1 00:00:45,044 --> 00:00:46,504 {\an8}HOFFNUNG, LIEBE, SERVICE 2 00:00:48,965 --> 00:00:51,215 {\an8}Sie fragten, ob ich einen Job brauche. 3 00:00:51,843 --> 00:00:53,013 {\an8}Das Ding ist... 4 00:00:54,888 --> 00:00:55,928 {\an8}Ich brauche Geld. 5 00:01:01,603 --> 00:01:02,983 {\an8}Wie viel bieten Sie an? 6 00:01:03,646 --> 00:01:05,186 {\an8}Sie brauchen Geld... 7 00:01:06,483 --> 00:01:08,653 {\an8}Deshalb werden Sie im OP arbeiten? 8 00:01:09,944 --> 00:01:11,784 {\an8}So hört sich das für mich an. 9 00:01:11,863 --> 00:01:14,123 {\an8}-Habe ich recht? -Ja. 10 00:01:16,409 --> 00:01:18,499 {\an8}Biete ich also eine nette Summe an, 11 00:01:19,120 --> 00:01:21,250 {\an8}sind Sie bereit, sich zu verkaufen? 12 00:01:21,706 --> 00:01:23,326 {\an8}Wenn Sie mich brauchen, ja. 13 00:01:24,083 --> 00:01:25,543 {\an8}Wie viel zahlen Sie? 14 00:01:28,296 --> 00:01:29,416 HOFFNUNG, LIEBE, SERVICE 15 00:01:44,521 --> 00:01:45,861 Hilfe... 16 00:01:47,941 --> 00:01:49,231 Bitte helfen Sie mir. 17 00:01:49,317 --> 00:01:51,817 Hallo? Ich kann Sie nicht hören. Wie bitte? 18 00:01:53,488 --> 00:01:55,318 Meine Mutter und mein Vater... 19 00:01:58,368 --> 00:01:59,738 ...rühren sich nicht. 20 00:02:01,371 --> 00:02:03,001 Was genau ist passiert? 21 00:02:04,916 --> 00:02:05,996 Ich kann nicht 22 00:02:06,459 --> 00:02:07,669 atmen. 23 00:02:08,711 --> 00:02:10,051 Bitten helfen Sie mir. 24 00:02:11,798 --> 00:02:14,378 Rufen Sie aus Buam-dong an? 25 00:02:14,467 --> 00:02:16,047 Welche Hausnummer? 26 00:02:16,636 --> 00:02:18,426 Hallo? Junger Mann. 27 00:02:18,930 --> 00:02:20,470 Hallo? 28 00:02:38,783 --> 00:02:39,953 An dem Tag... 29 00:02:40,952 --> 00:02:43,252 {\an8}Wieso haben Sie nicht den Zwerchfellriss behandelt? 30 00:02:43,329 --> 00:02:44,829 {\an8}ZWERCHFELLRISS 31 00:02:46,249 --> 00:02:48,459 Die Operation in der Geosan-Klinik. 32 00:02:48,543 --> 00:02:49,543 Die meine ich. 33 00:02:50,837 --> 00:02:52,957 {\an8}Eine kombinierte OP war nicht nötig. 34 00:02:53,047 --> 00:02:54,337 {\an8}ABTEILUNGSÜBERGREIFENDE OP 35 00:02:54,841 --> 00:02:58,051 {\an8}Ich hielt es für besser, wenn der Herzchirurg das Zwerchfell operiert. 36 00:02:58,511 --> 00:03:01,561 -Das ist alles? -Was wollen Sie noch wissen? 37 00:03:03,308 --> 00:03:04,808 Ich bin nur neugierig. 38 00:03:05,602 --> 00:03:08,692 Taten Sie es nicht oder konnten Sie es nicht tun? 39 00:03:18,072 --> 00:03:19,072 Meine Güte. 40 00:03:19,699 --> 00:03:21,449 Wow, es ist noch warm. 41 00:03:21,951 --> 00:03:24,951 Ich habe es in unserem Büro über dem Feuer gegrillt. 42 00:03:25,830 --> 00:03:28,080 -Möchten Sie auch? -Nein. 43 00:03:28,166 --> 00:03:30,586 Ich esse nach 18 Uhr selten Kohlehydrate. 44 00:03:30,835 --> 00:03:32,835 Oh, verstehe. 45 00:03:33,254 --> 00:03:35,884 Sie haben sich echt gut im Griff. 46 00:03:36,007 --> 00:03:37,587 Ich kann das irgendwie nie. 47 00:03:45,600 --> 00:03:46,730 Ich habe es nicht getan. 48 00:03:48,353 --> 00:03:51,613 Ich wollte nichts tun, wofür ich nicht verantwortlich war. 49 00:03:51,981 --> 00:03:53,941 Einem angestellten Doktor 50 00:03:54,025 --> 00:03:55,355 dankt das ja niemand. 51 00:03:56,402 --> 00:03:57,992 Ich kriege ja nicht mehr. 52 00:04:00,949 --> 00:04:03,949 Gehen Sie die Dinge immer so an? 53 00:04:04,535 --> 00:04:06,825 Es ist die klügste Art zu überleben. 54 00:04:06,913 --> 00:04:09,333 Wieso haben Sie dann ausgepackt? 55 00:04:10,917 --> 00:04:12,127 Ergibt keinen Sinn. 56 00:04:12,502 --> 00:04:14,712 Sie übernehmen ungern Verantwortung, 57 00:04:15,213 --> 00:04:16,973 Sie wollen keinen Verdienst für etwas, 58 00:04:17,757 --> 00:04:20,337 und Sie vermeiden Probleme, so gut es geht, 59 00:04:20,885 --> 00:04:22,595 aber Sie haben ausgepackt. 60 00:04:23,346 --> 00:04:25,266 Ich brauche keinen Life-Coach. 61 00:04:26,641 --> 00:04:28,981 Sie wollten wissen, was Sie wert sind. 62 00:04:29,060 --> 00:04:30,900 Dann muss ich Dinge wissen. 63 00:04:39,529 --> 00:04:41,279 Ich war einfach nur naiv. 64 00:04:42,490 --> 00:04:44,330 Diese dumme Entscheidung 65 00:04:44,450 --> 00:04:47,040 hat mein belangloses Leben als Arzt zerstört. 66 00:04:48,079 --> 00:04:49,909 Und ich bereue sie seitdem. 67 00:04:51,124 --> 00:04:52,254 Reicht Ihnen das? 68 00:05:00,091 --> 00:05:02,391 Folgen Sie diesem Gang, 69 00:05:02,468 --> 00:05:03,928 dort ist der Belegschaftsraum. 70 00:05:04,846 --> 00:05:07,176 Heute fahren keine Busse mehr, 71 00:05:08,391 --> 00:05:10,271 und Sie haben vermutlich keine Bleibe. 72 00:05:10,768 --> 00:05:12,688 -Sie können... -Sie sagten nicht, 73 00:05:12,979 --> 00:05:14,689 wie viel Sie zahlen werden. 74 00:05:15,273 --> 00:05:19,153 Sie können heute dort schlafen und morgen nach Seoul zurückkehren. 75 00:05:21,696 --> 00:05:23,236 -Ich soll gehen? -Ja. 76 00:05:24,741 --> 00:05:27,241 Ich habe Sie falsch eingeschätzt. 77 00:05:29,120 --> 00:05:30,330 Was soll das? 78 00:05:31,831 --> 00:05:34,331 Sie haben mich hierher bestellt. Soll das ein Witz sein? 79 00:05:38,129 --> 00:05:40,339 Sehe ich wie ein netter Kerl aus? 80 00:05:40,423 --> 00:05:41,843 Sie sagten, Sie brauchen Hilfe. 81 00:05:41,924 --> 00:05:44,054 Ich suche einen Arzt! 82 00:05:51,684 --> 00:05:54,734 Ich bezahle für Ihre Reisekosten, 83 00:05:57,315 --> 00:05:58,725 verschwinden Sie, ok? 84 00:06:06,199 --> 00:06:07,829 Was tue ich hier? 85 00:06:08,242 --> 00:06:10,872 Wie bitte? Haben Sie gerade was gesagt? 86 00:06:15,041 --> 00:06:16,581 Wo gehen Sie hin? 87 00:06:18,169 --> 00:06:19,459 Meine Güte. 88 00:06:26,344 --> 00:06:27,764 Nein, ist ok. 89 00:06:27,845 --> 00:06:29,305 Nein, ich helfe Ihnen. 90 00:06:29,388 --> 00:06:32,388 Ich mag es nicht, wenn andere meine Sachen anfassen. 91 00:06:32,683 --> 00:06:34,023 Oh, ok. 92 00:06:34,102 --> 00:06:35,232 Verstehe. 93 00:06:38,606 --> 00:06:39,476 Gute Arbeit. 94 00:06:39,899 --> 00:06:40,819 Gute Arbeit. 95 00:06:40,900 --> 00:06:42,110 Ja, gute Arbeit. 96 00:06:42,193 --> 00:06:43,993 HOFFNUNG, LIEBE, SERVICE 97 00:06:44,070 --> 00:06:46,490 Herr Jang, Sie sind immer noch hier. 98 00:06:46,823 --> 00:06:49,163 Die neuen Ärzte stellen sich vor. 99 00:06:49,408 --> 00:06:51,698 Oh, verstehe. 100 00:06:54,455 --> 00:06:55,455 Hallo. 101 00:06:56,958 --> 00:06:57,918 Oh, hier. 102 00:06:58,209 --> 00:07:01,129 -Sie ließen das hier. -Oh, die Finger. 103 00:07:01,629 --> 00:07:03,259 -Danke. -Kein Problem. 104 00:07:03,339 --> 00:07:04,299 Tschüss. 105 00:07:14,392 --> 00:07:15,772 Es ist einen Monat her. 106 00:07:17,186 --> 00:07:19,056 Was? Was meinen Sie? 107 00:07:19,147 --> 00:07:20,607 Dr. Bae Moon-jung. 108 00:07:21,190 --> 00:07:24,150 Er arbeitet seit einem Monat für die Doldam-Klinik. 109 00:07:25,069 --> 00:07:27,449 Es schien mir, als interessiere Sie das. 110 00:07:28,239 --> 00:07:29,159 Mich? 111 00:07:29,949 --> 00:07:31,029 Gar nicht. 112 00:07:33,202 --> 00:07:34,872 Ist seine Familie auch hier? 113 00:07:34,954 --> 00:07:37,124 Nein. Er ist allein hier. 114 00:07:40,293 --> 00:07:42,423 Soweit ich weiß, ist er geschieden. 115 00:07:43,504 --> 00:07:44,554 Geschieden? 116 00:07:45,756 --> 00:07:47,336 Moon-jung ist geschieden? 117 00:07:50,803 --> 00:07:52,263 Soll ich mehr 118 00:07:52,346 --> 00:07:53,806 darüber herausfinden? 119 00:07:53,890 --> 00:07:54,890 Oh, na ja... 120 00:07:55,391 --> 00:07:56,521 Nein, 121 00:07:56,601 --> 00:07:58,271 das ist nicht nötig. 122 00:07:58,769 --> 00:08:00,609 Oh, verstehe. 123 00:08:01,147 --> 00:08:02,857 CHIRURGIE, FAMILIENMEDIZIN 124 00:08:06,986 --> 00:08:08,906 CHIRURGIE, FAMILIENMEDIZIN 125 00:08:27,632 --> 00:08:29,092 Das ist gut. 126 00:08:48,528 --> 00:08:49,648 Hi, Elizabeth. 127 00:08:50,696 --> 00:08:53,366 Ich bin hier. Du hast dich sicher gelangweilt. 128 00:09:18,516 --> 00:09:19,596 Ich kann nicht 129 00:09:20,351 --> 00:09:21,521 atmen. 130 00:09:22,478 --> 00:09:23,978 Bitte helfen Sie mir. 131 00:09:28,985 --> 00:09:31,275 {\an8}BOB DYLAN, "KNOCKING ON HEAVEN'S DOOR" 132 00:09:49,463 --> 00:09:50,343 Eine Woche. 133 00:09:52,383 --> 00:09:54,013 Geben Sie mir eine Woche. 134 00:09:54,594 --> 00:09:56,894 Ich kann gut operieren. 135 00:09:57,305 --> 00:10:00,885 Ich werde Sie überzeugen, Ihre Meinung zu ändern. 136 00:10:02,768 --> 00:10:04,098 Ich habe noch nie 137 00:10:04,186 --> 00:10:06,766 jemandem gesagt, was er wert ist. 138 00:10:07,607 --> 00:10:09,147 Und werde es auch nie tun. 139 00:10:09,650 --> 00:10:11,110 Nur zehn Millionen Won erst mal. 140 00:10:11,944 --> 00:10:14,204 Als Vorschuss oder als Darlehen. 141 00:10:14,280 --> 00:10:15,700 Das ist mir ganz egal. 142 00:10:17,033 --> 00:10:19,243 Ich brauche zehn Millionen Won. 143 00:10:22,872 --> 00:10:23,962 Geht das nicht? 144 00:10:25,958 --> 00:10:28,038 Wieso ausgerechnet Dr. Seo Woo-jin? 145 00:10:28,127 --> 00:10:31,457 Er hat den schlechtesten Ruf hier. 146 00:10:32,006 --> 00:10:36,386 Er geht nie unter Leute, und alle reden über seinen üblen Charakter. 147 00:10:36,510 --> 00:10:37,760 Und Gerüchten zufolge 148 00:10:38,387 --> 00:10:40,307 arbeitet er in einer Bar, 149 00:10:40,389 --> 00:10:42,889 um seinen Studienkredit abzuzahlen. 150 00:10:42,975 --> 00:10:46,185 Sie sollten einen anderen Arzt suchen. 151 00:10:47,772 --> 00:10:48,982 Geht das nicht? 152 00:10:51,651 --> 00:10:52,901 Dann beweisen Sie es. 153 00:10:54,862 --> 00:10:59,622 Beweisen Sie mir in dieser Woche, warum ich meine Meinung ändern sollte. 154 00:11:00,576 --> 00:11:01,406 Dann 155 00:11:02,036 --> 00:11:03,866 geben Sie mir zehn Millionen? 156 00:11:03,954 --> 00:11:06,374 Es wird schwieriger, als Sie denken. 157 00:11:08,334 --> 00:11:11,214 Sie geben mir dann wirklich zehn Millionen Won? 158 00:11:27,019 --> 00:11:31,069 UNFALLMECHANISMEN 159 00:11:33,818 --> 00:11:36,108 Bonghwadae hier. Alles gesichert. 160 00:11:36,195 --> 00:11:38,315 Alles gesichert. 161 00:11:39,657 --> 00:11:40,737 Wagen eins hier. 162 00:11:40,825 --> 00:11:42,275 Code grün. 163 00:11:42,368 --> 00:11:44,368 Alles gesichert links und rechts. 164 00:11:45,329 --> 00:11:46,659 Wagen zwei, gesichert. 165 00:11:47,331 --> 00:11:48,621 Wagen eins hier. 166 00:11:48,707 --> 00:11:50,747 Namhansanseong, rotieren. 167 00:11:51,252 --> 00:11:52,092 ETA 10. 168 00:11:52,169 --> 00:11:53,709 Namhansanseong gesichert. 169 00:11:53,796 --> 00:11:54,836 ETA 10. 170 00:11:54,922 --> 00:11:56,172 Bonghwadae, gesichert. 171 00:11:56,257 --> 00:11:57,967 Bonghwadae, zurück zur Basis. 172 00:12:02,972 --> 00:12:04,892 Ja, wir sind in zehn Minuten da. 173 00:12:05,433 --> 00:12:06,563 Ja. Gut. 174 00:12:07,977 --> 00:12:10,807 Wie lange wird das gemeinsame Training dauern? 175 00:12:11,272 --> 00:12:12,942 Etwa zweieinhalb Stunden. 176 00:12:13,023 --> 00:12:17,533 Eine Stunde Trainingsleitung und anschließend Nachbesprechung. 177 00:12:17,611 --> 00:12:19,571 Dann fahren wir weiter. 178 00:12:22,283 --> 00:12:23,163 Halten Sie an! 179 00:12:23,659 --> 00:12:24,739 Herr Park. 180 00:12:24,827 --> 00:12:26,577 Herr Park, vor Ihnen! 181 00:12:31,584 --> 00:12:33,294 Wagen drei, berichten Sie. 182 00:12:33,794 --> 00:12:34,884 Wagen drei? 183 00:12:35,337 --> 00:12:36,297 Wagen drei hier. 184 00:12:36,380 --> 00:12:38,590 Wagen drei hier. Code rot. 185 00:12:40,092 --> 00:12:41,302 Herr Park, aufwachen. 186 00:12:41,385 --> 00:12:42,335 Herr Park! 187 00:13:03,324 --> 00:13:05,124 Hallo. Guten Morgen. 188 00:13:05,201 --> 00:13:06,911 Hallo, guten Morgen... 189 00:13:11,457 --> 00:13:13,207 Wer sind Sie? 190 00:13:15,377 --> 00:13:16,797 Hallo. 191 00:13:16,879 --> 00:13:18,169 {\an8}Ich bin Yoon A-reum, 192 00:13:18,255 --> 00:13:19,715 {\an8}Assistenzärztin im vierten Jahr. 193 00:13:19,798 --> 00:13:21,128 Ich bin ab heute 194 00:13:21,217 --> 00:13:22,637 in der Doldam-Klinik. 195 00:13:22,718 --> 00:13:23,928 Freut mich. 196 00:13:24,303 --> 00:13:25,933 Freut mich. Ich bin Oh Myeong-shim. 197 00:13:26,013 --> 00:13:27,263 Sie ist die Oberschwester 198 00:13:27,348 --> 00:13:29,178 und hat den größten Einfluss. 199 00:13:29,266 --> 00:13:30,386 Und ich bin 200 00:13:30,476 --> 00:13:33,556 Jeong In-su, Ihr angesehener direkter Vorgesetzter. 201 00:13:33,646 --> 00:13:35,516 Ich bin seit langer Zeit 202 00:13:35,898 --> 00:13:37,608 immer allein im Dienst 203 00:13:38,150 --> 00:13:39,570 in dieser Notaufnahme. 204 00:13:39,652 --> 00:13:42,072 Dr. Yoon ist vor zwei Monaten gegangen. 205 00:13:42,154 --> 00:13:43,204 Genau. 206 00:13:43,822 --> 00:13:47,122 Diese zwei Monate kommen mir so lange vor. 207 00:13:47,743 --> 00:13:50,203 Ich bin froh, eine Kollegin zu haben. 208 00:13:50,704 --> 00:13:51,914 Das ermutigt mich. 209 00:13:52,665 --> 00:13:53,705 Um Hyun-jung. 210 00:13:53,916 --> 00:13:57,456 Ich bin schon ewig hier. Wenn Sie Fragen haben, nur raus damit. 211 00:13:57,962 --> 00:13:59,052 Joo Yeong-mi. 212 00:13:59,129 --> 00:14:01,379 Ich bin erst seit zwei Monaten hier. 213 00:14:01,465 --> 00:14:03,335 -Und... -Ich bin Park Eun-tak. 214 00:14:03,425 --> 00:14:05,755 Ich bin in der Notaufnahme, wenn keine OPs anstehen. 215 00:14:05,844 --> 00:14:06,684 Sie sehen gut aus. 216 00:14:09,598 --> 00:14:13,308 -Was? -Sie haben gute Augen. 217 00:14:13,394 --> 00:14:15,444 Er ist der Hübsche hier. 218 00:14:15,521 --> 00:14:19,071 Alle lieben ihn, von den alten Damen bis zu den Grundschülern. 219 00:14:23,487 --> 00:14:25,277 Nun, wo wir uns begrüßt haben, 220 00:14:25,364 --> 00:14:26,534 müssen wir an die Arbeit. 221 00:14:26,615 --> 00:14:27,905 -Ja. -Schwester Joo? 222 00:14:27,992 --> 00:14:31,002 Ist es morgens immer so? Nicht viele Patienten hier. 223 00:14:35,457 --> 00:14:36,877 GUTE BESSERUNG 224 00:14:37,835 --> 00:14:38,785 Was? 225 00:14:39,712 --> 00:14:41,212 Was ist los? 226 00:14:41,547 --> 00:14:43,257 Habe ich was Falsches gesagt? 227 00:14:45,801 --> 00:14:47,471 Na ja, Dr. Yoon. 228 00:14:48,512 --> 00:14:49,472 {\an8}Es gibt etwas, 229 00:14:49,555 --> 00:14:51,635 {\an8}das Sie in der Notaufnahme nie sagen sollten. 230 00:14:52,016 --> 00:14:55,096 -Was denn? -Sie haben es eben gesagt. 231 00:14:56,312 --> 00:14:58,522 -Dass nicht viele Patienten hier sind? -Dr. Yoon! 232 00:14:58,606 --> 00:14:59,516 PFLEGEABTEILUNG 233 00:15:03,777 --> 00:15:04,647 Meine Güte. 234 00:15:05,321 --> 00:15:07,531 Ich will es nicht noch mal sagen. 235 00:15:07,615 --> 00:15:09,775 Sie dürfen das in der Doldam-Klinik 236 00:15:09,867 --> 00:15:11,197 nicht laut aussprechen. 237 00:15:11,660 --> 00:15:14,370 Egal, warum. Tun Sie es nicht. Niemals. 238 00:15:14,455 --> 00:15:15,535 Nein. 239 00:15:16,415 --> 00:15:17,285 Verstehen Sie? 240 00:15:18,000 --> 00:15:19,420 Oh, ja. 241 00:15:26,133 --> 00:15:27,763 GUTE BESSERUNG 242 00:15:27,843 --> 00:15:28,973 Wieso nicht? 243 00:15:29,053 --> 00:15:30,603 Wieso darf ich das nicht sagen? 244 00:15:31,805 --> 00:15:33,175 Das ist unser Unglücksbringer. 245 00:15:33,599 --> 00:15:34,519 Wie? 246 00:15:34,600 --> 00:15:36,310 Sobald man das sagt, 247 00:15:36,393 --> 00:15:38,693 kommen haufenweise Patienten in die Notaufnahme. 248 00:15:38,771 --> 00:15:41,071 Das ist ein Unglücksbringer hier. 249 00:15:41,148 --> 00:15:42,108 Was? 250 00:15:42,983 --> 00:15:45,033 Ich dachte, es wäre was Ernstes. 251 00:15:45,110 --> 00:15:47,110 Unglücksbringer gibt's nicht. 252 00:15:48,572 --> 00:15:49,992 DOLDAM-KLINIK 253 00:15:51,742 --> 00:15:53,122 GUTE BESSERUNG 254 00:15:59,917 --> 00:16:00,917 Auf keinen Fall. 255 00:16:01,001 --> 00:16:02,461 Das gibt es nicht. 256 00:16:02,962 --> 00:16:04,512 Und nicht nur bei mir. 257 00:16:04,588 --> 00:16:06,218 Kann nicht funktionieren. 258 00:16:07,800 --> 00:16:09,300 Sag mir zuerst, warum. 259 00:16:09,802 --> 00:16:11,142 Wieso bist du hier? 260 00:16:11,261 --> 00:16:14,431 -Hast du es nicht gehört? -Nein, habe ich nicht. 261 00:16:14,682 --> 00:16:16,482 Ich wurde in der Hauptklinik gefeuert. 262 00:16:16,558 --> 00:16:17,688 Weshalb dieses Mal? 263 00:16:17,768 --> 00:16:19,098 Wieso schon wieder? 264 00:16:19,186 --> 00:16:21,476 Frag Ho-jun, denn ich würd's auch gerne wissen. 265 00:16:23,816 --> 00:16:24,936 Wieso bist du hier? 266 00:16:26,110 --> 00:16:27,240 Hast du es nicht gehört? 267 00:16:27,319 --> 00:16:28,609 Nein. 268 00:16:28,696 --> 00:16:30,656 {\an8}Dieser Idiot von Allgemeinchirurg 269 00:16:30,739 --> 00:16:33,199 {\an8}weigerte sich, den Zwerchfellriss zu operieren, 270 00:16:33,283 --> 00:16:36,083 und ich wurde bewusstlos nach zwei Operationen hintereinander. 271 00:16:36,161 --> 00:16:38,371 Ich wurde ohnmächtig. War völlig weg. 272 00:16:38,455 --> 00:16:40,665 Hey, bleib bei den Tatsachen. 273 00:16:41,959 --> 00:16:43,289 Du bist eingepennt. 274 00:16:43,377 --> 00:16:44,627 Nein, ich wurde ohnmächtig. 275 00:16:44,712 --> 00:16:46,882 Ich hatte zwei Tage lang gearbeitet 276 00:16:46,964 --> 00:16:49,684 -und hatte eine Erkältung. -Wieso hast du dann geschnarcht? 277 00:16:51,135 --> 00:16:53,545 -Hast du Beweise? -Das Personal im OP. 278 00:16:53,637 --> 00:16:54,967 Gruppennachricht? 279 00:16:55,055 --> 00:16:58,015 -Hast du überhaupt ihre Nummern. -Ist ganz einfach. 280 00:16:58,308 --> 00:17:00,598 Du kennst sie nicht gut genug, um sie zu fragen. 281 00:17:00,686 --> 00:17:02,556 Aber ich kann Fakten prüfen. 282 00:17:03,731 --> 00:17:04,981 Mensch. 283 00:17:05,065 --> 00:17:07,435 Du bist echt nervig, Woo-jin. 284 00:17:16,535 --> 00:17:17,445 Was tust du da? 285 00:17:20,539 --> 00:17:21,369 Was? 286 00:17:21,457 --> 00:17:22,827 Was hast du vor? 287 00:17:22,916 --> 00:17:24,126 Geh weg von mir. 288 00:17:39,892 --> 00:17:40,812 Schlafkörnchen. 289 00:17:42,102 --> 00:17:42,982 Was? 290 00:17:44,897 --> 00:17:45,897 In deinen Augen. 291 00:17:50,527 --> 00:17:51,947 Mensch. Verdammt. 292 00:17:58,660 --> 00:17:59,540 Wer sind Sie? 293 00:18:01,997 --> 00:18:05,167 {\an8}Moon-jung. Cha Eun-jae, Herzchirurgin im zweiten Jahr. 294 00:18:05,250 --> 00:18:06,500 {\an8}Verstehe. 295 00:18:06,585 --> 00:18:08,415 Die Ärzte, die gestern ankamen. 296 00:18:08,504 --> 00:18:09,554 Wer sind Sie? 297 00:18:09,630 --> 00:18:11,300 Hey, was ist mit dir? 298 00:18:11,381 --> 00:18:13,131 Er war im Studium über uns. 299 00:18:14,468 --> 00:18:16,298 {\an8}Er ist Allgemeinchirurg. 300 00:18:16,386 --> 00:18:17,596 {\an8}Das ist Seo Woo-jin. 301 00:18:17,679 --> 00:18:19,139 {\an8}Wir waren in derselben Klasse. 302 00:18:19,223 --> 00:18:20,683 Aus dem Studium? 303 00:18:21,767 --> 00:18:23,727 {\an8}Ich bin Bae Moon-jung, Orthopäde. 304 00:18:24,103 --> 00:18:25,313 {\an8}Schön, Sie kennenzulernen. 305 00:18:25,729 --> 00:18:26,729 Ebenso. 306 00:18:30,692 --> 00:18:32,612 Sind Sie gerade erst gekommen? 307 00:18:32,694 --> 00:18:33,614 Ja. 308 00:18:33,946 --> 00:18:35,196 Ich bin spät dran. 309 00:18:35,280 --> 00:18:36,820 Meine Güte, Moon-jung. 310 00:18:36,907 --> 00:18:39,947 Sie müssen sich uns doch nicht erklären. 311 00:18:58,846 --> 00:18:59,846 Notaufnahme-Patienten. 312 00:18:59,930 --> 00:19:00,760 Kommen Sie? 313 00:19:01,098 --> 00:19:02,218 Ja, klar. 314 00:19:10,274 --> 00:19:11,404 NOTAUFNAHME 315 00:19:14,778 --> 00:19:16,158 MILITÄRPOLIZEI 316 00:19:21,076 --> 00:19:23,616 Dr. Kim von der Doldam-Klinik am Apparat. 317 00:19:23,704 --> 00:19:24,584 Meine Güte. 318 00:19:25,080 --> 00:19:27,330 Hey, was ist los? 319 00:19:30,502 --> 00:19:31,422 Was? 320 00:19:34,298 --> 00:19:36,088 Die Notaufnahme muss geräumt werden. 321 00:19:36,800 --> 00:19:38,470 Die ganze Notaufnahmen? 322 00:19:38,802 --> 00:19:40,052 Das geht nicht. 323 00:19:40,179 --> 00:19:43,349 Wir bitten Sie um Zusammenarbeit. Der Sicherheit wegen. 324 00:19:43,432 --> 00:19:44,602 Oh, verstehe. 325 00:19:44,683 --> 00:19:45,733 Ok. 326 00:19:45,809 --> 00:19:47,519 Sie sind wichtige Leute. Natürlich... 327 00:19:47,603 --> 00:19:50,193 Nein. Ich verstehe die Situation, 328 00:19:50,272 --> 00:19:52,732 aber ich kann die Zuständigkeit nicht abgeben. 329 00:19:53,442 --> 00:19:55,192 Er ist ein Minister. 330 00:19:55,277 --> 00:19:56,527 Gut, er ist Minister, 331 00:19:56,612 --> 00:19:59,452 aber wir können Patienten nicht wegschicken. 332 00:19:59,531 --> 00:20:00,571 Das ist unser Prinzip. 333 00:20:00,657 --> 00:20:02,197 Wer ist das? 334 00:20:02,951 --> 00:20:07,081 -Der Verteidigungsminister. -Was? Der Verteidigungsminister? 335 00:20:09,875 --> 00:20:11,705 Moment mal, wer sind Sie? 336 00:20:11,793 --> 00:20:14,093 Oh, das sind die neuen Ärzte. 337 00:20:14,171 --> 00:20:15,921 Verstehe. Freut mich. 338 00:20:16,006 --> 00:20:17,296 Ich bin Dr. Jeong... 339 00:20:17,382 --> 00:20:18,342 Frau Oh, 340 00:20:18,467 --> 00:20:20,427 der Minister wird in zwei Minuten hier sein. 341 00:20:21,386 --> 00:20:23,506 Würden Sie bitte den Raum verlassen? 342 00:20:23,597 --> 00:20:25,597 Wir müssen uns auf den Patienten vorbereiten. 343 00:20:26,391 --> 00:20:28,641 Um ihn angemessen behandeln zu können. 344 00:20:29,102 --> 00:20:30,652 Bitte gehen Sie zur Seite. 345 00:20:31,730 --> 00:20:34,440 Wir sollten das vermutlich tun. 346 00:20:34,524 --> 00:20:35,444 Kommen Sie mit. 347 00:20:35,525 --> 00:20:37,735 Tun wir es für den Minister. Los. 348 00:20:37,819 --> 00:20:39,569 Bitte. Hier entlang. 349 00:20:39,655 --> 00:20:41,365 Schwester Park, rufen Sie Dr. Kim. 350 00:20:41,865 --> 00:20:44,735 Warme Salzlösung, Intubationsrohre und ZVKs. 351 00:20:44,826 --> 00:20:45,946 -Jawohl. -Jawohl. 352 00:20:46,453 --> 00:20:48,873 Frau Oh, dies sind die neuen Ärzte. 353 00:20:49,539 --> 00:20:51,959 Cha Eun-jae, Herzchirurgin zweites Jahr. 354 00:20:52,251 --> 00:20:55,251 -Allgemeinchirurg Seo Woo-jin. -Oberschwester Oh Myeong-shim. 355 00:20:55,337 --> 00:20:56,757 -Und ich... -Wir erwarten 356 00:20:56,838 --> 00:20:58,508 Traumapatienten. 357 00:20:58,840 --> 00:21:00,300 Der Fahrer war sofort tot. 358 00:21:00,384 --> 00:21:03,804 {\an8}Der Beifahrer und der Minister erlitten schwere Traumata. 359 00:21:03,887 --> 00:21:05,887 {\an8}Der Minister erlitt Aufprallverletzungen. 360 00:21:05,973 --> 00:21:09,103 {\an8}Seine Vitalzeichen sind schlecht. Bitte vorbereiten. 361 00:21:09,184 --> 00:21:12,484 {\an8}Dr. Yoon. Mehrlumenkatheter, Ultraschall und Thoraxdrainagen. 362 00:21:12,562 --> 00:21:13,812 {\an8}Verstanden. 363 00:21:30,372 --> 00:21:32,422 Ja, hier spricht Do Yun-wan. 364 00:21:33,417 --> 00:21:34,457 Es ist lange her. 365 00:21:35,168 --> 00:21:36,378 Nicht der Rede wert. 366 00:21:36,962 --> 00:21:39,842 Es war ein sicheres Comeback dank Ihrer Sorge. 367 00:21:41,717 --> 00:21:42,627 Ja. 368 00:21:44,136 --> 00:21:45,506 Heute Morgen? 369 00:21:46,388 --> 00:21:47,388 Meine Güte. 370 00:21:47,472 --> 00:21:48,602 Und? 371 00:21:51,476 --> 00:21:52,806 In die Doldam-Klinik? 372 00:21:54,187 --> 00:21:55,477 Das ist der Minister! 373 00:22:00,694 --> 00:22:02,204 -Meine Güte. -Dr. Jeong. 374 00:22:02,946 --> 00:22:03,986 Ja? 375 00:22:04,072 --> 00:22:05,122 Vitalzeichen? 376 00:22:05,198 --> 00:22:08,658 Zunächst 100 zu 80, aber unterwegs fiel er auf 80 zu 40. 377 00:22:08,744 --> 00:22:11,464 -Und die Sättigung? -88 %, voll auf Sauerstoff. 378 00:22:11,538 --> 00:22:13,788 Kochsalzlösung, Reservoir-Maske, 10 l. 379 00:22:13,874 --> 00:22:15,084 Alles klar. 380 00:22:17,878 --> 00:22:20,298 Die neuen Ärzte scheinen zu wissen, was sie tun. 381 00:22:20,380 --> 00:22:21,300 Nicht wahr? 382 00:22:21,715 --> 00:22:23,295 A-reum, was tun Sie da? 383 00:22:23,383 --> 00:22:24,303 Ja. 384 00:22:24,384 --> 00:22:26,554 {\an8}-FAST vorbereiten! -Patient kommt! 385 00:22:26,636 --> 00:22:27,756 {\an8}FAST-UNTERSUCHUNG 386 00:22:27,846 --> 00:22:28,716 Vitalzeichen? 387 00:22:28,805 --> 00:22:30,965 Blutdruck 110 zu 70, Puls 115, relativ stabil. 388 00:22:31,058 --> 00:22:33,228 Schmerzen rechte Schulter und rechtes Bein. 389 00:22:33,310 --> 00:22:35,560 -Dr. Bae! -Ja, ich komme. 390 00:22:38,523 --> 00:22:39,523 Bett vorbereiten. 391 00:22:41,276 --> 00:22:43,106 {\an8}Kochsalzlösung beidseitig, OP-Labor. 392 00:22:43,195 --> 00:22:44,065 {\an8}PRÄOPERATIVE TESTS 393 00:22:45,447 --> 00:22:46,317 Jawohl. 394 00:22:47,491 --> 00:22:49,031 Wir müssen Ihr Hemd aufschneiden. 395 00:22:55,373 --> 00:22:56,923 Schlimmer, als ich dachte. 396 00:22:57,000 --> 00:22:57,920 Vitalzeichen? 397 00:22:58,001 --> 00:22:59,211 80 zu 40. 398 00:22:59,294 --> 00:23:01,004 Minister, hören Sie mich? 399 00:23:06,093 --> 00:23:07,093 Meine Güte. 400 00:23:07,177 --> 00:23:09,347 Es wird nicht so einfach, wie wir dachten. 401 00:23:11,139 --> 00:23:13,639 Bitte erzählen Sie mir alles, 402 00:23:14,142 --> 00:23:16,062 was ich wissen muss. 403 00:23:16,394 --> 00:23:17,274 Ja. 404 00:23:17,896 --> 00:23:20,396 Nimmt er Medikamente? 405 00:23:24,027 --> 00:23:25,817 -Warten Sie an der Tür. -Ja. 406 00:23:32,994 --> 00:23:34,454 Der Sonograf ist hier. 407 00:23:44,631 --> 00:23:46,131 {\an8}Er hat einen massiven Hämaskos... 408 00:23:46,216 --> 00:23:48,006 {\an8}STARKE INNERE BLUTUNGEN 409 00:23:49,052 --> 00:23:51,562 ...und Leber und Milz sind verletzt. 410 00:23:51,638 --> 00:23:53,008 Sehen wir uns seine Brust an. 411 00:23:59,271 --> 00:24:01,691 {\an8}BLUE normal. 412 00:24:02,566 --> 00:24:03,646 {\an8}Und das PLAPS-Profil... 413 00:24:05,402 --> 00:24:06,992 {\an8}Eine Blutung. 414 00:24:07,946 --> 00:24:09,156 {\an8}Stumpfe Verletzung, 415 00:24:09,239 --> 00:24:10,989 {\an8}aber ein Hämothorax, ein Hämaskos 416 00:24:11,074 --> 00:24:12,914 {\an8}und Vitalzeichen schwanken. 417 00:24:12,993 --> 00:24:15,203 Und er ist der Verteidigungsminister? 418 00:24:15,287 --> 00:24:17,287 Mein erster Tag ist ereignisreich. 419 00:24:17,914 --> 00:24:21,504 -Seine Sauerstoffsättigung fällt. -Minister? Minister! 420 00:24:21,585 --> 00:24:23,955 Intubation vorbereiten. Eun-jae, Mehrlumenkatheter. 421 00:24:24,045 --> 00:24:26,835 -Ich mach die Intubation. -Keine Zeit. Du machst den Katheter. 422 00:24:43,565 --> 00:24:46,185 Was tust du da? Du wirst ewig brauchen. 423 00:25:04,336 --> 00:25:05,166 Fertig. 424 00:25:06,880 --> 00:25:08,590 Geht's nicht? Soll ich es machen? 425 00:25:09,841 --> 00:25:11,011 Nimm ihn raus. 426 00:25:13,720 --> 00:25:14,930 Bei 21 cm fixieren. 427 00:25:15,972 --> 00:25:17,932 Fordere Erythrozyten-Konzentrat an 428 00:25:18,016 --> 00:25:20,186 und bereite je zehn EKs und GFPs vor. 429 00:25:20,268 --> 00:25:21,138 Alles klar. 430 00:25:21,228 --> 00:25:22,308 {\an8}Haben wir ein RIS? 431 00:25:22,395 --> 00:25:24,395 {\an8}-Ja. -Ok. 432 00:25:24,731 --> 00:25:26,521 Wir machen ein CT, wenn wir Blut haben. 433 00:25:26,608 --> 00:25:27,608 Vergessen Sie das CT. 434 00:25:27,943 --> 00:25:29,493 Er muss sofort in den OP. 435 00:25:33,114 --> 00:25:36,874 Blutdruck und Sättigung gefallen, Dr. Seo hat ihn intubiert. 436 00:25:36,952 --> 00:25:39,622 Wir prüften Hämothorax und Hämaskos mit der Sonografie. 437 00:25:43,541 --> 00:25:45,041 Wir machen ihn jetzt auf, 438 00:25:45,126 --> 00:25:46,666 um die Blutung zu stoppen. 439 00:25:47,796 --> 00:25:49,126 Vor dem CT? 440 00:25:50,840 --> 00:25:51,930 Auf keinen Fall. 441 00:25:52,342 --> 00:25:53,262 Wo ist Dr. Nam? 442 00:25:53,343 --> 00:25:55,353 Er meinte, er kommt in den OP. 443 00:25:55,428 --> 00:25:59,888 Frau Oh, bitte gehen Sie in den OP und bereiten Sie alles vor. Schnell. 444 00:25:59,975 --> 00:26:01,015 Jawohl. 445 00:26:04,396 --> 00:26:05,726 Ich habe das Blut. 446 00:26:05,814 --> 00:26:07,774 Sie wollen ihn ohne CT aufmachen? 447 00:26:07,857 --> 00:26:09,687 Es ist wahrscheinlicher, 448 00:26:09,776 --> 00:26:11,856 dass er währenddessen einen Herzstillstand hat. 449 00:26:11,945 --> 00:26:13,445 Mit dem EK und GFP 450 00:26:13,613 --> 00:26:15,033 können wir Zeit gewinnen. 451 00:26:18,451 --> 00:26:21,081 -Haben Sie mal Damage Control gemacht? -Nein. 452 00:26:21,162 --> 00:26:23,332 Bei Traumapatienten muss man Zeit sparen. 453 00:26:23,415 --> 00:26:26,245 Folgen Sie dem Verfahren, können Sie ihn nicht retten. 454 00:26:26,835 --> 00:26:27,745 Schwester Park, 455 00:26:27,836 --> 00:26:29,546 bringen Sie ihn in den OP. 456 00:26:29,629 --> 00:26:31,549 Woo-jin, Sie sind mein erster Assistent. 457 00:26:32,424 --> 00:26:33,844 Sie haben fünf Minuten Zeit, 458 00:26:33,925 --> 00:26:35,545 kommen Sie dann in den OP. 459 00:26:37,178 --> 00:26:38,098 Beeilung! 460 00:26:39,681 --> 00:26:40,721 Jawohl. 461 00:26:43,018 --> 00:26:43,938 Los geht's. 462 00:26:45,520 --> 00:26:46,440 Was tun Sie da? 463 00:26:46,771 --> 00:26:49,321 Cha Eun-jae, Herzchirurgin. Ich bin seit gestern hier. 464 00:26:50,775 --> 00:26:52,355 Vielleicht erinnern Sie sich nicht. 465 00:26:52,444 --> 00:26:54,034 Kennen Sie sich mit Hämothorax aus? 466 00:26:54,154 --> 00:26:56,824 Ja, klar. Ich bin im zweiten Jahr. 467 00:26:58,074 --> 00:27:00,204 Ich werde nicht nachsichtig sein mit Leuten, 468 00:27:00,285 --> 00:27:01,745 die im OP einschlafen. 469 00:27:02,579 --> 00:27:03,909 Ich will Sie nicht erwischen. 470 00:27:03,997 --> 00:27:05,207 Ich hole Sie dann. 471 00:27:06,666 --> 00:27:08,706 Sagen Sie es gleich, wenn Sie es nicht können. 472 00:27:08,793 --> 00:27:11,053 Nein, ich komme klar. Wird nicht passieren. 473 00:27:11,379 --> 00:27:13,629 Dann bereiten Sie sich auch in fünf Minuten vor. 474 00:27:14,174 --> 00:27:16,724 Halten Sie sich vor dem OP bereit. 475 00:27:17,969 --> 00:27:19,099 Jawohl! 476 00:27:29,606 --> 00:27:32,226 Woher wusste er, dass ich im OP eingeschlafen bin? 477 00:27:32,901 --> 00:27:36,861 Und selbst, wenn er das weiß, wie kann er das vor den anderen sagen? 478 00:27:37,405 --> 00:27:39,985 Verdammt. 479 00:27:40,075 --> 00:27:41,155 Meine Güte. 480 00:27:43,078 --> 00:27:44,828 UMKLEIDERAUM HERREN 481 00:27:45,830 --> 00:27:47,250 Du gehst auch in den OP? 482 00:27:48,166 --> 00:27:49,826 Dachtest du, du wärst der Einzige? 483 00:27:52,879 --> 00:27:53,879 Ich werde dich... 484 00:27:54,964 --> 00:27:56,264 ...dieses Mal nicht tragen. 485 00:28:04,808 --> 00:28:06,178 Verdammt. 486 00:28:10,355 --> 00:28:11,475 Oh, Mann. 487 00:28:19,572 --> 00:28:21,412 Ihre erste Operation hier. 488 00:28:22,367 --> 00:28:23,577 Zu Ihren Diensten. 489 00:28:29,082 --> 00:28:30,632 Freut mich, Dr. Seo. 490 00:28:30,708 --> 00:28:31,628 Nam Do-il. 491 00:28:32,127 --> 00:28:34,167 Hallo. Freut mich. 492 00:28:34,254 --> 00:28:36,594 Sie sind gesegnet mit viel Arbeit. 493 00:28:36,673 --> 00:28:39,053 Und Ihre erste Operation ist an einem Minister. 494 00:28:39,592 --> 00:28:41,342 Seien Sie nicht zu nervös. 495 00:28:41,428 --> 00:28:42,928 Wir sind alle Experten. 496 00:29:01,531 --> 00:29:03,241 OPERATIONSRAUM, AUFZUG 497 00:29:05,535 --> 00:29:06,445 Wo ist der Minister? 498 00:29:06,786 --> 00:29:09,616 Er ist in kritischem Zustand und kam in den OP. 499 00:29:09,789 --> 00:29:12,749 Wenn er in kritischem Zustand ist, wieso brachten Sie ihn hierher? 500 00:29:12,834 --> 00:29:14,924 Stoppen Sie die OP. Er kommt per Hubschrauber 501 00:29:15,503 --> 00:29:17,213 in die Jigoo-Klinik in Seoul. 502 00:29:17,297 --> 00:29:18,837 Dann stirbt er, 503 00:29:19,215 --> 00:29:20,585 ehe er dort ankommt. 504 00:29:26,639 --> 00:29:28,889 Ich bin Dr. Kim von der Doldam-Klinik. 505 00:29:30,143 --> 00:29:32,403 Ich sprach mit Dr. Hong von der Jigoo-Klinik 506 00:29:32,479 --> 00:29:33,979 über den Zustand des Ministers. 507 00:29:34,689 --> 00:29:37,689 Er stimmte zu, mich hier eine Notfall-OP durchführen zu lassen. 508 00:29:43,364 --> 00:29:46,244 Ja, ich sagte ihnen, ihn dorthin zu schicken. 509 00:29:46,326 --> 00:29:47,986 Seine Abdominalblutung ist zu stark. 510 00:29:48,787 --> 00:29:51,247 Wir können die OP nicht aufschieben. 511 00:29:51,664 --> 00:29:53,044 Wenn er überleben soll, 512 00:29:53,666 --> 00:29:55,996 überlassen Sie alles Dr. Kim. 513 00:29:56,085 --> 00:29:58,625 Das ist seine einzige Überlebenschance. 514 00:30:06,721 --> 00:30:08,641 Gehen Sie nicht in die Doldam-Klinik? 515 00:30:11,351 --> 00:30:12,311 Herr Do? 516 00:30:13,061 --> 00:30:14,101 Vergessen Sie es. 517 00:30:14,187 --> 00:30:15,397 Ich gehe später. 518 00:30:16,189 --> 00:30:17,479 Aber es ist der Minister. 519 00:30:17,982 --> 00:30:19,532 Und in kritischem Zustand. 520 00:30:21,110 --> 00:30:22,900 Er wird ihn schon nicht sterben lassen. 521 00:30:24,280 --> 00:30:25,370 Bu Yong-ju wird sich 522 00:30:26,241 --> 00:30:28,831 so eine Gelegenheit nicht entgehen lassen. 523 00:30:31,746 --> 00:30:34,456 Aber dieser Fall wird nicht so einfach werden. 524 00:30:36,209 --> 00:30:38,209 Der Minister leidet unter Angina pectoris. 525 00:30:38,795 --> 00:30:41,505 Er nimmt seit etwa zwei Jahren Aspirin. 526 00:30:42,006 --> 00:30:45,386 Machen Sie ihn jetzt auf, wird die Blutung schwer zu stoppen sein. 527 00:30:48,012 --> 00:30:50,932 Er ist ein älterer Herr, und das Risiko ist hoch. 528 00:30:52,725 --> 00:30:54,515 Ich weiß nicht, ob ich Sie bitten kann, 529 00:30:55,019 --> 00:30:56,399 eine solche OP durchzuführen. 530 00:31:06,573 --> 00:31:09,993 Das ist Ihre erste Operation im neuen OP, Dr. Kim! 531 00:31:10,368 --> 00:31:12,828 Und Ihr erster Patient ist der Minister! 532 00:31:12,912 --> 00:31:16,002 Ist das nicht göttliche Fügung für die Doldam-Klinik? 533 00:31:17,750 --> 00:31:19,420 Nicht so vorschnell. 534 00:31:19,502 --> 00:31:21,882 Wir könnten beim ersten Mal Pech haben. 535 00:31:21,963 --> 00:31:22,803 Was? 536 00:31:23,298 --> 00:31:24,468 Meine Güte. 537 00:31:37,770 --> 00:31:39,060 Ich frage mich... 538 00:31:40,064 --> 00:31:41,614 ...wer von uns beiden... 539 00:31:42,734 --> 00:31:44,364 ...von dieser OP profitieren wird. 540 00:31:54,370 --> 00:31:56,290 {\an8}ALPRAZOLAM 541 00:32:19,479 --> 00:32:22,269 {\an8}Er hat eine schwere stumpfe Abdominalverletzung. 542 00:32:22,357 --> 00:32:24,647 {\an8}Seine Leber und Milz sind beschädigt. 543 00:32:24,734 --> 00:32:27,454 {\an8}Blutdruck ist niedrig und Sättigung fällt 544 00:32:27,528 --> 00:32:29,988 {\an8}aufgrund des linken Hämothorax. 545 00:32:30,657 --> 00:32:33,077 {\an8}Er könnte einen Herzstillstand erleiden. 546 00:32:33,534 --> 00:32:34,494 Sind Sie sicher? 547 00:32:34,577 --> 00:32:35,997 Heute stillen wir erst mal nur 548 00:32:36,537 --> 00:32:39,707 {\an8}die Blutung und machen eine Damage Control Surgery. 549 00:32:39,791 --> 00:32:43,501 {\an8}Nach der Splenektomie machen wir eine perihepatische Verpackung 550 00:32:43,795 --> 00:32:45,665 {\an8}und überwachen seinen Zustand. 551 00:32:45,755 --> 00:32:48,295 {\an8}Innerhalb von 48 Stunden gehen wir noch mal rein. 552 00:32:48,383 --> 00:32:49,383 {\an8}SECOND-LOOK-OPERATION 553 00:32:50,551 --> 00:32:51,511 Fangen wir an. 554 00:32:53,346 --> 00:32:57,136 Starke innere Blutungen. Wir werden viel Blut sehen, wenn ich ihn aufmache. 555 00:32:57,225 --> 00:32:59,935 {\an8}Frau Oh, bereiten Sie so viel Band vor, wie möglich. 556 00:33:00,019 --> 00:33:01,809 {\an8}Und abdominale Saugrohre. 557 00:33:01,896 --> 00:33:02,806 {\an8}SAUGGERÄT BAUCHHÖHLE 558 00:33:02,897 --> 00:33:04,017 {\an8}Skalpell. 559 00:33:05,692 --> 00:33:06,612 Absaugen. 560 00:33:11,572 --> 00:33:12,412 Elektrokauter. 561 00:33:24,669 --> 00:33:25,629 Blutdruck sinkt. 562 00:33:26,379 --> 00:33:28,009 Verband. 563 00:33:29,340 --> 00:33:30,880 Absaugen. Nicht aufhören. 564 00:33:38,975 --> 00:33:40,595 Wir sehen etwas. 565 00:33:40,685 --> 00:33:43,345 {\an8}Wir beenden die Splenektomie innerhalb von fünf Minuten. 566 00:33:43,438 --> 00:33:44,398 {\an8}MILZENTFERNUNG 567 00:33:44,480 --> 00:33:46,610 {\an8}-Fünf Minuten? -Milzarterie. 568 00:33:46,691 --> 00:33:47,611 {\an8}ARTERIE IN DER MILZ 569 00:33:47,692 --> 00:33:48,902 {\an8}Pinzette. 570 00:33:50,570 --> 00:33:51,700 Rechter Winkel. 571 00:33:54,532 --> 00:33:55,412 Noch einer. 572 00:33:57,869 --> 00:33:58,699 Schere. 573 00:34:00,038 --> 00:34:01,708 Wie kann er so schnell sein? 574 00:34:02,749 --> 00:34:04,999 Was tun Sie da? Wieso gucken Sie zu? 575 00:34:07,086 --> 00:34:07,996 Abbinden. 576 00:34:25,188 --> 00:34:27,068 Tut mir leid. Noch einer. 577 00:34:34,155 --> 00:34:35,945 Sie sagten, Sie könnten gut operieren. 578 00:34:36,699 --> 00:34:39,119 War das ein Bluff? Ist das alles? 579 00:34:41,454 --> 00:34:42,664 Abschneiden. 580 00:34:45,083 --> 00:34:46,043 Klammer. 581 00:34:51,005 --> 00:34:52,005 Elektrokauter. 582 00:34:56,719 --> 00:34:57,759 Ok. 583 00:35:05,019 --> 00:35:06,729 {\an8}Nun zur Leber. 584 00:35:09,107 --> 00:35:10,067 Elektrokauter. 585 00:35:16,155 --> 00:35:19,445 Wow, er ist wahnsinnig schnell. 586 00:35:21,035 --> 00:35:23,285 Deshalb heißt er Meisterhand. 587 00:35:27,083 --> 00:35:29,213 Dr. Cha, kommen Sie rein. 588 00:35:29,293 --> 00:35:30,173 Ok. 589 00:35:40,346 --> 00:35:43,346 Blutung zu stark. Seine Leber scheint, fast abgetrennt zu sein. 590 00:35:43,474 --> 00:35:44,604 Bipolarer Elektrokauter. 591 00:35:49,397 --> 00:35:50,977 -Abbinden. -Ich mach's. 592 00:36:04,787 --> 00:36:05,867 Abschneiden. 593 00:36:08,040 --> 00:36:09,170 Bipolarer Elektrokauter. 594 00:36:12,336 --> 00:36:13,246 Elektrokauter. 595 00:36:16,507 --> 00:36:17,467 Zunähen. 596 00:36:21,637 --> 00:36:23,137 Er blutet weiter. 597 00:36:23,472 --> 00:36:24,852 Das liegt am Aspirin. 598 00:36:25,433 --> 00:36:26,313 Aspirin? 599 00:36:27,685 --> 00:36:28,725 Abschneiden. 600 00:36:29,145 --> 00:36:33,605 Wenn er Aspirin nimmt, wie will er die Blutung dann stillen? 601 00:36:33,941 --> 00:36:34,901 Klammer. 602 00:36:34,984 --> 00:36:38,034 Man kann die Blutung von kleinen Venen nicht mit Klammern stillen. 603 00:36:38,196 --> 00:36:40,736 {\an8}Ich werde topische Hämostatika verwenden, 604 00:36:40,823 --> 00:36:43,493 {\an8}ihn verpacken und den Bereich beim Zweiteingriff zunähen. 605 00:36:43,576 --> 00:36:47,866 {\an8}Ich habe noch nie von einer solchen OP gehört. Soll ich ihm weiter folgen? 606 00:36:50,333 --> 00:36:51,173 Mull. 607 00:36:54,545 --> 00:36:55,665 Herzchirurgin. 608 00:36:55,755 --> 00:36:58,005 -Sind Sie hier, Herzchirurgin? -Ja. 609 00:36:58,090 --> 00:37:00,890 -Bringen Sie den Schlauch an. -Ja. Schlauch, bitte. 610 00:37:03,346 --> 00:37:04,216 Skalpell. 611 00:37:06,724 --> 00:37:09,354 Streng dich an, Eun-jae. Du schaffst das. 612 00:37:13,856 --> 00:37:14,766 Kelly-Zange. 613 00:37:30,248 --> 00:37:31,078 Wie viel? 614 00:37:33,626 --> 00:37:34,626 600 ml. 615 00:37:37,588 --> 00:37:38,798 Es sind 600. 616 00:37:39,131 --> 00:37:41,221 Es muss noch eine andere Blutung geben. 617 00:37:41,550 --> 00:37:42,680 Was tun wir, Dr. Kim? 618 00:37:50,726 --> 00:37:51,806 Es sind 800 ml. 619 00:37:56,023 --> 00:37:58,903 OPERATIONSZEIT, AKTUELLE ZEIT 620 00:37:58,985 --> 00:38:00,605 DAUER DER ANÄSTHESIE 621 00:38:32,435 --> 00:38:34,845 Was wird er tun? Wird er... 622 00:38:36,564 --> 00:38:37,444 Dr. Kim. 623 00:38:39,191 --> 00:38:40,111 Dr. Kim. 624 00:38:43,696 --> 00:38:44,776 Wird diese OP 625 00:38:45,740 --> 00:38:46,740 scheitern? 626 00:38:50,328 --> 00:38:51,948 {\an8}Das intercostale Gefäß. 627 00:38:52,038 --> 00:38:53,708 {\an8}GEFÄSSE ZWISCHEN ZWEI RIPPEN 628 00:38:54,332 --> 00:38:55,792 Öffnen wir zuerst den Brustkorb. 629 00:38:56,417 --> 00:38:57,587 Dann sehen wir weiter. 630 00:38:57,668 --> 00:39:00,418 {\an8}-Aber nichts deutet darauf hin... -Es ist das Aspirin. 631 00:39:00,796 --> 00:39:02,296 {\an8}Das Blut gerinnt nicht. 632 00:39:02,757 --> 00:39:04,797 Wir müssen jeden Tropfen retten. 633 00:39:04,884 --> 00:39:06,594 Dr. Nam, seine Vitalzeichen? 634 00:39:06,677 --> 00:39:09,807 Die Transfusion läuft noch, sie sind also stabil um die 80. 635 00:39:09,889 --> 00:39:13,309 {\an8}Bringen wir den Patienten in die rechte Semi-Dekubitus-Stellung. 636 00:39:13,642 --> 00:39:14,522 {\an8}Ok. 637 00:39:14,602 --> 00:39:15,812 {\an8}RECHTE KÖRPERSEITE OBEN 638 00:39:16,645 --> 00:39:20,105 Was? Die machen alle bei diesem Wahnsinn mit? 639 00:39:47,385 --> 00:39:49,255 Dr. Cha, alles in Ordnung? 640 00:39:49,345 --> 00:39:50,295 Ja. 641 00:39:51,138 --> 00:39:52,388 Tut mir leid. 642 00:39:52,473 --> 00:39:53,473 Ich... 643 00:39:54,392 --> 00:39:56,192 Seo Woo-jin. Los. 644 00:40:05,444 --> 00:40:06,404 Skalpell. 645 00:40:13,494 --> 00:40:14,334 Wundspreizer. 646 00:40:28,259 --> 00:40:29,389 OPERATIONSSAAL 647 00:40:34,849 --> 00:40:35,719 Absaugen. 648 00:40:37,726 --> 00:40:38,556 Absaugen! 649 00:40:46,444 --> 00:40:47,614 Ich hab's. 650 00:40:49,613 --> 00:40:50,493 Das gibt's nicht. 651 00:40:50,573 --> 00:40:52,743 {\an8}Es war eine Blutung am intercostalen Gefäß. 652 00:40:53,576 --> 00:40:54,616 {\an8}Dieser Mann... 653 00:40:55,578 --> 00:40:56,908 Er ist total verrückt. 654 00:40:57,872 --> 00:40:58,792 Klammer. 655 00:41:08,382 --> 00:41:09,632 Dr. Cha. 656 00:41:12,761 --> 00:41:14,141 Fühlen Sie sich unwohl? 657 00:41:16,056 --> 00:41:17,386 Dr. Cha! 658 00:41:17,475 --> 00:41:18,595 Alles ok. 659 00:41:20,060 --> 00:41:21,060 Mir geht's gut. 660 00:41:37,369 --> 00:41:38,659 MILITÄRPOLIZEI 661 00:41:38,746 --> 00:41:40,656 Er wurde auf die Intensivstation gebracht. 662 00:41:41,916 --> 00:41:43,626 Ja, natürlich. 663 00:41:43,709 --> 00:41:45,039 Wir sollten etwas warten. 664 00:41:45,836 --> 00:41:46,836 Richtig. 665 00:41:53,177 --> 00:41:56,307 Seine Vitalzeichen fallen nicht mehr. Sie sind stabil. 666 00:41:56,805 --> 00:41:58,175 Beobachten Sie ihn. 667 00:41:58,265 --> 00:42:00,225 Werden die Vitalzeichen instabil 668 00:42:00,309 --> 00:42:02,849 oder stimmt sonst etwas nicht, rufen Sie mich sofort. 669 00:42:09,401 --> 00:42:10,441 Rufen Sie mich, ok? 670 00:42:12,947 --> 00:42:13,857 Verstanden. 671 00:42:14,782 --> 00:42:16,992 Ich werde auch nach ihm sehen. 672 00:42:17,284 --> 00:42:19,584 Ok. Danke. Das wäre super. 673 00:42:19,912 --> 00:42:20,962 Kein Problem. 674 00:42:31,382 --> 00:42:32,722 -Dr. Jeong. -Hallo. 675 00:42:32,800 --> 00:42:34,760 Wie geht's dem anderen Patienten? 676 00:42:34,843 --> 00:42:37,303 -Er ist der Hilfsoffizier? -Ja. Im CT sieht man 677 00:42:37,513 --> 00:42:40,773 {\an8}eine Milzverletzung, aber die Kapsel ist nicht ruptiert. 678 00:42:40,849 --> 00:42:44,649 {\an8}Die Blutung ist minimal, wir behalten ihn also auf der Intensivstation im Auge. 679 00:42:44,728 --> 00:42:47,308 Die Blutung könnte sich verschlimmern. 680 00:42:47,398 --> 00:42:50,188 Dann muss er sofort operiert werden. Beobachten Sie ihn also. 681 00:42:50,276 --> 00:42:51,776 -Ja, Sir. -Machen Sie weiter so! 682 00:42:51,860 --> 00:42:52,860 Danke. 683 00:43:03,872 --> 00:43:05,082 Ich bin Jang Gi-tae. 684 00:43:05,165 --> 00:43:07,875 Möchten Sie was trinken? Bitte, es ist gratis. 685 00:43:08,335 --> 00:43:10,625 Oh, möchten Sie was trinken. 686 00:43:11,130 --> 00:43:12,210 Dann nicht. 687 00:43:12,298 --> 00:43:15,218 Ich bin Verwaltungsleiter Jang Gi-tae. Bitteschön. 688 00:43:15,301 --> 00:43:17,221 -Der Minister wird gesund. -Herr Jang. 689 00:43:17,761 --> 00:43:19,261 -Haben Sie kurz Zeit? -Was ist? 690 00:43:19,346 --> 00:43:20,716 Na ja... 691 00:43:21,849 --> 00:43:23,019 Sehen Sie mal. 692 00:43:29,356 --> 00:43:30,936 {\an8}ALLGEMEINCHIRURGIE, PARK MIN-GOOK 693 00:43:31,442 --> 00:43:33,322 Hallo, Park Min-gook. 694 00:43:34,194 --> 00:43:35,864 Hier Do Yun-wan, der Vorsitzende. 695 00:43:35,946 --> 00:43:37,566 Oh, hallo, Sir. 696 00:43:38,157 --> 00:43:39,367 Was kann ich für Sie tun? 697 00:43:44,997 --> 00:43:46,707 MINISTER RYU BEI UNFALL VERLETZT 698 00:43:46,790 --> 00:43:48,580 Ja, ich lese es gerade. 699 00:43:49,251 --> 00:43:54,171 Es wurde noch nicht bekannt gegeben, aber er ist in der Doldam-Klinik. 700 00:43:54,882 --> 00:43:56,762 Sein Zustand war kritisch, 701 00:43:56,842 --> 00:44:00,012 wie ich hörte, hat ihn Bu Yong-ju operiert. 702 00:44:01,680 --> 00:44:04,270 Aber all seine Gehilfen und Mitarbeiter 703 00:44:05,309 --> 00:44:06,809 sind unglaublich besorgt. 704 00:44:15,277 --> 00:44:16,947 Was wollen Sie 705 00:44:18,030 --> 00:44:18,990 damit sagen? 706 00:44:19,073 --> 00:44:20,203 Angesichts dessen 707 00:44:21,116 --> 00:44:24,496 möchte ich Sie, da Sie unser kompetentester Arzt sind, 708 00:44:25,954 --> 00:44:28,334 als Arzt für ihn empfehlen. 709 00:44:32,086 --> 00:44:33,246 Was meinen Sie? 710 00:44:45,099 --> 00:44:48,439 Was machen Sie hier? Sie sollten doch auf der Intensivstation bleiben. 711 00:44:54,233 --> 00:44:55,863 Was ist los? 712 00:44:59,196 --> 00:45:01,696 {\an8}Die Blutung des intercostalen Gefäßes... 713 00:45:01,782 --> 00:45:03,202 {\an8}GEFÄSSE ZWISCHEN ZWEI RIPPEN 714 00:45:03,283 --> 00:45:04,993 {\an8}Wie sicher waren Sie sich da? 715 00:45:05,077 --> 00:45:06,407 Was meinen Sie? 716 00:45:07,955 --> 00:45:10,165 Der Verteidigungsminister ist nicht irgendjemand. 717 00:45:10,999 --> 00:45:13,419 Wäre da ein sicherer Weg nicht besser gewesen? 718 00:45:14,795 --> 00:45:18,795 Es ist egal, wer er ist, was er tut und welche Stellung er hat. 719 00:45:19,341 --> 00:45:23,551 Im OP ist er einfach nur ein Patient. An etwas anderes denke ich nicht. 720 00:45:23,637 --> 00:45:26,387 Ich denke von Anfang bis Ende nur: 721 00:45:26,473 --> 00:45:29,813 "Ich muss diesen Menschen retten. Um jeden Preis." 722 00:45:30,853 --> 00:45:33,903 Heißt das, wir können alles tun, um ihn zu retten? 723 00:45:33,981 --> 00:45:36,781 Er hat mir sein Leben anvertraut, weil er leben will. 724 00:45:37,276 --> 00:45:38,606 Also müssen wir ihn retten. 725 00:45:40,779 --> 00:45:43,619 Und deshalb diese gewagte OP? 726 00:45:44,158 --> 00:45:44,988 Was? 727 00:45:46,285 --> 00:45:49,745 Sie wussten ohne CT, dass es sein intercostales Gefäß ist. 728 00:45:49,830 --> 00:45:52,120 Das war nur Instinkt und Glück. 729 00:45:52,207 --> 00:45:55,037 Was, wenn Ihr Instinkt falsch ist und Sie kein Glück haben? 730 00:45:55,127 --> 00:45:56,297 Dann wäre der Minister... 731 00:45:56,378 --> 00:45:57,878 Was wäre dann passiert? 732 00:45:59,840 --> 00:46:01,180 Worum geht es hier? 733 00:46:02,176 --> 00:46:04,256 Wieso benehmen Sie sich plötzlich wie ein Arzt? 734 00:46:04,344 --> 00:46:07,604 Ich dachte, Sie seien wegen der zehn Millionen Won hier. 735 00:46:08,390 --> 00:46:09,350 Genau. 736 00:46:10,601 --> 00:46:12,641 Ich bin hier, weil ich unbedingt Geld brauche, 737 00:46:13,270 --> 00:46:15,400 aber nach der Operation heute 738 00:46:16,106 --> 00:46:17,356 habe ich Angst, 739 00:46:17,691 --> 00:46:20,321 dass ich mich wieder an eine faule Rettungsleine klammere. 740 00:46:23,363 --> 00:46:25,283 Ich bin Ihre Rettungsleine? 741 00:46:25,824 --> 00:46:28,084 Ich habe noch nichts entschieden. 742 00:46:29,119 --> 00:46:33,039 Sie versprachen mir eine Woche, und es ist noch kein Tag vorbei. 743 00:46:33,123 --> 00:46:35,583 Sie haben mich nicht umgestimmt. 744 00:46:36,001 --> 00:46:36,961 Wissen Sie das? 745 00:46:38,754 --> 00:46:40,674 Nur Instinkt und Glück? 746 00:46:42,841 --> 00:46:44,891 Wenn Sie nur das gesehen haben, 747 00:46:45,886 --> 00:46:48,136 sind Sie keineswegs besser. 748 00:46:49,306 --> 00:46:50,596 Was meinen Sie damit? 749 00:46:51,058 --> 00:46:52,058 Darauf müssen Sie 750 00:46:52,976 --> 00:46:54,186 die Antwort finden. 751 00:47:06,406 --> 00:47:07,906 {\an8}ZUTRITT NUR FÜR PERSONAL 752 00:47:07,991 --> 00:47:09,161 {\an8}Gute Arbeit. 753 00:47:09,868 --> 00:47:11,328 {\an8}Wir überwanden eine große Hürde. 754 00:47:12,955 --> 00:47:13,955 Zu früh, das zu sagen. 755 00:47:14,373 --> 00:47:17,043 Ich habe nur die Blutung gestillt. Mehr nicht. 756 00:47:17,584 --> 00:47:19,594 Seien Sie nicht so bescheiden. 757 00:47:20,128 --> 00:47:22,168 Ich weiß, wie kompetent Sie sind. 758 00:47:24,633 --> 00:47:27,893 Haben Sie den Kerl kennengelernt, über den wir sprachen? 759 00:47:29,012 --> 00:47:32,602 Ja. Er war heute mit mir im OP. 760 00:47:32,891 --> 00:47:34,561 Sehr begabter Chirurg. 761 00:47:35,060 --> 00:47:36,270 Ich weiß nicht. 762 00:47:36,353 --> 00:47:38,733 Vielleicht blufft er nur und gibt an. 763 00:47:42,276 --> 00:47:44,646 Wir haben die Aufgabe, aus einem wie ihm 764 00:47:44,736 --> 00:47:46,446 einen wahren Arzt zu machen. 765 00:47:48,865 --> 00:47:50,325 Ich melde mich wieder. 766 00:48:03,213 --> 00:48:05,263 AURA 767 00:48:05,340 --> 00:48:06,680 FAMILIE JONGNO SUIZID 768 00:48:06,758 --> 00:48:09,888 BANKROTTER 40-JÄHRIGER STIRBT MIT FAMILIE DURCH SUIZID 769 00:48:09,970 --> 00:48:11,220 FAMILIE JONGNO SUIZID 770 00:48:11,305 --> 00:48:13,015 EHEPAAR WURDE TOT AUFGEFUNDEN 771 00:48:16,768 --> 00:48:18,268 WIESO SO EXTREM? 772 00:48:18,353 --> 00:48:20,483 WIESO SO EXTREM? 773 00:48:52,471 --> 00:48:53,511 Mensch... 774 00:49:11,698 --> 00:49:12,658 Dr. Cha. 775 00:49:14,826 --> 00:49:16,786 Was machen Sie hier? 776 00:49:16,870 --> 00:49:19,410 Oh, ich wollte mit Dr. Kim reden. 777 00:49:19,790 --> 00:49:21,750 -Ist er nicht im Büro? -Das ist es nicht. 778 00:49:21,833 --> 00:49:23,423 Er ist im Büro. 779 00:49:23,960 --> 00:49:25,880 Aber er scheint beschäftigt zu sein. 780 00:49:45,273 --> 00:49:46,983 Wieso stehen Sie so rum? 781 00:49:48,026 --> 00:49:49,946 Wollten Sie mir nicht was sagen? 782 00:49:50,362 --> 00:49:51,412 Sagen Sie es. 783 00:49:52,948 --> 00:49:54,068 Na ja... 784 00:49:57,828 --> 00:49:58,868 Mir war schlecht 785 00:49:59,538 --> 00:50:01,998 von dem Brot, das ich gegessen habe. 786 00:50:02,457 --> 00:50:05,287 Ich hätte mich besser um mich kümmern sollen vor der OP. 787 00:50:05,377 --> 00:50:08,707 Das hätte mir nicht passieren dürfen. Es tut mir leid. 788 00:50:09,381 --> 00:50:10,631 Ich fühle mich schrecklich. 789 00:50:15,679 --> 00:50:20,599 Sie scheinen beschäftigt zu sein, also lasse ich Sie lieber in Ruhe. 790 00:50:23,353 --> 00:50:25,113 Wieso sind Sie hierhergekommen? 791 00:50:25,480 --> 00:50:27,940 -Wie bitte? -Was haben Sie getan, 792 00:50:28,024 --> 00:50:30,614 dass Sie rausgeworfen wurden und hier landeten? 793 00:50:32,320 --> 00:50:34,030 Ich wurde nicht rausgeworfen. 794 00:50:34,114 --> 00:50:36,164 Es gibt nur zwei Möglichkeiten. 795 00:50:36,533 --> 00:50:38,123 Ich kann Sie suspendieren 796 00:50:38,201 --> 00:50:40,001 oder versetzen. 797 00:50:40,579 --> 00:50:41,619 Mich versetzen? Wohin? 798 00:50:42,372 --> 00:50:44,042 In die Doldam-Klinik in Jeongseon. 799 00:50:45,167 --> 00:50:46,877 Es war meine Entscheidung. 800 00:50:47,169 --> 00:50:48,589 Machen Sie das immer so? 801 00:50:50,088 --> 00:50:54,468 Wieso reden Sie um den heißen Brei herum, statt meine Frage zu beantworten? 802 00:50:55,218 --> 00:50:56,468 Das habe ich nie getan. 803 00:51:03,727 --> 00:51:05,847 Wieso geben Sie es nicht einfach zu? 804 00:51:06,313 --> 00:51:07,563 Fällt Ihnen das so schwer? 805 00:51:08,607 --> 00:51:09,437 Wieso? 806 00:51:10,150 --> 00:51:13,860 Wegen Ihres Stolzes? Oder weil die Leute vielleicht auf Sie herabschauen? 807 00:51:14,821 --> 00:51:17,281 Ich verstehe Sie nicht, Sir. 808 00:51:19,493 --> 00:51:21,083 Das überrascht mich nicht. 809 00:51:22,496 --> 00:51:24,826 Sie sind, wie Sie sind, weil Sie ahnungslos sind. 810 00:51:30,086 --> 00:51:33,256 Sie sind ab jetzt aus meinem OP verbannt. 811 00:51:34,758 --> 00:51:38,848 Ich kann keinen Chirurgen gebrauchen, der während einer OP rausrennt. 812 00:51:39,387 --> 00:51:41,927 Wie gesagt, mir war schlecht... 813 00:51:42,724 --> 00:51:45,774 Hören Sie auf, sich rauszureden. 814 00:51:46,269 --> 00:51:49,519 Ärzte dürfen ihre privaten Probleme nicht in den OP bringen. 815 00:51:49,981 --> 00:51:53,441 Es ist mir egal, ob Ihnen schlecht war oder Sie sich aus Angst übergaben. 816 00:51:54,027 --> 00:51:57,277 Ihren Patienten so im Stich zu lassen, reicht für eine Disqualifikation. 817 00:51:57,364 --> 00:51:58,204 Verstehen Sie? 818 00:51:59,115 --> 00:52:02,115 Wie kann ein Herzchirurg mit einer solchen Einstellung arbeiten? 819 00:52:02,786 --> 00:52:05,826 Wie können Sie es überhaupt wagen zu operieren? 820 00:52:06,414 --> 00:52:07,674 Wen wollen Sie umbringen? 821 00:52:08,083 --> 00:52:10,793 Überwinden Sie es, oder hängen Sie Ihren Beruf an den Nagel! 822 00:52:22,556 --> 00:52:24,386 DR. KIM 823 00:53:18,612 --> 00:53:20,322 Mussten Sie so hart sein? 824 00:53:21,072 --> 00:53:23,532 Sie hätten es auch netter sagen können. 825 00:53:24,951 --> 00:53:27,581 Mensch, was für ein Fiasko die beiden. 826 00:53:27,913 --> 00:53:30,873 Einer geht in den OP wegen des Geldes, 827 00:53:31,708 --> 00:53:37,048 und die andere lässt ihren Patienten im OP liegen und rennt raus. 828 00:53:38,089 --> 00:53:42,469 Junge Ärzte heutzutage lernen es nicht, wenn Sie zu hart zu ihnen sind. 829 00:53:42,552 --> 00:53:44,802 Sie gelten dann nur als alter Spießer. 830 00:53:45,805 --> 00:53:49,975 Soll ich lieber meinen Mund halten und meine Meinung schönreden? 831 00:53:50,644 --> 00:53:53,614 Das kann ich nicht, Frau Oh. Dafür habe ich keine Zeit. 832 00:53:55,148 --> 00:53:57,778 Was tun Sie, wenn beide beschließen zu gehen? 833 00:53:59,945 --> 00:54:01,525 Dann waren sie eben beide 834 00:54:01,613 --> 00:54:04,743 von Anfang an nicht für unsere Klinik geeignet. 835 00:54:05,533 --> 00:54:07,543 Es war schwer, sie herzuholen. 836 00:54:09,079 --> 00:54:10,079 Täusche ich mich? 837 00:54:30,642 --> 00:54:31,602 Hier, Wasser. 838 00:54:32,727 --> 00:54:34,097 Danke, Dr. Yoon. 839 00:54:39,818 --> 00:54:42,778 Ich bin normalerweise nicht so. 840 00:54:47,033 --> 00:54:48,083 Ich habe 841 00:54:48,702 --> 00:54:51,412 so hart dafür gearbeitet, hierher zu kommen. 842 00:54:52,080 --> 00:54:54,120 Seit ich Medizin studiere, 843 00:54:54,207 --> 00:54:56,747 habe ich keine Nacht mehr als vier Stunden geschlafen. 844 00:54:57,460 --> 00:55:00,090 Als alle anderen gegessen und gekackt haben, 845 00:55:00,171 --> 00:55:03,681 hatte ich Verstopfung, weil ich immer in der Bibliothek war. 846 00:55:03,758 --> 00:55:05,258 Ich habe dauernd gelernt 847 00:55:05,593 --> 00:55:08,303 und sicher einen Liter Blut durch Nasenbluten verloren. 848 00:55:08,763 --> 00:55:11,023 Ich habe den zweitbesten Abschluss gemacht 849 00:55:11,516 --> 00:55:13,846 und in der Chirurgie den drittbesten. 850 00:55:15,311 --> 00:55:16,601 Aber jetzt... 851 00:55:17,856 --> 00:55:18,856 In dieser 852 00:55:19,357 --> 00:55:21,027 kleinen Klinik auf dem Land 853 00:55:21,568 --> 00:55:24,068 soll ich meinen Beruf an den Nagel hängen. 854 00:55:25,697 --> 00:55:28,407 Er hat es sicher nicht so gemeint. 855 00:55:29,242 --> 00:55:30,412 Das ist so unfair. 856 00:55:30,744 --> 00:55:32,164 Ich tue mir selbst leid. 857 00:55:32,245 --> 00:55:34,745 Ich habe so lange studiert, 858 00:55:35,832 --> 00:55:39,252 und jetzt habe ich das Gefühl, dass alles umsonst war. 859 00:55:41,755 --> 00:55:43,795 So dürfen Sie nicht denken. 860 00:55:43,882 --> 00:55:45,762 Sie sind ein Vorbild. 861 00:55:46,760 --> 00:55:47,800 Wer? 862 00:55:48,845 --> 00:55:49,675 Ich? 863 00:55:51,514 --> 00:55:55,314 Professor Oh von der Herzchirurgie ist als Sexist bekannt. 864 00:55:56,019 --> 00:55:59,559 Dass Sie ihm die Stirn geboten haben, 865 00:56:00,398 --> 00:56:03,648 hat uns beeindruckt. Wir sollten alle mehr wie Sie sein. 866 00:56:04,235 --> 00:56:06,605 So viele Ärztinnen blicken zu Ihnen auf. 867 00:56:06,946 --> 00:56:07,776 Sie wurden auch 868 00:56:08,448 --> 00:56:10,698 von dem Genie-Arzt eingestellt. 869 00:56:13,286 --> 00:56:14,406 Eingestellt? 870 00:56:15,705 --> 00:56:16,575 Wer? 871 00:56:17,457 --> 00:56:18,747 Sie wissen immer noch nicht, 872 00:56:19,918 --> 00:56:22,128 wer Sie hierhergeholt hat. 873 00:56:22,837 --> 00:56:26,167 Ich dachte, ich hätte mal jemand Brauchbares. 874 00:56:27,050 --> 00:56:28,890 Sie ist eine Frau, 875 00:56:28,968 --> 00:56:31,468 aber sie ist klüger als die meisten Männer. 876 00:56:31,554 --> 00:56:32,604 Und hat gute Noten. 877 00:56:33,056 --> 00:56:35,976 Ihre Forschungsarbeit ist besser als die mancher Professoren. 878 00:56:36,351 --> 00:56:38,941 Wieso ist sie im OP so nervös? 879 00:56:39,020 --> 00:56:39,940 Meine Güte. 880 00:56:41,439 --> 00:56:43,779 Sie ist im zweiten Jahr, richtig? 881 00:56:44,400 --> 00:56:46,650 Schicken Sie sie doch zu mir. 882 00:56:48,655 --> 00:56:51,655 Eine Herzchirurgin, die nicht in den OP kann. Wieso wollen Sie die? 883 00:56:52,117 --> 00:56:54,197 Wenn Sie Ärger im OP macht, 884 00:56:54,661 --> 00:56:56,751 ist sie verloren. 885 00:56:57,038 --> 00:56:58,918 Wieso schicken Sie sie dann nicht zu mir? 886 00:56:58,998 --> 00:56:59,958 Meine Güte. 887 00:57:05,004 --> 00:57:07,094 Das kann nicht sein. 888 00:57:07,173 --> 00:57:10,393 Doch. Ich habe es selbst gesehen und gehört. 889 00:57:12,428 --> 00:57:14,308 Die werden nicht lange durchhalten, oder? 890 00:57:14,806 --> 00:57:17,056 Wer? Seo Woo-jin oder Cha Eun-jae? 891 00:57:18,351 --> 00:57:19,481 Beide. 892 00:57:20,353 --> 00:57:22,113 Wieso denken Sie das? 893 00:57:22,188 --> 00:57:24,438 Junge Leute heutzutage 894 00:57:24,858 --> 00:57:27,238 sind nicht gerade angetan von Leuten wie Dr. Kim. 895 00:57:28,027 --> 00:57:31,737 Sie mögen es nicht, wenn man sie verbessert und neugierig ist. 896 00:57:31,823 --> 00:57:33,953 "Ich muss einfach meine Arbeit tun." 897 00:57:34,033 --> 00:57:35,623 Das trennen sie. 898 00:57:36,870 --> 00:57:39,080 Aber das ist nicht immer der Fall. 899 00:57:39,164 --> 00:57:41,794 Manche jungen Ärzte arbeiten sehr hart. 900 00:57:43,084 --> 00:57:44,424 Dr. Seo 901 00:57:45,044 --> 00:57:47,264 hat schnelle Hände. Er ist kompetent. 902 00:57:47,964 --> 00:57:48,804 Oder? 903 00:57:58,266 --> 00:57:59,556 Oh, da sind Sie ja. 904 00:58:00,226 --> 00:58:02,436 -Ich habe Sie gesucht. -Mich? 905 00:58:02,520 --> 00:58:05,770 Ja, hier. Medizin für Schmerzen und Entzündungen. 906 00:58:05,857 --> 00:58:07,817 Ich soll Ihnen das geben. 907 00:58:08,651 --> 00:58:09,611 Von wem? 908 00:58:09,694 --> 00:58:10,534 Na ja... 909 00:58:10,612 --> 00:58:12,952 Dr. Kim meinte, ich solle nichts sagen. 910 00:58:13,323 --> 00:58:14,203 Mensch. 911 00:58:19,204 --> 00:58:20,914 MEDIZIN 912 00:58:26,044 --> 00:58:27,304 Hey, Dr. Seo. 913 00:58:28,171 --> 00:58:32,181 Ich rief schon in der Röntgenabteilung an. Lassen Sie eine Brustaufnahme machen. 914 00:58:32,759 --> 00:58:33,889 Röntgen? 915 00:58:33,968 --> 00:58:36,298 Ich soll prüfen, ob was gebrochen ist. 916 00:58:37,555 --> 00:58:39,555 -Wer hat das gesagt? -Dr. Kim. 917 00:58:40,433 --> 00:58:43,063 Er meinte, Sie hätten im OP Schmerzen gehabt. 918 00:58:47,941 --> 00:58:49,691 CHEFARZT ALLGEMEINCHIRURGIE, DR. KIM 919 00:58:52,987 --> 00:58:55,987 BEHANDLUNGSRAUM 2 920 00:59:03,206 --> 00:59:05,036 Nur Instinkt und Glück? 921 00:59:05,583 --> 00:59:07,543 Wenn Sie nur das gesehen haben, 922 00:59:08,628 --> 00:59:10,838 sind Sie keineswegs besser. 923 00:59:11,631 --> 00:59:13,011 Was meinen Sie damit? 924 00:59:13,550 --> 00:59:14,630 Darauf müssen Sie 925 00:59:15,552 --> 00:59:16,892 die Antwort finden. 926 00:59:24,352 --> 00:59:26,272 CHEFARZT ALLGEMEINCHIRURGIE, DR. KIM 927 00:59:30,817 --> 00:59:32,187 MEDIZIN 928 00:59:32,277 --> 00:59:34,027 BEHANDLUNGSRAUM 2 929 01:00:00,388 --> 01:00:02,888 DOLDAM-KLINIK 930 01:00:04,851 --> 01:00:07,981 DOLDAM-KLINIK 931 01:00:11,941 --> 01:00:13,361 NOTAUFNAHME 932 01:00:17,405 --> 01:00:19,655 Ja, klar geht's mir gut. 933 01:00:20,158 --> 01:00:22,488 Die Klinik ist schöner, als ich dachte. 934 01:00:23,620 --> 01:00:24,450 Was? 935 01:00:24,996 --> 01:00:26,206 Mit meiner Stimme? 936 01:00:27,707 --> 01:00:29,707 Nein, ich habe nicht geweint. 937 01:00:30,168 --> 01:00:36,088 Auf dem Land wird es nachts kühler. Vielleicht bin ich deshalb verschnupft. 938 01:00:37,425 --> 01:00:40,675 Nein, mir geht's gut. 939 01:00:40,762 --> 01:00:44,022 Schon am ersten Tag habe ich den Verteidigungsminister operiert. 940 01:00:45,016 --> 01:00:48,596 Alle Ärzte sagen, dass die Klinik mich dringend braucht. 941 01:00:50,396 --> 01:00:52,856 Ich muss aufhören, Mama. Bis später. 942 01:00:54,150 --> 01:00:55,320 Was willst du? 943 01:00:56,736 --> 01:00:58,396 Kaffee mit Milch und Zucker. 944 01:00:58,655 --> 01:01:00,025 CAFÉ AU LAIT 945 01:01:05,620 --> 01:01:06,620 Was macht dein Magen? 946 01:01:07,705 --> 01:01:09,115 -Geht's dir besser? -Was? 947 01:01:09,791 --> 01:01:12,171 Ja, natürlich. Mir geht's gut. 948 01:01:21,386 --> 01:01:22,426 Willst du den da? 949 01:01:22,512 --> 01:01:24,142 Nein, ich trinke schwarz. 950 01:01:27,600 --> 01:01:29,310 SCHWARZER KAFFEE 951 01:01:44,575 --> 01:01:47,365 -Bis später. -Ok, bis später. 952 01:01:50,832 --> 01:01:51,872 Hey. 953 01:01:52,625 --> 01:01:53,955 Was Dr. Kim angeht... 954 01:01:54,877 --> 01:01:56,047 Wie findest du ihn? 955 01:01:57,964 --> 01:01:59,884 Ich soll Ihnen das geben. 956 01:01:59,966 --> 01:02:00,836 Von Dr. Kim. 957 01:02:00,925 --> 01:02:02,835 Lassen Sie eine Brustaufnahme machen. 958 01:02:03,469 --> 01:02:05,559 -Wer hat das gesagt? -Dr. Kim. 959 01:02:07,765 --> 01:02:11,265 Völlig egal, wie ich ihn finde. Ich muss nur Geld verdienen. 960 01:02:14,439 --> 01:02:16,609 -Wieso fragst du? -Bin nur neugierig. 961 01:02:17,400 --> 01:02:19,400 Ist er nur ein alter Spießer? 962 01:02:19,485 --> 01:02:21,645 -Oder... -Oder was? 963 01:02:25,324 --> 01:02:27,334 Egal. Bis später. 964 01:02:52,477 --> 01:02:55,347 Dr. Seo, wir brauchen Sie kurz. 965 01:02:57,356 --> 01:02:58,436 Was? Wer ist hier? 966 01:02:58,524 --> 01:03:02,034 Professor Park Min-gook aus der Hauptklinik in Seoul. 967 01:03:02,570 --> 01:03:04,490 Aber er ist nicht allein hier. 968 01:03:16,334 --> 01:03:17,544 Professor. 969 01:03:18,795 --> 01:03:20,375 HOFFNUNG, LIEBE, SERVICE 970 01:03:38,189 --> 01:03:39,269 Freut mich. 971 01:03:40,608 --> 01:03:42,688 Chirurg Park Min-gook von der Geosan-Klinik. 972 01:03:46,781 --> 01:03:47,821 Was kann ich tun? 973 01:03:47,907 --> 01:03:48,777 Na ja, 974 01:03:49,283 --> 01:03:53,203 hat Vorsitzender Do noch nicht angerufen? 975 01:03:53,663 --> 01:03:56,213 Er meint sicher Präsident Do. 976 01:03:57,291 --> 01:03:58,541 Was ist mit ihm? 977 01:03:59,126 --> 01:04:00,206 Was hat er gesagt? 978 01:04:00,753 --> 01:04:01,923 Er beauftragte mich, 979 01:04:02,839 --> 01:04:04,549 ab jetzt Minister Ryus 980 01:04:05,132 --> 01:04:06,632 Behandlung zu übernehmen. 981 01:04:08,719 --> 01:04:10,049 Das hat er gesagt? 982 01:04:11,305 --> 01:04:12,765 Ich habe den Patienten operiert, 983 01:04:12,849 --> 01:04:15,099 und er überweist ihn ohne meine Zustimmung an Sie? 984 01:04:15,810 --> 01:04:18,100 Ja. Sagte ich doch. 985 01:04:22,817 --> 01:04:24,897 HOFFNUNG, LIEBE, SERVICE 986 01:04:29,156 --> 01:04:30,156 Es ist lange her. 987 01:04:31,784 --> 01:04:32,664 Wie geht's? 988 01:04:32,994 --> 01:04:36,584 Sie hinterhältiger widerlicher Idiot. 989 01:04:38,708 --> 01:04:41,788 Sie sind wirklich zurückgekommen. 990 01:04:41,878 --> 01:04:43,378 Das sagte ich doch. 991 01:04:43,462 --> 01:04:46,842 Sie wurden so schandhaft entlassen. 992 01:04:47,258 --> 01:04:49,928 Sie sollten untertauchen und sich verstecken. 993 01:04:50,011 --> 01:04:52,931 Hier gibt es nichts für Sie. Wieso sind Sie hier? 994 01:04:53,347 --> 01:04:54,597 Ist Ihnen langweilig? 995 01:04:54,682 --> 01:04:56,522 Ich bin hier, weil ich viel zu tun habe. 996 01:04:57,101 --> 01:04:58,061 Aber anderseits, 997 01:04:58,561 --> 01:05:00,311 was wissen Sie schon darüber? 998 01:05:01,147 --> 01:05:03,147 Sie haben keine Ahnung von Macht und Politik 999 01:05:03,649 --> 01:05:05,439 und weigern sich teilzuhaben. 1000 01:05:05,526 --> 01:05:09,816 Aber ich weiß, wer sich an anderen festsaugt 1001 01:05:09,906 --> 01:05:11,736 wie ein Parasit. 1002 01:05:17,079 --> 01:05:18,249 Vorsicht, was Sie sagen. 1003 01:05:18,998 --> 01:05:22,208 Ich bin Vorsitzender der Geosan-Universitätsstiftung. 1004 01:05:22,293 --> 01:05:23,713 Was sagt er da? 1005 01:05:24,337 --> 01:05:25,917 -Er ist Vorsitzender. -Was? 1006 01:05:26,964 --> 01:05:28,724 Vorsitzender der Stiftung. 1007 01:05:29,550 --> 01:05:30,680 Wirklich? 1008 01:05:32,637 --> 01:05:33,797 Na und? 1009 01:05:36,724 --> 01:05:39,144 Was habe ich damit zu tun? 1010 01:05:39,852 --> 01:05:41,152 Ab jetzt wird 1011 01:05:42,355 --> 01:05:45,225 Professor Park die medizinische Behandlung 1012 01:05:47,652 --> 01:05:49,822 von Minister Ryu leiten. 1013 01:05:50,905 --> 01:05:53,195 Sorgen Sie dafür, dass ihm niemand 1014 01:05:54,158 --> 01:05:56,238 in der Doldam-Klinik in die Quere kommt. 1015 01:05:56,327 --> 01:05:57,827 Tun Sie das nicht, 1016 01:05:58,829 --> 01:06:01,119 werden Sie entsprechend zurechtgewiesen werden. 1017 01:06:01,207 --> 01:06:02,877 Aber was, wenn ich dem 1018 01:06:04,168 --> 01:06:06,048 als sein Arzt nicht zustimme? 1019 01:06:08,005 --> 01:06:09,835 Wir brauchen Ihre Zustimmung nicht. 1020 01:06:11,092 --> 01:06:13,012 Sie können entweder meine Befehle befolgen, 1021 01:06:13,928 --> 01:06:15,718 oder Sie können gehen. 1022 01:06:18,015 --> 01:06:19,225 Was werden Sie tun? 1023 01:06:19,517 --> 01:06:20,637 Ihr Lebensunterhalt 1024 01:06:21,727 --> 01:06:22,937 oder Ihr Stolz? 1025 01:06:40,287 --> 01:06:41,407 Dr. Nam! 1026 01:06:42,581 --> 01:06:44,081 -Dr. Nam. -Was gibt's? 1027 01:06:45,751 --> 01:06:46,591 Na ja... 1028 01:06:47,003 --> 01:06:49,803 Ich habe Autos vom Fernsehen vorbeifahren sehen. 1029 01:06:50,840 --> 01:06:52,090 Vom Fernsehen? 1030 01:06:52,758 --> 01:06:54,178 Drehen sie eine Serie? 1031 01:06:54,510 --> 01:06:55,760 Sie fuhren alle 1032 01:06:57,304 --> 01:06:58,854 in Richtung Doldam-Klinik. 1033 01:07:00,516 --> 01:07:01,476 Doldam... 1034 01:07:06,856 --> 01:07:08,476 Sie arbeitet sicher in der Klinik. 1035 01:07:08,566 --> 01:07:10,026 -Moment! -Warten Sie! 1036 01:07:10,109 --> 01:07:11,779 -Los! -Entschuldigen Sie. 1037 01:07:11,861 --> 01:07:13,401 Wie geht's Minister Ryu? 1038 01:07:13,487 --> 01:07:14,487 Hier drüben. 1039 01:07:14,572 --> 01:07:16,202 Ist er wirklich hier? 1040 01:07:16,282 --> 01:07:18,582 Ist der Verteidigungsminister hier? 1041 01:07:18,659 --> 01:07:20,369 Wie schwer verletzt ist er? 1042 01:07:20,453 --> 01:07:23,373 Stimmt es, dass er operiert wurde? Wie kritisch ist sein Zustand? 1043 01:07:23,456 --> 01:07:24,706 -Sagen... -Warten Sie! 1044 01:07:25,374 --> 01:07:26,504 -Folgen Sie ihr! -Los! 1045 01:07:27,168 --> 01:07:29,958 Sein Blutdruck liegt bei 90 zu 60, 1046 01:07:30,046 --> 01:07:32,046 aber sein Fieber ist auf 38,9 Grad gestiegen. 1047 01:07:32,965 --> 01:07:33,965 Und sein Urin? 1048 01:07:34,050 --> 01:07:36,010 Etwa zehn bis 15 ml die Stunde. 1049 01:07:36,343 --> 01:07:38,853 {\an8}Propacetamol und Röntgenthorax. 1050 01:07:38,929 --> 01:07:40,849 {\an8}Input, Output und Temperatur überwachen. 1051 01:07:40,931 --> 01:07:42,521 {\an8}-Ich hole Dr. Kim. -Ok. 1052 01:07:50,149 --> 01:07:51,189 Seo Woo-jin? 1053 01:07:52,109 --> 01:07:53,399 Sie sind jetzt hier? 1054 01:07:55,946 --> 01:07:57,106 Was bringt Sie hierher? 1055 01:07:57,198 --> 01:07:59,778 Ich bin nun Minister Ryus Arzt. 1056 01:08:03,162 --> 01:08:04,252 Tut mir leid, 1057 01:08:05,414 --> 01:08:07,174 aber davon weiß ich nichts. 1058 01:08:07,249 --> 01:08:10,379 Wurde eben entschieden, Sie werden es gleich erfahren. 1059 01:08:10,878 --> 01:08:14,008 Übergeben Sie alles an Dr. Yang. Treten Sie zur Seite. 1060 01:08:15,508 --> 01:08:18,088 Ich kann den Patienten erst verlassen, wenn sein Arzt 1061 01:08:18,636 --> 01:08:20,136 es anordnet. 1062 01:08:20,221 --> 01:08:22,221 Hey, Seo Woo-jin. 1063 01:08:23,099 --> 01:08:24,019 Dr. Seo! 1064 01:08:24,100 --> 01:08:25,770 Sein Blutdruck fällt. 1065 01:08:30,397 --> 01:08:34,647 Haben Sie Professor Park nicht gehört? Er ist jetzt Minister Ryus Arzt. 1066 01:08:34,735 --> 01:08:36,275 Gehen Sie also zur Seite. 1067 01:08:36,362 --> 01:08:38,992 Nur, wenn sein operierender Arzt es anordnet. 1068 01:08:39,115 --> 01:08:41,155 Sie kleiner... Was ist Ihr Problem? 1069 01:08:44,286 --> 01:08:45,656 -Sagen... -Nur ein Kommentar! 1070 01:08:46,705 --> 01:08:49,495 {\an8}Da draußen sind so viele Reporter. Was tun wir? 1071 01:08:50,209 --> 01:08:52,339 {\an8}Sie wollen wissen, wie es Minister Ryu geht. 1072 01:08:52,711 --> 01:08:53,551 Dr. Kim. 1073 01:08:55,089 --> 01:08:56,629 Haben Sie sie angerufen? 1074 01:08:57,466 --> 01:09:00,086 Warten wir mal ab. Das wird noch interessant. 1075 01:09:00,803 --> 01:09:02,353 Was sollen wir tun? 1076 01:09:02,429 --> 01:09:03,429 Dr. Kim! 1077 01:09:18,529 --> 01:09:21,529 -Sagen Sie es uns! -Wie geht's Minister Ryu? 1078 01:09:54,982 --> 01:09:57,282 EPILOG 1079 01:09:58,360 --> 01:09:59,400 Willst du den da? 1080 01:09:59,486 --> 01:10:01,106 Nein, ich trinke schwarz. 1081 01:10:03,407 --> 01:10:04,447 Ich werde... 1082 01:10:05,242 --> 01:10:06,582 ...dich diesmal nicht tragen. 1083 01:10:09,914 --> 01:10:11,544 -Mensch. -Dr. Cha. 1084 01:10:11,624 --> 01:10:12,634 Cha Eun-jae! 1085 01:10:19,131 --> 01:10:20,011 Verdammt. 1086 01:10:20,716 --> 01:10:22,546 Wach auf, Eun-jae. 1087 01:10:34,480 --> 01:10:37,230 -Bis später dann. -Ok, bis später. 1088 01:11:07,846 --> 01:11:12,266 Mitarbeiter von Doldam, diese Leute wollen einen Krieg gegen uns führen. 1089 01:11:12,643 --> 01:11:14,023 Professor, hier. 1090 01:11:14,103 --> 01:11:15,193 -Wieso... -Bitte nicht. 1091 01:11:15,271 --> 01:11:16,731 Finden Sie mehr über sie heraus. 1092 01:11:16,814 --> 01:11:19,484 Wir können zurück in die Hauptklinik. 1093 01:11:19,566 --> 01:11:21,986 {\an8}Sie wollen Ihnen wirklich Minister Ryu überlassen? 1094 01:11:22,069 --> 01:11:24,659 {\an8}Übernehmen Sie die Verantwortung, wenn was schiefgeht? 1095 01:11:24,738 --> 01:11:26,278 Können Sie ihn retten? 1096 01:11:26,365 --> 01:11:29,905 -Kommst du echt nicht mit? -Do Yun-wan hat das nie bedacht. 1097 01:11:29,994 --> 01:11:31,294 Wir müssen es nutzen. 1098 01:11:31,370 --> 01:11:35,290 Aber er weiß bereits alles über Sie und Ihre Klinik. 1099 01:11:35,374 --> 01:11:37,544 Es gibt Dinge, die er nicht weiß. 1100 01:11:38,502 --> 01:11:41,512 {\an8}Untertitel von: Friederike Debachy