:42:43,894 --> 00:42:45,404
-Tab.
-Tab. Tab ver.
659
00:42:54,530 --> 00:42:55,610
Tanrım.
660
00:42:56,240 --> 00:42:58,910
{\an8}Yeniden kanamıyor. Galiba pıhtılaşmış.
661
00:42:58,993 --> 00:43:00,123
{\an8}KAN PIHTISI: KAN YIĞINI
662
00:43:06,709 --> 00:43:07,709
Üzgünüm
663
00:43:08,586 --> 00:43:10,916
ama bir dakika çıkmam lazım.
664
00:43:11,005 --> 00:43:12,505
-Tanrım.
-Dr. Cha.
665
00:43:16,302 --> 00:43:17,302
Cha Eun-jae!
666
00:43:38,949 --> 00:43:39,949
Tanrım.
667
00:43:42,828 --> 00:43:45,828
Diseksiyon eğitiminize başlayalım.
668
00:43:46,999 --> 00:43:49,079
Önce tıbbın ilerlemesi için
669
00:43:49,168 --> 00:43:51,838
kadavralarını cömertçe bağışlayanlar için
670
00:43:51,920 --> 00:43:53,840
saygı duruşunda bulunalım.
671
00:44:03,098 --> 00:44:04,018
Pekâlâ.
672
00:44:04,808 --> 00:44:07,228
Çarşafı kaldırarak başlayalım.
673
00:44:18,238 --> 00:44:19,238
Dikkat.
674
00:44:19,823 --> 00:44:23,953
Derste öğrendikleriniz
bugün teste tabi tutulacak.
675
00:44:24,328 --> 00:44:27,618
Önce alt bacak kaslarına bakalım.
676
00:44:27,706 --> 00:44:30,576
Üçerli gruplara ayrılın
ve her bacağı alın.
677
00:44:31,293 --> 00:44:35,303
{\an8}Pekâlâ. Kasık bağı boyunca inzisyon açın.
678
00:44:35,506 --> 00:44:36,586
{\an8}Sonrasında
679
00:44:36,674 --> 00:44:40,094
{\an8}diz üstünde bir lateral,
ortada bir vertikal inzisyon açın.
680
00:44:40,177 --> 00:44:42,597
Daha sonra iki tarafı açın.
681
00:44:44,264 --> 00:44:45,774
Takılacak olursanız
682
00:44:46,016 --> 00:44:49,346
yardımcı öğretmeni gözlemleyin
ve ne yaptığını izleyin.
683
00:44:50,229 --> 00:44:52,519
Pekâlâ. Başlayın.
684
00:45:06,120 --> 00:45:07,040
Tanrım.
685
00:45:31,061 --> 00:45:32,061
Üzgünüm.
686
00:45:33,355 --> 00:45:34,895
-Hey!
-Eun-jae, iyi misin?
687
00:45:35,315 --> 00:45:37,225
-Ne oldu?
-Ne oluyor?
688
00:45:37,609 --> 00:45:38,609
Eun-jae!
689
00:45:38,694 --> 00:45:40,364
Eun-jae!
690
00:45:40,946 --> 00:45:41,946
Eun-jae!
691
00:46:29,161 --> 00:46:31,501
Hey, iyi misin?
692
00:47:25,133 --> 00:47:26,393
Amanın.
693
00:47:28,220 --> 00:47:31,430
Bu yağmur da nereden çıktı?
Sicim gibi yağıyor.
694
00:47:31,515 --> 00:47:32,925
Yaz geri mi geldi ne?
695
00:47:38,146 --> 00:47:39,896
İş lazım mı?
696
00:47:43,735 --> 00:47:44,895
Sizi tanıyor muyum?
697
00:47:47,656 --> 00:47:50,986
Doldam Hastanesini duydun mu?
698
00:47:51,076 --> 00:47:53,696
Jeongseon'da küçük bir hastane.
699
00:47:54,371 --> 00:47:57,791
{\an8}Onlar da genel cerrah arıyordu.
700
00:47:58,375 --> 00:47:59,535
{\an8}İlgilenir misin?
701
00:48:01,753 --> 00:48:03,093
Beni tanıyor musunuz?
702
00:48:03,171 --> 00:48:04,261
Bildiğim kadarıyla
703
00:48:05,007 --> 00:48:09,547
bugün işinden kovulan bir doktorsun.
704
00:48:10,429 --> 00:48:12,389
Niye kovulduğumu biliyor musunuz?
705
00:48:12,472 --> 00:48:13,972
Tek bildiğim
706
00:48:14,891 --> 00:48:19,981
muhbir olduğun için dışlandığın.
707
00:48:22,608 --> 00:48:24,688
Bana iş mi teklif ediyorsunuz?
708
00:48:26,403 --> 00:48:28,323
-Neden?
-Neden olmasın?
709
00:48:29,823 --> 00:48:31,583
Genel cerraha ihtiyacım var.
710
00:48:31,658 --> 00:48:33,738
Ameliyat programının çok gerisindeyiz.
711
00:48:33,827 --> 00:48:37,907
Cömertmiş gibi gözükmek,
bu sayede tüm kirli işleri
712
00:48:37,998 --> 00:48:41,288
üzerine yıkmak için
sana iş teklifinde bulunuyorum.
713
00:48:41,376 --> 00:48:42,376
Gerekçem bu.
714
00:48:43,920 --> 00:48:46,920
İlgilenirsen ziyaretimize gel.
715
00:48:48,091 --> 00:48:50,721
DOLDAM HASTANESİ, DOKTOR KIM
716
00:48:53,472 --> 00:48:54,972
Vay canına.
717
00:48:55,057 --> 00:48:57,677
Ne zaman dinecek acaba?
718
00:48:58,268 --> 00:49:00,098
Tanrım, hava buz gibi.
719
00:49:31,218 --> 00:49:32,138
Uyandın mı?
720
00:49:32,719 --> 00:49:33,799
Kalk artık.
721
00:49:45,941 --> 00:49:46,941
Profesör.
722
00:49:47,943 --> 00:49:49,443
Anlayacağınız üzere,
723
00:49:49,778 --> 00:49:50,898
okuma, nöbet derken
724
00:49:50,987 --> 00:49:53,817
uykusuz kadım, hâl böyle olunca…
725
00:49:54,116 --> 00:49:54,946
ALPRAZOLAM
726
00:49:56,660 --> 00:49:58,700
Ne zamandır bunu kullanıyorsun?
727
00:49:58,787 --> 00:50:00,497
Kullanmıyorum Profesör.
728
00:50:00,580 --> 00:50:02,920
-Sadece rahatlatıcı hap aldım.
-Eun-jae.
729
00:50:03,917 --> 00:50:06,087
Lisansını kaybetmek mi istiyorsun?
730
00:50:12,634 --> 00:50:13,724
Özür dilerim.
731
00:50:14,511 --> 00:50:16,101
Bulantım yüzünden aldım.
732
00:50:16,263 --> 00:50:17,393
Nasıl bir bulantı?
733
00:50:17,472 --> 00:50:22,192
{\an8}Ne zaman ameliyathaneye girsem
nefesim sıklaşıyor ve midem bulanıyor.
734
00:50:25,230 --> 00:50:28,940
Sadece nabzımı sabitlemek istedim.
Bunu beklemiyordum. Üzgünüm.
735
00:50:29,025 --> 00:50:29,935
Tanrım.
736
00:50:31,486 --> 00:50:33,816
Ağzından çıkanı kulağın duyuyor mu?
737
00:50:34,364 --> 00:50:35,574
{\an8}Sen kalp cerrahısın
738
00:50:35,657 --> 00:50:38,197
{\an8}ama sinirlerine söz geçiremeyip
bunu mu alıyorsun?
739
00:50:38,285 --> 00:50:41,575
İlk kez kullandım.
Lütfen inanın bana Profesör.
740
00:50:43,623 --> 00:50:45,883
Bu yüzden işe kız almak istemiyorum.
741
00:50:49,421 --> 00:50:51,341
Ne diye öyle bakıyorsun?
742
00:50:51,673 --> 00:50:56,053
Anksiyetem sahip olduğum tek şahsi sorun.
743
00:50:56,803 --> 00:50:58,513
Cinsiyetimle alakası yok.
744
00:50:58,597 --> 00:51:01,177
E? Yanlış bir şey yapmadın mı yani?
745
00:51:04,770 --> 00:51:06,770
Hayır Profesör. Özür dilerim.
746
00:51:07,105 --> 00:51:10,605
Ceza olarak iki seçenek var.
747
00:51:11,276 --> 00:51:12,856
Ya uzaklaştırma alırsın…
748
00:51:13,528 --> 00:51:16,618
Hayır, lütfen.
Beni uzaklaştırmayın Profesör.
749
00:51:16,948 --> 00:51:18,868
O zaman seni nakletmek zorundayım.
750
00:51:18,950 --> 00:51:19,790
Pardon?
751
00:51:20,285 --> 00:51:21,495
Nakil mi?
752
00:51:21,578 --> 00:51:22,948
Nereye?
753
00:51:24,122 --> 00:51:25,672
Jeongseon, Doldam Hastanesine.
754
00:51:26,583 --> 00:51:27,673
Doldam…
755
00:51:28,627 --> 00:51:29,837
Doldam Hastanesi mi?
756
00:51:30,295 --> 00:51:32,625
Daha işini bile düzgün yapmıyorsun.
757
00:51:33,173 --> 00:51:35,593
Ne tür bir zırvalık bu?
758
00:51:37,427 --> 00:51:39,637
Profesör, başka seçenek olabilir mi?
759
00:51:39,971 --> 00:51:41,811
Maaş kesintisine razıyım.
760
00:51:41,890 --> 00:51:44,230
Tatillerde gece nöbetlerinde çalışırım.
761
00:51:44,309 --> 00:51:46,849
-Yardım eder misiniz?
-Üzgünüm, edemem.
762
00:51:47,771 --> 00:51:49,021
İkisinden birini seç.
763
00:51:49,105 --> 00:51:51,685
Uzaklaştırma
veya Doldam Hastanesine nakil.
764
00:51:52,025 --> 00:51:53,235
Seçim senin.
765
00:51:56,905 --> 00:51:58,235
Tanrım.
766
00:52:00,367 --> 00:52:01,277
Hapı yuttum.
767
00:52:12,963 --> 00:52:15,383
DOLDAM HASTANESİ
768
00:53:05,348 --> 00:53:07,348
{\an8}DOLDAM HASTANESİ
769
00:53:07,434 --> 00:53:09,144
{\an8}POLİKLİNİKLER
770
00:53:09,728 --> 00:53:10,808
Hadi bakalım.
771
00:53:21,364 --> 00:53:23,034
DOLDAM HASTANESİ
772
00:53:33,418 --> 00:53:35,498
UMUT, SEVGİ, HİZMET
773
00:53:46,514 --> 00:53:48,774
İÇTEN TEDAVİ, UMUT, SEVGİ, HİZMET
774
00:53:48,850 --> 00:53:50,480
ŞİRÜRJİ, AİLE HEKİMLİĞİ
775
00:53:50,560 --> 00:53:52,650
ACİL TIP MERKEZİ
776
00:53:57,817 --> 00:53:59,897
{\an8}ÖNCE GÜVENLİK
ÇALIŞMA VAR
777
00:54:01,196 --> 00:54:02,196
AMELİYAT ODASI
778
00:54:02,280 --> 00:54:04,950
ACİL SERVİS
779
00:54:07,619 --> 00:54:10,119
Çalışma ne zaman bitecek?
780
00:54:11,206 --> 00:54:14,536
Sabahtan beri tüm koğuşlardan
şikâyet alıyoruz.
781
00:54:16,127 --> 00:54:18,127
Bugün bitecekmiş.
782
00:54:18,213 --> 00:54:19,633
Dişimizi sıkalım.
783
00:54:25,261 --> 00:54:26,181
Hayır!
784
00:54:27,305 --> 00:54:28,635
Daha fazla katlanamıyorum!
785
00:54:34,437 --> 00:54:35,267
Affedersiniz.
786
00:54:35,355 --> 00:54:36,975
SİGARA İÇİLMEZ
787
00:54:39,359 --> 00:54:40,569
Affedersiniz.
788
00:54:41,111 --> 00:54:41,951
Bay Jang!
789
00:54:45,991 --> 00:54:47,831
Bayan Oh, sorun ne?
790
00:54:47,909 --> 00:54:50,909
Çalışma geçen hafta bitecekti.
Niye bitmedi?
791
00:54:50,996 --> 00:54:52,706
Pardon? Ne dediniz?
792
00:54:54,666 --> 00:54:55,496
Şu hâline bak,
793
00:54:55,583 --> 00:54:58,093
kulağında pamukla aylakça kitap okuyorsun.
794
00:54:58,169 --> 00:55:02,049
Sizin derdiniz ne?
Sonbahardayız. Romantizmin mevsimi.
795
00:55:02,173 --> 00:55:04,473
Kış gelip çattı. Başlatma romantizmine.
796
00:55:04,551 --> 00:55:07,761
Bayan Oh, niye bugün bu kadar asabisiniz?
797
00:55:09,014 --> 00:55:11,894
{\an8}Çalışma niye devam ediyor?
Geçen hafta bitecekti.
798
00:55:11,975 --> 00:55:14,885
Bir haftadır duvarları delip duruyorlar.
799
00:55:15,395 --> 00:55:19,015
Tüm hemşirelerin migreni tutup
hasta düşerse
800
00:55:19,107 --> 00:55:21,357
meslek hastalığı olarak mı görülecek?
801
00:55:22,235 --> 00:55:24,235
Bana şikayet etmeyin.
802
00:55:24,320 --> 00:55:25,950
Derdinizi Dr. Kim'e anlatın.
803
00:55:27,490 --> 00:55:28,410
Niyeymiş?
804
00:55:28,491 --> 00:55:32,451
Şikâyet edip durdu.
Tedavi ve ameliyatlarına mani oluyormuş.
805
00:55:32,537 --> 00:55:34,747
Durdurmamızı talep etti.
806
00:55:34,831 --> 00:55:38,791
-Bu yüzden bu kadar gecikti.
-Suçu ona yıkmayın.
807
00:55:38,877 --> 00:55:42,087
Neden vaktinde bitiremediğimizi
izah ediyorum.
808
00:55:42,422 --> 00:55:43,382
Genç doktorların
809
00:55:44,132 --> 00:55:46,472
burada çalışmak istememesine şaşmamalı.
810
00:55:46,843 --> 00:55:48,473
Hastane altüst durumda.
811
00:55:48,553 --> 00:55:50,393
Tadilat sesleri de cabası.
812
00:55:51,389 --> 00:55:54,479
Baş yönetici de hep kaytarıyor!
813
00:55:54,559 --> 00:55:55,849
Tanrım, Bayan Oh.
814
00:55:55,935 --> 00:55:58,935
Kaytarmak mı bu?
Romantizmin tadını çıkarıyorum.
815
00:55:59,439 --> 00:56:00,439
Tanrım.
816
00:56:00,523 --> 00:56:03,283
Do Yun-wan başkanlığa dönmüş.
817
00:56:03,902 --> 00:56:06,532
Ne romantizminden söz ediyorsun?
818
00:56:08,573 --> 00:56:11,163
{\an8}Bayan Oh. Beş dakikaya
iki kazazede gelecek.
819
00:56:11,242 --> 00:56:12,162
{\an8}Tamam.
820
00:56:12,243 --> 00:56:14,873
{\an8}Hasta geliyor, babanın kapatması lazım.
821
00:56:15,163 --> 00:56:16,793
Seni geri ararım bir tanem.
822
00:56:18,041 --> 00:56:19,081
Tabii.
823
00:56:20,418 --> 00:56:22,918
Bay Jang. Benim için tutar mısınız?
824
00:56:23,338 --> 00:56:24,338
Sakın yemeyin.
825
00:56:37,102 --> 00:56:38,442
Bayan Oh, gidelim.
826
00:56:38,812 --> 00:56:40,732
Dr. Bae? Dr. Bae!
827
00:56:46,611 --> 00:56:47,821
Moon-jung mu o?
828
00:56:50,031 --> 00:56:52,031
Dr. Bae, onu bana verin.
829
00:56:52,117 --> 00:56:52,947
Pardon?
830
00:56:53,368 --> 00:56:54,368
Bunu diyorsunuz.
831
00:56:55,078 --> 00:56:56,498
Benim için saklayın.
832
00:57:01,084 --> 00:57:03,754
Tadilatı hemen bitirin lütfen!
833
00:57:03,837 --> 00:57:04,877
Ne kadar kaldı?
834
00:57:05,213 --> 00:57:07,423
-İki dakika 54 saniye.
-Tamam.
835
00:57:09,509 --> 00:57:10,339
Pardon.
836
00:57:10,885 --> 00:57:12,425
Nasıl yardımcı olabilirim?
837
00:57:19,269 --> 00:57:20,519
Durumları ne?
838
00:57:20,603 --> 00:57:23,863
{\an8}İkisi de kazazede.
Birinin sol bacağı neredeyse kopmuş.
839
00:57:23,940 --> 00:57:25,110
{\an8}-Tamam.
-Diğeriyse
840
00:57:25,191 --> 00:57:28,191
{\an8}direksiyona sıkışmış. Karın ağrısı var.
841
00:57:28,278 --> 00:57:31,028
Dr. Bae ve Hemşire Park, ampütasyon sizde.
842
00:57:31,948 --> 00:57:33,618
Dr. Jeong ve Bayan Oh,
843
00:57:33,700 --> 00:57:36,120
karın ağrısı olan hasta sizde.
844
00:57:36,202 --> 00:57:37,202
-Tamamdır.
-Tamam.
845
00:57:47,964 --> 00:57:49,384
Trafik kazası geçirdi!
846
00:57:49,466 --> 00:57:51,216
Sol bacağı neredeyse koptu.
847
00:57:51,301 --> 00:57:53,341
Tansiyonu 100'e 70, nabzı 130.
848
00:57:53,428 --> 00:57:56,428
Galiba çok kan kaybetti.
Ortalık kan içindeydi.
849
00:57:56,514 --> 00:57:57,524
İki numara.
850
00:57:58,308 --> 00:57:59,558
Bir kazazede daha!
851
00:58:00,059 --> 00:58:03,059
Direksiyona sıkıştı
ve ağır karın ağrısı var.
852
00:58:03,146 --> 00:58:04,766
-Tansiyonu 80'e 40.
-İki numara.
853
00:58:04,856 --> 00:58:07,896
Araçta mahsur kaldılar.
Çıkarmak 40 dakika sürdü.
854
00:58:08,651 --> 00:58:10,401
-Buraya.
-Buraya getirin.
855
00:58:10,945 --> 00:58:11,985
Hazırlan.
856
00:58:12,822 --> 00:58:13,702
Salin getir.
857
00:58:13,781 --> 00:58:15,621
Efendim, adınız ne?
858
00:58:15,867 --> 00:58:18,157
{\an8}Hemogram ile kan grubunu belirleyelim.
859
00:58:18,244 --> 00:58:20,414
{\an8}Örnek alırken çizgilere dikkat et.
860
00:58:20,497 --> 00:58:24,457
{\an8}-Kan gazı analizi ve FAST yapalım.
-Analiz ve FAST yapacağız.
861
00:58:24,542 --> 00:58:26,752
{\an8}-Ultrason da lazım.
-Anladım.
862
00:58:26,836 --> 00:58:29,046
-Dr. Jeong. Şunu açalım.
-Tamam.
863
00:58:56,199 --> 00:58:58,409
Amanın, çok havalı.
864
00:59:02,455 --> 00:59:05,955
-Dr. Yoon A-reum?
-Eun-jae, seni gördüğüme şaşırdım.
865
00:59:06,626 --> 00:59:10,626
-Burada ne işiniz var?
-Genç doktorlar arıyorlarmış diye duydum.
866
00:59:10,964 --> 00:59:14,724
Burada çalışmak istediğiniz için
geldiğinizi söylemeyin sakın.
867
00:59:15,301 --> 00:59:17,221
Öyle. Burada çalışmak istiyorum.
868
00:59:18,805 --> 00:59:20,715
O seninle gelmedi mi?
869
00:59:21,391 --> 00:59:22,231
Kim?
870
00:59:22,308 --> 00:59:24,268
Samjin Hastanesindeki baş belası.
871
00:59:25,728 --> 00:59:26,728
Dr. Seo Woo-jin.
872
00:59:28,565 --> 00:59:29,645
Seo Woo-jin mi?
873
00:59:30,858 --> 00:59:31,988
Niye çalışmıyor bu?
874
00:59:32,068 --> 00:59:33,488
-Boşu alıyorum.
-Sağ ol.
875
00:59:38,825 --> 00:59:39,655
Al sana.
876
00:59:40,159 --> 00:59:41,619
İşte. Al bakalım.
877
00:59:41,995 --> 00:59:43,825
İşte. Böyle. Al.
878
00:59:44,205 --> 00:59:45,415
Bu oyunda berbatsın.
879
00:59:46,165 --> 00:59:47,075
Tanrım.
880
01:00:02,098 --> 01:00:02,928
Woo-jin.
881
01:00:03,391 --> 01:00:05,941
İğne deliğine bile girsen seni buluyoruz.
882
01:00:06,019 --> 01:00:07,519
Kaldır kafanı. Bana bak.
883
01:00:07,604 --> 01:00:11,524
Telefonunun neyi var?
Hey. Neden açmıyorsun?
884
01:00:11,608 --> 01:00:13,148
Çok üzülüyorum bak.
885
01:00:13,234 --> 01:00:14,154
Cevap ver.
886
01:00:14,819 --> 01:00:17,069
Bana çuvalla borcun var serseri!
887
01:00:18,239 --> 01:00:19,619
Canın mı yandı! Olamaz.
888
01:00:19,907 --> 01:00:22,407
Canın mı yandı?
Canını yakınca içim acıyor.
889
01:00:22,493 --> 01:00:23,873
Tanrım.
890
01:00:28,541 --> 01:00:29,461
Kalk ayağa.
891
01:00:34,255 --> 01:00:35,415
Şerefsiz!
892
01:00:37,091 --> 01:00:38,431
Woo-jin.
893
01:00:39,510 --> 01:00:40,350
Woo-jin.
894
01:00:41,054 --> 01:00:41,974
Seni adi…
895
01:00:43,056 --> 01:00:45,676
Patron. Enerjimizi harcamayalım.
896
01:00:46,559 --> 01:00:48,389
Böbreğini alalım. Olsun bitsin.
897
01:00:49,979 --> 01:00:50,979
Kaldırın şunu.
898
01:00:52,774 --> 01:00:53,864
Woo-jin, hadi.
899
01:00:54,442 --> 01:00:55,362
Ayağa kalk!
900
01:00:56,027 --> 01:00:57,857
Gidiyoruz. Kalk bakalım!
901
01:01:05,078 --> 01:01:06,498
-Serseri!
-Hey!
902
01:01:12,251 --> 01:01:13,841
Orada dur!
903
01:01:19,384 --> 01:01:21,394
Seni sıçan!
904
01:01:33,106 --> 01:01:34,316
-Kes.
-Kestim.
905
01:01:43,157 --> 01:01:44,157
-Kes.
-Kestim.
906
01:01:56,337 --> 01:01:58,837
Bugün tadilat sesleri gelmiyor.
907
01:01:58,923 --> 01:01:59,763
Evet.
908
01:01:59,841 --> 01:02:02,511
-Bir saat önce her şeyi bitirdiler.
-Anladım.
909
01:02:02,593 --> 01:02:03,433
Yarından sonra
910
01:02:03,511 --> 01:02:06,601
en gelişmiş ameliyathanede
çalışabilecek miyiz?
911
01:02:07,473 --> 01:02:08,813
Evet, galiba.
912
01:02:10,935 --> 01:02:12,015
-Kes.
-Kesiyorum.
913
01:02:12,937 --> 01:02:14,437
Tamam, bu kadar.
914
01:02:14,522 --> 01:02:17,982
Kalanı Dr. Bae'ye bırakıyorum.
915
01:02:18,484 --> 01:02:19,494
Tabii efendim.
916
01:02:20,236 --> 01:02:21,736
İyi iş çıkardınız millet.
917
01:02:31,789 --> 01:02:33,289
Yorgun görünüyor.
918
01:02:33,374 --> 01:02:34,884
Yorulmasına şaşmamalı.
919
01:02:35,543 --> 01:02:38,763
İki aydır tek başına
üç doktorun yerine bakıyor.
920
01:02:38,838 --> 01:02:42,678
Sadece bu hafta genel ve kalp cerrahiden
18 ameliyat yaptı.
921
01:02:43,509 --> 01:02:44,509
-Kes.
-Kesiyorum.
922
01:03:18,795 --> 01:03:19,795
Güzel.
923
01:03:24,550 --> 01:03:27,300
Gelecek olan genel cerrahtan haber yok mu?
924
01:03:27,929 --> 01:03:30,559
-Hayır, henüz gelmedi.
-Gelecek, değil mi?
925
01:03:30,640 --> 01:03:32,810
Emin değilim. Umarım gelir.
926
01:03:33,684 --> 01:03:34,854
-Kes.
-Kestim.
927
01:03:47,240 --> 01:03:50,240
DOLDAM HASTANESİ
928
01:04:09,178 --> 01:04:10,678
Ameliyat uzun sürdü.
929
01:04:10,763 --> 01:04:12,143
Beklerken bunu için.
930
01:04:13,349 --> 01:04:14,729
Hayır, teşekkürler.
931
01:04:14,809 --> 01:04:16,389
Teşekkürler.
932
01:04:18,062 --> 01:04:21,072
Bir şey isterseniz
yönetici ofisini arayın.
933
01:04:21,858 --> 01:04:24,318
UMUT, SEVGİ, HİZMET
934
01:04:27,238 --> 01:04:28,448
Acıkmadın mı?
935
01:04:29,615 --> 01:04:33,035
Yolda gelirken
24 saat açık bir çorbacı gördüm.
936
01:04:33,578 --> 01:04:38,328
-Mülakattan sonra gider miyiz?
-Hayır. Etli çorbaları sevmiyorum.
937
01:04:38,833 --> 01:04:39,833
Anladım.
938
01:04:43,337 --> 01:04:44,167
Tanrım.
939
01:04:44,839 --> 01:04:46,339
Merhaba Doktor Kim!
940
01:04:53,389 --> 01:04:54,389
Merhaba…
941
01:05:15,828 --> 01:05:17,908
İşe ihtiyacın var mı, diye sordun.
942
01:05:18,873 --> 01:05:19,873
Mesele şu ki…
943
01:05:21,792 --> 01:05:22,842
…paraya sıkıştım.
944
01:05:29,550 --> 01:05:30,930
Ne kadar verebilirsin?
945
01:05:32,178 --> 01:05:33,678
Paraya sıkıştığın için mi
946
01:05:34,972 --> 01:05:37,182
ameliyatlara girmek istiyorsun?
947
01:05:38,434 --> 01:05:41,064
Durum bana böyle geldi. Haklı mıyım?
948
01:05:42,146 --> 01:05:43,266
Evet.
949
01:05:48,027 --> 01:05:50,027
Sana cazip bir meblağ versem…
950
01:05:51,197 --> 01:05:52,817
…kendini seve seve satar mısın?
951
01:05:53,407 --> 01:05:54,487
İsterseniz evet.
952
01:05:55,534 --> 01:05:57,044
Ne kadar verebilirsiniz?
953
01:06:38,786 --> 01:06:40,036
Kim geldi?
954
01:06:40,121 --> 01:06:41,291
Bakan!
955
01:06:41,372 --> 01:06:42,752
-Değerler?
-Oksijen ölçümü?
956
01:06:42,832 --> 01:06:44,082
Nabız bul.
957
01:06:44,166 --> 01:06:45,746
Onu tavsiye etmek istiyorum.
958
01:06:46,085 --> 01:06:46,915
Ne dersin?
959
01:06:47,837 --> 01:06:49,587
Ne? Ne yapıyorsun?
960
01:06:49,672 --> 01:06:50,722
Uzak dur benden.
961
01:06:50,798 --> 01:06:54,428
Bahse varım seni bu hastaneye
kimin getirdiğini bilmiyorsundur.
962
01:06:54,760 --> 01:06:57,760
Onu kurtarmak için
ne olursa yapabilir miyiz?
963
01:06:57,847 --> 01:06:59,267
Onu kurtarmamız gerek.
964
01:06:59,598 --> 01:07:01,928
Başarı oranı düşük.
965
01:07:02,018 --> 01:07:03,438
-Tansiyonu düşüyor.
-Doktor Kim.
966
01:07:03,519 --> 01:07:05,689
Ameliyat başarısız mı olacak?
967
01:07:07,064 --> 01:07:10,074
Alt yazı çevirmeni: Övünç Uygar