1 00:00:45,044 --> 00:00:46,504 {\an8}‫"الأمل والحب والخدمة"‬ 2 00:00:49,215 --> 00:00:51,215 {\an8}‫سألتني إن كنت بحاجة إلى عمل.‬ 3 00:00:51,843 --> 00:00:53,013 {\an8}‫القصة هي...‬ 4 00:00:54,888 --> 00:00:55,928 {\an8}‫أنا بحاجة إلى المال.‬ 5 00:01:01,686 --> 00:01:02,976 {\an8}‫كم يمكنك أن تعطيني؟‬ 6 00:01:03,646 --> 00:01:05,186 {\an8}‫أنت بحاجة إلى المال،‬ 7 00:01:06,483 --> 00:01:08,653 {\an8}‫ولهذا السبب أنت مستعد للعمل‬ ‫في قسم الجراحة؟‬ 8 00:01:09,944 --> 00:01:11,784 {\an8}‫هذا ما يبدو لي.‬ 9 00:01:11,863 --> 00:01:14,123 {\an8}‫- هل أنا محق؟‬ ‫- أجل.‬ 10 00:01:16,409 --> 00:01:18,499 {\an8}‫إن قدمت لك مبلغًا محترمًا،‬ 11 00:01:19,579 --> 00:01:21,209 {\an8}‫قد تبيع نفسك بكل سرور؟‬ 12 00:01:21,915 --> 00:01:23,035 {\an8}‫إن كنت بحاجة إليّ.‬ 13 00:01:24,083 --> 00:01:25,543 {\an8}‫كم أنت مستعد لأن تدفع؟‬ 14 00:01:28,296 --> 00:01:29,416 ‫"الأمل والحب والخدمة"‬ 15 00:01:44,521 --> 00:01:45,861 ‫النجدة...‬ 16 00:01:47,941 --> 00:01:49,231 ‫ساعدني، من فضلك.‬ 17 00:01:49,317 --> 00:01:51,817 ‫ألو؟ لا يمكنني سماعك. ماذا قلت؟‬ 18 00:01:53,655 --> 00:01:55,155 ‫أمي وأبي...‬ 19 00:01:58,368 --> 00:01:59,738 ‫لا يتحركان.‬ 20 00:02:01,371 --> 00:02:03,001 ‫ما هو الوضع تحديدًا؟‬ 21 00:02:04,916 --> 00:02:05,996 ‫لا يمكنني‬ 22 00:02:06,459 --> 00:02:07,669 ‫التنفس.‬ 23 00:02:08,711 --> 00:02:10,051 ‫ساعدوني من فضلكم.‬ 24 00:02:11,798 --> 00:02:14,378 ‫هل تتصل بنا من "بوام دونغ"؟‬ 25 00:02:14,467 --> 00:02:16,047 ‫هلا تخبرني برقم المنزل؟‬ 26 00:02:16,636 --> 00:02:18,426 ‫ألو؟ أيها الشاب؟‬ 27 00:02:18,930 --> 00:02:20,470 ‫ألو؟‬ 28 00:02:38,783 --> 00:02:39,953 ‫في ذلك اليوم...‬ 29 00:02:40,994 --> 00:02:43,204 {\an8}‫لماذا لم تصلح تمزق الحجاب الحاجز؟‬ 30 00:02:43,288 --> 00:02:44,828 {\an8}‫"تمزق الحجاب الحاجز: جرح فيه"‬ 31 00:02:46,249 --> 00:02:48,459 ‫الجراحة في مستشفى "غيوسان".‬ 32 00:02:48,543 --> 00:02:49,543 ‫تلك الجراحة.‬ 33 00:02:50,837 --> 00:02:52,957 {\an8}‫لم يكن بحاجة إلى جراحة مزدوجة.‬ 34 00:02:53,047 --> 00:02:54,337 {\an8}‫"جراحة يجريها قسمان"‬ 35 00:02:54,841 --> 00:02:58,051 {\an8}‫برأيي كان من الأفضل أن يهتم‬ ‫الجراح المستشار بالحجاب.‬ 36 00:02:58,511 --> 00:02:59,721 ‫هذا كل شيء؟‬ 37 00:03:00,054 --> 00:03:01,564 ‫ماذا تريد أن تعرف بعد؟‬ 38 00:03:03,308 --> 00:03:04,808 ‫لا، أصابني الفضول وحسب.‬ 39 00:03:05,602 --> 00:03:07,522 ‫تساءلت إن كنت لا تريد ذلك‬ 40 00:03:07,604 --> 00:03:08,694 ‫أو تعجز عن ذلك.‬ 41 00:03:18,072 --> 00:03:19,072 ‫يا إلهي.‬ 42 00:03:19,699 --> 00:03:21,449 ‫لا يزال ساخنًا.‬ 43 00:03:22,035 --> 00:03:23,365 ‫حمصته على النار‬ 44 00:03:23,453 --> 00:03:24,873 ‫وأنا جالس في مكتبك.‬ 45 00:03:25,830 --> 00:03:28,080 ‫- أتودين القليل؟‬ ‫- لا.‬ 46 00:03:28,166 --> 00:03:30,496 ‫نادرًا ما أتناول الكربوهيدرات‬ ‫بعد الـ6 مساء.‬ 47 00:03:30,835 --> 00:03:32,835 ‫فهمت.‬ 48 00:03:33,254 --> 00:03:35,924 ‫أنت تهتمين جيدًا بنفسك.‬ 49 00:03:36,007 --> 00:03:37,467 ‫لا يمكنني أبدًا القيام بهذا.‬ 50 00:03:45,642 --> 00:03:46,682 ‫لم أرد ذلك.‬ 51 00:03:48,353 --> 00:03:49,853 ‫لم أرد أن ألمس شيئًا‬ 52 00:03:49,938 --> 00:03:51,438 ‫لم أكن مسؤولًا عنه.‬ 53 00:03:51,981 --> 00:03:53,941 ‫في النهاية لا أحد سيقدر‬ 54 00:03:54,025 --> 00:03:55,355 ‫طبيبًا يتلقى أجرًا.‬ 55 00:03:56,402 --> 00:03:57,992 ‫ولن أتلقى المزيد مقابل هذا.‬ 56 00:04:00,949 --> 00:04:03,949 ‫هل تتعامل دومًا مع الأمور‬ ‫بهذه الطريقة؟‬ 57 00:04:04,535 --> 00:04:06,825 ‫تعلمت أنها الطريقة الأذكى‬ ‫ليصمد المرء.‬ 58 00:04:06,913 --> 00:04:09,333 ‫إذن، لماذا كشفت الفضيحة؟‬ 59 00:04:10,917 --> 00:04:12,127 ‫هذا غير منطقي.‬ 60 00:04:12,502 --> 00:04:14,712 ‫لا تحب تحمل المسؤولية،‬ 61 00:04:15,213 --> 00:04:16,973 ‫ولا تريد تلقي المديح على عملك،‬ 62 00:04:17,757 --> 00:04:19,337 ‫وتريد تفادي أي مشكل‬ 63 00:04:19,425 --> 00:04:20,335 ‫قدر الإمكان،‬ 64 00:04:20,885 --> 00:04:22,595 ‫لكنك كشفت الفضيحة.‬ 65 00:04:23,346 --> 00:04:25,266 ‫لست هنا للبحث عن مدرب حياة.‬ 66 00:04:26,641 --> 00:04:28,981 ‫أردت مني أن أضع لك سعرًا.‬ 67 00:04:29,060 --> 00:04:30,900 ‫لذا، يجب أن أعرف عنك القليل.‬ 68 00:04:39,529 --> 00:04:41,279 ‫كنت ساذجًا، هذا الأمر ببساطة.‬ 69 00:04:42,573 --> 00:04:44,373 ‫وبسبب هذا القرار الغبي،‬ 70 00:04:44,450 --> 00:04:47,000 ‫دُمرت حياتي كطبيب.‬ 71 00:04:48,079 --> 00:04:49,909 ‫وأنا نادم على هذا منذ ذلك الوقت.‬ 72 00:04:51,124 --> 00:04:52,254 ‫هل هذا يكفي؟‬ 73 00:05:00,091 --> 00:05:02,391 ‫ستجد غرفة الموظفين‬ 74 00:05:02,468 --> 00:05:03,928 ‫في آخر هذا الرواق.‬ 75 00:05:04,846 --> 00:05:07,176 ‫لقد انتهى دوام الباصات،‬ 76 00:05:08,391 --> 00:05:10,271 ‫وعلى الأرجح، لا مكان لك لتقيم فيه.‬ 77 00:05:10,768 --> 00:05:11,598 ‫يمكنك...‬ 78 00:05:11,686 --> 00:05:12,646 ‫لم تخبرني‬ 79 00:05:12,979 --> 00:05:14,689 ‫كم ستدفع لي.‬ 80 00:05:15,273 --> 00:05:17,653 ‫يمكنك النوم هناك الليلة،‬ 81 00:05:17,734 --> 00:05:19,154 ‫والعودة إلى "سيول" غدًا.‬ 82 00:05:21,696 --> 00:05:23,236 ‫- تطلب مني المغادرة؟‬ ‫- أجل.‬ 83 00:05:24,741 --> 00:05:27,241 ‫أظنني كنت مخطئًا بشأنك.‬ 84 00:05:29,120 --> 00:05:30,330 ‫ما الذي تحاول فعله؟‬ 85 00:05:31,831 --> 00:05:34,331 ‫اتصلت بي ودعوتني إلى هنا.‬ ‫هل تمازحني؟‬ 86 00:05:38,129 --> 00:05:40,339 ‫هل أبدو لك شخصًا لطيفًا؟‬ 87 00:05:40,423 --> 00:05:41,843 ‫قلت إنك بحاجة إلى مساعدة.‬ 88 00:05:41,924 --> 00:05:44,054 ‫أنا أبحث عن طبيب!‬ 89 00:05:51,684 --> 00:05:54,734 ‫سأدفع لك مقابل رحلتك،‬ 90 00:05:57,315 --> 00:05:58,725 ‫وارحل من هنا، حسنًا؟‬ 91 00:06:06,199 --> 00:06:07,829 ‫ما الذي أفعله هنا؟‬ 92 00:06:08,242 --> 00:06:10,872 ‫عفوًا؟ هل تحدثت إليّ؟‬ 93 00:06:15,041 --> 00:06:16,581 ‫هل أنت ذاهبة إلى مكان ما؟‬ 94 00:06:18,169 --> 00:06:19,459 ‫يا للهول.‬ 95 00:06:26,344 --> 00:06:27,764 ‫لا تتعب نفسك، لا بأس.‬ 96 00:06:27,845 --> 00:06:29,305 ‫لا، سأساعدك.‬ 97 00:06:29,722 --> 00:06:32,312 ‫لا أحب أن يلمس أحد أغراضي.‬ 98 00:06:32,683 --> 00:06:34,023 ‫حسنًا.‬ 99 00:06:34,102 --> 00:06:35,232 ‫فهمتك.‬ 100 00:06:38,606 --> 00:06:39,476 ‫عمل رائع.‬ 101 00:06:39,899 --> 00:06:40,819 ‫عمل رائع اليوم.‬ 102 00:06:40,900 --> 00:06:42,110 ‫أجل، عمل رائع.‬ 103 00:06:42,193 --> 00:06:43,993 ‫"أمل، حب، خدمة"‬ 104 00:06:44,070 --> 00:06:46,490 ‫سيد "يانغ"، ما زلت هنا.‬ 105 00:06:46,906 --> 00:06:49,076 ‫وصلت الطبيبتان الجديدتان من أجل المقابلات.‬ 106 00:06:49,408 --> 00:06:51,698 ‫فهمتك.‬ 107 00:06:54,455 --> 00:06:55,455 ‫مرحبًا.‬ 108 00:06:56,958 --> 00:06:57,918 ‫أجل، هذا الأمر.‬ 109 00:06:58,209 --> 00:06:59,339 ‫تركت هذا معي.‬ 110 00:06:59,418 --> 00:07:01,128 ‫الأصابع.‬ 111 00:07:01,629 --> 00:07:03,259 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- هذا من دواعي سروري.‬ 112 00:07:03,339 --> 00:07:04,299 ‫إلى اللقاء.‬ 113 00:07:14,642 --> 00:07:15,772 ‫لقد مر شهر.‬ 114 00:07:17,186 --> 00:07:19,056 ‫ماذا؟ ماذا تعني؟‬ 115 00:07:19,147 --> 00:07:20,607 ‫الطبيب "باي مون يانغ".‬ 116 00:07:21,190 --> 00:07:24,150 ‫مر شهر منذ قدومه للعمل في مستشفى "دولدام".‬ 117 00:07:25,069 --> 00:07:27,449 ‫بدا عليك الفضول.‬ 118 00:07:28,239 --> 00:07:29,159 ‫أنا؟‬ 119 00:07:29,949 --> 00:07:31,029 ‫مطلقًا.‬ 120 00:07:33,327 --> 00:07:34,867 ‫هل أتت عائلته برفقته؟‬ 121 00:07:34,954 --> 00:07:37,124 ‫لا، أتى وحده.‬ 122 00:07:40,293 --> 00:07:42,423 ‫سمعت أنه مطلق.‬ 123 00:07:43,504 --> 00:07:44,554 ‫مطلق؟‬ 124 00:07:45,756 --> 00:07:47,336 ‫"مون يانغ" تطلق؟‬ 125 00:07:50,803 --> 00:07:52,263 ‫أتريدين مني‬ 126 00:07:52,346 --> 00:07:53,806 ‫معرفة المزيد من المعلومات؟‬ 127 00:07:53,890 --> 00:07:54,890 ‫في الواقع...‬ 128 00:07:55,391 --> 00:07:56,521 ‫لا،‬ 129 00:07:56,601 --> 00:07:58,271 ‫هذا غير ضروري.‬ 130 00:07:58,769 --> 00:08:00,609 ‫فهمت.‬ 131 00:08:01,147 --> 00:08:02,857 ‫"الجراحة، طب الأسرة"‬ 132 00:08:06,986 --> 00:08:08,906 ‫"الجراحة، طب الأسرة"‬ 133 00:08:27,632 --> 00:08:29,092 ‫هذا جيد.‬ 134 00:08:48,528 --> 00:08:49,648 ‫مرحبًا يا "إليزابيث".‬ 135 00:08:50,696 --> 00:08:53,366 ‫أنا هنا. لا بد أنك شعرت بالملل‬ ‫طوال هذا الوقت.‬ 136 00:09:18,516 --> 00:09:19,596 ‫لا يمكنني‬ 137 00:09:20,351 --> 00:09:21,521 ‫التنفس.‬ 138 00:09:22,478 --> 00:09:23,978 ‫ساعدني من فضلك.‬ 139 00:09:28,985 --> 00:09:31,275 {\an8}‫"(بوب ديلان)، (نوكنغ أون هيفنز دور)"‬ 140 00:09:49,463 --> 00:09:50,343 ‫أسبوعًا واحدًا.‬ 141 00:09:52,383 --> 00:09:54,013 ‫امنحني أسبوعًا فحسب.‬ 142 00:09:54,594 --> 00:09:56,894 ‫إن كنت جيدًا في أمر،‬ ‫فهو الجراحة.‬ 143 00:09:57,305 --> 00:10:00,885 ‫سأريك ما يمكنني فعله في أسبوع لأغير رأيك.‬ 144 00:10:02,768 --> 00:10:04,098 ‫لم أضع في حياتي‬ 145 00:10:04,186 --> 00:10:06,766 ‫سعرًا مقابل إنسان.‬ 146 00:10:07,690 --> 00:10:09,110 ‫ولا أنوي فعل ذلك.‬ 147 00:10:09,692 --> 00:10:11,112 ‫أريد 10 ملايين الآن.‬ 148 00:10:11,944 --> 00:10:14,204 ‫لا يهمني إن اعتبرتها سلفة‬ ‫أو قرضًا.‬ 149 00:10:14,280 --> 00:10:15,700 ‫لا يهمني ماذا تعتبره.‬ 150 00:10:17,116 --> 00:10:19,196 ‫أنا بحاجة إلى 10 ملايين فورًا.‬ 151 00:10:22,872 --> 00:10:23,962 ‫ألا يمكنك فعل ذلك؟‬ 152 00:10:26,000 --> 00:10:28,040 ‫لم الطبيب "سيو وون جين" من بين الجميع؟‬ 153 00:10:28,127 --> 00:10:31,457 ‫إنه يتمتع بأسوأ صيت هنا.‬ 154 00:10:32,006 --> 00:10:36,426 ‫لا يكفي أنه لا يتخالط مع أحد،‬ ‫يتحدث الناس عن طبعه السيئ أيضًا،‬ 155 00:10:36,510 --> 00:10:37,640 ‫ومؤخرًا،‬ 156 00:10:38,387 --> 00:10:40,307 ‫سرت شائعة‬ 157 00:10:40,389 --> 00:10:42,889 ‫عن عمله في ملهى ليلي‬ ‫ليدفع قرض جامعته.‬ 158 00:10:42,975 --> 00:10:44,515 ‫عليك أن تجد‬ 159 00:10:44,602 --> 00:10:46,192 ‫طبيبًا آخر.‬ 160 00:10:47,772 --> 00:10:48,982 ‫ألا يمكنك فعل ذلك؟‬ 161 00:10:51,984 --> 00:10:52,904 ‫أثبت لي هذا إذن.‬ 162 00:10:54,862 --> 00:10:57,622 ‫أثبت لي أن عليّ تغيير رأيي فيك‬ 163 00:10:57,698 --> 00:10:59,618 ‫خلال أسبوع.‬ 164 00:11:00,576 --> 00:11:01,406 ‫حينها،‬ 165 00:11:02,203 --> 00:11:03,873 ‫هل ستعطيني الـ10 ملايين؟‬ 166 00:11:03,954 --> 00:11:06,374 ‫سيكون هذا أصعب مما تتخيل.‬ 167 00:11:08,334 --> 00:11:11,214 ‫ستعطيني حينها الـ10 ملايين،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 168 00:11:27,019 --> 00:11:31,069 ‫"آلية الحوادث"‬ 169 00:11:33,818 --> 00:11:36,108 ‫هنا "بونغوادي"، الأمور هنا بخير.‬ 170 00:11:36,195 --> 00:11:38,315 ‫كل شيء يبدو بخير إلى أن نستدير.‬ 171 00:11:39,698 --> 00:11:40,738 ‫هنا السيارة 1.‬ 172 00:11:40,825 --> 00:11:42,275 ‫الأمور جيدة.‬ 173 00:11:42,368 --> 00:11:44,368 ‫كل شيء بخير يمينًا ويسارًا.‬ 174 00:11:45,329 --> 00:11:46,619 ‫السيارة 2 بخير.‬ 175 00:11:47,331 --> 00:11:48,621 ‫هنا السيارة 1.‬ 176 00:11:48,707 --> 00:11:50,747 ‫"نامهانسانسيونغ"، ما هو الوضع؟‬ 177 00:11:51,252 --> 00:11:52,092 ‫سنصل عند الـ10.‬ 178 00:11:52,169 --> 00:11:53,709 ‫"نامهانسانسيونغ" بخير.‬ 179 00:11:53,796 --> 00:11:54,836 ‫سنصل عند الـ10.‬ 180 00:11:54,922 --> 00:11:56,172 ‫هنا "بونغوادي"، جيد.‬ 181 00:11:56,257 --> 00:11:57,877 ‫"بونغوادي"، سنعود إلى القاعدة.‬ 182 00:12:02,972 --> 00:12:04,852 ‫أجل، سنصل بعد 10 دقائق.‬ 183 00:12:05,433 --> 00:12:06,563 ‫حسنًا، أجل.‬ 184 00:12:07,977 --> 00:12:10,807 ‫كم سيطول التدريب المشترك؟‬ 185 00:12:11,272 --> 00:12:12,942 ‫2.5 ساعة تقريبًا.‬ 186 00:12:13,023 --> 00:12:16,193 ‫ستُشرف على ساعة تدريب،‬ ‫بعد ذلك سيخبرك رئيس هيئة الأركان‬ 187 00:12:16,277 --> 00:12:17,527 ‫بالمستجدات لنصف ساعة،‬ 188 00:12:17,611 --> 00:12:19,571 ‫وستنتقل إلى الموقع التالي.‬ 189 00:12:22,283 --> 00:12:23,163 ‫أوقف السيارة!‬ 190 00:12:23,659 --> 00:12:24,739 ‫سيد "بارك"!‬ 191 00:12:24,827 --> 00:12:26,577 ‫سيد "بارك"، انظر أمامك!‬ 192 00:12:31,584 --> 00:12:33,294 ‫السيارة 3، ما وضعكم؟‬ 193 00:12:33,794 --> 00:12:34,884 ‫السيارة 3، ما وضعكم؟‬ 194 00:12:35,421 --> 00:12:36,301 ‫السيارة 3 هنا.‬ 195 00:12:36,380 --> 00:12:38,550 ‫الوضع خطر هنا.‬ 196 00:12:40,092 --> 00:12:41,262 ‫سيد "بارك"! استفق.‬ 197 00:12:41,343 --> 00:12:42,343 ‫سيد "بارك"!‬ 198 00:13:03,324 --> 00:13:05,124 ‫مرحبًا، صباح الخير.‬ 199 00:13:05,201 --> 00:13:06,911 ‫صباح الخير...‬ 200 00:13:11,457 --> 00:13:13,207 ‫من أنت؟‬ 201 00:13:15,377 --> 00:13:16,797 ‫مرحبًا.‬ 202 00:13:16,879 --> 00:13:18,169 {\an8}‫أنا "يون إيروم"،‬ 203 00:13:18,255 --> 00:13:19,715 {\an8}‫سنة رابعة في طب الطوارئ.‬ 204 00:13:19,798 --> 00:13:21,128 ‫نُقلت‬ 205 00:13:21,217 --> 00:13:22,637 ‫لمستشفى "دولدام" من اليوم.‬ 206 00:13:22,718 --> 00:13:23,928 ‫سررت بالتعرف إليكم.‬ 207 00:13:24,303 --> 00:13:25,933 ‫سررت بمقابلتك. أنا "ميونغ سيم".‬ 208 00:13:26,013 --> 00:13:27,263 ‫إنها رئيسة قسم التمريض‬ 209 00:13:27,348 --> 00:13:29,178 ‫وأكثر شخصية لها تأثيرها‬ ‫في "دولدام".‬ 210 00:13:29,266 --> 00:13:30,386 ‫وأنا‬ 211 00:13:30,476 --> 00:13:33,556 ‫"تشون إن سو"، المسؤول المباشر عنك المحترم.‬ 212 00:13:33,646 --> 00:13:35,516 ‫أنا أعمل منفردًا‬ 213 00:13:35,898 --> 00:13:37,608 ‫في غرفة الطوارئ هذه‬ 214 00:13:38,150 --> 00:13:39,570 ‫منذ وقت طويل.‬ 215 00:13:39,652 --> 00:13:42,072 ‫غادر طبيب "يون" قبل شهرين.‬ 216 00:13:42,154 --> 00:13:43,204 ‫تمامًا.‬ 217 00:13:43,822 --> 00:13:47,122 ‫بدا هذان الشهران طويلان جدًا.‬ 218 00:13:47,743 --> 00:13:50,203 ‫المهم، أنا مسرور لحصولي على زميلة،‬ 219 00:13:50,704 --> 00:13:51,914 ‫أشعر بالتشجيع.‬ 220 00:13:52,665 --> 00:13:53,785 ‫أنا "أوم يون جانغ".‬ 221 00:13:53,874 --> 00:13:55,384 ‫وأنا بطوارئ "دولدام" منذ زمن.‬ 222 00:13:55,459 --> 00:13:57,379 ‫إن كان لديك أي سؤال، اطرحيه.‬ 223 00:13:57,962 --> 00:13:59,052 ‫أنا "جو يونغ مي".‬ 224 00:13:59,129 --> 00:14:01,379 ‫وأنا هنا منذ شهرين وحسب.‬ 225 00:14:01,465 --> 00:14:03,335 ‫- وهذا...‬ ‫- أنا "بارك إيون تاك".‬ 226 00:14:03,425 --> 00:14:05,755 ‫أعمل في الطوارئ‬ ‫حين لا تكون لديّ عمليات جراحية.‬ 227 00:14:05,844 --> 00:14:06,684 ‫أنت وسيم.‬ 228 00:14:09,598 --> 00:14:13,308 ‫- ماذا؟‬ ‫- لديك دقة ملاحظة.‬ 229 00:14:13,394 --> 00:14:15,444 ‫إنه الوسيم في مستشفى "دولدام".‬ 230 00:14:15,521 --> 00:14:19,071 ‫إنه الأكثر شعبية مع الجميع،‬ ‫من العجائز حتى طالبات المدارس.‬ 231 00:14:23,529 --> 00:14:25,239 ‫حسنًا، بعد أن تعرفنا على بعضنا،‬ 232 00:14:25,322 --> 00:14:26,492 ‫لنعد إلى العمل.‬ 233 00:14:26,574 --> 00:14:27,914 ‫- أجل.‬ ‫- الممرضة "يوو"؟‬ 234 00:14:27,992 --> 00:14:30,952 ‫لا يزال الوقت مبكرًا.‬ ‫لا يوجد الكثير من المرضى.‬ 235 00:14:35,457 --> 00:14:36,877 ‫"نأمل أن نراكم سالمين"‬ 236 00:14:37,835 --> 00:14:38,785 ‫ماذا؟‬ 237 00:14:39,712 --> 00:14:41,212 ‫ما الخطب؟‬ 238 00:14:41,922 --> 00:14:43,172 ‫هل قلت شيئًا خاطئًا؟‬ 239 00:14:45,801 --> 00:14:47,471 ‫حسنًا يا طبيبة "يون".‬ 240 00:14:48,512 --> 00:14:49,812 {\an8}‫ثمة كلام‬ 241 00:14:49,889 --> 00:14:51,639 {\an8}‫لا يجدر قوله مطلقًا في الطوارئ.‬ 242 00:14:52,016 --> 00:14:55,096 ‫- ما هو؟‬ ‫- ما قلتيه للتو.‬ 243 00:14:56,353 --> 00:14:58,523 ‫- إنه لا يوجد مرضى كثر؟‬ ‫- يا طبيبة "يون"!‬ 244 00:14:58,606 --> 00:14:59,516 ‫"قسم التمريض"‬ 245 00:15:03,777 --> 00:15:04,647 ‫يا للهول.‬ 246 00:15:05,321 --> 00:15:07,531 ‫دعيني أقول هذا مجددًا وبتهذيب.‬ 247 00:15:07,615 --> 00:15:09,775 ‫لا يجدر أن تقولي هذا بصوت مرتفع‬ 248 00:15:09,867 --> 00:15:11,117 ‫هنا في مستشفى "دولدام".‬ 249 00:15:11,660 --> 00:15:14,370 ‫لا تهمني الأسباب ولا الوقائع.‬ ‫لا تفعلي هذا، مطلقًا.‬ 250 00:15:14,455 --> 00:15:15,535 ‫لا تفعلي هذا.‬ 251 00:15:16,415 --> 00:15:17,285 ‫هل تفهمينني؟‬ 252 00:15:18,000 --> 00:15:19,420 ‫أجل.‬ 253 00:15:26,133 --> 00:15:27,763 ‫"نأمل أن نراكم سالمين"‬ 254 00:15:27,843 --> 00:15:28,973 ‫لم لا؟‬ 255 00:15:29,053 --> 00:15:30,603 ‫لم لا يمكنني قول هذا؟‬ 256 00:15:31,805 --> 00:15:33,175 ‫إنه يجلب لنا النحس.‬ 257 00:15:33,599 --> 00:15:34,519 ‫أي نحس؟‬ 258 00:15:34,600 --> 00:15:36,310 ‫لحظة قول هذه الجملة،‬ 259 00:15:36,393 --> 00:15:38,693 ‫يمتلئ القسم هنا بالمرضى.‬ 260 00:15:38,771 --> 00:15:41,071 ‫إنه نحس مخيف هنا‬ ‫في مستشفى "دولدام".‬ 261 00:15:41,148 --> 00:15:42,108 ‫ماذا؟‬ 262 00:15:42,983 --> 00:15:45,033 ‫يا للهول، ظننت المسألة خطرة.‬ 263 00:15:45,110 --> 00:15:47,110 ‫مستحيل وجود نحس كهذا.‬ 264 00:15:48,572 --> 00:15:49,992 ‫"مستشفى (دولدام)"‬ 265 00:15:51,742 --> 00:15:53,122 ‫"نأمل أن نراكم سالمين"‬ 266 00:15:59,917 --> 00:16:00,917 ‫مستحيل.‬ 267 00:16:01,001 --> 00:16:02,461 ‫هذا أمر مستحيل.‬ 268 00:16:02,962 --> 00:16:04,512 ‫وليس من أجلي وحسب.‬ 269 00:16:04,588 --> 00:16:06,218 ‫مستحيل أن تتمكن من العمل هنا.‬ 270 00:16:07,800 --> 00:16:09,300 ‫دعني أسمع مبررك أولًا.‬ 271 00:16:09,802 --> 00:16:11,182 ‫لم أنت هنا بحق السماء؟‬ 272 00:16:11,261 --> 00:16:12,601 ‫ألم تسمعي بالخبر؟‬ 273 00:16:12,680 --> 00:16:14,430 ‫لا، لم أسمع.‬ 274 00:16:14,765 --> 00:16:16,385 ‫طُردت من المستشفى الرئيسي.‬ 275 00:16:16,475 --> 00:16:17,685 ‫وما السبب هذه المرة؟‬ 276 00:16:17,768 --> 00:16:19,098 ‫لماذا طُردت مجددًا؟‬ 277 00:16:19,186 --> 00:16:21,476 ‫اسألي "هو جون" لأني أود معرفة السبب أيضًا.‬ 278 00:16:23,857 --> 00:16:24,897 ‫لم أنت هنا؟‬ 279 00:16:26,151 --> 00:16:27,241 ‫ألم تسمع بالخبر؟‬ 280 00:16:27,319 --> 00:16:28,609 ‫لا، لم أسمع.‬ 281 00:16:28,696 --> 00:16:30,566 {\an8}‫ثمة جراح عام أحمق‬ 282 00:16:30,656 --> 00:16:33,236 {\an8}‫رفض إصلاح تمزق ما في الحجاب الحاجز،‬ 283 00:16:33,325 --> 00:16:36,075 ‫وفقدت الوعي بعد إجرائي جراحتين متتاليتين.‬ 284 00:16:36,161 --> 00:16:38,331 ‫أغمي عليّ تمامًا. فقدت الوعي.‬ 285 00:16:38,414 --> 00:16:40,674 ‫اسردي الوقائع بشكل صحيح.‬ 286 00:16:42,167 --> 00:16:43,287 ‫لقد غفوت.‬ 287 00:16:43,377 --> 00:16:44,587 ‫لا، أغمي عليّ.‬ 288 00:16:44,670 --> 00:16:46,880 ‫كنت أعمل بجد قبل يومين،‬ 289 00:16:46,964 --> 00:16:49,684 ‫- وأُصبت بالزكام أيضًا.‬ ‫- ماذا عن شخيرك؟‬ 290 00:16:51,135 --> 00:16:53,545 ‫- ألديك دليل؟‬ ‫- موظفو غرفة العمليات.‬ 291 00:16:53,637 --> 00:16:54,967 ‫أأرسل إليهم رسالة جماعية؟‬ 292 00:16:55,055 --> 00:16:58,015 ‫- ألديك أرقامهم حتى؟‬ ‫- هذه مسألة سهلة جدًا.‬ 293 00:16:58,308 --> 00:17:00,598 ‫لا تعرف الناس بشكل جيد‬ ‫لتسألهم عن هذا الأمر.‬ 294 00:17:00,686 --> 00:17:02,516 ‫لكن يمكنني التأكد من الوقائع.‬ 295 00:17:03,731 --> 00:17:04,981 ‫يا إلهي.‬ 296 00:17:05,065 --> 00:17:07,435 ‫أنت حقًا مزعج يا "وو جين".‬ 297 00:17:16,535 --> 00:17:17,445 ‫ماذا تفعل؟‬ 298 00:17:20,539 --> 00:17:21,369 ‫ماذا؟‬ 299 00:17:21,457 --> 00:17:22,827 ‫ما الذي تحاول فعله؟‬ 300 00:17:22,916 --> 00:17:24,126 ‫ابتعد عني.‬ 301 00:17:39,892 --> 00:17:40,772 ‫قذى العين.‬ 302 00:17:42,102 --> 00:17:42,982 ‫ماذا؟‬ 303 00:17:44,897 --> 00:17:45,897 ‫في عينيك.‬ 304 00:17:50,527 --> 00:17:51,947 ‫تبًا لك!‬ 305 00:17:58,660 --> 00:17:59,540 ‫من أنتما؟‬ 306 00:18:02,081 --> 00:18:03,501 ‫مرحبًا، "مون جانغ".‬ 307 00:18:03,582 --> 00:18:05,172 {\an8}‫"تشا إيون جاي"، بالسنة الثانية.‬ 308 00:18:05,250 --> 00:18:06,500 {\an8}‫فهمت.‬ 309 00:18:06,585 --> 00:18:08,415 ‫الطبيبان اللذان أتيا البارحة.‬ 310 00:18:08,504 --> 00:18:09,554 ‫من أنت؟‬ 311 00:18:09,630 --> 00:18:11,300 ‫ما خطبك؟‬ 312 00:18:11,381 --> 00:18:13,131 ‫كان كبيرنا في الجامعة.‬ 313 00:18:14,468 --> 00:18:16,298 {\an8}‫إنه جراح عام.‬ 314 00:18:16,386 --> 00:18:17,546 {\an8}‫واسمه "سيو وون جين"،‬ 315 00:18:17,638 --> 00:18:19,138 {\an8}‫كنا معًا في الصف نفسه.‬ 316 00:18:19,223 --> 00:18:20,683 ‫طالبان أصغر مني من كلية الطب؟‬ 317 00:18:21,934 --> 00:18:23,564 ‫أنا "باي مون يانغ"، جراح نسائية.‬ 318 00:18:24,103 --> 00:18:25,313 {\an8}‫سررت بلقائكما.‬ 319 00:18:25,729 --> 00:18:26,729 ‫أنت أيضًا.‬ 320 00:18:30,692 --> 00:18:32,612 ‫هل أتيت للتو إلى العمل؟‬ 321 00:18:32,694 --> 00:18:33,614 ‫أجل.‬ 322 00:18:33,946 --> 00:18:35,196 ‫أنا متأخر قليلًا.‬ 323 00:18:35,280 --> 00:18:36,820 ‫يا للهول يا "مون يانغ".‬ 324 00:18:36,907 --> 00:18:39,947 ‫تحدث بحرية معنا. نحن أصغر منك بكثير.‬ 325 00:18:58,971 --> 00:18:59,851 ‫مرضى في الطوارئ.‬ 326 00:18:59,930 --> 00:19:00,760 ‫ألن تأتيا؟‬ 327 00:19:01,098 --> 00:19:02,218 ‫بلى، نحن قادمان.‬ 328 00:19:10,274 --> 00:19:11,404 ‫"خدمة الطوارئ"‬ 329 00:19:14,778 --> 00:19:16,158 ‫"الشرطة العسكرية"‬ 330 00:19:21,076 --> 00:19:23,616 ‫طبيب "كيم" من مستشفى "دولدام" معك.‬ 331 00:19:23,704 --> 00:19:24,584 ‫يا للهول.‬ 332 00:19:25,080 --> 00:19:27,330 ‫ما الخطب؟‬ 333 00:19:30,502 --> 00:19:31,422 ‫ماذا؟‬ 334 00:19:34,298 --> 00:19:36,088 ‫عليكم إخلاء قسم الطوارئ بشكل تام.‬ 335 00:19:36,800 --> 00:19:38,470 ‫الطوارئ كلها؟‬ 336 00:19:38,802 --> 00:19:40,102 ‫لا يمكننا ذلك.‬ 337 00:19:40,179 --> 00:19:43,309 ‫نطلب تعاونكم الكامل.‬ ‫هذا ضروري لأغراض أمنية.‬ 338 00:19:43,390 --> 00:19:44,600 ‫فهمتك.‬ 339 00:19:44,683 --> 00:19:45,733 ‫حسنًا.‬ 340 00:19:45,809 --> 00:19:47,519 ‫أنتم أشخاص مهمون. بالطبع...‬ 341 00:19:47,603 --> 00:19:48,653 ‫لا.‬ 342 00:19:48,729 --> 00:19:50,189 ‫أفهم الوضع تمامًا،‬ 343 00:19:50,272 --> 00:19:52,732 ‫لكن لا يمكنني تسليم الطوارئ.‬ 344 00:19:53,442 --> 00:19:55,192 ‫إنه وزير.‬ 345 00:19:55,277 --> 00:19:56,697 ‫أفهم تمامًا أنه وزير،‬ 346 00:19:56,778 --> 00:19:59,448 ‫لكن لا يمكننا رفض باقي الحالات الطارئة.‬ 347 00:19:59,531 --> 00:20:00,571 ‫هذا مبدأنا.‬ 348 00:20:00,657 --> 00:20:02,197 ‫من أتى إلى هنا بحق الجحيم؟‬ 349 00:20:02,951 --> 00:20:07,081 ‫- وزير الدفاع.‬ ‫- ماذا؟ وزير الدفاع؟‬ 350 00:20:09,875 --> 00:20:11,705 ‫انتظري، من أنت؟‬ 351 00:20:11,793 --> 00:20:14,093 ‫إنهما الطبيبان الجديدان.‬ 352 00:20:14,171 --> 00:20:15,921 ‫فهمت. سررت بلقائكما.‬ 353 00:20:16,006 --> 00:20:17,296 ‫أنا الطبيب "تشون..."‬ 354 00:20:17,382 --> 00:20:18,382 ‫آنستي،‬ 355 00:20:18,467 --> 00:20:20,387 ‫سيصل الوزير بعد دقيقتين.‬ 356 00:20:21,470 --> 00:20:23,510 ‫هلا غادرتم الغرفة من فضلكم.‬ 357 00:20:23,597 --> 00:20:25,517 ‫علينا أن نتحضر لاستقبال المريض.‬ 358 00:20:26,391 --> 00:20:28,601 ‫وهذا لنتمكن من منحه العلاج الملائم.‬ 359 00:20:29,186 --> 00:20:30,556 ‫ابتعدوا من طريقنا.‬ 360 00:20:31,730 --> 00:20:34,440 ‫ربما علينا نحن أن نفعل هذا الآن.‬ 361 00:20:34,524 --> 00:20:35,444 ‫تفضل معي من فضلك.‬ 362 00:20:35,525 --> 00:20:37,735 ‫لنفعل هذا من أجل الوزير. هيا.‬ 363 00:20:37,819 --> 00:20:39,569 ‫من هنا، من فضلك.‬ 364 00:20:39,655 --> 00:20:41,235 ‫ممرض "بارك"، اطلبي "كيم".‬ 365 00:20:41,865 --> 00:20:44,735 ‫لنحضر محلول ملحي دافئ‬ ‫وأنابيب وقساطر وريدية كافية.‬ 366 00:20:44,826 --> 00:20:45,946 ‫- حاضر.‬ ‫- أجل سيدتي.‬ 367 00:20:46,453 --> 00:20:48,873 ‫سيدتي، هذان هما الطبيبان الجديدان.‬ 368 00:20:49,665 --> 00:20:50,745 ‫أنا "تشا إيون جاي"،‬ 369 00:20:50,832 --> 00:20:51,832 ‫طالبة سنة ثانية.‬ 370 00:20:52,334 --> 00:20:53,464 ‫"سيو وون جين"، جراح.‬ 371 00:20:53,794 --> 00:20:55,254 ‫"ميونغ سيم"، مسؤولة التمريض.‬ 372 00:20:55,337 --> 00:20:56,757 ‫- وأنا...‬ ‫- نتوقع وصول‬ 373 00:20:56,838 --> 00:20:58,508 ‫مرضى من حادث سير قريب.‬ 374 00:20:58,840 --> 00:21:00,180 ‫توفي السائق على الفور.‬ 375 00:21:00,259 --> 00:21:03,799 {\an8}‫إصابة الرجل في المقعد الأمامي‬ ‫والوزير خطيرة.‬ 376 00:21:03,887 --> 00:21:05,887 {\an8}‫الوزير يعاني أثر الضربة بشكل قوية‬ 377 00:21:05,973 --> 00:21:08,063 {\an8}‫لأنه لم يضع حزام الأمان مؤشراته سيئة.‬ 378 00:21:08,141 --> 00:21:09,101 ‫تحضرا من فضلكما.‬ 379 00:21:09,184 --> 00:21:10,274 ‫طبيبة "يون".‬ 380 00:21:10,352 --> 00:21:12,482 {\an8}‫أحضري قسطرة "ماك"‬ ‫وآلات الفحص وقساطر الصدر.‬ 381 00:21:12,562 --> 00:21:13,812 {\an8}‫أجل سيدي.‬ 382 00:21:30,372 --> 00:21:32,422 ‫أجل، معك "دو يون وان".‬ 383 00:21:33,417 --> 00:21:34,457 ‫مر وقت طويل.‬ 384 00:21:35,168 --> 00:21:36,378 ‫لا تذكر الأمر.‬ 385 00:21:36,962 --> 00:21:38,382 ‫كانت عودتي آمنة،‬ 386 00:21:38,463 --> 00:21:39,843 ‫بفضل اهتمامك.‬ 387 00:21:41,717 --> 00:21:42,627 ‫أجل.‬ 388 00:21:44,136 --> 00:21:45,506 ‫هذا الصباح؟‬ 389 00:21:46,388 --> 00:21:47,388 ‫يا إلهي.‬ 390 00:21:47,472 --> 00:21:48,602 ‫والنتيجة؟‬ 391 00:21:51,476 --> 00:21:52,806 ‫مستشفى "دولدام"؟‬ 392 00:21:54,187 --> 00:21:55,477 ‫وصل الوزير!‬ 393 00:22:00,694 --> 00:22:02,204 ‫- يا إلهي.‬ ‫- يا طبيب "جانغ".‬ 394 00:22:02,946 --> 00:22:03,986 ‫أجل؟‬ 395 00:22:04,072 --> 00:22:05,122 ‫ما هي مؤشراته؟‬ 396 00:22:05,198 --> 00:22:08,658 ‫كانت مبدئيًا 100 على 80،‬ ‫لكنها هبطت إلى 80 على 40.‬ 397 00:22:08,744 --> 00:22:11,464 ‫- والتشبع بالأوكسيجين؟‬ ‫- 88 بالمئة. إنه على الآلة.‬ 398 00:22:11,538 --> 00:22:13,788 ‫ضعوا له محلول ملح،‬ ‫وقناع حام و10 ليترات.‬ 399 00:22:13,874 --> 00:22:15,084 ‫حسنًا.‬ 400 00:22:17,878 --> 00:22:20,298 ‫يبدو أن الطبيبان الجديدان‬ ‫يُدركان ماذا يفعلان.‬ 401 00:22:20,380 --> 00:22:21,300 ‫ألا تظن هذا؟‬ 402 00:22:21,715 --> 00:22:23,295 ‫"أروم"، ماذا تفعلين؟‬ 403 00:22:23,383 --> 00:22:24,303 ‫أجل يا سيدي.‬ 404 00:22:24,384 --> 00:22:26,554 {\an8}‫- حضري آلة "فاست" أيضًا!‬ ‫- المريض قد وصل!‬ 405 00:22:26,636 --> 00:22:27,756 {\an8}‫"تقييم بالسونوغراف"‬ 406 00:22:27,846 --> 00:22:28,716 ‫ما مؤشراته؟‬ 407 00:22:28,805 --> 00:22:30,965 ‫ضغط الدم 110 على 70،‬ ‫إنها ثابتة نوعًا ما.‬ 408 00:22:31,058 --> 00:22:33,228 ‫لكنه يعاني ألمًا في كتفه وساقه اليمنى.‬ 409 00:22:33,310 --> 00:22:35,560 ‫- يا طبيب "باي"!‬ ‫- قادم.‬ 410 00:22:38,523 --> 00:22:39,483 ‫أعد السرير.‬ 411 00:22:41,276 --> 00:22:43,106 {\an8}‫الأملاح بالجانبين وتوجه إلى المختبر.‬ 412 00:22:43,195 --> 00:22:44,065 {\an8}‫"فحص قبل العملية"‬ 413 00:22:45,447 --> 00:22:46,317 ‫أجل يا سيدي.‬ 414 00:22:47,574 --> 00:22:48,994 ‫سيدي، علينا تمزيق قميصك.‬ 415 00:22:55,457 --> 00:22:56,917 ‫هذا أسوأ مما اعتقدت.‬ 416 00:22:57,000 --> 00:22:57,920 ‫ما مؤشراته؟‬ 417 00:22:58,001 --> 00:22:59,211 ‫إنها 80 على 40.‬ 418 00:22:59,294 --> 00:23:01,004 ‫سيدي الوزير، هل تسمعني؟‬ 419 00:23:06,093 --> 00:23:07,093 ‫يا للهول.‬ 420 00:23:07,177 --> 00:23:09,347 ‫لن يكون الأمر بالسهولة التي نتصورها.‬ 421 00:23:11,139 --> 00:23:13,639 ‫أخبرني من فضلك‬ 422 00:23:14,142 --> 00:23:16,062 ‫كل ما يجب أن أعرفه.‬ 423 00:23:16,394 --> 00:23:17,274 ‫أجل.‬ 424 00:23:17,896 --> 00:23:20,396 ‫هل يتناول أية أدوية؟‬ 425 00:23:24,027 --> 00:23:25,817 ‫- قفوا هنا عند الباب.‬ ‫- نعم يا سيدي.‬ 426 00:23:32,994 --> 00:23:34,454 ‫وصل السينوغراف.‬ 427 00:23:44,673 --> 00:23:46,133 {\an8}‫يعاني تدمي صفاق قوي جدًا...‬ 428 00:23:46,216 --> 00:23:47,966 {\an8}‫"تدمي الصفاق، نزيف داخلي حاد"‬ 429 00:23:49,052 --> 00:23:51,562 ‫...وكبده وطحاله مصابان.‬ 430 00:23:51,638 --> 00:23:53,008 ‫لنلق نظرة على صدره أيضًا.‬ 431 00:23:59,271 --> 00:24:01,691 {\an8}‫الأوردة الزرقاء تبدو جيدة.‬ 432 00:24:02,566 --> 00:24:03,646 {\an8}‫الفوسفاتاز القلوي…‬ 433 00:24:05,402 --> 00:24:06,992 {\an8}‫نزيف داخلي.‬ 434 00:24:07,946 --> 00:24:09,156 {\an8}‫"إصابة بفعل صدمة،‬ 435 00:24:09,239 --> 00:24:11,119 {\an8}‫لكنه يعاني تدمي في الصدر وتدمي صفاق‬ 436 00:24:11,199 --> 00:24:12,829 {\an8}‫وإشاراته الحيوية غير ثابتة.‬ 437 00:24:12,909 --> 00:24:15,199 ‫وهو زير الدفاع الوطني؟‬ 438 00:24:15,287 --> 00:24:17,247 ‫يومي الأول حافل جدًا."‬ 439 00:24:17,914 --> 00:24:21,504 ‫- تشبع الجسم بالأوكسيجين ينخفض.‬ ‫- سيادة الوزير؟ سيدي الوزير!‬ 440 00:24:21,585 --> 00:24:23,955 ‫تحضري للأنببة. "إيون جاي"،‬ ‫أحضري آلة الصدم.‬ 441 00:24:24,045 --> 00:24:25,545 ‫سأتولى أنا الأنببة وأنت الصدم.‬ 442 00:24:25,630 --> 00:24:26,840 ‫لا وقت لهذا، أحضريها.‬ 443 00:24:43,565 --> 00:24:44,855 ‫ماذا تفعل؟‬ 444 00:24:44,941 --> 00:24:46,191 ‫سيتطلب هذا منك دهرًا.‬ 445 00:25:04,336 --> 00:25:05,166 ‫لقد انتهيت.‬ 446 00:25:06,880 --> 00:25:08,590 ‫ألا ينجح؟ أتريدني أن أفعل هذا؟‬ 447 00:25:09,841 --> 00:25:11,011 ‫أخرجيه.‬ 448 00:25:13,720 --> 00:25:14,930 ‫ثبتيه على 21 سنتمترًا.‬ 449 00:25:15,972 --> 00:25:17,972 ‫اطلبوا وحدتين "أر بي سي"،‬ 450 00:25:18,058 --> 00:25:20,138 ‫وجهزوا 10 وحدات "أر بي سي" ببلازما مجمدة.‬ 451 00:25:20,227 --> 00:25:21,137 ‫لك هذا.‬ 452 00:25:21,228 --> 00:25:22,308 {\an8}‫ألدينا نظام أشعة؟‬ 453 00:25:22,395 --> 00:25:24,395 {\an8}‫- أجل.‬ ‫- حسنًا.‬ 454 00:25:24,731 --> 00:25:26,521 ‫سنجري صورة مقطعية بعد نتائج الدم.‬ 455 00:25:26,608 --> 00:25:27,608 ‫انس أمر الصورة.‬ 456 00:25:27,943 --> 00:25:29,493 ‫أرسله إلى غرفة العمليات فورًا.‬ 457 00:25:33,114 --> 00:25:34,494 ‫انخفض ضغط الدم والتشبع،‬ 458 00:25:34,574 --> 00:25:36,874 ‫فأجرى له د."سيو" الأنببة.‬ 459 00:25:36,952 --> 00:25:39,622 ‫تفحصنا النزيف وتدمي الصفاق بالسونوغراف.‬ 460 00:25:43,541 --> 00:25:45,001 ‫علينا أن نجري له جراحة فورية‬ 461 00:25:45,085 --> 00:25:46,625 ‫لنوقف النزيف أولًا.‬ 462 00:25:47,796 --> 00:25:49,126 ‫قبل الصورة المقطعية؟‬ 463 00:25:50,840 --> 00:25:51,930 ‫مستحيل.‬ 464 00:25:52,342 --> 00:25:53,262 ‫أين الطبيب "نام"؟‬ 465 00:25:53,343 --> 00:25:55,353 ‫قال إنه سيتوجه إلى قسم الجراحة.‬ 466 00:25:55,428 --> 00:25:58,178 ‫آنستي، توجهي إلى قسم الجراحة‬ 467 00:25:58,265 --> 00:25:59,885 ‫وتحضري، هيا، أسرعي.‬ 468 00:25:59,975 --> 00:26:01,015 ‫أجل يا سيدي.‬ 469 00:26:04,396 --> 00:26:05,726 ‫أحضرت الدم.‬ 470 00:26:05,814 --> 00:26:07,734 ‫ستجري له جراحة من دون صورة مقطعية؟‬ 471 00:26:07,816 --> 00:26:09,816 ‫الاحتمال كبير أن…‬ 472 00:26:09,901 --> 00:26:11,861 ‫يتوقف قلبه ونحن نجريها له.‬ 473 00:26:11,945 --> 00:26:13,525 ‫يمكننا كسب هذا الوقت‬ 474 00:26:13,613 --> 00:26:15,033 ‫بأكياس الدم وآلة الصدم.‬ 475 00:26:18,451 --> 00:26:21,041 ‫- هل سبق وقمت بالسيطرة على ضرر؟‬ ‫- لا.‬ 476 00:26:21,121 --> 00:26:23,331 ‫مع مرضى الحوادث، الأمر كله‬ ‫وقف على كسب الوقت.‬ 477 00:26:23,415 --> 00:26:26,245 ‫إن التزمت بتراتبية الإجراءات،‬ ‫فلن تتمكن من إنقاذه.‬ 478 00:26:26,835 --> 00:26:27,705 ‫الممرض "بارك"،‬ 479 00:26:27,794 --> 00:26:29,554 ‫خذه إلى غرفة العمليات فورًا.‬ 480 00:26:29,629 --> 00:26:31,549 ‫"وو جين"، ستكون مساعدي الأول.‬ 481 00:26:32,424 --> 00:26:33,844 ‫تحضر خلال 5 دقائق،‬ 482 00:26:33,925 --> 00:26:35,545 ‫وتوجه مباشرة إلى غرفة العمليات.‬ 483 00:26:37,178 --> 00:26:38,098 ‫أسرع!‬ 484 00:26:39,681 --> 00:26:40,721 ‫أجل يا سيدي.‬ 485 00:26:43,018 --> 00:26:43,938 ‫لننطلق.‬ 486 00:26:45,562 --> 00:26:46,442 ‫ماذا تفعلن؟‬ 487 00:26:46,771 --> 00:26:49,321 ‫"تشا إيون جاي"، طالبة سنة ثانية‬ ‫نُقلت إلى هنا أمس.‬ 488 00:26:50,775 --> 00:26:52,275 ‫لست واثقة إن كنت تذكرني.‬ 489 00:26:52,360 --> 00:26:53,990 ‫أتعاملت مع مريض نزيف سابقًا؟‬ 490 00:26:54,070 --> 00:26:56,820 ‫أجل، بالطبع. أنا متدربة‬ ‫في سنتها 2.‬ 491 00:26:58,074 --> 00:27:00,204 ‫لا أتهاون مطلقًا مع شخص ينام‬ 492 00:27:00,285 --> 00:27:01,745 ‫أو يغفى في غرفة العمليات.‬ 493 00:27:02,662 --> 00:27:03,832 ‫لا تدعيني أمسك بك.‬ 494 00:27:03,913 --> 00:27:05,213 ‫سأنهي مسيرتك.‬ 495 00:27:06,750 --> 00:27:08,630 ‫قولي إن كنت لا تستطيعين تدبر الأمر.‬ 496 00:27:08,710 --> 00:27:10,090 ‫لا، سأكون بخير.‬ 497 00:27:10,170 --> 00:27:11,050 ‫لن يحدث ذلك قط.‬ 498 00:27:11,379 --> 00:27:13,629 ‫إذن تحضري أنت أيضًا بعد 5 دقائق.‬ 499 00:27:14,174 --> 00:27:16,724 ‫كوني جاهزة أمام غرفة العمليات‬ ‫إلى أن أناديك للدخول.‬ 500 00:27:17,969 --> 00:27:19,099 ‫أجل يا سيدي.‬ 501 00:27:29,606 --> 00:27:32,226 ‫كيف عرف أنني غفوت في غرفة العمليات؟‬ 502 00:27:32,942 --> 00:27:34,692 ‫وحتى إن عرف بهذا،‬ 503 00:27:34,778 --> 00:27:36,818 ‫كيف له أن يقول هذا أمام الجميع؟‬ 504 00:27:37,405 --> 00:27:39,985 ‫تبًا، سحقًا.‬ 505 00:27:40,075 --> 00:27:41,155 ‫سحقًا.‬ 506 00:27:43,078 --> 00:27:44,828 ‫"غرفة تبديل الملابس للرجال"‬ 507 00:27:45,830 --> 00:27:47,210 ‫ستدخلين العمليات أيضًا؟‬ 508 00:27:48,166 --> 00:27:49,826 ‫هل ظننت نفسك الوحيد؟‬ 509 00:27:52,879 --> 00:27:53,879 ‫لكنني…‬ 510 00:27:54,964 --> 00:27:56,264 ‫لن أحملك هذه المرة.‬ 511 00:28:04,808 --> 00:28:06,178 ‫تبًا لك.‬ 512 00:28:10,355 --> 00:28:11,475 ‫يا إلهي.‬ 513 00:28:19,614 --> 00:28:21,324 ‫إنها أول جراحة لك في "دولدام".‬ 514 00:28:22,367 --> 00:28:23,577 ‫أنا في خدمتك.‬ 515 00:28:29,082 --> 00:28:30,632 ‫تشرفت بمعرفتك يا طبيب "سيو".‬ 516 00:28:30,708 --> 00:28:31,628 ‫أنا "نام دويل".‬ 517 00:28:32,127 --> 00:28:34,167 ‫مرحبًا، سررت بالتعرف إليك.‬ 518 00:28:34,254 --> 00:28:36,594 ‫لا بد أنك محظوظ بعمل كثير.‬ 519 00:28:36,673 --> 00:28:39,053 ‫وأول جراحة لك هنا لوزير.‬ 520 00:28:39,592 --> 00:28:41,342 ‫لا تتوتر.‬ 521 00:28:41,428 --> 00:28:42,928 ‫نحن جميعًا خبراء هنا.‬ 522 00:29:01,531 --> 00:29:03,241 ‫"غرفة العمليات، المصعد"‬ 523 00:29:05,577 --> 00:29:06,407 ‫أين الوزير؟‬ 524 00:29:06,786 --> 00:29:09,706 ‫كانت حالته حرجة فأُدخل إلى غرفة العمليات.‬ 525 00:29:09,789 --> 00:29:12,709 ‫إن كانت حالته خطرة، فلماذا أُحضر إلى هنا؟‬ 526 00:29:12,792 --> 00:29:14,922 ‫أوقفوا الجراحة واطلبوا مروحية!‬ 527 00:29:15,670 --> 00:29:17,210 ‫سيُنقل لمشفى "جيغو" بـ"سيول".‬ 528 00:29:17,297 --> 00:29:18,837 ‫إذن سيموت‬ 529 00:29:19,215 --> 00:29:20,585 ‫قبل أن يصل.‬ 530 00:29:26,639 --> 00:29:28,849 ‫أنا الطبيب "كيم" من مستشفى "دولدام".‬ 531 00:29:30,143 --> 00:29:32,233 ‫اتصلت للتو بالطبيب "هونغ" بمستشفى "جيغو"‬ 532 00:29:32,312 --> 00:29:33,982 ‫لأناقش وضعه معه.‬ 533 00:29:34,689 --> 00:29:37,689 ‫ووافق على أن أجري له الجراحة الطارئة.‬ 534 00:29:43,364 --> 00:29:46,244 ‫أجل، طلبت نقله إلى هناك.‬ 535 00:29:46,326 --> 00:29:47,946 ‫إنه يعاني نزيفًا معويًا حادًا،‬ 536 00:29:48,787 --> 00:29:51,247 ‫لذا من الممكن حدوث الأسوأ‬ ‫إن أخرنا الجراحة أكثر.‬ 537 00:29:51,664 --> 00:29:53,044 ‫إن أردتم أن يعيش،‬ 538 00:29:53,666 --> 00:29:55,996 ‫فاتركوا الأمور بين يدي الطبيب "كيم".‬ 539 00:29:56,085 --> 00:29:58,625 ‫إنها فرصته الوحيدة للنجاة.‬ 540 00:30:06,721 --> 00:30:08,641 ‫ألن تزور مستشفى "دولدام"؟‬ 541 00:30:11,351 --> 00:30:12,311 ‫سيد "دو"؟‬ 542 00:30:13,061 --> 00:30:14,101 ‫انس الأمر.‬ 543 00:30:14,187 --> 00:30:15,397 ‫سأذهب لاحقًا.‬ 544 00:30:16,189 --> 00:30:17,479 ‫لكنه الوزير.‬ 545 00:30:17,982 --> 00:30:19,532 ‫وسمعت أن حالته حرجة.‬ 546 00:30:21,194 --> 00:30:22,864 ‫لن يتركه على الأرجح ليموت.‬ 547 00:30:24,280 --> 00:30:25,370 ‫"بو يونغ جو" ليس ممن‬ 548 00:30:26,241 --> 00:30:28,831 ‫قد يضيع فرصة كهذه.‬ 549 00:30:31,746 --> 00:30:34,456 ‫لكن هذه الحالة لن تكون سهلة.‬ 550 00:30:36,209 --> 00:30:38,209 ‫الوزير يعاني خناق صدري.‬ 551 00:30:38,795 --> 00:30:41,505 ‫وهو يتناول الأسبرين منذ سنتين.‬ 552 00:30:42,006 --> 00:30:42,966 ‫إن أجريت الجراحة‬ 553 00:30:43,049 --> 00:30:45,389 ‫فسينزف بقوة وسيكون من الصعب وقف النزيف.‬ 554 00:30:48,012 --> 00:30:50,932 ‫إنه رجل عجوز، والخطر كبير جدًا.‬ 555 00:30:52,725 --> 00:30:54,185 ‫لست واثقًا أن بإمكاني الطلب‬ 556 00:30:55,019 --> 00:30:56,399 ‫أن تجري جراحة كهذه.‬ 557 00:31:06,573 --> 00:31:09,993 ‫إنها جراحتك الأولى‬ ‫في غرفة العمليات الجديدة يا طبيب "كيم"!‬ 558 00:31:10,368 --> 00:31:12,908 ‫ومريضك الأول هو وزير!‬ 559 00:31:12,996 --> 00:31:15,956 ‫ألا تعتبرها فرصة مميزة جدًا‬ ‫لمستشفى "دولدام"؟‬ 560 00:31:17,750 --> 00:31:19,420 ‫لا تتحمس كثيرًا.‬ 561 00:31:19,502 --> 00:31:21,882 ‫قد يكون رهاننا الأول هو الأسوأ.‬ 562 00:31:21,963 --> 00:31:22,803 ‫ماذا؟‬ 563 00:31:23,298 --> 00:31:24,468 ‫يا للهول.‬ 564 00:31:37,770 --> 00:31:39,060 ‫أتساءل...‬ 565 00:31:40,064 --> 00:31:41,614 ‫من منا سيستفيد أكثر‬ 566 00:31:42,734 --> 00:31:44,364 ‫من هذه الجراحة.‬ 567 00:31:54,370 --> 00:31:56,290 {\an8}‫"(ألبرازولام)"‬ 568 00:32:19,479 --> 00:32:22,269 {\an8}‫يعاني إصابة حادة جدًا في الصدر‬ 569 00:32:22,357 --> 00:32:24,647 {\an8}‫مع إصابات في الكبد والطحال.‬ 570 00:32:24,734 --> 00:32:27,454 {\an8}‫ضغط الدم لديه منخفض‬ ‫ولا يمكننا الحفاظ على التشبع‬ 571 00:32:27,528 --> 00:32:29,988 {\an8}‫بسبب تدمي الصدر يسارًا.‬ 572 00:32:30,657 --> 00:32:33,077 {\an8}‫قد يعاني أزمة قلبية حادة‬ ‫ما أن تبدأ الجراحة.‬ 573 00:32:33,576 --> 00:32:34,486 ‫أأنت واثق من هذا؟‬ 574 00:32:34,577 --> 00:32:35,997 ‫اليوم،‬ 575 00:32:36,537 --> 00:32:39,707 {\an8}‫سنسيطر على النزيف أولًا‬ ‫بجراحة السيطرة على الضرر.‬ 576 00:32:39,791 --> 00:32:43,421 {\an8}‫بعد أن نستأصل الطحال،‬ ‫سنجري جراحة حول الكبد.‬ 577 00:32:43,795 --> 00:32:45,665 {\an8}‫بعد ذلك، سنراقب حالته،‬ 578 00:32:45,755 --> 00:32:48,295 {\an8}‫وخلال 48 ساعة، سنلقي نظرة أخرى.‬ 579 00:32:48,383 --> 00:32:49,383 {\an8}‫"أي جراحة أخرى"‬ 580 00:32:50,551 --> 00:32:51,511 ‫لنبدأ.‬ 581 00:32:53,346 --> 00:32:57,136 ‫يعاني نزيفًا داخليًا كبيرًا.‬ ‫سنرى الكثير من الدم حين نشقه.‬ 582 00:32:57,225 --> 00:32:59,935 {\an8}‫سيدة "أو"، حضري قدر ما يمكن من الأشرطة.‬ 583 00:33:00,019 --> 00:33:01,899 {\an8}‫أحضري أيضًا أنابيب الشفط البطنية.‬ 584 00:33:01,980 --> 00:33:02,810 {\an8}‫"شفط التجويف"‬ 585 00:33:02,897 --> 00:33:04,017 {\an8}‫المشرط.‬ 586 00:33:05,692 --> 00:33:06,612 ‫شفط.‬ 587 00:33:11,572 --> 00:33:12,412 ‫مشرط "بوفي".‬ 588 00:33:24,669 --> 00:33:25,629 ‫ضغط الدم ينخفض.‬ 589 00:33:26,379 --> 00:33:28,009 ‫أعطني الشريط الكبير.‬ 590 00:33:29,340 --> 00:33:30,880 ‫لا توقفوا الشفط.‬ 591 00:33:38,975 --> 00:33:40,595 ‫بدأنا نرى شيئًا.‬ 592 00:33:40,685 --> 00:33:43,345 {\an8}‫سنُنهي استئصال الطحال بعد 5 دقائق.‬ 593 00:33:43,438 --> 00:33:44,398 {\an8}‫"استئصال الطحال"‬ 594 00:33:44,480 --> 00:33:46,610 {\an8}‫- 5 دقائق؟‬ ‫- شريان الطحال.‬ 595 00:33:46,691 --> 00:33:47,611 {\an8}‫"شريان طحالي بطني"‬ 596 00:33:47,692 --> 00:33:48,902 {\an8}‫الملقط.‬ 597 00:33:50,570 --> 00:33:51,700 ‫الزاوية اليمنى.‬ 598 00:33:54,532 --> 00:33:55,412 ‫أكثر من اليمين.‬ 599 00:33:57,869 --> 00:33:58,699 ‫المقص.‬ 600 00:34:00,121 --> 00:34:01,581 ‫"كيف له أن يكون بهذه السرعة؟"‬ 601 00:34:02,749 --> 00:34:04,999 ‫ماذا تفعل؟ هل ستقف هناك متفرجًا؟‬ 602 00:34:07,086 --> 00:34:07,996 ‫اربطها.‬ 603 00:34:25,188 --> 00:34:27,068 ‫عذرًا. عقدة أخرى.‬ 604 00:34:34,155 --> 00:34:35,945 ‫قلت إنك تجيد الجراحة.‬ 605 00:34:36,699 --> 00:34:39,119 ‫أكنت تخدعني؟ أهذا كل ما يمكنك القيام به؟‬ 606 00:34:41,454 --> 00:34:42,664 ‫اقطعي.‬ 607 00:34:45,083 --> 00:34:46,043 ‫ملقط.‬ 608 00:34:51,005 --> 00:34:52,005 ‫مشرط "بوفي".‬ 609 00:34:56,719 --> 00:34:57,759 ‫حسنًا.‬ 610 00:35:05,019 --> 00:35:06,729 {\an8}‫لننتقل إلى الكبد.‬ 611 00:35:09,107 --> 00:35:10,067 ‫مشرط "بوفي".‬ 612 00:35:16,155 --> 00:35:19,445 ‫إنه سريع جدًا.‬ 613 00:35:21,035 --> 00:35:23,285 ‫لهذا السبب يُسمى بـ"سيد الأيادي".‬ 614 00:35:27,083 --> 00:35:29,213 ‫يا طبيبة "تشا"، تجهزي وادخلي.‬ 615 00:35:29,293 --> 00:35:30,173 ‫حسنًا.‬ 616 00:35:40,388 --> 00:35:43,268 ‫ثمة نزيف كبير. يبدو أن كبده قُطع تقريبًا.‬ 617 00:35:43,641 --> 00:35:44,561 ‫"بوفي" الثنائي.‬ 618 00:35:49,397 --> 00:35:50,977 ‫- اربطه.‬ ‫- سأفعل هذا.‬ 619 00:36:04,787 --> 00:36:05,867 ‫اقطع.‬ 620 00:36:08,124 --> 00:36:09,084 ‫مشرط ثنائي القطب.‬ 621 00:36:12,336 --> 00:36:13,246 ‫مشرط "بوفي".‬ 622 00:36:16,507 --> 00:36:17,467 ‫تقطيب.‬ 623 00:36:21,637 --> 00:36:23,137 ‫يستمر بالنزف وأنا أقطبه.‬ 624 00:36:23,472 --> 00:36:24,852 ‫هذا بسبب الأسبرين.‬ 625 00:36:25,433 --> 00:36:26,313 ‫الأسبرين؟‬ 626 00:36:27,685 --> 00:36:28,725 ‫اقطع.‬ 627 00:36:29,145 --> 00:36:31,645 ‫"إن كان يتناول الأسبرين مع هذا النزيف كله،‬ 628 00:36:31,731 --> 00:36:33,611 ‫فكيف ينوي وقف النزيف؟"‬ 629 00:36:33,941 --> 00:36:34,901 ‫ملقط.‬ 630 00:36:34,984 --> 00:36:38,034 ‫لا يمكنك إيقاف نزيف الأوردة الصغيرة‬ ‫بملقط وحسب.‬ 631 00:36:38,112 --> 00:36:40,742 {\an8}‫سأستعمل مرقعًا موضعيًا،‬ 632 00:36:40,823 --> 00:36:43,493 {\an8}‫لنرقع الجرح ونعيد خياطة‬ ‫المكان في الكشف الثاني.‬ 633 00:36:43,576 --> 00:36:47,866 {\an8}‫"لم أسمع يومًا بعملية كهذه.‬ ‫هل يجب أن أستمر بالعمل معه؟"‬ 634 00:36:50,333 --> 00:36:51,173 ‫بعض الشاش.‬ 635 00:36:54,545 --> 00:36:55,665 ‫مستشار جراحي.‬ 636 00:36:55,755 --> 00:36:58,005 ‫- أنت هنا يا مستشار الجراحة؟‬ ‫- أجل.‬ 637 00:36:58,090 --> 00:37:00,840 ‫- أدخل الأنبوب من هنا.‬ ‫- أجل يا سيدي. الأنبوب.‬ 638 00:37:03,346 --> 00:37:04,216 ‫المشرط.‬ 639 00:37:06,724 --> 00:37:09,354 ‫"عليك أن تجيدي العمل يا (إيون جاي).‬ ‫يمكنك فعل هذا."‬ 640 00:37:13,856 --> 00:37:14,766 ‫ملقط كيلي.‬ 641 00:37:30,248 --> 00:37:31,078 ‫كم ملليتر؟‬ 642 00:37:33,626 --> 00:37:34,626 ‫600 ملل.‬ 643 00:37:37,588 --> 00:37:38,798 ‫600 ملل.‬ 644 00:37:39,131 --> 00:37:41,221 ‫لا بد من وجود مركز نزف آخر.‬ 645 00:37:41,592 --> 00:37:42,682 ‫ما العمل يا "كيم"؟‬ 646 00:37:50,726 --> 00:37:51,806 ‫800 ملل.‬ 647 00:37:56,023 --> 00:37:58,903 ‫"وقت الجراحة، الوقت الحالي".‬ 648 00:37:58,985 --> 00:38:00,605 ‫"وقت التخدير"‬ 649 00:38:32,435 --> 00:38:34,845 ‫"ماذا سيفعل؟ هل..."‬ 650 00:38:36,564 --> 00:38:37,444 ‫يا طبيب "كيم".‬ 651 00:38:39,191 --> 00:38:40,111 ‫يا طبيب "كيم".‬ 652 00:38:43,696 --> 00:38:44,776 ‫"هل هذه الجراحة‬ 653 00:38:45,740 --> 00:38:46,740 ‫ستفشل؟"‬ 654 00:38:50,328 --> 00:38:51,948 {\an8}‫الشرايين بين الأضلاع.‬ 655 00:38:52,038 --> 00:38:53,618 {\an8}‫"شرايين بين الأضلاع"‬ 656 00:38:54,415 --> 00:38:55,745 ‫لنفتح الصدر أولًا.‬ 657 00:38:56,417 --> 00:38:57,587 ‫حينها سنعرف ماذا يجري.‬ 658 00:38:57,668 --> 00:39:00,418 {\an8}‫- لا دليل على أن...‬ ‫- الأسبرين هو السبب.‬ 659 00:39:00,796 --> 00:39:02,296 {\an8}‫والدم لن يتخثر.‬ 660 00:39:02,757 --> 00:39:04,797 ‫علينا أن ننقذ كل قطرة ممكنة.‬ 661 00:39:04,884 --> 00:39:06,594 ‫يا طبيب "نام"، كيف مؤشراته؟‬ 662 00:39:06,677 --> 00:39:09,807 ‫لا يزال النقل جاريًا،‬ ‫والمؤشرات ثابتة عند 80.‬ 663 00:39:09,889 --> 00:39:13,309 {\an8}‫لنحرك المريض نحو وضعية‬ ‫شبه الاستلقاء يمينًا.‬ 664 00:39:13,642 --> 00:39:14,522 {\an8}‫حسنًا.‬ 665 00:39:14,602 --> 00:39:15,772 {\an8}‫"رفع جهة اليمين"‬ 666 00:39:16,645 --> 00:39:20,105 ‫"ماذا؟ سيشاركه الجميع في جنونه؟"‬ 667 00:39:47,385 --> 00:39:49,255 ‫يا طبيبة "تشا"، أأنت بخير؟‬ 668 00:39:49,345 --> 00:39:50,295 ‫أجل.‬ 669 00:39:51,138 --> 00:39:52,388 ‫أنا آسفة.‬ 670 00:39:52,473 --> 00:39:53,473 ‫أنا...‬ 671 00:39:54,392 --> 00:39:56,192 ‫"سيو وون جين"، ابتعد.‬ 672 00:40:05,444 --> 00:40:06,404 ‫المشرط.‬ 673 00:40:13,494 --> 00:40:14,334 ‫فاتحة الصدر.‬ 674 00:40:28,259 --> 00:40:29,389 ‫"غرفة العمليات"‬ 675 00:40:34,849 --> 00:40:35,719 ‫شفط.‬ 676 00:40:37,726 --> 00:40:38,556 ‫شفط!‬ 677 00:40:46,444 --> 00:40:47,614 ‫وجدته.‬ 678 00:40:49,613 --> 00:40:50,493 ‫"مستحيل."‬ 679 00:40:50,573 --> 00:40:52,743 {\an8}‫كان نزيفًا تسببت به الشرايين بين الأضلاع.‬ 680 00:40:53,576 --> 00:40:54,616 {\an8}‫"هذا الرجل...‬ 681 00:40:55,578 --> 00:40:56,908 ‫مجنون حقًا."‬ 682 00:40:57,872 --> 00:40:58,792 ‫ملقط.‬ 683 00:41:08,382 --> 00:41:09,632 ‫يا طبيبة "تشا".‬ 684 00:41:12,761 --> 00:41:14,141 ‫هل تشعرين بالمرض؟‬ 685 00:41:16,056 --> 00:41:17,386 ‫يا طبيبة "تشا"!‬ 686 00:41:17,475 --> 00:41:18,595 ‫أنا بخير.‬ 687 00:41:20,060 --> 00:41:21,060 ‫أنا بخير.‬ 688 00:41:37,369 --> 00:41:38,699 ‫"الشرطة العسكرية"‬ 689 00:41:38,787 --> 00:41:40,617 ‫دخل العناية الفائقة قبل قليل.‬ 690 00:41:41,916 --> 00:41:43,626 ‫أجل، بالطبع.‬ 691 00:41:43,709 --> 00:41:45,039 ‫علينا الانتظار قليلًا.‬ 692 00:41:45,836 --> 00:41:46,836 ‫صحيح.‬ 693 00:41:53,177 --> 00:41:56,307 ‫لم تعد مؤشراته الحيوية تنخفض.‬ ‫إنها ثابتة الآن.‬ 694 00:41:56,805 --> 00:41:58,175 ‫راقبوه عن كثب.‬ 695 00:41:58,265 --> 00:42:00,225 ‫إن تحركت مؤشراته ولو بشكل بسيط،‬ 696 00:42:00,309 --> 00:42:02,849 ‫أو لاحظتم أي شيء غير اعتيادي،‬ ‫فاتصلوا بي فورًا.‬ 697 00:42:09,401 --> 00:42:10,441 ‫اتصلوا بي، حسنًا؟‬ 698 00:42:12,947 --> 00:42:13,857 ‫أجل يا سيدي.‬ 699 00:42:14,782 --> 00:42:16,992 ‫سأتفقده أنا أيضًا.‬ 700 00:42:17,284 --> 00:42:19,584 ‫حسنًا، شكرًا. سيكون هذا رائعًا.‬ 701 00:42:19,912 --> 00:42:20,962 ‫لا مشكلة.‬ 702 00:42:31,382 --> 00:42:32,722 ‫- يا طبيب "تشون".‬ ‫- مرحبًا.‬ 703 00:42:32,800 --> 00:42:34,760 ‫كيف حال المريض الآخر؟‬ 704 00:42:34,843 --> 00:42:37,433 ‫- هو السائق المساعد؟‬ ‫- أجل، والتصوير المقطعي يُظهر‬ 705 00:42:37,513 --> 00:42:40,773 {\an8}‫أن الطحال متضرر قليلًا، لكنه ليس ممزقًا.‬ 706 00:42:40,849 --> 00:42:44,649 {\an8}‫النزيف خفيف، وسنراقبه في وحدة‬ ‫العناية الفائقة الآن.‬ 707 00:42:44,728 --> 00:42:47,308 ‫قد يسوء النزيف فجأة.‬ 708 00:42:47,398 --> 00:42:50,188 ‫حينها سيحتاج إلى جراحة فورًا،‬ ‫راقبه عن كثب.‬ 709 00:42:50,276 --> 00:42:51,776 ‫- أجل.‬ ‫- تابع عملك الجيد.‬ 710 00:42:51,860 --> 00:42:52,860 ‫شكرًا لك.‬ 711 00:43:03,872 --> 00:43:05,082 ‫اسمي "يانغ جي تاي".‬ 712 00:43:05,165 --> 00:43:07,875 ‫أتودون شرب شيء ما؟‬ ‫إنه من مجاني.‬ 713 00:43:08,335 --> 00:43:10,625 ‫هل تود شرب شيء ما؟‬ 714 00:43:11,130 --> 00:43:12,300 ‫لا أعتقد ذلك.‬ 715 00:43:12,381 --> 00:43:15,181 ‫أنا مسؤول الموظفين، "يانغ جي تاي".‬ ‫تفضل.‬ 716 00:43:15,259 --> 00:43:17,179 ‫- سيكون الوزير بخير.‬ ‫- سيد "يانغ".‬ 717 00:43:17,761 --> 00:43:19,261 ‫- تعال معي لحظة.‬ ‫- ما الخطب؟‬ 718 00:43:19,346 --> 00:43:20,716 ‫حسنًا...‬ 719 00:43:21,849 --> 00:43:23,019 ‫عليك أن ترى هذا.‬ 720 00:43:29,356 --> 00:43:30,936 {\an8}‫"جراح عام، (بارك مين غوك)"‬ 721 00:43:31,442 --> 00:43:33,322 ‫مرحبًا، "بارك مين غوك" معك.‬ 722 00:43:34,194 --> 00:43:35,864 ‫"دو يون مان"، رئيس مجلس الإدارة.‬ 723 00:43:35,946 --> 00:43:37,566 ‫مرحبًا يا سيدي.‬ 724 00:43:38,157 --> 00:43:39,367 ‫كيف أخدمك؟‬ 725 00:43:44,997 --> 00:43:46,707 ‫"الوزير (ريو) أصيب على إثر حادث"‬ 726 00:43:46,790 --> 00:43:48,580 ‫أجل، أقرأ الخبر الآن.‬ 727 00:43:49,251 --> 00:43:50,961 ‫لم يتم الإفصاح عن الخبر بعد،‬ 728 00:43:51,462 --> 00:43:54,172 ‫لكنه في مستشفى "دولدام" الآن.‬ 729 00:43:54,882 --> 00:43:56,762 ‫كان في حال خطرة،‬ 730 00:43:56,842 --> 00:44:00,012 ‫وعلمت أن "بو يونغ جو" أجرى له الجراحة.‬ 731 00:44:01,680 --> 00:44:04,270 ‫لكن مساعديه والموظفين لديه‬ 732 00:44:05,309 --> 00:44:06,809 ‫قلقون جدًا.‬ 733 00:44:15,277 --> 00:44:16,947 ‫ما الذي‬ 734 00:44:18,030 --> 00:44:18,990 ‫تريد قوله؟‬ 735 00:44:19,073 --> 00:44:20,203 ‫بعد قولي لهذا،‬ 736 00:44:21,116 --> 00:44:24,496 ‫وبما أنك أكثر أطبائنا كفاءة،‬ 737 00:44:25,954 --> 00:44:28,334 ‫أود أن أعينك كطبيب له.‬ 738 00:44:32,086 --> 00:44:33,246 ‫ما رأيك؟‬ 739 00:44:45,099 --> 00:44:48,439 ‫لم أنت هنا؟ طلبت منك البقاء‬ ‫في العناية الفائقة.‬ 740 00:44:54,233 --> 00:44:55,863 ‫ما الأمر؟ ما بك؟‬ 741 00:44:59,196 --> 00:45:01,696 {\an8}‫نزيف الشرايين بين الأضلاع...‬ 742 00:45:01,782 --> 00:45:03,202 {\an8}‫"نزيف الشرايين بين الأضلاع"‬ 743 00:45:03,283 --> 00:45:04,993 {\an8}‫...لأي مدى كنت واثقًا منه؟‬ 744 00:45:05,077 --> 00:45:06,407 ‫ماذا تعني؟‬ 745 00:45:07,996 --> 00:45:10,166 ‫إنه وزير الدفاع، وليس أي شخص.‬ 746 00:45:10,999 --> 00:45:13,419 ‫ألم يكن عليك سلك طريق أكثر أمانًا؟‬ 747 00:45:14,795 --> 00:45:18,795 ‫بغض النظر عمن هو، وماذا يفعل،‬ ‫وما هي وظيفته،‬ 748 00:45:19,341 --> 00:45:22,221 ‫إنه مجرد مريض آخر بالنسبة إليّ‬ ‫ما أن يدخل غرفة العمليات.‬ 749 00:45:22,302 --> 00:45:23,552 ‫لا أفكر في أي أمر آخر.‬ 750 00:45:23,637 --> 00:45:26,387 ‫هذا كل ما أفكر فيه،‬ ‫من البداية إلى النهاية.‬ 751 00:45:26,473 --> 00:45:29,813 ‫"يجب أن أنقذ هذا الشخص.‬ ‫سأنقذ هذا الشخص مهما كلف الأمر."‬ 752 00:45:30,853 --> 00:45:33,903 ‫هل تقول إنه يمكننا القيام بأي شيء‬ ‫لإنقاذ المريض؟‬ 753 00:45:33,981 --> 00:45:36,781 ‫أمنني على حياته لأنه يريد العيش.‬ 754 00:45:37,276 --> 00:45:38,606 ‫علينا أن ننقذه، بالطبع.‬ 755 00:45:40,779 --> 00:45:43,619 ‫لهذا السبب أجريت هذه الجراحة المتهورة؟‬ 756 00:45:44,158 --> 00:45:44,988 ‫ماذا؟‬ 757 00:45:46,285 --> 00:45:49,745 ‫من دون رؤية صورته المقطعية،‬ ‫عرفت أنها شرايين الأضلاع.‬ 758 00:45:49,830 --> 00:45:52,120 ‫كان كل هذا مبنيًا على إحساسك‬ ‫الداخلي والحظ.‬ 759 00:45:52,207 --> 00:45:55,087 ‫ماذا لو كانت أحاسيسك غير صائبة‬ ‫ولم يكن الحظ إلى جانبك؟‬ 760 00:45:55,169 --> 00:45:56,299 ‫حينها الوزير...‬ 761 00:45:56,378 --> 00:45:57,878 ‫ماذا كان سيحل به؟‬ 762 00:45:59,840 --> 00:46:01,180 ‫ما بك؟‬ 763 00:46:02,259 --> 00:46:04,259 ‫لم تتصرف الآن مثل الأطباء؟‬ 764 00:46:04,344 --> 00:46:07,514 ‫ظننتك هنا من أجل 10 ملايين.‬ 765 00:46:08,390 --> 00:46:09,350 ‫تمامًا.‬ 766 00:46:10,684 --> 00:46:12,604 ‫أنا هنا لأنني بحاجة ماسة إلى المال،‬ 767 00:46:13,270 --> 00:46:15,400 ‫لكن بعد مشاهدة هذه الجراحة،‬ 768 00:46:16,148 --> 00:46:17,358 ‫أشعر بالخوف قليلًا،‬ 769 00:46:18,192 --> 00:46:20,242 ‫لتعلقي بحبل نجاة عفن آخر.‬ 770 00:46:23,363 --> 00:46:25,243 ‫ومن قال إنني حبل نجاتك؟‬ 771 00:46:25,824 --> 00:46:28,084 ‫لم أقرر شيئًا بعد.‬ 772 00:46:29,119 --> 00:46:33,039 ‫وعدتني بأسبوع كامل، ولم يمر منه يومًا بعد.‬ 773 00:46:33,123 --> 00:46:35,583 ‫ولم تغير رأيي بك مطلقًا.‬ 774 00:46:36,001 --> 00:46:36,961 ‫هل أنت مدرك لهذا؟‬ 775 00:46:38,754 --> 00:46:40,674 ‫مجرد إحساسي والحظ؟‬ 776 00:46:42,841 --> 00:46:44,891 ‫إن كان هذا كل ما أمكنك رؤيته،‬ 777 00:46:45,886 --> 00:46:48,136 ‫فهذا يعني أنك لست جيدًا في النهاية.‬ 778 00:46:49,306 --> 00:46:50,596 ‫ماذا تعني بهذا؟‬ 779 00:46:51,058 --> 00:46:52,018 ‫إنه عملك أنت‬ 780 00:46:52,976 --> 00:46:54,186 ‫لتجد الإجابة.‬ 781 00:47:06,406 --> 00:47:07,906 {\an8}‫"للموظفين وحسب"‬ 782 00:47:07,991 --> 00:47:09,161 {\an8}‫أحسنت عملًا.‬ 783 00:47:09,868 --> 00:47:11,328 {\an8}‫صادفتنا مشاكل كبيرة.‬ 784 00:47:12,955 --> 00:47:13,955 ‫من المبكر القول.‬ 785 00:47:14,456 --> 00:47:16,956 ‫أوقفت النزيف وحسب. هذا كل شيء.‬ 786 00:47:17,584 --> 00:47:19,594 ‫لا تكن متواضعًا لهذه الدرجة.‬ 787 00:47:20,128 --> 00:47:22,168 ‫أعرف مدى كفاءتك كطبيب.‬ 788 00:47:24,716 --> 00:47:27,796 ‫صحيح، وذلك الشاب الذي تحدثنا عنه سابقًا،‬ ‫هل قابلته؟‬ 789 00:47:29,012 --> 00:47:32,602 ‫أجل، في الواقع، كان في غرفة العمليات‬ ‫معي قبل قليل.‬ 790 00:47:32,933 --> 00:47:34,563 ‫إنه جراح ماهر.‬ 791 00:47:35,060 --> 00:47:36,270 ‫لا أعلم بهذا الشأن.‬ 792 00:47:36,353 --> 00:47:38,733 ‫ربما يحب التباهي قليلًا.‬ 793 00:47:42,276 --> 00:47:44,646 ‫من واجبنا أن نجهز أشخاصًا مثله‬ 794 00:47:44,736 --> 00:47:46,446 ‫ليصبحوا أطباء ماهرين.‬ 795 00:47:48,865 --> 00:47:50,325 ‫سأتصل بك.‬ 796 00:48:03,213 --> 00:48:05,263 ‫"(أورا)‬ 797 00:48:05,340 --> 00:48:06,720 ‫قصة انتحار عائلة (جونغنو)‬ 798 00:48:06,800 --> 00:48:09,850 ‫رجل أعمال مفلس في الـ40‬ ‫يموت انتحارًا هو وعائلته‬ 799 00:48:09,928 --> 00:48:11,218 ‫قصة انتحار عائلة (جونغنو)‬ 800 00:48:11,305 --> 00:48:13,015 ‫وُجد الثنائي ميتًا‬ 801 00:48:16,768 --> 00:48:18,268 ‫لم هذا القرار المتطرف؟‬ 802 00:48:18,353 --> 00:48:20,483 ‫لم هذا القرار المتطرف؟"‬ 803 00:48:52,471 --> 00:48:53,511 ‫يا إلهي...‬ 804 00:49:11,698 --> 00:49:12,658 ‫يا طبيبة "تشا".‬ 805 00:49:14,826 --> 00:49:16,786 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 806 00:49:16,870 --> 00:49:19,410 ‫أتيت لأرى الطبيب "كيم".‬ 807 00:49:19,790 --> 00:49:21,750 ‫- أليس في مكتبه؟‬ ‫- ليس هذا هو السبب.‬ 808 00:49:21,833 --> 00:49:23,423 ‫إنه في مكتبه،‬ 809 00:49:23,960 --> 00:49:25,880 ‫لكنه يبدو مشغولًا جدًا.‬ 810 00:49:45,273 --> 00:49:46,983 ‫لم تقفين هنا بهذه الطريقة؟‬ 811 00:49:48,068 --> 00:49:49,858 ‫قلت إن لديك ما تقولينه لي.‬ 812 00:49:50,362 --> 00:49:51,412 ‫تفضلي.‬ 813 00:49:52,948 --> 00:49:54,068 ‫حسنًا...‬ 814 00:49:57,828 --> 00:49:58,868 ‫المسألة هي...‬ 815 00:49:59,538 --> 00:50:01,998 ‫آلمتني معدتي‬ ‫بسبب الخبز الذي تناولته صباحًا.‬ 816 00:50:02,457 --> 00:50:05,287 ‫كان يجب أن أنتبه لنفسي قبل الجراحة.‬ 817 00:50:05,377 --> 00:50:07,497 ‫وتركت هذا يحصل لي في أول جراحة.‬ 818 00:50:07,587 --> 00:50:08,707 ‫أعتذر.‬ 819 00:50:09,423 --> 00:50:10,553 ‫أشعر بالسوء.‬ 820 00:50:15,679 --> 00:50:20,599 ‫يبدو أنك مشغول، لذا سأتركك.‬ 821 00:50:23,353 --> 00:50:25,113 ‫لماذا أتيت إلى المستشفى لدينا؟‬ 822 00:50:25,897 --> 00:50:28,567 ‫- عفوًا؟‬ ‫- ما الخطأ الذي ارتكبته‬ 823 00:50:29,192 --> 00:50:30,612 ‫لطُردي وينتهي الأمر بك هنا؟‬ 824 00:50:32,404 --> 00:50:33,994 ‫لم أُطرد.‬ 825 00:50:34,072 --> 00:50:36,162 ‫أمامي خياران وحسب.‬ 826 00:50:36,533 --> 00:50:38,123 ‫إما أن أوقفك عن العمل،‬ 827 00:50:38,201 --> 00:50:40,001 ‫أو أنقلك.‬ 828 00:50:40,579 --> 00:50:41,619 ‫تنقلني؟ إلى أين؟‬ 829 00:50:42,372 --> 00:50:44,002 ‫مستشفى "دولدام"، في "جيونغسون".‬ 830 00:50:45,167 --> 00:50:46,877 ‫وكان هذا خياري.‬ 831 00:50:47,210 --> 00:50:48,550 ‫هل هذه عادة لديك أم ماذا؟‬ 832 00:50:50,088 --> 00:50:54,428 ‫لم تستمرين بالمراوغة بدل أن تجيبي مباشرة؟‬ 833 00:50:55,218 --> 00:50:56,468 ‫لم أفعل هذا أبدًا.‬ 834 00:51:03,769 --> 00:51:05,809 ‫لم لا تكونين صريحة وتعترفي بالأمر؟‬ 835 00:51:06,313 --> 00:51:07,563 ‫هل هذا صعب عليك؟‬ 836 00:51:08,607 --> 00:51:09,437 ‫لماذا؟‬ 837 00:51:10,150 --> 00:51:13,860 ‫بسبب كبريائك؟ أو تخشين نظرة الآخرين؟‬ 838 00:51:14,821 --> 00:51:17,281 ‫لا أفهمك يا سيدي.‬ 839 00:51:19,493 --> 00:51:21,083 ‫أجل، ولا يفاجئني هذا.‬ 840 00:51:22,496 --> 00:51:24,826 ‫أنت كذلك لأنك جاهلة.‬ 841 00:51:30,086 --> 00:51:33,256 ‫من الآن وصاعدًا،‬ ‫أنت ممنوعة من دخول غرفة عملياتي.‬ 842 00:51:34,758 --> 00:51:38,848 ‫لا يمكنني العمل مع جراح يهرب‬ ‫في منتصف الجراحة.‬ 843 00:51:39,387 --> 00:51:41,927 ‫كما شرحت لك، كانت معدتي تؤلمني...‬ 844 00:51:42,724 --> 00:51:45,774 ‫لا تفكري حتى في تقديم اعتذارات.‬ 845 00:51:46,269 --> 00:51:49,519 ‫لا يُدخل الأطباء مشاكلهم الخاصة‬ ‫معهم إلى غرفة العمليات.‬ 846 00:51:49,981 --> 00:51:53,441 ‫لا يهمني إن كنت تشعرين بالغثيان‬ ‫أو أنك تقيأت بسبب مشاكل القلق.‬ 847 00:51:54,027 --> 00:51:57,197 ‫أن تتركي مريضك على طاولة الجراحة‬ ‫يكفي لاستبعادك كطبيبة.‬ 848 00:51:57,280 --> 00:51:58,110 ‫هل تفهمين؟‬ 849 00:51:59,115 --> 00:52:02,115 ‫كيف لجراح قلب العمل هكذا؟‬ 850 00:52:02,786 --> 00:52:05,826 ‫كيف تجرؤين على العمل مع المرضى؟‬ 851 00:52:06,414 --> 00:52:07,674 ‫من تحاولين أن تقتلي؟‬ 852 00:52:08,166 --> 00:52:10,746 ‫تخطي أزمتك، أو توقفي عن لعب دور الطبيبة!‬ 853 00:52:22,556 --> 00:52:24,386 ‫"الطبيب (كيم)"‬ 854 00:53:18,612 --> 00:53:20,322 ‫أكان عليك أن تقسو عليها هكذا؟‬ 855 00:53:21,072 --> 00:53:23,532 ‫كان يمكنك قول ذلك بطريقة ألطف.‬ 856 00:53:24,951 --> 00:53:27,581 ‫يا إلهي، ما هذه الورطة مع كليهما؟‬ 857 00:53:27,913 --> 00:53:30,873 ‫الأول يدخل قسم الجراحة من أجل المال،‬ 858 00:53:31,708 --> 00:53:37,048 ‫والأخرى تركت مريضها‬ ‫وهربت من غرفة العمليات.‬ 859 00:53:38,089 --> 00:53:42,549 ‫أطباء هذا الجيل اليافعون لن يتعلموا‬ ‫إن قسوت عليهم بهذه الطريقة.‬ 860 00:53:42,636 --> 00:53:44,756 ‫سيقولون عنك إنك رجل عجوز متصلب.‬ 861 00:53:45,805 --> 00:53:49,975 ‫هل تقولين إن عليّ أن أصمت‬ ‫وأنمق طريقة كلامي؟‬ 862 00:53:50,644 --> 00:53:53,614 ‫لا يمكنني ذلك. لا أملك الوقت لهذا.‬ 863 00:53:55,190 --> 00:53:57,690 ‫ماذا ستفعل إن قررا كلاهما الرحيل؟‬ 864 00:53:59,945 --> 00:54:01,525 ‫في هذه الحالة‬ 865 00:54:01,613 --> 00:54:04,743 ‫لم يكونا مناسبين للعمل في المستشفى أصلًا.‬ 866 00:54:05,533 --> 00:54:07,543 ‫لم يكن من السهل إحضارهما إلى هنا.‬ 867 00:54:09,162 --> 00:54:10,042 ‫هل أنا مخطئة؟‬ 868 00:54:30,642 --> 00:54:31,602 ‫اشربي بعض الماء.‬ 869 00:54:32,727 --> 00:54:34,097 ‫شكرًا لك يا طبيبة "يون".‬ 870 00:54:39,818 --> 00:54:42,778 ‫أنا لست كذلك عادة.‬ 871 00:54:47,033 --> 00:54:48,083 ‫تعلمين،‬ 872 00:54:48,702 --> 00:54:51,412 ‫عملت جاهدة لأصل إلى هنا.‬ 873 00:54:52,080 --> 00:54:54,120 ‫منذ دخولي كلية الطب،‬ 874 00:54:54,207 --> 00:54:56,747 ‫لم أنم يومًا أكثر من 4 ساعات.‬ 875 00:54:57,460 --> 00:55:00,170 ‫حين كان الجميع يأكلون ويتغوطون،‬ 876 00:55:00,255 --> 00:55:03,625 ‫كنت مصابة بالإمساك‬ ‫لأنني كنت طوال الوقت في المكتبة.‬ 877 00:55:03,717 --> 00:55:05,177 ‫درست من دون توقف.‬ 878 00:55:05,677 --> 00:55:08,257 ‫أراهن أنني نزفت قرابة ليتر دم من أنفي.‬ 879 00:55:08,763 --> 00:55:11,023 ‫عملت جاهدة لأتخرج في المرتبة 2 في دفعتي،‬ 880 00:55:11,516 --> 00:55:13,846 ‫وكنت في المرتبة 3 في قسم مستشارو الجراحة.‬ 881 00:55:15,311 --> 00:55:16,601 ‫لكن الآن...‬ 882 00:55:17,856 --> 00:55:18,856 ‫في هذه‬ 883 00:55:19,357 --> 00:55:21,027 ‫المستشفى الصغيرة في الريف،‬ 884 00:55:21,609 --> 00:55:23,989 ‫طُلب مني أن أتوقف عن ممارسة الطب؟‬ 885 00:55:25,697 --> 00:55:28,407 ‫أنا واثقة أنه لم يعن ما قاله.‬ 886 00:55:29,242 --> 00:55:30,412 ‫هذا غير عادل.‬ 887 00:55:30,744 --> 00:55:32,164 ‫أشعر بالأسى على نفسي‬ 888 00:55:32,245 --> 00:55:34,615 ‫لأنني أمضيت كل هذه السنوات لأصبح طبيبة،‬ 889 00:55:35,832 --> 00:55:39,252 ‫وأشعر أن عملي الجاد ذهب هباء.‬ 890 00:55:41,755 --> 00:55:43,795 ‫لا تفكري هكذا.‬ 891 00:55:43,882 --> 00:55:45,762 ‫أنت مثلنا الأعلى.‬ 892 00:55:46,760 --> 00:55:47,800 ‫من؟‬ 893 00:55:48,845 --> 00:55:49,675 ‫أنا؟‬ 894 00:55:51,514 --> 00:55:55,314 ‫يدرك الجميع أن البروفيسور "أو"‬ ‫من قسم مستشارو الجراحة متحيز جنسيًا.‬ 895 00:55:56,019 --> 00:55:59,559 ‫حين رأيناك ترفعين رأسك وتواجهينه‬ 896 00:56:00,398 --> 00:56:03,648 ‫أذهلتنا جميعًا، ودفعتنا لنفكر‬ ‫أنه علينا أن نكون بنصف قدرتك.‬ 897 00:56:04,277 --> 00:56:06,567 ‫طبيبات كثيرات تتطلعن إليك.‬ 898 00:56:06,946 --> 00:56:07,776 ‫إضافة،‬ 899 00:56:08,448 --> 00:56:10,698 ‫جندك طبيب عبقري.‬ 900 00:56:13,286 --> 00:56:14,406 ‫جندني؟‬ 901 00:56:15,705 --> 00:56:16,575 ‫من؟‬ 902 00:56:17,540 --> 00:56:18,750 ‫أراهن أنك لا تعرفين بعد‬ 903 00:56:19,918 --> 00:56:22,128 ‫من أحضرك إلى هذه المستشفى.‬ 904 00:56:22,837 --> 00:56:26,167 ‫يا للهول، ظننتني سأحظى‬ ‫بشخص مفيد في النهاية.‬ 905 00:56:27,050 --> 00:56:28,890 ‫إنها فتاة،‬ 906 00:56:28,968 --> 00:56:31,258 ‫لكنها أذكى من معظم الشباب.‬ 907 00:56:31,346 --> 00:56:32,506 ‫وعلاماتها مرتفعة.‬ 908 00:56:33,056 --> 00:56:35,976 ‫وبحثها أفضل بكثير من بعض الأساتذة.‬ 909 00:56:36,351 --> 00:56:38,941 ‫لماذا تتوتر لهذه الدرجة في غرفة العمليات؟‬ 910 00:56:39,020 --> 00:56:39,940 ‫يا للهول.‬ 911 00:56:41,439 --> 00:56:43,779 ‫إنها متدربة في السنة 2، صحيح؟‬ 912 00:56:44,400 --> 00:56:46,650 ‫لماذا لا ترسلها إليّ؟‬ 913 00:56:48,655 --> 00:56:51,615 ‫جراحة لا تدخل غرفة العمليات؟‬ ‫لماذا تريد أن تأخذها إليك؟‬ 914 00:56:52,117 --> 00:56:54,197 ‫إن تسببت بمشاكل في غرفة العمليات،‬ 915 00:56:54,661 --> 00:56:56,751 ‫فسيكون مصيرها محتومًا.‬ 916 00:56:57,080 --> 00:56:58,870 ‫صحيح، لم لا ترسلها إليّ؟‬ 917 00:56:58,957 --> 00:56:59,957 ‫يا إلهي!‬ 918 00:57:05,004 --> 00:57:07,094 ‫هذا مستحيل.‬ 919 00:57:07,173 --> 00:57:10,393 ‫بل صحيح. فقد رأيتهما وسمعت الكلام.‬ 920 00:57:12,428 --> 00:57:14,308 ‫لن يصمدا طويلًا، صحيح؟‬ 921 00:57:14,806 --> 00:57:17,056 ‫أي منهما، "سيو وون جين" أو "تشا إيون جاي"؟‬ 922 00:57:18,351 --> 00:57:19,481 ‫كلاهما.‬ 923 00:57:20,353 --> 00:57:22,113 ‫لم تظنين ذلك؟‬ 924 00:57:22,188 --> 00:57:24,438 ‫شبان هذه الأيام‬ 925 00:57:24,941 --> 00:57:27,241 ‫لا يحبون الأطباء مثل الطبيب "كيم".‬ 926 00:57:28,027 --> 00:57:31,737 ‫لا يحبون أن يصحح أحد ما أخطاءهم‬ ‫ويكرهون حين يتطفل عليهم أحد.‬ 927 00:57:31,823 --> 00:57:33,953 ‫"يجب أن أقوم بعملي وحسب."‬ 928 00:57:34,033 --> 00:57:35,623 ‫يرسمون خطًا واضحًا جدًا.‬ 929 00:57:36,870 --> 00:57:39,080 ‫لكن هذه ليست الحالة دومًا.‬ 930 00:57:39,164 --> 00:57:41,794 ‫بعض الأطباء اليافعون مجدون بالعمل.‬ 931 00:57:43,084 --> 00:57:44,424 ‫الطبيب "سيو"‬ 932 00:57:45,044 --> 00:57:47,264 ‫يتمتع بيدين سريعتين. هو كفؤ.‬ 933 00:57:47,964 --> 00:57:48,804 ‫صحيح؟‬ 934 00:57:58,266 --> 00:57:59,556 ‫ها أنت ذا.‬ 935 00:58:00,226 --> 00:58:02,436 ‫- كنت أبحث عنك.‬ ‫- أنا؟‬ 936 00:58:02,520 --> 00:58:05,770 ‫تفضل. هذا دواء للألم والالتهاب.‬ 937 00:58:05,857 --> 00:58:07,817 ‫طُلب إليّ أن أعطيك هذا.‬ 938 00:58:08,651 --> 00:58:09,611 ‫من طلب ذلك؟‬ 939 00:58:09,694 --> 00:58:10,614 ‫حسنًا...‬ 940 00:58:10,695 --> 00:58:12,815 ‫طلب مني الطبيب "كيم" ألا أخبرك.‬ 941 00:58:13,323 --> 00:58:14,203 ‫يا إلهي.‬ 942 00:58:19,204 --> 00:58:20,914 ‫"دواء"‬ 943 00:58:26,044 --> 00:58:27,304 ‫يا طبيب "سيو".‬ 944 00:58:28,171 --> 00:58:32,181 ‫اتصلت بقسم الأشعة. اذهب واخضع لصورة لصدرك.‬ 945 00:58:32,759 --> 00:58:33,889 ‫صورة أشعة؟‬ 946 00:58:33,968 --> 00:58:36,298 ‫طُلب مني البحث عن كسور في العظم.‬ 947 00:58:37,555 --> 00:58:39,555 ‫- من قبل من؟‬ ‫- الطبيب "كيم".‬ 948 00:58:40,433 --> 00:58:43,063 ‫قال إنك كنت تتألم كثيرًا في غرفة العمليات.‬ 949 00:58:47,941 --> 00:58:49,691 ‫"رئيس الجراحة العامة، الطبيب (كيم)"‬ 950 00:58:52,987 --> 00:58:55,987 ‫"غرفة العلاج 2"‬ 951 00:59:03,206 --> 00:59:05,036 ‫مجرد إحساسي والصدفة؟‬ 952 00:59:05,583 --> 00:59:07,543 ‫إن كان هذا كل أمكنك رؤيته،‬ 953 00:59:08,628 --> 00:59:10,838 ‫فهذا يعني أنك لست ماهرًا في النهاية.‬ 954 00:59:11,631 --> 00:59:13,011 ‫ماذا تعني بهذا؟‬ 955 00:59:13,550 --> 00:59:14,630 ‫إنه عملك أنت‬ 956 00:59:15,552 --> 00:59:16,892 ‫لتجد الإجابة.‬ 957 00:59:24,352 --> 00:59:26,272 ‫"رئيس الجراحة العامة، الطبيب (كيم)"‬ 958 00:59:30,817 --> 00:59:32,187 ‫"دواء"‬ 959 00:59:32,277 --> 00:59:34,027 ‫"غرفة العلاج 2"‬ 960 01:00:00,388 --> 01:00:02,888 ‫"مستشفى (دولدام)"‬ 961 01:00:04,851 --> 01:00:07,981 ‫"مستشفى (دولدام)"‬ 962 01:00:11,941 --> 01:00:13,361 ‫"مركز الطوارئ"‬ 963 01:00:17,405 --> 01:00:19,695 ‫أجل، أنا بخير، بالطبع.‬ 964 01:00:20,199 --> 01:00:22,449 ‫المستشفى أفضل مما تخيلت.‬ 965 01:00:23,620 --> 01:00:24,450 ‫ماذا؟‬ 966 01:00:25,038 --> 01:00:26,158 ‫ما به صوتي؟‬ 967 01:00:27,707 --> 01:00:29,707 ‫لا، لم أبكي.‬ 968 01:00:30,168 --> 01:00:33,668 ‫تنخفض الحرارة هنا في الريف.‬ 969 01:00:34,172 --> 01:00:36,092 ‫لهذا السبب أنفي مسدود.‬ 970 01:00:37,425 --> 01:00:40,675 ‫يا إلهي، أنا بخير.‬ 971 01:00:40,762 --> 01:00:44,022 ‫شاركت بعملية على وزير الدفاع‬ ‫في أول يوم لي.‬ 972 01:00:45,016 --> 01:00:48,596 ‫وكل الأطباء هنا يقولون إن المستشفى‬ ‫بحاجة إليّ.‬ 973 01:00:50,396 --> 01:00:52,856 ‫يجب أن أذهب يا أمي. سأحدثك لاحقًا.‬ 974 01:00:54,150 --> 01:00:55,320 ‫أيها تريدين؟‬ 975 01:00:56,736 --> 01:00:58,356 ‫قهوة مع حليب وسكر.‬ 976 01:00:58,655 --> 01:01:00,025 ‫"قهوة بالحليب"‬ 977 01:01:05,703 --> 01:01:06,623 ‫كيف حال معدتك؟‬ 978 01:01:07,705 --> 01:01:09,115 ‫- هل تشعرين بتحسن؟‬ ‫- ماذا؟‬ 979 01:01:09,791 --> 01:01:12,171 ‫أجل، بالطبع، أنا بخير.‬ 980 01:01:21,386 --> 01:01:22,426 ‫أتريد تناول هذه؟‬ 981 01:01:22,512 --> 01:01:24,142 ‫لا، أشرب القهوة السوداء وحسب.‬ 982 01:01:27,600 --> 01:01:29,310 ‫"قهوة سوداء"‬ 983 01:01:44,575 --> 01:01:47,365 ‫- إلى اللقاء إذن.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 984 01:01:50,832 --> 01:01:51,872 ‫لحظة...‬ 985 01:01:52,625 --> 01:01:53,955 ‫بشأن الطبيب "كيم"...‬ 986 01:01:54,877 --> 01:01:56,047 ‫ما رأيك فيه؟‬ 987 01:01:57,964 --> 01:01:59,884 ‫طُلب مني أن أعطيك هذا.‬ 988 01:01:59,966 --> 01:02:00,836 ‫من الطبيب "كيم".‬ 989 01:02:00,925 --> 01:02:02,835 ‫اذهب الآن واخضع لصورة أشعة لصدرك.‬ 990 01:02:03,469 --> 01:02:05,559 ‫- من قال لك هذا؟‬ ‫- الطبيب "كيم".‬ 991 01:02:07,807 --> 01:02:11,267 ‫من يهتم لهذا؟ أحتاج إلى المال وحسب.‬ 992 01:02:14,439 --> 01:02:16,609 ‫- لم تسألين؟‬ ‫- شعرت بالفضول وحسب.‬ 993 01:02:17,400 --> 01:02:19,400 ‫هل هو مجرد عجوز متسلط؟‬ 994 01:02:19,485 --> 01:02:21,645 ‫- أو...‬ ‫- أو ماذا؟‬ 995 01:02:25,324 --> 01:02:27,334 ‫لا تهتم. سأراك لاحقًا.‬ 996 01:02:52,477 --> 01:02:55,347 ‫يا طبيب "سيو"، نحتاج إليك دقيقة.‬ 997 01:02:57,356 --> 01:02:58,436 ‫ماذا؟ من هنا؟‬ 998 01:02:58,524 --> 01:03:02,034 ‫البروفيسور "بارك مين غوك"،‬ ‫من المستشفى الرئيسي في "سيول".‬ 999 01:03:02,570 --> 01:03:04,490 ‫لكنه لم يأت بمفرده.‬ 1000 01:03:16,334 --> 01:03:17,544 ‫يا بروفيسور.‬ 1001 01:03:18,795 --> 01:03:20,375 ‫"أمل، حب، خدمة"‬ 1002 01:03:38,189 --> 01:03:39,269 ‫سررت بلقائك.‬ 1003 01:03:40,608 --> 01:03:42,688 ‫أنا الجراح "بارك مين غوك" من "غيوسان".‬ 1004 01:03:46,781 --> 01:03:47,821 ‫كيف يمكننا مساعدتك؟‬ 1005 01:03:47,907 --> 01:03:48,777 ‫بالواقع،‬ 1006 01:03:49,283 --> 01:03:53,203 ‫ألم يتصل بك بعد رئيس الإدارة "دو"؟‬ 1007 01:03:53,663 --> 01:03:56,213 ‫أظنه يقصد الرئيس "دو".‬ 1008 01:03:57,291 --> 01:03:58,541 ‫ما به؟‬ 1009 01:03:59,168 --> 01:04:00,208 ‫ماذا قال؟‬ 1010 01:04:00,753 --> 01:04:01,883 ‫عينني مسؤولًا‬ 1011 01:04:02,839 --> 01:04:04,549 ‫عن كل ما يتعلق بالوزير "ريو"،‬ 1012 01:04:05,132 --> 01:04:06,632 ‫بدء من هذه اللحظة.‬ 1013 01:04:08,719 --> 01:04:10,049 ‫هل قال لك هذا؟‬ 1014 01:04:11,305 --> 01:04:12,765 ‫أنا من أجريت له العملية‬ 1015 01:04:12,849 --> 01:04:15,099 ‫وسينقله إليك من دون موافقتي؟‬ 1016 01:04:15,810 --> 01:04:18,100 ‫هذا صحيح، هذا ما قلته.‬ 1017 01:04:22,817 --> 01:04:24,897 ‫"أمل، حب، خدمة"‬ 1018 01:04:29,156 --> 01:04:30,156 ‫مر وقت طويل.‬ 1019 01:04:31,784 --> 01:04:32,664 ‫كيف حالك؟‬ 1020 01:04:32,994 --> 01:04:36,584 ‫أيها الغبي والبغيض.‬ 1021 01:04:38,708 --> 01:04:41,788 ‫لقد عدت حقًا.‬ 1022 01:04:41,878 --> 01:04:43,378 ‫قلت لك إنني سأعود.‬ 1023 01:04:43,462 --> 01:04:46,842 ‫طُردت بعد فضيحة كبيرة.‬ 1024 01:04:47,258 --> 01:04:49,928 ‫عليك أن تعيش مختبئًا الآن.‬ 1025 01:04:50,011 --> 01:04:52,931 ‫ليس لديك أي شيء هنا. لماذا عدت؟‬ 1026 01:04:53,431 --> 01:04:54,601 ‫هل تشعر بالضجر؟‬ 1027 01:04:54,682 --> 01:04:56,522 ‫عدت لأن لديّ عمل كثير.‬ 1028 01:04:57,101 --> 01:04:58,061 ‫لكن مجددًا،‬ 1029 01:04:58,769 --> 01:05:00,269 ‫كيف لك أن تعرف؟‬ 1030 01:05:01,188 --> 01:05:03,148 ‫لا تعرف كيف تعمل السلطة أو السياسة‬ 1031 01:05:03,649 --> 01:05:05,439 ‫وترفض أن تكون جزء منها.‬ 1032 01:05:05,526 --> 01:05:09,816 ‫لكنني أعرف من يعتاش على الآخرين‬ 1033 01:05:09,906 --> 01:05:11,736 ‫مثل الطفيليات.‬ 1034 01:05:17,079 --> 01:05:18,249 ‫انتبه لكلامك.‬ 1035 01:05:18,998 --> 01:05:22,208 ‫أنا رئيس مجلس إدارة‬ ‫مؤسسة جامعة "غيوسان".‬ 1036 01:05:22,293 --> 01:05:23,713 ‫ماذا يقول؟‬ 1037 01:05:24,337 --> 01:05:25,917 ‫- بات رئيس مجلس الإدارة.‬ ‫- ماذا؟‬ 1038 01:05:26,964 --> 01:05:28,724 ‫إنه رئيس مجلس الإدارة.‬ 1039 01:05:29,550 --> 01:05:30,680 ‫حقًا؟‬ 1040 01:05:32,637 --> 01:05:33,797 ‫وإن يكن؟‬ 1041 01:05:36,724 --> 01:05:39,144 ‫ماذا تريدني أن أفعل؟‬ 1042 01:05:39,852 --> 01:05:41,152 ‫بدء من هذه اللحظة،‬ 1043 01:05:42,355 --> 01:05:45,225 ‫كل العلاج الطبي الخاص بالوزير "ريو"‬ 1044 01:05:47,652 --> 01:05:49,822 ‫سيشرف عليها البروفيسور "بارك".‬ 1045 01:05:50,905 --> 01:05:53,195 ‫تأكد ألا يقف أحد في "دولدام"‬ 1046 01:05:54,158 --> 01:05:56,238 ‫في طريقه.‬ 1047 01:05:56,327 --> 01:05:57,827 ‫وإن لم تفعل ما أقوله،‬ 1048 01:05:58,829 --> 01:06:01,119 ‫فستُعاقب على هذا الأساس.‬ 1049 01:06:01,207 --> 01:06:02,877 ‫لكن ماذا‬ 1050 01:06:04,168 --> 01:06:06,048 ‫إن لم أقبل بهذا بصفتي طبيبه؟‬ 1051 01:06:08,005 --> 01:06:09,835 ‫لسنا بحاجة إلى موافقتك.‬ 1052 01:06:11,092 --> 01:06:13,012 ‫إما أن تُطيع أوامري‬ 1053 01:06:13,928 --> 01:06:15,718 ‫أو ترحل.‬ 1054 01:06:18,015 --> 01:06:19,225 ‫ماذا تختار؟‬ 1055 01:06:19,517 --> 01:06:20,597 ‫مصدر رزقك؟‬ 1056 01:06:21,727 --> 01:06:22,937 ‫أو كرامتك؟‬ 1057 01:06:40,287 --> 01:06:41,407 ‫يا طبيب "نام"!‬ 1058 01:06:42,581 --> 01:06:44,081 ‫- يا طبيب "نام".‬ ‫- ما الأمر؟‬ 1059 01:06:45,751 --> 01:06:46,591 ‫حسنًا...‬ 1060 01:06:47,086 --> 01:06:49,756 ‫رأيت سيارات من محطات تلفزة تصل إلى هنا.‬ 1061 01:06:50,840 --> 01:06:52,090 ‫من محطات تلفزة؟‬ 1062 01:06:52,758 --> 01:06:54,178 ‫هل سيصورون مسلسلًا هنا؟‬ 1063 01:06:54,510 --> 01:06:55,760 ‫كانوا جميعًا متوجهين‬ 1064 01:06:57,430 --> 01:06:58,810 ‫إلى مستشفى "دولدام".‬ 1065 01:07:00,516 --> 01:07:01,476 ‫"دولدام"...‬ 1066 01:07:06,856 --> 01:07:08,476 ‫لا بد أنها تعمل في المستشفى.‬ 1067 01:07:08,566 --> 01:07:10,026 ‫- انتظري!‬ ‫- أوقفوها!‬ 1068 01:07:10,109 --> 01:07:11,779 ‫- أمسكوا بها!‬ ‫- عفوًا.‬ 1069 01:07:11,861 --> 01:07:13,401 ‫كيف حال الوزير "ريو"؟‬ 1070 01:07:13,487 --> 01:07:14,487 ‫من هنا!‬ 1071 01:07:14,572 --> 01:07:16,202 ‫هل صحيح أنه هنا؟‬ 1072 01:07:16,282 --> 01:07:18,582 ‫هل وزير الدفاع هنا؟‬ 1073 01:07:18,659 --> 01:07:20,369 ‫ما مدى خطورة إصابته؟‬ 1074 01:07:20,453 --> 01:07:23,333 ‫صحيح أنه خضع لجراحة؟ ما مدى خطورة وضعه؟‬ 1075 01:07:23,414 --> 01:07:24,714 ‫- قولي شيئًا...‬ ‫- انتظري!‬ 1076 01:07:25,374 --> 01:07:26,504 ‫- اتبعوها!‬ ‫- هيا!‬ 1077 01:07:27,460 --> 01:07:29,960 ‫ضغط دمه حوالى 90 على 60،‬ 1078 01:07:30,046 --> 01:07:32,046 ‫لكن حرارته ارتفعت إلى 38.9 درجة.‬ 1079 01:07:32,965 --> 01:07:33,965 ‫ماذا عن بوله؟‬ 1080 01:07:34,050 --> 01:07:36,010 ‫قرابة الـ10 إلى 15 ملل في الساعة.‬ 1081 01:07:36,427 --> 01:07:38,847 {\an8}‫أعطوه البروباسيتامول وتحضروا لنفحص صدره.‬ 1082 01:07:38,929 --> 01:07:40,849 {\an8}‫راقبوا مؤشراته الحيوية وحرارته.‬ 1083 01:07:40,931 --> 01:07:42,521 {\an8}‫- سأتصل بالطبيب "كيم".‬ ‫- لك هذا.‬ 1084 01:07:50,149 --> 01:07:51,189 ‫"سيو وون جين"؟‬ 1085 01:07:52,109 --> 01:07:53,399 ‫أنت تعمل هنا الآن؟‬ 1086 01:07:55,946 --> 01:07:57,106 ‫ما الذي أتى بك إلى هنا؟‬ 1087 01:07:57,198 --> 01:07:59,778 ‫أنا طبيب الوزير "ريو" الآن.‬ 1088 01:08:03,162 --> 01:08:04,252 ‫أنا آسف،‬ 1089 01:08:05,414 --> 01:08:07,174 ‫لكن أحدًا لم يبلغني بالأمر.‬ 1090 01:08:07,249 --> 01:08:10,379 ‫اتُخذ القرار الآن، وستسمع به قريبًا.‬ 1091 01:08:10,961 --> 01:08:14,011 ‫سلم كل شيء للطبيب "يانغ" وتنح جانبًا.‬ 1092 01:08:15,508 --> 01:08:18,008 ‫لا يمكنني ترك المريض‬ 1093 01:08:18,677 --> 01:08:20,137 ‫قبل أن يطلب مني طبيبه ذلك.‬ 1094 01:08:20,221 --> 01:08:22,221 ‫يا "سيو وون جين".‬ 1095 01:08:23,099 --> 01:08:24,019 ‫يا طبيب "سيو"!‬ 1096 01:08:24,100 --> 01:08:25,770 ‫ضغط دمه ينخفض.‬ 1097 01:08:30,397 --> 01:08:31,897 ‫ألم تسمع البروفيسور "بارك"؟‬ 1098 01:08:31,982 --> 01:08:34,652 ‫إنه الآن طبيب الوزير "ريو".‬ 1099 01:08:34,735 --> 01:08:36,275 ‫ابتعد عن الطريق.‬ 1100 01:08:36,362 --> 01:08:39,032 ‫لا يمكنني ترك المريض إلى أن يطلب‬ ‫مني جراحه هذا الأمر.‬ 1101 01:08:39,115 --> 01:08:41,075 ‫أيها... ما مشكلتك؟‬ 1102 01:08:44,286 --> 01:08:45,656 ‫- أخبرينا...‬ ‫- تعليق واحد!‬ 1103 01:08:46,705 --> 01:08:49,495 {\an8}‫ثمة العديد من الصحافيين في الخارج.‬ ‫ماذا سنفعل؟‬ 1104 01:08:50,209 --> 01:08:52,339 {\an8}‫يسألون عن حال الوزير "ريو".‬ 1105 01:08:52,711 --> 01:08:53,551 ‫يا طبيب "كيم".‬ 1106 01:08:55,089 --> 01:08:56,629 ‫هل اتصلت بهم؟‬ 1107 01:08:57,466 --> 01:09:00,086 ‫انتظر وسترى. ستصبح الأمور مثيرة جدًا.‬ 1108 01:09:00,803 --> 01:09:02,353 ‫يا للهول، ماذا سنفعل؟‬ 1109 01:09:02,429 --> 01:09:03,429 ‫يا طبيب "كيم"!‬ 1110 01:09:18,529 --> 01:09:21,529 ‫- أخبرنا!‬ ‫- كيف حال الوزير "ريو" الآن؟‬ 1111 01:09:54,982 --> 01:09:57,282 ‫"تتمة"‬ 1112 01:09:58,360 --> 01:09:59,400 ‫أتريد أن تأخذها؟‬ 1113 01:09:59,486 --> 01:10:01,106 ‫لا، أنا أشرب قهوة سوداء وحسب.‬ 1114 01:10:03,407 --> 01:10:04,447 ‫لن...‬ 1115 01:10:05,409 --> 01:10:06,539 ‫أحملك هذه المرة.‬ 1116 01:10:09,914 --> 01:10:11,544 ‫- يا للهول.‬ ‫- يا طبيبة "تشا".‬ 1117 01:10:11,624 --> 01:10:12,634 ‫"تشا إيون جاي"!‬ 1118 01:10:18,881 --> 01:10:20,011 ‫تبًا.‬ 1119 01:10:20,716 --> 01:10:22,546 ‫استيقظي يا "إيون جاي".‬ 1120 01:10:34,480 --> 01:10:37,230 ‫- إلى اللقاء إذن.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 1121 01:11:07,846 --> 01:11:12,266 ‫يا موظفو "دولدام"،‬ ‫هؤلاء القوم يريدون حربًا مفتوحة معنا.‬ 1122 01:11:12,643 --> 01:11:14,023 ‫يا بروفيسور، من هنا.‬ 1123 01:11:14,103 --> 01:11:15,193 ‫- لماذا...‬ ‫- لا تفعلي.‬ 1124 01:11:15,271 --> 01:11:16,731 ‫حقق بأمر "تشا إيون جاي".‬ 1125 01:11:16,814 --> 01:11:19,484 ‫يمكننا العودة إلى المستشفى الرئيسي.‬ 1126 01:11:19,566 --> 01:11:21,986 {\an8}‫هل سمحت لهم حقًا بأخذ الوزير "ريو"؟‬ 1127 01:11:22,069 --> 01:11:24,659 {\an8}‫هل ستتحمل المسؤولية إن ساءت الأمور؟‬ 1128 01:11:24,738 --> 01:11:26,278 ‫أيمكنك إنقاذه؟‬ 1129 01:11:26,365 --> 01:11:29,905 ‫- لن تعود معي حقًا؟‬ ‫- ما لم يفكر فيه "دو يون وان" مطلقًا.‬ 1130 01:11:29,994 --> 01:11:31,294 ‫علينا استعماله.‬ 1131 01:11:31,370 --> 01:11:35,290 ‫لكنه يعرف كل شيء عنك وعن المستشفى.‬ 1132 01:11:35,374 --> 01:11:37,544 ‫ثمة أمور لا يعرفها.‬ 1133 01:11:43,424 --> 01:11:45,434 ‫ترجمة كاتيا قوزي مطر‬