1 00:00:43,501 --> 00:00:46,501 {\an8}HARAPAN, KASIH SAYANG, KHIDMAT 2 00:00:49,215 --> 00:00:51,505 {\an8}Awak tanya jika saya perlukan kerja. 3 00:00:51,843 --> 00:00:53,013 {\an8}Sebenarnya… 4 00:00:54,804 --> 00:00:55,934 {\an8}saya perlukan wang. 5 00:01:01,686 --> 00:01:02,976 {\an8}Berapa awak boleh tawarkan? 6 00:01:03,646 --> 00:01:05,186 {\an8}Awak perlukan wang… 7 00:01:06,483 --> 00:01:08,653 {\an8}sebab itu awak akan bekerja di dewan bedah? 8 00:01:09,944 --> 00:01:11,784 {\an8}Ia kedengaran begitu. 9 00:01:11,863 --> 00:01:14,123 {\an8}- Betul tak? - Ya. 10 00:01:16,409 --> 00:01:18,749 {\an8}Jika saya tawarkan jumlah yang menarik, 11 00:01:19,579 --> 00:01:21,209 {\an8}awak akan menjual diri? 12 00:01:21,915 --> 00:01:25,535 {\an8}Ya, jika awak perlukan saya. Berapa awak sanggup bayar? 13 00:01:28,296 --> 00:01:30,086 HARAPAN, KASIH SAYANG, KHIDMAT 14 00:01:44,521 --> 00:01:45,861 Tolong… 15 00:01:47,941 --> 00:01:49,231 Tolong saya. 16 00:01:49,317 --> 00:01:51,817 Helo? Saya tak dengar. Apa awak kata? 17 00:01:53,655 --> 00:01:55,155 Mak dan ayah saya… 18 00:01:58,368 --> 00:01:59,738 tak bergerak. 19 00:02:01,371 --> 00:02:03,001 Apa situasi awak? 20 00:02:04,916 --> 00:02:05,996 Saya tak boleh 21 00:02:06,459 --> 00:02:07,669 bernafas. 22 00:02:08,711 --> 00:02:10,051 Tolong saya. 23 00:02:11,798 --> 00:02:14,378 Awak menelefon dari Buam-dong? 24 00:02:14,467 --> 00:02:16,137 Boleh beritahu nombor rumah? 25 00:02:16,636 --> 00:02:18,426 Helo? Adik. 26 00:02:18,930 --> 00:02:20,470 Helo? 27 00:02:38,783 --> 00:02:39,953 Hari itu… 28 00:02:40,952 --> 00:02:43,202 {\an8}Mengapa tak rawat diafragma koyak? 29 00:02:43,288 --> 00:02:44,828 {\an8}LUKA PADA DIAFRAGMA 30 00:02:46,249 --> 00:02:48,459 Pembedahan di Hospital Geosan. 31 00:02:48,543 --> 00:02:49,543 Pembedahan itu. 32 00:02:50,753 --> 00:02:52,963 {\an8}Dia tak perlukan pembedahan gabungan. 33 00:02:53,047 --> 00:02:54,417 {\an8}PEMBEDAHAN ANTARA BAHAGIAN 34 00:02:54,841 --> 00:02:58,051 {\an8}Saya fikir lebih baik pakar bedah jantung yang rawat diafragma itu. 35 00:02:58,511 --> 00:03:01,561 - Itu sahaja? - Apa lagi yang awak nak tahu? 36 00:03:03,308 --> 00:03:05,178 Tidak, saya hanya ingin tahu. 37 00:03:05,476 --> 00:03:08,686 Saya tertanya sama ada awak tak lakukan atau tak boleh. 38 00:03:18,072 --> 00:03:19,072 Aduhai. 39 00:03:19,699 --> 00:03:21,449 Ia masih panas. 40 00:03:22,035 --> 00:03:23,365 Saya baru panggang 41 00:03:23,453 --> 00:03:24,873 sambil duduk di pejabat. 42 00:03:25,830 --> 00:03:28,080 - Awak nak sedikit? - Tidak. 43 00:03:28,166 --> 00:03:30,586 Saya tak makan karbohidrat selepas pukul enam petang. 44 00:03:30,835 --> 00:03:32,835 Begitu rupanya. 45 00:03:33,254 --> 00:03:35,924 Awak memang pandai menjaga diri. 46 00:03:36,007 --> 00:03:37,627 Saya tak boleh buat begitu. 47 00:03:45,642 --> 00:03:46,682 Saya tak buat. 48 00:03:48,353 --> 00:03:51,773 Saya tak mahu sentuh sesuatu yang bukan tanggungjawab saya. 49 00:03:51,981 --> 00:03:55,361 Bukannya orang akan beri pujian kepada doktor makan gaji. 50 00:03:56,319 --> 00:03:57,989 Bukannya saya dibayar lebih. 51 00:04:00,949 --> 00:04:03,949 Awak biasa uruskan perkara dengan cara itu? 52 00:04:04,535 --> 00:04:06,825 Saya dapati ia cara paling bijak untuk terus hidup. 53 00:04:06,913 --> 00:04:09,293 Jadi, mengapa awak mengadu? 54 00:04:10,917 --> 00:04:12,127 Ia tak masuk akal. 55 00:04:12,502 --> 00:04:14,712 Awak tak suka pikul tanggungjawab, 56 00:04:15,213 --> 00:04:16,973 awak tak mahu dipuji 57 00:04:17,757 --> 00:04:20,587 dan awak mahu mengelakkan masalah sebanyak boleh, 58 00:04:20,885 --> 00:04:22,595 tetapi awak mengadu. 59 00:04:23,346 --> 00:04:25,266 Saya bukannya mahu dibimbing. 60 00:04:26,599 --> 00:04:28,979 Awak mahu saya letakkan harga pada awak. 61 00:04:29,060 --> 00:04:30,900 Jadi, saya perlu tahu. 62 00:04:39,529 --> 00:04:41,279 Dulu saya naif, itu saja. 63 00:04:42,573 --> 00:04:44,373 Sebab keputusan mengarut itu, 64 00:04:44,450 --> 00:04:47,080 kehidupan saya sebagai seorang doktor musnah. 65 00:04:48,079 --> 00:04:49,909 Saya rasa menyesal sejak itu. 66 00:04:51,124 --> 00:04:52,254 Cukup bagus? 67 00:05:00,091 --> 00:05:03,931 Awak akan jumpa bilik staf jika melalui koridor itu. 68 00:05:04,846 --> 00:05:10,266 Bas sudah berhenti beroperasi dan awak mungkin tiada tempat tinggal. 69 00:05:10,768 --> 00:05:11,598 Awak boleh… 70 00:05:11,686 --> 00:05:14,686 Awak belum beritahu gaji yang awak akan berikan. 71 00:05:15,273 --> 00:05:17,573 Awak boleh tidur di sana malam ini 72 00:05:17,650 --> 00:05:19,150 dan pulang ke Seoul esok. 73 00:05:21,696 --> 00:05:23,406 - Awak suruh saya pergi? - Ya. 74 00:05:24,741 --> 00:05:27,241 Saya rasa saya salah faham tentang awak. 75 00:05:29,120 --> 00:05:30,330 Apa awak cuba buat? 76 00:05:31,831 --> 00:05:34,331 Awak panggil saya ke sini. Awak bergurau? 77 00:05:38,129 --> 00:05:41,839 - Adakah saya kelihatan baik? - Awak kata awak perlukan bantuan. 78 00:05:41,924 --> 00:05:44,054 Saya mencari seorang doktor! 79 00:05:51,684 --> 00:05:54,734 Saya akan bayar untuk perjalanan awak… 80 00:05:57,315 --> 00:05:58,725 pergilah, okey? 81 00:06:06,199 --> 00:06:07,829 Apa saya buat di sini? 82 00:06:08,242 --> 00:06:10,872 Apa? Awak kata sesuatu kepada saya? 83 00:06:15,041 --> 00:06:16,881 Awak mahu pergi? 84 00:06:17,502 --> 00:06:18,962 Aduhai. 85 00:06:26,344 --> 00:06:27,764 Tak mengapa. 86 00:06:27,845 --> 00:06:29,305 Tak apa, saya tolong. 87 00:06:29,722 --> 00:06:32,312 Saya tak suka orang lain sentuh barang saya. 88 00:06:32,683 --> 00:06:34,023 Baiklah. 89 00:06:34,102 --> 00:06:35,232 Begitu rupanya. 90 00:06:38,231 --> 00:06:40,821 - Kerja yang bagus. - Kerja yang bagus. 91 00:06:40,900 --> 00:06:42,110 Ya, bagus. 92 00:06:42,193 --> 00:06:43,993 HARAPAN, KASIH SAYANG, KHIDMAT 93 00:06:44,070 --> 00:06:46,450 En. Jang, awak masih di sini. 94 00:06:46,906 --> 00:06:49,076 Doktor baru datang untuk temu duga. 95 00:06:49,408 --> 00:06:51,698 Begitu rupanya. 96 00:06:54,455 --> 00:06:55,455 Helo. 97 00:06:56,958 --> 00:06:58,128 Ya. Benda ini. 98 00:06:58,209 --> 00:07:01,129 - Awak tinggalkan dengan saya. - Jari. 99 00:07:01,629 --> 00:07:03,259 - Terima kasih. - Sama-sama. 100 00:07:03,339 --> 00:07:04,299 Jumpa lagi. 101 00:07:14,642 --> 00:07:15,772 Sudah sebulan. 102 00:07:17,186 --> 00:07:19,056 Apa maksud awak? 103 00:07:19,147 --> 00:07:20,607 Dr. Bae Moon-jung. 104 00:07:21,190 --> 00:07:24,240 Sudah sebulan sejak dia datang bekerja di Hospital Doldam. 105 00:07:25,069 --> 00:07:27,449 Kelihatan seperti awak ingin tahu. 106 00:07:28,239 --> 00:07:29,159 Saya? 107 00:07:29,949 --> 00:07:31,029 Tidak. 108 00:07:33,202 --> 00:07:37,122 - Keluarga dia datang bersamanya? - Tidak. Dia datang seorang diri. 109 00:07:40,293 --> 00:07:42,423 Saya dengar dia dah bercerai. 110 00:07:43,504 --> 00:07:44,514 Bercerai? 111 00:07:45,756 --> 00:07:47,336 Moon-jung sudah bercerai? 112 00:07:50,803 --> 00:07:53,813 Awak mahu saya dapatkan lebih banyak maklumat? 113 00:07:53,890 --> 00:07:54,890 Itu… 114 00:07:55,391 --> 00:07:58,271 Tidak perlu. 115 00:07:58,769 --> 00:08:00,609 Begitu rupanya. 116 00:08:01,147 --> 00:08:02,857 PEMBEDAHAN, PERUBATAN KELUARGA 117 00:08:06,986 --> 00:08:08,906 PEMBEDAHAN, PERUBATAN KELUARGA 118 00:08:27,632 --> 00:08:29,092 Bagus. 119 00:08:48,528 --> 00:08:49,648 Hai, Elizabeth. 120 00:08:50,696 --> 00:08:53,366 Saya di sini. Tentu awak bosan seorang diri. 121 00:09:18,516 --> 00:09:19,596 Saya tak boleh 122 00:09:20,351 --> 00:09:21,521 bernafas. 123 00:09:22,478 --> 00:09:23,978 Tolong saya. 124 00:09:28,985 --> 00:09:31,275 {\an8}BOB DYLAN, KNOCKING ON HEAVEN'S DOOR 125 00:09:49,463 --> 00:09:50,343 Seminggu. 126 00:09:52,383 --> 00:09:54,013 Berikan saya masa seminggu. 127 00:09:54,594 --> 00:09:56,894 Saya bagus dalam pembedahan. 128 00:09:57,305 --> 00:10:00,885 Saya akan tunjukkan kemampuan selama seminggu untuk ubah fikiran awak. 129 00:10:02,768 --> 00:10:04,098 Saya tak pernah 130 00:10:04,186 --> 00:10:06,766 letak harga kepada orang dalam hidup saya. 131 00:10:07,690 --> 00:10:09,190 Saya tak mahu lakukannya. 132 00:10:09,650 --> 00:10:11,110 Sepuluh juta won untuk sekarang. 133 00:10:11,944 --> 00:10:15,664 Saya tak peduli jika ia bayaran pendahuluan atau pinjaman. 134 00:10:17,116 --> 00:10:19,196 Saya cuma perlukan sepuluh juta won segera. 135 00:10:22,872 --> 00:10:23,962 Boleh? 136 00:10:26,000 --> 00:10:28,040 Mengapa mesti Dr. Seo Woo-jin? 137 00:10:28,127 --> 00:10:31,457 Dia mempunyai reputasi paling teruk di sini. 138 00:10:32,006 --> 00:10:36,426 Bukan sahaja dia tak pernah bergaul, orang bercakap tentang sikap buruknya 139 00:10:36,510 --> 00:10:37,640 dan baru-baru ini… 140 00:10:38,387 --> 00:10:40,307 terdapat khabar angin bahawa 141 00:10:40,389 --> 00:10:42,889 dia bekerja di bar untuk bayar pinjaman pelajarannya. 142 00:10:42,975 --> 00:10:44,515 Awak patut cari 143 00:10:44,602 --> 00:10:46,192 doktor lain. 144 00:10:47,772 --> 00:10:48,982 Tak boleh? 145 00:10:51,984 --> 00:10:52,904 Maka, buktikan. 146 00:10:54,862 --> 00:10:57,622 Tunjukkan sebab saya perlu ubah fikiran 147 00:10:57,698 --> 00:10:59,618 dalam masa seminggu. 148 00:11:00,576 --> 00:11:03,866 Kemudian, awak akan beri sepuluh juta won? 149 00:11:03,954 --> 00:11:06,374 Ia akan jadi lebih sukar daripada yang awak fikirkan. 150 00:11:08,334 --> 00:11:11,214 Awak akan berikan sepuluh juta won, bukan? 151 00:11:27,019 --> 00:11:31,069 MEKANISME KEMALANGAN 152 00:11:33,818 --> 00:11:36,108 Ini Bonghwadae. Semuanya selamat. 153 00:11:36,195 --> 00:11:38,315 Sehingga selekoh. 154 00:11:39,698 --> 00:11:42,278 Ini Kereta Satu. Semuanya baik. 155 00:11:42,368 --> 00:11:44,448 Semuanya selamat di kiri dan kanan. 156 00:11:45,329 --> 00:11:46,619 Kereta Dua, selamat. 157 00:11:47,331 --> 00:11:48,621 Ini Kereta Satu. 158 00:11:48,707 --> 00:11:52,087 Namhansanseong, laporkan. Membelok. Tiba lagi sepuluh minit. 159 00:11:52,169 --> 00:11:55,049 Namhansanseong selamat. Tiba lagi sepuluh minit. 160 00:11:55,131 --> 00:11:58,091 Ini Bonghwadae, selamat. Kembali ke pangkalan. 161 00:12:02,972 --> 00:12:06,562 Ya, kami akan tiba lagi sepuluh minit. Baiklah. 162 00:12:07,977 --> 00:12:10,767 Berapa lama tempoh latihan bersama? 163 00:12:11,272 --> 00:12:12,942 Dalam dua setengah jam. 164 00:12:13,023 --> 00:12:14,653 Awak selia latihan selama sejam, 165 00:12:14,733 --> 00:12:17,533 suruh ketua turus tentera beri taklimat selama 30 minit 166 00:12:17,611 --> 00:12:19,571 dan ke lokasi seterusnya. 167 00:12:22,283 --> 00:12:23,163 Berhenti! 168 00:12:23,659 --> 00:12:24,739 En. Park. 169 00:12:24,827 --> 00:12:26,577 En. Park, di hadapan awak! 170 00:12:31,584 --> 00:12:33,294 Kereta Tiga, laporkan. 171 00:12:33,794 --> 00:12:34,884 Kereta Tiga, laporkan. 172 00:12:35,421 --> 00:12:36,301 Ini Kereta Tiga. 173 00:12:36,380 --> 00:12:38,550 Ini Kereta Tiga. Kecemasan. 174 00:12:40,092 --> 00:12:41,262 En. Park, bangun. 175 00:12:41,343 --> 00:12:42,343 En. Park! 176 00:13:03,324 --> 00:13:05,124 Helo. Selamat pagi. 177 00:13:05,201 --> 00:13:06,911 Helo, selamat pagi… 178 00:13:11,457 --> 00:13:13,207 Siapa awak? 179 00:13:15,377 --> 00:13:16,797 Helo. 180 00:13:16,879 --> 00:13:19,719 {\an8}Saya Yoon A-reum, residen tahun empat Perubatan Kecemasan. 181 00:13:19,798 --> 00:13:22,638 Saya telah dipindahkan ke Hospital Doldam mulai hari ini. 182 00:13:22,718 --> 00:13:23,928 Gembira bertemu. 183 00:13:24,011 --> 00:13:25,931 Gembira bertemu. Saya Oh Myeong-shim. 184 00:13:26,013 --> 00:13:29,183 Dia ketua jururawat dan pengaruh terbesar di Doldam. 185 00:13:29,266 --> 00:13:30,386 Saya pula 186 00:13:30,476 --> 00:13:33,556 Jeong In-su, senior awak yang dihormati. 187 00:13:33,646 --> 00:13:35,516 Saya bertugas seorang diri 188 00:13:35,898 --> 00:13:37,608 di wad kecemasan ini 189 00:13:38,150 --> 00:13:39,570 untuk masa yang lama. 190 00:13:39,652 --> 00:13:42,072 Dr. Yoon pergi dua bulan lepas. 191 00:13:42,154 --> 00:13:43,204 Tepat sekali. 192 00:13:43,822 --> 00:13:47,122 Dua bulan ini nampak begitu panjang. 193 00:13:47,743 --> 00:13:50,203 Saya gembira ada rakan sekerja. 194 00:13:50,704 --> 00:13:51,914 Saya bersemangat. 195 00:13:52,665 --> 00:13:53,785 Saya Um Hyun-jung. 196 00:13:53,874 --> 00:13:57,384 Sudah lama saya di Wad Kecemasan Doldam. Jika ada soalan, tanyalah. 197 00:13:57,962 --> 00:13:59,052 Saya Joo Young-mi. 198 00:13:59,129 --> 00:14:01,379 Baru dua bulan saya di sini. 199 00:14:01,465 --> 00:14:03,335 - Dia… - Saya Park Eun-tak. 200 00:14:03,425 --> 00:14:05,755 Saya di Wad Kecemasan apabila tiada pembedahan. 201 00:14:05,844 --> 00:14:06,684 Awak kacak. 202 00:14:09,598 --> 00:14:13,308 - Apa? - Awak pandai menilai. 203 00:14:13,394 --> 00:14:15,444 Dia budak kacak Hospital Doldam. 204 00:14:15,521 --> 00:14:19,071 Dia paling popular dengan semua, dari wanita tua ke pelajar. 205 00:14:23,529 --> 00:14:26,489 Baiklah, kita sudah berkenalan, mari mulakan kerja. 206 00:14:26,574 --> 00:14:27,914 - Ya. - Jururawat Joo? 207 00:14:27,992 --> 00:14:30,952 Adakah kerana masih pagi? Tak ramai pesakit. 208 00:14:35,457 --> 00:14:36,877 KAMI MAHU MELIHAT ANDA SIHAT 209 00:14:37,835 --> 00:14:38,785 Apa? 210 00:14:39,712 --> 00:14:41,212 Mengapa? 211 00:14:41,922 --> 00:14:43,172 Saya salah cakap? 212 00:14:45,801 --> 00:14:47,471 Dr. Yoon. 213 00:14:48,512 --> 00:14:51,642 {\an8}Ada sesuatu yang awak tak boleh cakap di Wad Kecemasan. 214 00:14:52,016 --> 00:14:55,096 - Apa dia? - Kata-kata awak tadi. 215 00:14:56,353 --> 00:14:58,523 - Tak ramai pesakit? - Dr. Yoon! 216 00:14:58,606 --> 00:15:00,106 JABATAN JURURAWAT 217 00:15:03,777 --> 00:15:04,647 Aduhai. 218 00:15:05,321 --> 00:15:07,571 Biar saya cakap dengan sopan sekali lagi. 219 00:15:07,656 --> 00:15:11,116 Awak tak sepatutnya kata begitu dengan kuat di Hospital Doldam ini. 220 00:15:11,660 --> 00:15:15,540 Saya tak peduli tentang sebab atau fakta. Jangan sebut. 221 00:15:16,415 --> 00:15:17,285 Awak faham? 222 00:15:18,000 --> 00:15:19,420 Ya. 223 00:15:26,133 --> 00:15:27,763 KAMI MAHU LIHAT ANDA SIHAT 224 00:15:27,843 --> 00:15:28,973 Mengapa? 225 00:15:29,053 --> 00:15:30,603 Mengapa tak boleh? 226 00:15:31,805 --> 00:15:33,175 Ia satu sumpahan. 227 00:15:33,599 --> 00:15:34,519 Sumpahan apa? 228 00:15:34,600 --> 00:15:36,310 Saat kita kata begitu, 229 00:15:36,393 --> 00:15:38,693 kita akan dihujani pesakit kecemasan. 230 00:15:38,771 --> 00:15:41,071 Ia sumpahan yang menakutkan di Hospital Doldam. 231 00:15:41,148 --> 00:15:42,108 Apa? 232 00:15:42,983 --> 00:15:44,993 Saya fikir ia sesuatu yang serius. 233 00:15:45,110 --> 00:15:47,110 Tak mungkin sumpahan begitu wujud. 234 00:15:48,572 --> 00:15:49,992 HOSPITAL DOLDAM 235 00:15:51,742 --> 00:15:53,122 KAMI MAHU LIHAT ANDA SIHAT 236 00:15:59,917 --> 00:16:00,917 Tidak mungkin. 237 00:16:01,001 --> 00:16:02,461 Mustahil. 238 00:16:02,962 --> 00:16:04,512 Bukan saya saja. 239 00:16:04,588 --> 00:16:09,298 Tak mungkin awak suka. Saya mahu dengar sebabnya dulu. 240 00:16:09,802 --> 00:16:11,182 Mengapa awak di sini? 241 00:16:11,261 --> 00:16:12,601 Awak tak dengar? 242 00:16:12,680 --> 00:16:16,390 - Tidak. - Saya dipecat di hospital utama. 243 00:16:16,475 --> 00:16:19,095 Apa pula kali ini? Mengapa awak dipecat lagi? 244 00:16:19,186 --> 00:16:21,476 Awak patut tanya Ho-jun sebab saya nak tahu juga. 245 00:16:23,857 --> 00:16:27,237 - Mengapa awak di sini? - Awak tak dengar? 246 00:16:27,319 --> 00:16:28,609 Tidak. 247 00:16:28,696 --> 00:16:30,566 {\an8}Pakar bedah umum tak guna ini 248 00:16:30,656 --> 00:16:33,236 {\an8}enggan merawat diafragma koyak, 249 00:16:33,325 --> 00:16:36,075 jadi saya pengsan selepas dua pembedahan berturut-turut. 250 00:16:36,161 --> 00:16:38,331 Saya betul-betul pengsan. 251 00:16:38,414 --> 00:16:40,674 Hei, betulkan fakta. 252 00:16:42,167 --> 00:16:43,287 Awak tertidur. 253 00:16:43,377 --> 00:16:46,877 Tidak, saya pengsan. Saya bekerja keras dua hari sebelumnya, 254 00:16:46,964 --> 00:16:49,684 - dan selesema. - Bagaimana dengan dengkuran awak? 255 00:16:51,010 --> 00:16:53,550 - Awak ada bukti? - Staf di dewan bedah itu. 256 00:16:53,637 --> 00:16:56,637 - Mahu saya hantar mesej kumpulan? - Ada nombor mereka? 257 00:16:56,724 --> 00:16:58,024 Mudah sahaja. 258 00:16:58,100 --> 00:17:00,600 Awak tak kenal mereka untuk tanya begitu. 259 00:17:00,686 --> 00:17:02,516 Saya masih boleh periksa fakta. 260 00:17:03,731 --> 00:17:04,981 Aduhai. 261 00:17:05,065 --> 00:17:07,435 Awak memang menjengkelkan, Woo-jin. 262 00:17:16,535 --> 00:17:17,615 Apa awak buat? 263 00:17:20,539 --> 00:17:21,369 Apa? 264 00:17:21,457 --> 00:17:22,827 Apa awak cuba buat? 265 00:17:22,916 --> 00:17:24,076 Pergi. 266 00:17:39,892 --> 00:17:40,772 Tahi mata. 267 00:17:42,102 --> 00:17:42,982 Apa? 268 00:17:44,897 --> 00:17:46,017 Di dalam mata awak. 269 00:17:50,527 --> 00:17:51,947 Aduhai, tak guna. 270 00:17:58,660 --> 00:17:59,540 Siapa awak? 271 00:18:02,081 --> 00:18:05,171 {\an8}Helo, Moon-jung. Saya Cha Eun-jae, pelajar tahun dua bedah jantung. 272 00:18:05,250 --> 00:18:06,500 {\an8}Begitu. 273 00:18:06,585 --> 00:18:08,415 Doktor yang datang semalam. 274 00:18:08,504 --> 00:18:09,554 Siapa awak? 275 00:18:09,630 --> 00:18:11,300 Hei, mengapa dengan awak? 276 00:18:11,381 --> 00:18:13,131 Dia senior kita di sekolah. 277 00:18:14,468 --> 00:18:16,298 {\an8}Dia pakar bedah umum. 278 00:18:16,386 --> 00:18:20,676 {\an8}- Nama dia Seo Woo-jin dan kami sekelas. - Junior fakulti perubatan saya? 279 00:18:21,892 --> 00:18:23,692 Saya Bae Moon-jung, ortopedik. 280 00:18:24,103 --> 00:18:25,313 {\an8}Selamat berkenalan. 281 00:18:25,729 --> 00:18:26,729 Ya. 282 00:18:30,692 --> 00:18:33,612 - Awak baru masuk kerja? - Ya. 283 00:18:33,946 --> 00:18:35,196 Saya agak lewat. 284 00:18:35,280 --> 00:18:36,820 Aduhai, Moon-jung. 285 00:18:36,907 --> 00:18:39,947 Cakap dengan selesa dengan kami. Kami lebih muda. 286 00:18:58,846 --> 00:19:00,756 Pesakit kecemasan. Tak nak ikut? 287 00:19:01,098 --> 00:19:02,178 Ya, kami datang. 288 00:19:10,274 --> 00:19:11,984 PUSAT PERUBATAN KECEMASAN 289 00:19:14,778 --> 00:19:16,158 POLIS TENTERA 290 00:19:21,076 --> 00:19:23,616 Ya, Dr. Kim dari Hospital Doldam bercakap. 291 00:19:23,704 --> 00:19:24,584 Aduhai. 292 00:19:25,080 --> 00:19:27,330 Hei, ada apa? 293 00:19:30,502 --> 00:19:31,422 Apa? 294 00:19:34,298 --> 00:19:36,088 Kosongkan wad kecemasan. 295 00:19:36,800 --> 00:19:38,470 Seluruh wad ini? 296 00:19:38,802 --> 00:19:40,102 Tidak boleh. 297 00:19:40,179 --> 00:19:43,309 Kami minta kerjasama. Ia diperlukan untuk keselamatan. 298 00:19:43,390 --> 00:19:44,600 Begitu rupanya. 299 00:19:44,683 --> 00:19:47,523 Baiklah. Awak orang penting. Tentulah… 300 00:19:47,603 --> 00:19:48,653 Tidak. 301 00:19:48,729 --> 00:19:50,189 Saya faham situasi ini, 302 00:19:50,272 --> 00:19:52,822 tetapi saya tak boleh serahkan kuasa wad kecemasan. 303 00:19:53,442 --> 00:19:55,192 Dia seorang menteri. 304 00:19:55,277 --> 00:19:56,697 Kami faham dia menteri, 305 00:19:56,778 --> 00:19:59,448 tetapi kami tak boleh halau pesakit lain. 306 00:19:59,531 --> 00:20:00,571 Itu prinsip kami. 307 00:20:00,657 --> 00:20:02,197 Siapa datang? 308 00:20:02,951 --> 00:20:07,081 - Menteri Pertahanan Negara. - Apa? Menteri Pertahanan Negara? 309 00:20:09,875 --> 00:20:11,705 Tunggu, siapa awak? 310 00:20:11,793 --> 00:20:14,093 Mereka doktor baru. 311 00:20:14,171 --> 00:20:15,921 Begitu rupanya. Gembira bertemu awak. 312 00:20:16,006 --> 00:20:17,256 Saya Dr. Jeong… 313 00:20:17,341 --> 00:20:20,391 Cik Oh, menteri akan sampai dalam dua minit lagi. 314 00:20:21,470 --> 00:20:23,510 Boleh awak keluar dari wad ini? 315 00:20:23,597 --> 00:20:25,637 Kami perlu bersedia untuk bawa pesakit masuk. 316 00:20:26,391 --> 00:20:28,601 Untuk beri dia rawatan mencukupi. 317 00:20:29,186 --> 00:20:30,556 Sila ke tepi. 318 00:20:31,730 --> 00:20:34,440 Kita patut buat begitu sekarang. 319 00:20:34,524 --> 00:20:35,444 Ikut saya. 320 00:20:35,525 --> 00:20:37,735 Mari lakukannya untuk menteri. Ayuh. 321 00:20:37,819 --> 00:20:39,569 Arah sini. 322 00:20:39,655 --> 00:20:41,565 Jururawat Park, hubungi Dr. Kim. 323 00:20:41,865 --> 00:20:44,735 Sediakan salina panas, tiub intubasi dan tiub C. 324 00:20:44,826 --> 00:20:45,946 - Ya. - Ya. 325 00:20:46,453 --> 00:20:48,873 Cik Oh, mereka doktor baru. 326 00:20:49,665 --> 00:20:51,995 Helo. Saya Cha Eun-jae, bedah jantung tahun dua. 327 00:20:52,084 --> 00:20:55,254 - Saya Seo Woo-jin, bedah umum. - Saya Ketua Jururawat Oh Myeong-shim. 328 00:20:55,337 --> 00:20:56,757 - Saya… - Kita menjangkakan 329 00:20:56,838 --> 00:20:58,758 pesakit atresia trikuspid. 330 00:20:58,840 --> 00:21:00,340 Pemandu mati di tempat kejadian. 331 00:21:00,425 --> 00:21:03,795 {\an8}Lelaki yang duduk di tempat penumpang dan menteri alami kecederaan parah. 332 00:21:03,887 --> 00:21:07,177 {\an8}Menteri alami trauma objek tumpul kerana tak memakai tali pinggang 333 00:21:07,266 --> 00:21:09,096 dan vitalnya teruk. Sila bersedia. 334 00:21:09,184 --> 00:21:10,274 Dr. Yoon. 335 00:21:10,352 --> 00:21:12,482 {\an8}Ambil kateter MAC, mesin sono dan tiub dada. 336 00:21:12,562 --> 00:21:13,812 {\an8}Ya, tuan. 337 00:21:30,372 --> 00:21:32,422 Ya, Do Yun-wan bercakap. 338 00:21:33,417 --> 00:21:36,337 Dah lama tak berborak. Tak mengapa. 339 00:21:36,837 --> 00:21:39,837 Saya buat kemunculan semula kerana kebimbangan awak. 340 00:21:41,717 --> 00:21:42,627 Ya. 341 00:21:44,136 --> 00:21:45,506 Pagi ini? 342 00:21:46,388 --> 00:21:47,388 Aduhai. 343 00:21:47,472 --> 00:21:48,602 Kemudian? 344 00:21:51,476 --> 00:21:52,806 Ke Hospital Doldam? 345 00:21:54,187 --> 00:21:55,477 Menteri tiba! 346 00:22:00,694 --> 00:22:02,204 - Aduhai. - Dr. Jeong. 347 00:22:02,946 --> 00:22:03,986 Ya? 348 00:22:04,072 --> 00:22:05,122 Bacaan vitalnya? 349 00:22:05,198 --> 00:22:08,658 Pada mulanya 100 per 80, tetapi jadi 80 per 40 dalam perjalanan. 350 00:22:08,744 --> 00:22:09,664 Ketepuan? 351 00:22:09,745 --> 00:22:11,455 Lapan puluh lapan, diberi oksigen. 352 00:22:11,538 --> 00:22:13,788 Letak salina dan topeng takungan, sepuluh liter. 353 00:22:13,874 --> 00:22:15,214 Baiklah. 354 00:22:17,878 --> 00:22:20,298 Doktor baru kita nampaknya mahir. 355 00:22:20,380 --> 00:22:21,300 Betul tak? 356 00:22:21,715 --> 00:22:24,295 - Hei, A-reum, apa awak buat? - Ya, tuan. 357 00:22:24,384 --> 00:22:26,554 {\an8}- Sediakan FAST juga! - Pesakit lalu! 358 00:22:26,636 --> 00:22:27,756 {\an8}SONOGRAF TRAUMA 359 00:22:27,846 --> 00:22:28,756 Bacaan vitalnya? 360 00:22:28,847 --> 00:22:30,967 Tekanan darah 110 per 70, 115 BPM, agak stabil. 361 00:22:31,058 --> 00:22:33,228 Namun sakit di bahu dan kaki kanan. 362 00:22:33,310 --> 00:22:35,560 - Dr. Bae! - Ya, datang. 363 00:22:38,523 --> 00:22:39,483 Sediakan katil. 364 00:22:41,276 --> 00:22:43,106 {\an8}Salina kedua-dua belah. Buat ujian bedah. 365 00:22:43,195 --> 00:22:44,905 {\an8}UJIAN BEDAH AWAL 366 00:22:45,447 --> 00:22:46,317 Ya, tuan. 367 00:22:47,574 --> 00:22:48,994 Kami perlu potong baju tuan. 368 00:22:55,457 --> 00:22:56,917 Lebih teruk sebenarnya. 369 00:22:57,000 --> 00:22:57,920 Bacaan vital? 370 00:22:58,001 --> 00:22:59,211 Lapan puluh per 40. 371 00:22:59,294 --> 00:23:01,134 Tuan, boleh dengar saya? 372 00:23:06,093 --> 00:23:07,093 Aduhai. 373 00:23:07,177 --> 00:23:09,347 Ia tak semudah yang kita sangka. 374 00:23:11,139 --> 00:23:13,639 Tolong beritahu saya semua 375 00:23:14,142 --> 00:23:16,062 yang saya perlu tahu. 376 00:23:16,394 --> 00:23:17,274 Ya. 377 00:23:17,896 --> 00:23:20,396 Adakah dia makan ubat? 378 00:23:24,027 --> 00:23:25,817 - Berdiri di pintu. - Ya, tuan. 379 00:23:32,994 --> 00:23:34,454 Mesin sonograf sampai. 380 00:23:44,673 --> 00:23:46,133 {\an8}Dia ada hemoperitoneum besar. 381 00:23:46,216 --> 00:23:47,966 {\an8}PENDARAHAN DALAMAN YANG TERUK 382 00:23:49,052 --> 00:23:51,562 Hati dan limpa dia rosak. 383 00:23:51,638 --> 00:23:53,058 Mari lihat dadanya juga. 384 00:23:59,271 --> 00:24:01,691 {\an8}BLUE nampak normal. 385 00:24:02,566 --> 00:24:03,646 {\an8}Profil PLAPS… 386 00:24:05,402 --> 00:24:06,992 {\an8}Pendarahan. 387 00:24:07,279 --> 00:24:11,119 {\an8}Ia kecederaan tumpul, tetapi ada hemotoraks, hemoperitoneum 388 00:24:11,199 --> 00:24:12,829 {\an8}dan vitalnya tak stabil. 389 00:24:12,909 --> 00:24:15,199 Dia Menteri Pertahanan Negara? 390 00:24:15,287 --> 00:24:17,577 Hari pertama saya agak sibuk. 391 00:24:17,914 --> 00:24:21,504 - Ketepuan oksigen menurun. - Tuan! 392 00:24:21,585 --> 00:24:23,955 Sedia untuk intubasi. Eun-jae, buat MAC. 393 00:24:24,045 --> 00:24:26,835 - Saya akan buat. Awak buat MAC. - Tak sempat. Buat MAC. 394 00:24:43,565 --> 00:24:46,185 Apa awak buat? Ambil masa lama nanti. 395 00:25:04,336 --> 00:25:05,166 Selesai. 396 00:25:06,880 --> 00:25:08,590 Tak berkesan? Mahu saya buat? 397 00:25:09,841 --> 00:25:11,011 Keluarkan. 398 00:25:13,720 --> 00:25:14,930 Letak pada 21 sentimeter. 399 00:25:15,972 --> 00:25:17,972 Minta dua RBC kecemasan. 400 00:25:18,058 --> 00:25:20,138 Sediakan sepuluh RBC dan satu FFP. 401 00:25:20,227 --> 00:25:21,137 Baiklah. 402 00:25:21,228 --> 00:25:22,308 {\an8}Kita ada RIS? 403 00:25:22,395 --> 00:25:24,395 {\an8}- Ya. - Okey. 404 00:25:24,731 --> 00:25:26,521 Buat imbasan CT apabila dapat darah. 405 00:25:26,608 --> 00:25:29,688 Lupakan imbasan CT. Hantar dia ke bilik bedah segera. 406 00:25:33,114 --> 00:25:36,874 Tekanan darah dan ketepuan menurun, jadi Dr. Seo masukkan tiub. 407 00:25:36,952 --> 00:25:39,582 Kami periksa hemotoraks dan hemoperitoneum pada sonograf. 408 00:25:43,541 --> 00:25:46,591 Dia perlu dibedah untuk hentikan pendarahan dulu. 409 00:25:47,796 --> 00:25:49,126 Sebelum imbasan CT? 410 00:25:50,840 --> 00:25:53,260 - Tidak. - Di mana Dr. Nam? 411 00:25:53,343 --> 00:25:55,353 Dia terus ke bilik bedah. 412 00:25:55,428 --> 00:25:58,178 Cik Oh, tolong pergi ke bilik bedah 413 00:25:58,265 --> 00:25:59,885 dan bersedia. Cepat. 414 00:25:59,975 --> 00:26:01,015 Ya, tuan. 415 00:26:04,396 --> 00:26:05,726 Saya bawa darah. 416 00:26:05,814 --> 00:26:07,734 Bedah tanpa imbasan CT? 417 00:26:07,816 --> 00:26:09,816 Ada kemungkinan yang lebih tinggi 418 00:26:09,901 --> 00:26:11,861 jantungnya terhenti ketika itu. 419 00:26:11,945 --> 00:26:15,025 Kita boleh dapat masa melalui RBC dan MAC. 420 00:26:18,368 --> 00:26:21,038 - Awak pernah buat kawalan kerosakan? - Tidak. 421 00:26:21,121 --> 00:26:23,331 Dengan pesakit trauma, kita perlu jimatkan masa. 422 00:26:23,415 --> 00:26:26,245 Jika ikut prosedur, dia tak akan dapat diselamatkan. 423 00:26:26,835 --> 00:26:29,545 Jururawat Park, bawa dia ke bilik bedah sekarang. 424 00:26:29,629 --> 00:26:33,839 Woo-jin, awak pembantu pertama saya. Bersedia dalam masa lima minit 425 00:26:33,925 --> 00:26:35,545 dan segera ke bilik bedah. 426 00:26:37,178 --> 00:26:38,098 Cepat! 427 00:26:39,681 --> 00:26:40,721 Ya, tuan. 428 00:26:43,018 --> 00:26:43,938 Ayuh. 429 00:26:45,562 --> 00:26:46,442 Apa awak buat? 430 00:26:46,521 --> 00:26:49,321 Saya Cha Eun-jae, bedah jantung tahun dua. Pindah semalam. 431 00:26:50,775 --> 00:26:53,985 - Mungkin awak tak ingat saya. - Pernah rawat pesakit hemotoraks? 432 00:26:54,070 --> 00:26:56,820 Ya, saya doktor felow tahun dua. 433 00:26:58,074 --> 00:27:01,794 Saya takkan beri peluang kepada orang yang tidur di bilik bedah. 434 00:27:02,662 --> 00:27:03,832 Jangan sampai tertangkap. 435 00:27:03,913 --> 00:27:05,213 Siaplah awak. 436 00:27:06,750 --> 00:27:10,090 - Beritahu jika awak tak boleh buat. - Saya boleh buat. 437 00:27:10,170 --> 00:27:13,630 - Ia tak akan berlaku. - Bersedia dalam lima minit juga. 438 00:27:14,174 --> 00:27:16,724 Bersedia di depan bilik bedah hingga saya panggil awak. 439 00:27:17,969 --> 00:27:19,179 Ya, tuan! 440 00:27:29,606 --> 00:27:32,396 Bagaimana dia tahu saya tertidur di bilik bedah? 441 00:27:32,942 --> 00:27:34,692 Walaupun dia tahu, 442 00:27:34,778 --> 00:27:36,908 bagaimana dia boleh cakap di depan semua orang? 443 00:27:37,405 --> 00:27:39,985 Aduhai, tak guna. 444 00:27:40,075 --> 00:27:41,155 Aduhai. 445 00:27:43,078 --> 00:27:44,828 BILIK PERSALINAN LELAKI 446 00:27:45,830 --> 00:27:49,830 - Awak akan ke bilik bedah juga? - Awak fikir awak seorang sahaja? 447 00:27:52,879 --> 00:27:53,879 Saya takkan… 448 00:27:54,964 --> 00:27:56,264 dukung awak kali ini. 449 00:28:04,808 --> 00:28:06,178 Aduhai, tak guna. 450 00:28:10,355 --> 00:28:11,475 Aduhai. 451 00:28:19,614 --> 00:28:23,584 - Ini pembedahan pertama awak di Doldam. - Saya sedia berkhidmat. 452 00:28:29,082 --> 00:28:31,712 Salam perkenalan, Dr. Seo. Saya Nam Do-il. 453 00:28:32,127 --> 00:28:34,167 Helo. Salam perkenalan. 454 00:28:34,254 --> 00:28:36,594 Awak mesti dirahmati dengan banyak kerja. 455 00:28:36,673 --> 00:28:39,053 Pembedahan pertama awak di sini adalah pada menteri. 456 00:28:39,592 --> 00:28:41,342 Jangan terlalu gementar. 457 00:28:41,428 --> 00:28:42,928 Kami semua pakar juga. 458 00:29:01,531 --> 00:29:03,241 BILIK BEDAH, LIF 459 00:29:05,410 --> 00:29:06,410 Di mana menteri? 460 00:29:06,786 --> 00:29:09,706 Keadaannya genting, jadi dia ke bilik bedah. 461 00:29:09,789 --> 00:29:12,709 Jika keadaannya genting, mengapa bawa ke sini? 462 00:29:12,792 --> 00:29:15,302 Hentikan pembedahan dan hubungi helikopter! 463 00:29:15,670 --> 00:29:18,840 - Dia akan ke Hospital Jigoo di Seoul. - Dia akan mati 464 00:29:19,215 --> 00:29:20,585 sebelum dia sampai. 465 00:29:26,639 --> 00:29:32,229 Saya Dr. Kim dari Hospital Doldam. Dr. Hong dari Hospital Jigoo 466 00:29:32,312 --> 00:29:33,982 baru berkongsi keadaannya. 467 00:29:34,689 --> 00:29:37,689 Dia benarkan saya lakukan pembedahan kecemasan ke atasnya. 468 00:29:43,364 --> 00:29:46,244 Ya, saya suruh mereka hantar dia ke sana. 469 00:29:46,326 --> 00:29:48,156 Pendarahan abdomen terlalu banyak, 470 00:29:48,787 --> 00:29:51,247 jadi perkara buruk mungkin berlaku jika tertangguh. 471 00:29:51,664 --> 00:29:56,004 Jika mahu dia hidup, serahkan kepada Dr. Kim. 472 00:29:56,085 --> 00:29:58,625 Itu satu-satunya peluang untuk dia hidup. 473 00:30:06,721 --> 00:30:08,641 Tak nak lawat Hospital Doldam? 474 00:30:11,351 --> 00:30:12,311 En. Do? 475 00:30:13,061 --> 00:30:15,481 Lupakan sahaja. Saya akan pergi kemudian. 476 00:30:16,189 --> 00:30:17,479 Namun dia menteri. 477 00:30:17,982 --> 00:30:22,862 - Saya dengar keadaan dia genting. - Dia mungkin takkan biarkannya mati. 478 00:30:24,280 --> 00:30:25,370 Bu Yong-ju takkan 479 00:30:26,241 --> 00:30:28,831 terlepas peluang seperti ini. 480 00:30:31,746 --> 00:30:34,456 Namun kes ini tak mudah. 481 00:30:36,209 --> 00:30:38,209 Menteri alami angina. 482 00:30:38,795 --> 00:30:41,505 Sudah dua tahun dia makan aspirin. 483 00:30:42,006 --> 00:30:42,966 Jika bedah sekarang, 484 00:30:43,049 --> 00:30:45,389 dia akan banyak berdarah dan sukar untuk dihentikan. 485 00:30:48,012 --> 00:30:50,892 Dia sudah tua dan risikonya agak tinggi. 486 00:30:52,642 --> 00:30:56,652 Saya tak tahu jika saya boleh minta awak lakukan pembedahan sebegitu. 487 00:31:06,573 --> 00:31:10,083 Ini pembedahan pertama awak di bilik bedah baru, Dr. Kim! 488 00:31:10,368 --> 00:31:12,908 Pesakit pertama awak ialah menteri! 489 00:31:12,996 --> 00:31:15,956 Awak tak rasa ini suratan Tuhan untuk Hospital Doldam? 490 00:31:17,750 --> 00:31:19,420 Jangan terburu-buru. 491 00:31:19,502 --> 00:31:21,882 Pertaruhan pertama kita mungkin membawa malang. 492 00:31:21,963 --> 00:31:22,883 Apa? 493 00:31:23,298 --> 00:31:24,468 Aduhai. 494 00:31:37,770 --> 00:31:39,060 Agaknya… 495 00:31:40,064 --> 00:31:41,734 siapa antara kami akan dapat manfaat 496 00:31:42,734 --> 00:31:44,364 daripada pembedahan ini. 497 00:31:54,370 --> 00:31:56,290 {\an8}ALPRAZOLAM 498 00:32:19,479 --> 00:32:22,269 {\an8}Dia mengalami kecederaan abdomen yang teruk 499 00:32:22,357 --> 00:32:24,647 {\an8}dengan kecederaan hati dan limpa. 500 00:32:24,734 --> 00:32:27,454 {\an8}Tekanan darahnya rendah dan kita tak boleh naikkan ketepuan 501 00:32:27,528 --> 00:32:30,108 {\an8}kerana hemotoraks kiri. 502 00:32:30,657 --> 00:32:33,077 {\an8}Jantungnya boleh terhenti ketika dibedah. 503 00:32:33,576 --> 00:32:34,486 Awak pasti? 504 00:32:34,577 --> 00:32:36,077 Untuk hari ini, 505 00:32:36,537 --> 00:32:39,707 {\an8}kita akan kawal pendarahan dahulu dengan pembedahan kawalan kerosakan. 506 00:32:39,791 --> 00:32:43,421 {\an8}Selepas splenektomi, kita lakukan pembungkusan perihepatik. 507 00:32:43,795 --> 00:32:45,665 {\an8}Kemudian kita lihat keadaannya, 508 00:32:45,755 --> 00:32:48,295 {\an8}dalam masa 48 jam, kita lihat semula. 509 00:32:48,383 --> 00:32:49,383 {\an8}PEMBEDAHAN KEDUA 510 00:32:50,551 --> 00:32:51,511 Mari mulakan. 511 00:32:53,346 --> 00:32:57,136 Ada banyak pendarahan dalaman. Ada banyak darah selepas dibedah. 512 00:32:57,225 --> 00:32:59,935 {\an8}Cik Oh, sediakan pita sebesar yang boleh. 513 00:33:00,019 --> 00:33:01,899 {\an8}Dapatkan tiub sedutan abdomen juga. 514 00:33:01,980 --> 00:33:02,810 {\an8}TIUB ABDOMEN 515 00:33:02,897 --> 00:33:04,017 {\an8}Skalpel. 516 00:33:05,692 --> 00:33:06,782 Sedut. 517 00:33:11,572 --> 00:33:12,412 Bovie. 518 00:33:24,669 --> 00:33:28,009 - Tekanan darah jatuh. - Berikan saya pita besar itu. 519 00:33:29,340 --> 00:33:30,880 Sedut. Jangan berhenti. 520 00:33:38,975 --> 00:33:40,595 Kita mula nampak sesuatu. 521 00:33:40,685 --> 00:33:43,345 {\an8}Kita akan siapkan splenektomi lagi lima minit. 522 00:33:43,438 --> 00:33:44,398 {\an8}PENGELUARAN LIMPA 523 00:33:44,480 --> 00:33:46,610 {\an8}- Lima minit? - Arteri limpa. 524 00:33:46,691 --> 00:33:47,611 {\an8}ARTERI DI LIMPA 525 00:33:47,692 --> 00:33:48,902 {\an8}Forseps. 526 00:33:50,570 --> 00:33:51,700 Sudut kanan. 527 00:33:54,532 --> 00:33:55,412 Satu lagi. 528 00:33:57,869 --> 00:33:58,829 Gunting. 529 00:34:00,121 --> 00:34:01,581 Lajunya dia. 530 00:34:02,749 --> 00:34:04,999 Apa awak buat? Awak akan lihat sahaja? 531 00:34:07,086 --> 00:34:07,996 Ikat. 532 00:34:25,188 --> 00:34:27,068 Maafkan saya. Satu lagi. 533 00:34:34,155 --> 00:34:36,025 Awak kata awak pandai membedah. 534 00:34:36,699 --> 00:34:39,119 Awak menipu sedangkan ini saja yang awak boleh buat? 535 00:34:41,454 --> 00:34:42,664 Potong. 536 00:34:45,083 --> 00:34:46,043 Klip. 537 00:34:51,005 --> 00:34:52,005 Bovie. 538 00:34:56,719 --> 00:34:57,759 Okey. 539 00:35:05,019 --> 00:35:06,849 {\an8}Hati pula. 540 00:35:09,107 --> 00:35:10,067 Bovie. 541 00:35:16,155 --> 00:35:19,445 Dia sangat laju. 542 00:35:21,035 --> 00:35:23,285 Sebab itu dia digelar Tangan Pakar. 543 00:35:27,083 --> 00:35:29,173 Dr. Cha, bersedia dan masuk. 544 00:35:29,293 --> 00:35:30,173 Okey. 545 00:35:40,388 --> 00:35:43,268 Terlalu banyak pendarahan. Hatinya sangat teruk. 546 00:35:43,641 --> 00:35:44,561 Bovie bipolar. 547 00:35:49,397 --> 00:35:50,977 - Ikat. - Biar saya buat. 548 00:36:04,787 --> 00:36:05,867 Potong. 549 00:36:08,124 --> 00:36:09,084 Bipolar. 550 00:36:12,336 --> 00:36:13,206 Bovie. 551 00:36:16,507 --> 00:36:17,467 Jahit. 552 00:36:21,596 --> 00:36:24,846 - Dia terus berdarah ketika saya jahit. - Sebab aspirin. 553 00:36:25,433 --> 00:36:26,313 Aspirin? 554 00:36:27,685 --> 00:36:28,725 Potong. 555 00:36:29,145 --> 00:36:31,645 Jika dia ambil aspirin dan pendarahan sebanyak ini, 556 00:36:31,731 --> 00:36:33,611 bagaimana dia mahu hentikan? 557 00:36:33,941 --> 00:36:34,901 Klip. 558 00:36:34,984 --> 00:36:38,034 Awak tak boleh hentikan pendarahan vena kecil dengan klip. 559 00:36:38,112 --> 00:36:40,742 {\an8}Saya akan gunakan agen hemostatik topikal, 560 00:36:40,823 --> 00:36:43,493 {\an8}tutup dan jahit ketika pembedahan kedua. 561 00:36:43,576 --> 00:36:47,866 {\an8}Saya tak pernah dengar. Adakah saya patut terus mengikutinya? 562 00:36:50,333 --> 00:36:51,173 Kain kasa. 563 00:36:54,545 --> 00:36:55,665 Pakar bedah jantung. 564 00:36:55,755 --> 00:36:58,005 - Awak di sini? - Ya. 565 00:36:58,090 --> 00:37:00,840 - Masukkan tiub. - Ya, tuan. Minta tiub. 566 00:37:03,346 --> 00:37:04,216 Skalpel. 567 00:37:06,724 --> 00:37:09,354 Mari kita jayakannya, Eun-jae. Awak boleh. 568 00:37:13,856 --> 00:37:14,766 Forseps Kelly. 569 00:37:30,081 --> 00:37:31,081 Berapa mililiter? 570 00:37:33,626 --> 00:37:34,626 600 mililiter. 571 00:37:37,588 --> 00:37:39,048 600 mililiter. 572 00:37:39,131 --> 00:37:41,221 Pasti ada satu lagi titik pendarahan. 573 00:37:41,467 --> 00:37:42,677 Apa kita patut buat? 574 00:37:50,726 --> 00:37:51,806 800 mililiter. 575 00:37:56,023 --> 00:37:58,903 MASA PEMBEDAHAN, MASA SEMASA 576 00:37:58,985 --> 00:38:00,605 MASA BAWAH ANESTESIA 577 00:38:32,435 --> 00:38:34,845 Apa dia nak buat? Dia akan… 578 00:38:36,564 --> 00:38:37,444 Dr. Kim. 579 00:38:39,191 --> 00:38:40,111 Dr. Kim. 580 00:38:43,696 --> 00:38:46,736 Adakah pembedahan ini akan gagal? 581 00:38:50,328 --> 00:38:51,948 {\an8}Saluran interkostal. 582 00:38:52,038 --> 00:38:53,618 {\an8}SALURAN ANTARA DUA TULANG RUSUK 583 00:38:54,415 --> 00:38:55,825 Mari bedah dadanya dulu. 584 00:38:56,375 --> 00:38:57,585 Kita akan lihat dari sana. 585 00:38:57,668 --> 00:39:00,498 {\an8}- Namun tiada petunjuk yang… - Sebab aspirin. 586 00:39:00,796 --> 00:39:02,296 {\an8}Darah takkan beku. 587 00:39:02,757 --> 00:39:06,587 Kami perlu selamatkan setiap titisan. Dr. Nam, bacaan vital? 588 00:39:06,677 --> 00:39:09,807 Transfusi masih jadikan ia stabil sekitar 80. 589 00:39:09,889 --> 00:39:13,309 {\an8}Mari letak pesakit pada kedudukan separa mengiring. 590 00:39:13,642 --> 00:39:14,522 {\an8}Baik. 591 00:39:14,602 --> 00:39:15,772 {\an8}KANAN LEBIH TINGGI 592 00:39:16,645 --> 00:39:20,105 Apa? Semua orang akan ikut? 593 00:39:47,385 --> 00:39:49,255 Dr. Cha, awak okey? 594 00:39:49,345 --> 00:39:50,295 Ya. 595 00:39:51,138 --> 00:39:52,388 Maafkan saya. 596 00:39:52,473 --> 00:39:53,433 Saya… 597 00:39:54,392 --> 00:39:56,192 Seo Woo-jin. Ke tepi. 598 00:40:05,444 --> 00:40:06,404 Skalpel. 599 00:40:13,494 --> 00:40:14,334 Retraktor. 600 00:40:28,259 --> 00:40:29,389 BILIK BEDAH 601 00:40:34,849 --> 00:40:35,719 Sedut. 602 00:40:37,726 --> 00:40:38,556 Sedut! 603 00:40:46,444 --> 00:40:47,614 Sudah jumpa. 604 00:40:49,613 --> 00:40:50,493 Tidak mungkin. 605 00:40:50,573 --> 00:40:52,743 {\an8}Ia pendarahan salur interkostal. 606 00:40:53,576 --> 00:40:54,616 {\an8}Lelaki ini… 607 00:40:55,578 --> 00:40:56,908 Dia benar-benar gila. 608 00:40:57,872 --> 00:40:58,792 Klip. 609 00:41:08,382 --> 00:41:09,632 Dr. Cha. 610 00:41:12,761 --> 00:41:14,141 Awak sakit? 611 00:41:16,056 --> 00:41:17,386 Dr. Cha! 612 00:41:17,475 --> 00:41:18,595 Saya okey. 613 00:41:20,060 --> 00:41:21,060 Saya tak apa-apa. 614 00:41:37,369 --> 00:41:38,699 POLIS TENTERA 615 00:41:38,787 --> 00:41:40,747 Dia masuk Unit Rawatan Rapi tadi. 616 00:41:41,916 --> 00:41:43,626 Ya, sudah tentu. 617 00:41:43,709 --> 00:41:45,039 Kita patut tunggu. 618 00:41:45,836 --> 00:41:46,836 Betul. 619 00:41:53,177 --> 00:41:56,307 Vitalnya tak merosot lagi. Ia stabil sekarang. 620 00:41:56,805 --> 00:41:58,175 Perhatikan dia. 621 00:41:58,265 --> 00:42:00,225 Jika vitalnya tak stabil sedikit pun 622 00:42:00,309 --> 00:42:02,849 atau perasan perkara luar biasa, hubungi saya segera. 623 00:42:09,318 --> 00:42:10,438 Hubungi saya, okey? 624 00:42:12,947 --> 00:42:13,857 Ya, tuan. 625 00:42:14,782 --> 00:42:16,992 Saya akan terus memeriksa dia juga. 626 00:42:17,284 --> 00:42:19,584 Baiklah. Terima kasih. Bagus. 627 00:42:19,912 --> 00:42:20,962 Tiada masalah. 628 00:42:31,382 --> 00:42:32,722 - Dr. Jeong. - Helo. 629 00:42:32,800 --> 00:42:34,760 Bagaimana keadaan pesakit lain? 630 00:42:34,843 --> 00:42:37,433 - Awak kata dia pembantu? - Ya. Imbasan CT menunjukkan 631 00:42:37,513 --> 00:42:40,773 {\an8}limpa dia sedikit rosak, tetapi kapsul tak pecah. 632 00:42:40,849 --> 00:42:44,599 {\an8}Pendarahan minimum, jadi kita akan perhatikan dia di ICU. 633 00:42:44,728 --> 00:42:47,308 Pendarahan mungkin jadi teruk. 634 00:42:47,398 --> 00:42:50,188 Dia pasti memerlukan pembedahan, jadi perhatikan dia. 635 00:42:50,276 --> 00:42:51,776 - Ya, tuan. - Teruskan. 636 00:42:51,860 --> 00:42:52,860 Terima kasih. 637 00:43:03,872 --> 00:43:05,082 Saya Jang Gi-tae. 638 00:43:05,165 --> 00:43:07,875 Kamu nak minum? Ia percuma. 639 00:43:08,335 --> 00:43:10,625 Awak nak minum? 640 00:43:11,130 --> 00:43:12,300 Rasanya tak. 641 00:43:12,381 --> 00:43:15,181 Saya Ketua Pentadbir Jang Gi-tae. Ya, silakan. 642 00:43:15,259 --> 00:43:17,179 - Menteri akan selamat. - En. Jang. 643 00:43:17,761 --> 00:43:19,261 - Sekejap. - Mengapa? 644 00:43:19,346 --> 00:43:20,716 Sebenarnya… 645 00:43:21,849 --> 00:43:23,019 Awak perlu lihat. 646 00:43:29,356 --> 00:43:30,936 {\an8}PEMBEDAHAN UMUM, PARK MIN-GOOK 647 00:43:31,442 --> 00:43:33,322 Helo, Park Min-gook bercakap. 648 00:43:34,194 --> 00:43:35,864 Saya Do Yun-wan, pengerusi. 649 00:43:35,946 --> 00:43:37,566 Helo, tuan. 650 00:43:38,157 --> 00:43:39,407 Apa saya boleh bantu? 651 00:43:44,997 --> 00:43:46,667 MENTERI RYU CEDERA DALAM KEMALANGAN 652 00:43:46,790 --> 00:43:48,580 Ya, saya sedang baca sekarang. 653 00:43:49,251 --> 00:43:50,961 Ia belum didedahkan lagi, 654 00:43:51,462 --> 00:43:54,172 tetapi dia berada di Hospital Doldam sekarang. 655 00:43:54,882 --> 00:43:56,762 Keadaannya genting, 656 00:43:56,842 --> 00:44:00,012 jadi saya dengar Bu Yong-ju membedahnya. 657 00:44:01,680 --> 00:44:06,810 Namun semua pembantu dan pekerjanya sangat bimbang. 658 00:44:15,277 --> 00:44:18,987 Apa yang awak mahu katakan? 659 00:44:19,073 --> 00:44:20,203 Jadi… 660 00:44:21,116 --> 00:44:24,496 kerana awak doktor kami yang paling cekap… 661 00:44:25,954 --> 00:44:28,334 saya ingin syorkan awak jadi doktornya. 662 00:44:32,086 --> 00:44:33,246 Apa pendapat awak? 663 00:44:45,099 --> 00:44:48,439 Apa awak buat di sini? Saya suruh awak tunggu di ICU. 664 00:44:54,233 --> 00:44:55,863 Mengapa? 665 00:44:59,196 --> 00:45:01,696 {\an8}Pendarahan saluran interkostal tadi… 666 00:45:01,782 --> 00:45:03,202 {\an8}SALURAN ANTARA DUA TULANG RUSUK 667 00:45:03,283 --> 00:45:04,993 {\an8}Awak pasti? 668 00:45:05,077 --> 00:45:06,407 Apa maksud awak? 669 00:45:07,996 --> 00:45:10,166 Dia menteri pertahanan, bukan orang sembarangan. 670 00:45:10,999 --> 00:45:13,419 Bukankah awak patut ambil jalan lebih selamat? 671 00:45:14,795 --> 00:45:18,755 Walau siapa pun dia, kerja dan jawatannya 672 00:45:19,341 --> 00:45:22,221 dia pesakit bagi saya apabila dia di bilik bedah. 673 00:45:22,302 --> 00:45:23,552 Tak fikir perkara lain. 674 00:45:23,637 --> 00:45:26,387 Saya fikir itu sahaja dari awal hingga akhir. 675 00:45:26,473 --> 00:45:29,773 "Saya mesti selamatkan orang ini tak kira apa." 676 00:45:30,853 --> 00:45:33,903 Maksudnya, kita boleh buat apa saja untuk selamatkan dia? 677 00:45:33,981 --> 00:45:36,781 Dia amanahkan hidupnya kerana dia mahu hidup. 678 00:45:37,276 --> 00:45:38,816 Kita mesti selamatkan dia. 679 00:45:40,779 --> 00:45:43,619 Sebab itu awak lakukan pembedahan yang melulu? 680 00:45:44,158 --> 00:45:44,988 Apa? 681 00:45:46,285 --> 00:45:49,745 Tanpa melihat imbasan CT, awak tahu saluran interkostal puncanya. 682 00:45:49,830 --> 00:45:52,120 Ia berdasarkan naluri dan nasib awak. 683 00:45:52,207 --> 00:45:55,087 Jika naluri awak salah dan nasib awak malang? 684 00:45:55,169 --> 00:45:56,299 Menteri akan… 685 00:45:56,378 --> 00:45:58,008 Apa akan berlaku padanya? 686 00:45:59,840 --> 00:46:01,180 Ini tentang apa? 687 00:46:02,259 --> 00:46:04,259 Mengapa awak berkelakuan seperti doktor? 688 00:46:04,344 --> 00:46:07,514 Saya sangka awak di sini kerana sepuluh juta won. 689 00:46:08,390 --> 00:46:09,350 Tepat sekali. 690 00:46:10,684 --> 00:46:12,604 Saya terdesak mahukan wang, 691 00:46:13,270 --> 00:46:15,400 tetapi selepas lihat pembedahan itu, 692 00:46:16,148 --> 00:46:17,358 saya agak takut 693 00:46:18,192 --> 00:46:20,242 yang tempat bergantung saya tak kukuh. 694 00:46:23,363 --> 00:46:25,323 Siapa kata saya tempat bergantung awak? 695 00:46:25,824 --> 00:46:28,084 Saya belum buat keputusan lagi. 696 00:46:29,119 --> 00:46:33,039 Awak janji seminggu dan sehari pun belum berlalu. 697 00:46:33,123 --> 00:46:35,583 Awak belum ubah keputusan saya. 698 00:46:36,001 --> 00:46:36,961 Awak sedar tak? 699 00:46:38,754 --> 00:46:40,674 Cuma naluri dan nasib saya? 700 00:46:42,841 --> 00:46:48,141 Jika itu sahaja yang awak boleh lihat, maksudnya awak tak bagus. 701 00:46:49,306 --> 00:46:50,596 Apa maksud awak? 702 00:46:51,058 --> 00:46:52,018 Tugas awak… 703 00:46:52,976 --> 00:46:54,306 untuk cari jawapannya. 704 00:47:06,406 --> 00:47:07,866 {\an8}KAKITANGAN SAHAJA 705 00:47:07,991 --> 00:47:09,161 {\an8}Bagus. 706 00:47:09,868 --> 00:47:11,408 {\an8}Kita telah lepasi halangan besar. 707 00:47:12,955 --> 00:47:13,955 Belum pasti. 708 00:47:14,456 --> 00:47:16,956 Saya cuma hentikan pendarahan. Itu sahaja. 709 00:47:17,584 --> 00:47:19,594 Jangan merendah diri. 710 00:47:20,128 --> 00:47:22,168 Saya tahu awak cekap orangnya. 711 00:47:24,716 --> 00:47:27,796 Lelaki yang kita bincangkan itu. Awak dah jumpa dia? 712 00:47:29,012 --> 00:47:32,602 Ya. Sebenarnya, dia di bilik bedah dengan saya tadi. 713 00:47:32,933 --> 00:47:34,563 Dia pakar bedah yang mahir. 714 00:47:35,060 --> 00:47:36,270 Entahlah. 715 00:47:36,353 --> 00:47:38,733 Mungkin dia suka menipu dan berlagak. 716 00:47:42,234 --> 00:47:44,654 Kita perlu melatih orang seperti dia 717 00:47:44,736 --> 00:47:46,446 untuk menjadi doktor sebenar. 718 00:47:48,865 --> 00:47:50,445 Saya akan hubungi awak. 719 00:48:03,213 --> 00:48:05,263 AURA 720 00:48:05,340 --> 00:48:06,720 KES BUNUH DIRI KELUARGA JONGNO 721 00:48:06,800 --> 00:48:11,220 LELAKI MUFLIS BERUSIA 40-AN BUNUH DIRI DENGAN KELUARGA 722 00:48:11,305 --> 00:48:13,015 PASANGAN ITU DITEMUI MATI 723 00:48:16,768 --> 00:48:20,478 MENGAPA BUAT KEPUTUSAN YANG MELAMPAU? 724 00:48:52,471 --> 00:48:53,511 Aduhai… 725 00:49:11,698 --> 00:49:12,658 Dr. Cha. 726 00:49:14,826 --> 00:49:16,786 Apa awak buat di sini? 727 00:49:16,870 --> 00:49:19,410 Saya mahu berjumpa Dr. Kim. 728 00:49:19,790 --> 00:49:21,750 - Dia tiada di pejabat? - Bukan. 729 00:49:21,833 --> 00:49:23,673 Dia berada di pejabatnya, 730 00:49:23,752 --> 00:49:26,052 tetapi dia kelihatan agak sibuk. 731 00:49:45,273 --> 00:49:46,983 Mengapa berdiri begitu? 732 00:49:48,068 --> 00:49:49,988 Bukankah awak nak cakap sesuatu? 733 00:49:50,362 --> 00:49:51,412 Cakaplah. 734 00:49:52,948 --> 00:49:54,028 Itu… 735 00:49:57,828 --> 00:49:58,868 Sebenarnya… 736 00:49:59,538 --> 00:50:01,998 perut saya sakit kerana roti yang saya makan pagi tadi. 737 00:50:02,457 --> 00:50:05,287 Saya patut jaga diri dengan lebih baik sebelum pembedahan. 738 00:50:05,377 --> 00:50:08,707 Saya biarkan ia berlaku semasa pembedahan pertama. Maaf. 739 00:50:09,423 --> 00:50:10,553 Saya rasa bersalah. 740 00:50:15,679 --> 00:50:20,599 Awak nampak sibuk, jadi saya akan tinggalkan awak. 741 00:50:23,353 --> 00:50:25,273 Mengapa datang ke hospital kami? 742 00:50:25,897 --> 00:50:28,567 - Apa? - Kesilapan apa yang awak buat 743 00:50:29,192 --> 00:50:30,612 hingga dihalau ke sini? 744 00:50:32,404 --> 00:50:33,994 Saya tak dihalau. 745 00:50:34,072 --> 00:50:36,162 Hanya ada dua pilihan. 746 00:50:36,533 --> 00:50:38,123 Sama ada menggantung awak 747 00:50:38,201 --> 00:50:40,001 atau pindahkan awak. 748 00:50:40,579 --> 00:50:41,619 Pindahkan? Ke mana? 749 00:50:42,372 --> 00:50:44,172 Hospital Doldam di Jeongseon. 750 00:50:45,167 --> 00:50:46,877 Ia pilihan saya. 751 00:50:47,210 --> 00:50:48,550 Adakah ia tabiat awak? 752 00:50:50,088 --> 00:50:54,428 Mengapa asyik cakap berbelit-belit dan tak jawab soalan saya? 753 00:50:55,218 --> 00:50:56,468 Tidak. 754 00:51:03,727 --> 00:51:05,807 Mengapa awak tak mengaku sahaja? 755 00:51:06,313 --> 00:51:07,563 Sukar untuk awak mengaku? 756 00:51:08,607 --> 00:51:09,437 Mengapa? 757 00:51:10,150 --> 00:51:13,860 Sebab maruah awak? Atau orang akan pandang rendah? 758 00:51:14,821 --> 00:51:17,281 Saya tak faham, tuan. 759 00:51:19,493 --> 00:51:21,083 Betul, saya tak terkejut. 760 00:51:22,496 --> 00:51:24,866 Awak begini sebab awak tak tahu apa-apa. 761 00:51:30,086 --> 00:51:33,256 Mulai saat ini, jangan masuk bilik bedah saya. 762 00:51:34,758 --> 00:51:38,848 Saya tak boleh bekerja dengan pakar bedah yang keluar semasa pembedahan. 763 00:51:39,387 --> 00:51:41,927 Seperti yang saya jelaskan, perut saya sakit… 764 00:51:42,724 --> 00:51:45,774 Jangan beri alasan. 765 00:51:46,269 --> 00:51:49,519 Doktor tak boleh bawa masalah peribadi ke bilik bedah. 766 00:51:49,981 --> 00:51:53,781 Tak kisahlah jika awak sakit atau muntah kerana keresahan awak. 767 00:51:54,027 --> 00:51:58,107 Awak tak layak jadi doktor kerana meninggalkan pesakit begitu sahaja. Faham? 768 00:51:59,074 --> 00:52:02,124 Bagaimana pakar bedah jantung boleh bekerja dengan pemikiran begitu? 769 00:52:02,786 --> 00:52:05,826 Hei, berani awak fikir mahu membedah pesakit? 770 00:52:06,414 --> 00:52:07,754 Siapa awak cuba bunuh? 771 00:52:08,166 --> 00:52:10,746 Atasinya atau berhenti jadi doktor! 772 00:52:22,556 --> 00:52:24,386 DR. KIM 773 00:53:18,486 --> 00:53:20,316 Perlukah awak begitu tegas dengan dia? 774 00:53:21,072 --> 00:53:23,532 Awak boleh cakap dengan lebih baik. 775 00:53:24,951 --> 00:53:27,581 Mereka berdua sangat teruk. 776 00:53:27,913 --> 00:53:30,873 Seorang membedah kerana wang. 777 00:53:31,708 --> 00:53:37,048 Seorang lagi meninggalkan pesakitnya dan berlari keluar dari bilik bedah. 778 00:53:38,089 --> 00:53:42,549 Doktor muda zaman kini takkan belajar jika awak mendesak begitu. 779 00:53:42,636 --> 00:53:44,756 Mereka akan panggil awak lelaki tua yang kolot. 780 00:53:45,805 --> 00:53:49,975 Maksud awak, saya patut menahan diri dan berkias? 781 00:53:50,644 --> 00:53:53,614 Tak boleh. Saya tiada masa untuk buat begitu. 782 00:53:55,190 --> 00:53:57,690 Apa awak akan buat jika mereka mahu pergi? 783 00:53:59,945 --> 00:54:01,525 Bermakna 784 00:54:01,613 --> 00:54:04,743 mereka tak sesuai untuk hospital kita. 785 00:54:05,533 --> 00:54:10,043 Bukan mudah untuk bawa mereka ke sini. Adakah saya salah? 786 00:54:30,642 --> 00:54:31,602 Minum air ini. 787 00:54:32,727 --> 00:54:34,307 Terima kasih, Dr. Yoon. 788 00:54:39,818 --> 00:54:42,778 Biasanya saya bukan begini. 789 00:54:47,033 --> 00:54:51,413 Saya bekerja keras untuk sampai ke tahap ini. 790 00:54:52,080 --> 00:54:54,120 Sejak belajar bidang perubatan, 791 00:54:54,207 --> 00:54:56,747 saya tak pernah tidur lebih daripada empat jam sehari. 792 00:54:57,460 --> 00:55:00,170 Ketika orang lain makan dan buang air, 793 00:55:00,255 --> 00:55:03,625 saya sembelit kerana selalu berada di perpustakaan. 794 00:55:03,717 --> 00:55:05,177 Saya belajar tanpa henti. 795 00:55:05,677 --> 00:55:08,257 Hidung saya selalu berdarah. 796 00:55:08,763 --> 00:55:11,023 Saya berusaha untuk dapat tempat kedua dalam kelas 797 00:55:11,516 --> 00:55:14,306 dan tempat ketiga dalam jabatan bedah jantung. 798 00:55:15,311 --> 00:55:16,601 Namun sekarang… 799 00:55:17,856 --> 00:55:21,026 Di hospital kecil ini di desa… 800 00:55:21,609 --> 00:55:23,989 saya disuruh berhenti menjadi doktor. 801 00:55:25,697 --> 00:55:28,367 Saya pasti dia tak maksudkannya. 802 00:55:29,242 --> 00:55:30,372 Itu sangat tak adil. 803 00:55:30,744 --> 00:55:34,624 Saya kasihani diri kerana habiskan masa bertahun-tahun untuk jadi doktor… 804 00:55:35,832 --> 00:55:39,252 dan saya rasa semua kerja keras saya sia-sia. 805 00:55:41,755 --> 00:55:43,795 Jangan fikir begitu. 806 00:55:43,882 --> 00:55:45,762 Awak contoh kami. 807 00:55:46,760 --> 00:55:47,800 Siapa? 808 00:55:48,845 --> 00:55:49,675 Saya? 809 00:55:51,514 --> 00:55:55,314 Semua orang tahu yang Profesor Oh dalam bedah jantung seksis. 810 00:55:56,019 --> 00:55:59,559 Melihat awak tak malu berada di bawahnya 811 00:56:00,398 --> 00:56:03,648 buat kami kagum dan buat kami fikir kami patut jadi sebaik awak. 812 00:56:04,277 --> 00:56:06,647 Ramai doktor wanita pandang awak tinggi. 813 00:56:06,946 --> 00:56:10,696 Awak juga direkrut oleh doktor hebat itu. 814 00:56:13,286 --> 00:56:14,406 Direkrut? 815 00:56:15,705 --> 00:56:16,575 Siapa? 816 00:56:17,540 --> 00:56:18,750 Pasti awak masih tak tahu 817 00:56:19,918 --> 00:56:22,128 orang yang bawa awak ke hospital ini. 818 00:56:22,837 --> 00:56:26,167 Saya sangka saya dapat seseorang yang berguna. 819 00:56:27,050 --> 00:56:28,890 Dia seorang gadis, 820 00:56:28,968 --> 00:56:31,258 tetapi dia lebih bijak daripada kebanyakan lelaki. 821 00:56:31,346 --> 00:56:32,506 Gred dia juga baik. 822 00:56:33,056 --> 00:56:35,976 Kajiannya lebih baik daripada sesetengah profesor. 823 00:56:36,351 --> 00:56:38,941 Mengapa dia begitu tegang di bilik bedah? 824 00:56:39,020 --> 00:56:39,940 Aduhai. 825 00:56:41,439 --> 00:56:43,779 Dia doktor pelatih tahun dua, bukan? 826 00:56:44,400 --> 00:56:46,650 Hantar dia kepada saya. 827 00:56:48,655 --> 00:56:51,615 Pakar bedah yang tak boleh masuk bilik bedah? Mengapa ambil dia? 828 00:56:52,117 --> 00:56:56,747 Jika dia timbulkan masalah di bilik bedah, habislah dia. 829 00:56:57,038 --> 00:56:58,868 Hantarlah dia kepada saya. 830 00:56:58,957 --> 00:56:59,957 Aduhai. 831 00:57:05,004 --> 00:57:07,094 Mustahil. 832 00:57:07,173 --> 00:57:10,393 Betul. Saya sendiri nampak dan dengar. 833 00:57:12,428 --> 00:57:14,308 Mereka takkan lama, bukan? 834 00:57:14,806 --> 00:57:17,176 Yang mana, Seo Woo-jin atau Cha Eun-jae? 835 00:57:18,351 --> 00:57:19,481 Kedua-duanya. 836 00:57:20,353 --> 00:57:22,113 Mengapa awak fikir begitu? 837 00:57:22,188 --> 00:57:24,438 Orang muda zaman sekarang 838 00:57:24,941 --> 00:57:27,241 tak suka orang seperti Dr. Kim. 839 00:57:28,027 --> 00:57:31,737 Mereka tak suka diperbetulkan dan benci jika orang menyibuk. 840 00:57:31,823 --> 00:57:33,953 "Saya hanya perlu buat kerja saya." 841 00:57:34,033 --> 00:57:35,623 Mereka jelaskan hal itu. 842 00:57:36,870 --> 00:57:39,080 Namun tak selalu begitu. 843 00:57:39,164 --> 00:57:41,794 Sesetengah doktor muda sangat rajin. 844 00:57:43,084 --> 00:57:47,264 Tangan Dr. Seo laju. Dia agak cekap. 845 00:57:47,964 --> 00:57:48,804 Betul tak? 846 00:57:58,266 --> 00:57:59,516 Awak di sini rupanya. 847 00:58:00,226 --> 00:58:02,436 - Puas saya cari awak. - Saya? 848 00:58:02,520 --> 00:58:05,770 Ya, ambil ini. Ubat untuk kesakitan dan keradangan. 849 00:58:05,857 --> 00:58:07,817 Saya diminta beri ini kepada awak. 850 00:58:08,651 --> 00:58:09,611 Oleh siapa? 851 00:58:09,694 --> 00:58:10,614 Sebenarnya… 852 00:58:10,695 --> 00:58:12,815 Dr. Kim tak benarkan saya cakap. 853 00:58:13,323 --> 00:58:14,203 Aduhai. 854 00:58:19,204 --> 00:58:20,914 UBAT 855 00:58:26,044 --> 00:58:27,304 Hei, Dr. Seo. 856 00:58:28,171 --> 00:58:32,181 Saya dah hubungi jabatan sinar-X. Pergi ke sana dan lakukan sinar-X dada. 857 00:58:32,759 --> 00:58:33,889 Sinar-X? 858 00:58:33,968 --> 00:58:36,298 Saya diberitahu untuk periksa keretakan tulang. 859 00:58:37,555 --> 00:58:39,555 - Oleh siapa? - Dr. Kim. 860 00:58:40,433 --> 00:58:43,063 Dia kata awak dalam kesakitan di bilik bedah. 861 00:58:47,941 --> 00:58:49,691 KETUA PAKAR BEDAH UMUM, DR. KIM 862 00:58:52,987 --> 00:58:55,987 BILIK RAWATAN DUA 863 00:59:03,206 --> 00:59:05,036 Cuma naluri dan tuah saya? 864 00:59:05,583 --> 00:59:10,843 Jika itu sahaja yang awak boleh lihat, maksudnya awak tak bagus. 865 00:59:11,631 --> 00:59:13,011 Apa maksud awak? 866 00:59:13,550 --> 00:59:16,890 Tugas awak untuk cari jawapannya. 867 00:59:24,352 --> 00:59:26,352 KETUA PAKAR BEDAH UMUM, DR. KIM 868 00:59:30,817 --> 00:59:32,187 UBAT 869 00:59:32,277 --> 00:59:34,027 BILIK RAWATAN DUA 870 01:00:00,388 --> 01:00:02,888 HOSPITAL DOLDAM 871 01:00:04,851 --> 01:00:07,981 HOSPITAL DOLDAM 872 01:00:11,941 --> 01:00:13,441 PUSAT PERUBATAN KECEMASAN 873 01:00:17,363 --> 01:00:19,663 Ya. Saya tak apa-apa. 874 01:00:20,199 --> 01:00:22,699 Hospital ini lebih baik daripada jangkaan. 875 01:00:23,620 --> 01:00:24,450 Apa? 876 01:00:25,038 --> 01:00:26,158 Suara saya? 877 01:00:27,707 --> 01:00:29,667 Tidak, saya tak menangis. 878 01:00:30,168 --> 01:00:33,668 Cuaca sejuk pada waktu malam di desa. 879 01:00:34,172 --> 01:00:36,262 Sebab itulah hidung saya tersumbat. 880 01:00:37,425 --> 01:00:40,675 Aduhai, saya okey. 881 01:00:40,762 --> 01:00:44,022 Saya bedah menteri pertahanan pada hari pertama bekerja. 882 01:00:45,016 --> 01:00:49,016 Semua doktor di sini cakap hospital ini perlukan saya. 883 01:00:50,396 --> 01:00:52,896 Saya perlu pergi. Saya akan telefon nanti. 884 01:00:54,150 --> 01:00:55,360 Awak mahu yang mana? 885 01:00:56,736 --> 01:00:58,566 Kopi dengan susu dan gula. 886 01:00:58,655 --> 01:01:00,025 KOPI SUSU 887 01:01:05,703 --> 01:01:09,123 - Bagaimana perut awak? Lebih baik? - Apa? 888 01:01:09,791 --> 01:01:12,171 Ya, sudah tentu. Saya okey. 889 01:01:21,386 --> 01:01:22,426 Nak ambil yang ini? 890 01:01:22,512 --> 01:01:24,142 Tidak, saya hanya minum kopi O. 891 01:01:27,600 --> 01:01:29,310 KOPI O 892 01:01:44,575 --> 01:01:47,365 - Jumpa lagi. - Baiklah, jumpa lagi. 893 01:01:50,832 --> 01:01:51,872 Hei. 894 01:01:52,625 --> 01:01:53,955 Tentang Dr. Kim… 895 01:01:54,877 --> 01:01:56,047 apa pendapat awak? 896 01:01:57,964 --> 01:02:00,844 Saya disuruh beri kepada awak. Oleh En. Kim. 897 01:02:00,925 --> 01:02:02,835 Pergi sinar-X dada awak sekarang. 898 01:02:03,469 --> 01:02:05,559 - Oleh siapa? - Dr. Kim. 899 01:02:07,807 --> 01:02:11,267 Siapa peduli sikapnya? Saya cuma perlukan wang. 900 01:02:14,439 --> 01:02:17,069 - Mengapa awak tanya? - Saya cuma ingin tahu. 901 01:02:17,400 --> 01:02:19,400 Adakah dia seorang lelaki tua yang perengus? 902 01:02:19,485 --> 01:02:21,645 - Atau… - Atau apa? 903 01:02:25,324 --> 01:02:27,334 Tak mengapa. Jumpa lagi. 904 01:02:52,477 --> 01:02:55,347 Dr. Seo, kami perlukan awak sekejap. 905 01:02:57,356 --> 01:02:58,436 Apa? Siapa datang? 906 01:02:58,524 --> 01:03:02,204 Profesor Park Min-gook datang dari hospital utama di Seoul. 907 01:03:02,570 --> 01:03:04,490 Namun dia tak datang sendirian. 908 01:03:16,334 --> 01:03:17,544 Profesor. 909 01:03:18,795 --> 01:03:20,375 HARAPAN, KASIH SAYANG, KHIDMAT 910 01:03:38,189 --> 01:03:39,269 Gembira bertemu awak. 911 01:03:40,608 --> 01:03:42,688 Saya Park Min-gook dari Hospital Geosan. 912 01:03:46,781 --> 01:03:47,821 Apa kami boleh bantu? 913 01:03:47,907 --> 01:03:53,197 Pengerusi Do belum hubungi awak lagi? 914 01:03:53,663 --> 01:03:56,213 Dia pasti merujuk kepada Presiden Do. 915 01:03:57,291 --> 01:03:58,541 Mengapa dengan dia? 916 01:03:59,168 --> 01:04:00,378 Apa yang dia kata? 917 01:04:00,753 --> 01:04:04,553 Dia tugaskan saya untuk segalanya berkenaan Menteri Ryu, 918 01:04:05,132 --> 01:04:06,632 mulai saat ini. 919 01:04:08,719 --> 01:04:10,139 Dia kata begitu kepada awak? 920 01:04:11,305 --> 01:04:12,765 Saya bedah pesakit 921 01:04:12,849 --> 01:04:15,099 dan dia akan pindahkannya tanpa kebenaran saya? 922 01:04:15,810 --> 01:04:18,100 Betul. Saya kata begitu. 923 01:04:22,817 --> 01:04:24,897 HARAPAN, KASIH SAYANG, KHIDMAT 924 01:04:29,156 --> 01:04:30,156 Dah lama tak jumpa. 925 01:04:31,784 --> 01:04:32,664 Apa khabar? 926 01:04:32,994 --> 01:04:36,584 Awak memang licik dan menjelikkan. 927 01:04:38,708 --> 01:04:43,378 - Awak betul-betul kembali. - Saya kata saya akan kembali. 928 01:04:43,462 --> 01:04:46,842 Awak telah ditendang keluar dalam keadaan memalukan. 929 01:04:47,258 --> 01:04:49,928 Awak patut bersembunyi. 930 01:04:50,011 --> 01:04:53,011 Tiada apa untuk awak ambil di sini. Mengapa pulang? 931 01:04:53,431 --> 01:04:54,601 Adakah awak bosan? 932 01:04:54,682 --> 01:04:56,892 Saya kembali kerana ada banyak kerja. 933 01:04:56,976 --> 01:04:58,056 Namun… 934 01:04:58,769 --> 01:05:00,399 apa yang awak tahu? 935 01:05:01,188 --> 01:05:05,438 Awak tak tahu cara kuasa atau politik berfungsi dan enggan terlibat. 936 01:05:05,526 --> 01:05:09,816 Namun saya tahu orang yang menggunakan orang lain 937 01:05:09,906 --> 01:05:11,736 seperti parasit. 938 01:05:17,079 --> 01:05:18,249 Jaga mulut awak. 939 01:05:18,998 --> 01:05:22,208 Saya pengerusi Yayasan Universiti Geosan. 940 01:05:22,293 --> 01:05:23,713 Apa dia cakap? 941 01:05:24,337 --> 01:05:26,167 - Sekarang dia pengerusi. - Apa? 942 01:05:26,964 --> 01:05:28,724 Dialah pengerusi yayasan itu. 943 01:05:29,550 --> 01:05:30,680 Benar? 944 01:05:32,637 --> 01:05:33,797 Jadi, kenapa? 945 01:05:36,724 --> 01:05:39,144 Apa awak nak saya buat? 946 01:05:39,852 --> 01:05:41,152 Mulai saat ini… 947 01:05:42,355 --> 01:05:45,225 semua rawatan perubatan untuk Menteri Ryu 948 01:05:47,652 --> 01:05:49,822 akan diselia oleh Profesor Park. 949 01:05:50,905 --> 01:05:53,405 Pastikan tiada siapa di Hospital Doldam 950 01:05:54,158 --> 01:05:56,238 yang menghalang dia. 951 01:05:56,327 --> 01:05:57,827 Jika awak melawan 952 01:05:58,829 --> 01:06:01,119 awak akan terima teguran sewajarnya. 953 01:06:01,207 --> 01:06:02,877 Namun bagaimana jika… 954 01:06:04,168 --> 01:06:06,048 saya tak setuju sebagai doktornya? 955 01:06:08,005 --> 01:06:10,085 Kami tak perlukan persetujuan awak. 956 01:06:11,092 --> 01:06:13,012 Awak boleh mematuhi arahan saya 957 01:06:13,928 --> 01:06:15,718 atau awak boleh pergi. 958 01:06:18,015 --> 01:06:19,225 Apa pilihan awak? 959 01:06:19,517 --> 01:06:20,597 Mata pencarian… 960 01:06:21,727 --> 01:06:22,937 atau maruah awak? 961 01:06:40,287 --> 01:06:41,407 Dr. Nam! 962 01:06:42,581 --> 01:06:44,041 - Dr. Nam. - Ada apa? 963 01:06:45,751 --> 01:06:49,761 Saya nampak kereta dari stesen penyiaran lalu. 964 01:06:50,840 --> 01:06:52,050 Stesen penyiaran? 965 01:06:52,675 --> 01:06:54,175 Ada rakaman rancangan TV? 966 01:06:54,510 --> 01:06:55,760 Namun mereka menuju… 967 01:06:57,430 --> 01:06:58,810 ke Hospital Doldam. 968 01:07:00,516 --> 01:07:01,476 Doldam… 969 01:07:06,856 --> 01:07:08,476 Dia pasti bekerja di hospital. 970 01:07:08,566 --> 01:07:10,026 - Tunggu! - Halang dia! 971 01:07:10,109 --> 01:07:11,779 - Hentikan dia! - Maaf. 972 01:07:11,861 --> 01:07:14,491 - Bagaimana keadaan Menteri Ryu? - Di sini! 973 01:07:14,572 --> 01:07:16,202 Benarkah dia di sini? 974 01:07:16,282 --> 01:07:18,582 Menteri Pertahanan di sini sekarang? 975 01:07:18,659 --> 01:07:20,369 Adakah kecederaan dia serius? 976 01:07:20,453 --> 01:07:23,333 Benarkah dia menjalani pembedahan? Bagaimana keadaannya? 977 01:07:23,414 --> 01:07:24,754 - Cakaplah… - Tunggu! 978 01:07:25,374 --> 01:07:26,504 - Ikut dia! - Ayuh! 979 01:07:27,460 --> 01:07:29,960 Tekanan darahnya sekitar 90 per 60, 980 01:07:30,046 --> 01:07:32,046 tetapi suhunya mencecah 38.9 darjah. 981 01:07:32,965 --> 01:07:36,005 - Air kencing? - Sepuluh hingga 15 mililiter sejam. 982 01:07:36,427 --> 01:07:38,847 {\an8}Beri dia propasetamol dan buat imbasan dada. 983 01:07:38,929 --> 01:07:40,849 {\an8}Pantau input, output dan suhu. 984 01:07:40,931 --> 01:07:42,521 {\an8}- Saya akan hubungi Dr. Kim. - Ya. 985 01:07:50,149 --> 01:07:51,189 Seo Woo-jin? 986 01:07:52,109 --> 01:07:57,109 - Awak bekerja di sini sekarang? - Mengapa awak ke sini? 987 01:07:57,198 --> 01:07:59,778 Saya doktor Menteri Ryu sekarang. 988 01:08:03,162 --> 01:08:04,252 Maafkan saya… 989 01:08:05,414 --> 01:08:07,174 tetapi saya tak dengar apa-apa berita. 990 01:08:07,249 --> 01:08:10,379 Keputusan dibuat tadi, jadi awak akan tahu sebentar lagi. 991 01:08:10,961 --> 01:08:14,011 Serahkan semuanya kepada Dr. Yang dan ke tepi. 992 01:08:15,508 --> 01:08:18,008 Saya tak boleh tinggalkan pesakit sehingga doktornya 993 01:08:18,677 --> 01:08:20,137 suruh saya buat begitu. 994 01:08:20,221 --> 01:08:22,221 Hei, Seo Woo-jin. 995 01:08:23,099 --> 01:08:24,019 Dr. Seo! 996 01:08:24,100 --> 01:08:25,770 Tekanan darahnya menurun. 997 01:08:30,397 --> 01:08:31,897 Awak tak dengar tadi? 998 01:08:31,982 --> 01:08:34,652 Kini dia doktor Menteri Ryu. 999 01:08:34,735 --> 01:08:36,275 Ke tepi. 1000 01:08:36,362 --> 01:08:39,032 Saya tak boleh tinggalkannya melainkan doktornya suruh. 1001 01:08:39,115 --> 01:08:41,075 Tak guna. Apa masalah awak? 1002 01:08:44,286 --> 01:08:45,656 - Cakap… - Tolong komen! 1003 01:08:46,705 --> 01:08:49,495 {\an8}Ada ramai wartawan di luar. Apa kita nak buat? 1004 01:08:50,209 --> 01:08:52,339 {\an8}Mereka tanya keadaan Menteri Ryu. 1005 01:08:52,711 --> 01:08:53,551 Dr. Kim. 1006 01:08:55,089 --> 01:08:56,629 Awak panggil mereka? 1007 01:08:57,466 --> 01:09:00,086 Tunggu dan lihat. Keadaan akan jadi sangat menarik. 1008 01:09:00,803 --> 01:09:02,353 Aduhai! Bagaimana ini? 1009 01:09:02,429 --> 01:09:03,429 Dr. Kim! 1010 01:09:18,529 --> 01:09:21,529 - Beritahu kami! - Bagaimana keadaan Menteri Ryu? 1011 01:09:54,982 --> 01:09:57,232 EPILOG 1012 01:09:58,360 --> 01:09:59,400 Nak yang ini? 1013 01:09:59,486 --> 01:10:01,106 Tidak, saya hanya minum kopi O. 1014 01:10:03,407 --> 01:10:04,447 Saya takkan… 1015 01:10:05,409 --> 01:10:06,539 dukung awak kali ini. 1016 01:10:09,914 --> 01:10:11,544 - Aduhai. - Dr. Cha. 1017 01:10:11,624 --> 01:10:12,634 Cha Eun-jae! 1018 01:10:18,881 --> 01:10:20,011 Tak guna. 1019 01:10:20,716 --> 01:10:22,546 Bangun, Eun-jae. 1020 01:10:34,480 --> 01:10:37,230 - Jumpa lagi. - Baiklah, jumpa lagi. 1021 01:11:07,846 --> 01:11:12,266 Para pekerja Doldam, mereka mahu berperang dengan kita. 1022 01:11:12,643 --> 01:11:14,023 Profesor, ini dia. 1023 01:11:14,103 --> 01:11:15,193 - Kenapa awak… - Jangan. 1024 01:11:15,271 --> 01:11:16,731 Siasat tentang Cha Eun-jae. 1025 01:11:16,814 --> 01:11:19,484 Kita boleh kembali ke hospital utama. 1026 01:11:19,566 --> 01:11:21,986 {\an8}Awak akan benarkan mereka ambil Menteri Ryu? 1027 01:11:22,069 --> 01:11:24,659 {\an8}Awak akan bertanggungjawab jika ada sesuatu yang tak kena? 1028 01:11:24,738 --> 01:11:26,278 Awak boleh selamatkan dia? 1029 01:11:26,365 --> 01:11:27,905 Awak takkan kembali? 1030 01:11:27,992 --> 01:11:29,912 Perkara yang Do Yun-wan tak sangka. 1031 01:11:29,994 --> 01:11:31,294 Kita mesti gunakannya. 1032 01:11:31,370 --> 01:11:35,290 Namun dia sudah tahu tentang awak dan hospital kita. 1033 01:11:35,374 --> 01:11:37,544 Ada perkara yang dia tak tahu. 1034 01:11:38,502 --> 01:11:41,512 {\an8}Terjemahan sari kata oleh Siti Aliyya