1
00:00:45,044 --> 00:00:46,504
{\an8}UMUT, SEVGİ, HİZMET
2
00:00:49,215 --> 00:00:51,215
{\an8}İş lazım mı diye sormuştun.
3
00:00:51,843 --> 00:00:53,013
{\an8}Aslında,
4
00:00:54,888 --> 00:00:55,928
{\an8}bana para lazım.
5
00:01:01,686 --> 00:01:02,976
{\an8}Ne kadar verebilirsin?
6
00:01:03,646 --> 00:01:08,646
{\an8}Yani paraya ihtiyacın olduğu için mi
ameliyathanede çalışacaksın?
7
00:01:09,944 --> 00:01:11,784
{\an8}Kulağa öyle geliyor.
8
00:01:11,863 --> 00:01:14,123
{\an8}-Öyle mi?
-Evet.
9
00:01:16,409 --> 00:01:18,499
{\an8}Yani sana cazip bir rakam sunsam
10
00:01:19,579 --> 00:01:21,209
{\an8}kendini satacak mısın?
11
00:01:21,915 --> 00:01:23,035
{\an8}Beni istiyorsan evet.
12
00:01:24,083 --> 00:01:25,543
{\an8}Ne kadar verirsin?
13
00:01:28,296 --> 00:01:29,416
UMUT, SEVGİ, HİZMET
14
00:01:44,521 --> 00:01:45,861
Yardım...
15
00:01:47,941 --> 00:01:49,231
Lütfen yardım edin...
16
00:01:49,317 --> 00:01:51,817
Alo? Sesinizi alamıyorum. Ne dediniz?
17
00:01:53,655 --> 00:01:55,155
Annemle babam...
18
00:01:58,368 --> 00:01:59,738
...hareket etmiyor.
19
00:02:01,371 --> 00:02:03,001
Tam olarak durumunuz nedir?
20
00:02:04,916 --> 00:02:05,996
Nefes
21
00:02:06,459 --> 00:02:07,669
alamıyorum.
22
00:02:08,711 --> 00:02:10,051
Lütfen yardım edin.
23
00:02:11,798 --> 00:02:14,378
Buam-dong'dan mı arıyorsunuz?
24
00:02:14,467 --> 00:02:16,047
Kapı numaranız nedir?
25
00:02:16,636 --> 00:02:18,426
Alo? Delikanlı.
26
00:02:18,930 --> 00:02:20,470
Alo?
27
00:02:38,783 --> 00:02:43,203
{\an8}O gün diyafram yırtığını
neden tamir etmedin?
28
00:02:43,288 --> 00:02:44,828
{\an8}DİYAFRAM YIRTIĞI: DİYAFRAMDA KESİK
29
00:02:46,249 --> 00:02:49,539
Geosan Hastanesi'ndeki ameliyat.
Ondan bahsediyorum.
30
00:02:50,837 --> 00:02:52,957
{\an8}Kombine ameliyat gerekmiyordu.
31
00:02:53,047 --> 00:02:54,337
{\an8}KOMBİNE: ORTAK AMELİYAT
32
00:02:54,841 --> 00:02:58,051
{\an8}Diyaframla kalp cerrahı ilgilense
daha iyi olur diye düşündüm.
33
00:02:58,511 --> 00:03:01,561
-Hepsi bu mu?
-Başka neyi bilmek istiyorsun?
34
00:03:03,308 --> 00:03:04,808
Sadece merak ettim.
35
00:03:05,602 --> 00:03:08,692
Acaba yapmadın mı yoksa yapamadın mı?
Merak ettim.
36
00:03:18,072 --> 00:03:19,072
Vay.
37
00:03:19,699 --> 00:03:21,449
Sıcacıkmış.
38
00:03:22,035 --> 00:03:23,365
Ofisimizdeki ateşte
39
00:03:23,453 --> 00:03:24,873
az önce pişirdim.
40
00:03:25,830 --> 00:03:28,080
-Siz de ister misiniz?
-Hayır.
41
00:03:28,166 --> 00:03:30,496
18.00'den sonra karbonhidrat almıyorum.
42
00:03:30,835 --> 00:03:32,835
Anladım.
43
00:03:33,254 --> 00:03:35,924
Kendine çok iyi bakıyorsun.
44
00:03:36,007 --> 00:03:37,467
Ben hiç yapamam.
45
00:03:45,642 --> 00:03:46,682
Yapmadım.
46
00:03:48,353 --> 00:03:51,443
Sorumlu olmadığım bir şeye
el sürmek istemedim.
47
00:03:51,981 --> 00:03:55,361
Kimsenin takdir edeceği yok,
sözleşmeli doktorum.
48
00:03:56,402 --> 00:03:57,992
Aldığım para değişmeyecek.
49
00:04:00,949 --> 00:04:03,949
Olaylara yaklaşımın hep böyle midir?
50
00:04:04,535 --> 00:04:06,825
Hayatta kalmanın en akıllıca yolu bu.
51
00:04:06,913 --> 00:04:09,333
O zaman neden muhbirlik yaptın?
52
00:04:10,917 --> 00:04:12,127
Hiç mantıklı değil.
53
00:04:12,502 --> 00:04:14,712
Sorumluluk almak istemiyorsun,
54
00:04:15,213 --> 00:04:16,973
takdir edilmek istemiyorsun,
55
00:04:17,757 --> 00:04:20,337
gerekmedikçe başına dert almak
istemiyorsun
56
00:04:20,885 --> 00:04:22,595
ama muhbirlik yaptın.
57
00:04:23,346 --> 00:04:25,266
Yaşam koçu aramaya gelmedim.
58
00:04:26,641 --> 00:04:28,981
Sana bir fiyat biçmemi istedin.
59
00:04:29,060 --> 00:04:30,900
Bilmem gereken şeyler var.
60
00:04:39,529 --> 00:04:41,279
Saflık ettim, hepsi bu.
61
00:04:42,573 --> 00:04:44,373
O aptalca karar yüzünden
62
00:04:44,450 --> 00:04:47,000
doktorluk hayatım mahvoldu.
63
00:04:48,079 --> 00:04:49,909
O zamandan beri pişmanım.
64
00:04:51,124 --> 00:04:52,254
Yeterli mi?
65
00:05:00,091 --> 00:05:02,391
Personel odası
66
00:05:02,468 --> 00:05:03,928
şu koridorun sonunda.
67
00:05:04,846 --> 00:05:07,176
Bu saatte otobüs olmaz,
68
00:05:08,391 --> 00:05:10,271
kalacak yerin de yoktur.
69
00:05:10,768 --> 00:05:11,598
İstersen...
70
00:05:11,686 --> 00:05:14,686
Bana ne kadar vereceğini söylemedin.
71
00:05:15,273 --> 00:05:17,653
Geceyi burada geçirip
72
00:05:17,734 --> 00:05:19,154
Seul'e sabah gidebilirsin.
73
00:05:21,696 --> 00:05:23,236
-Gitmemi mi söylüyorsun?
-Evet.
74
00:05:24,741 --> 00:05:27,241
Sanırım seni yanlış değerlendirmişim.
75
00:05:29,120 --> 00:05:30,330
Ne yapmaya çalışıyorsun?
76
00:05:31,831 --> 00:05:34,331
Beni buraya kadar getirdin.
Dalga mı geçiyorsun?
77
00:05:38,129 --> 00:05:40,339
Beni iyi kalpli birine mi benzettin?
78
00:05:40,423 --> 00:05:41,843
Yardımcı lazım demiştin.
79
00:05:41,924 --> 00:05:44,054
Doktor arıyorum ben!
80
00:05:51,684 --> 00:05:54,734
Yol paranı karşılarım.
81
00:05:57,315 --> 00:05:58,725
Çek git.
82
00:06:06,199 --> 00:06:07,829
Burada ne işim var benim?
83
00:06:08,242 --> 00:06:10,872
Pardon? Bir şey mi dedin?
84
00:06:15,041 --> 00:06:16,581
Bir yere mi gidiyorsunuz?
85
00:06:18,169 --> 00:06:19,459
Aman.
86
00:06:26,344 --> 00:06:27,764
Hayır. Sorun değil.
87
00:06:27,845 --> 00:06:29,305
Hayır, yardım edeyim.
88
00:06:29,722 --> 00:06:32,312
Eşyalarıma dokunulmasından hoşlanmıyorum.
89
00:06:32,683 --> 00:06:34,023
Tamam.
90
00:06:34,102 --> 00:06:35,232
Anladım.
91
00:06:38,606 --> 00:06:39,476
Eline sağlık.
92
00:06:39,899 --> 00:06:40,819
Elinize sağlık.
93
00:06:40,900 --> 00:06:42,110
Elinize sağlık.
94
00:06:42,193 --> 00:06:43,993
UMUT, SEVGİ, HİZMET
95
00:06:44,070 --> 00:06:46,490
Bay Jang, hâlâ gitmemişsin.
96
00:06:46,906 --> 00:06:49,076
Yeni doktorlar mülakat için geldi.
97
00:06:49,408 --> 00:06:51,698
Anladım.
98
00:06:54,455 --> 00:06:55,455
Merhaba.
99
00:06:56,958 --> 00:06:59,338
Sahi. Bunu bana bırakmıştınız.
100
00:06:59,418 --> 00:07:01,128
Parmaklar.
101
00:07:01,629 --> 00:07:03,259
-Teşekkürler.
-Rica ederim.
102
00:07:03,339 --> 00:07:04,169
Görüşürüz.
103
00:07:14,642 --> 00:07:15,772
Bir ay oldu.
104
00:07:17,186 --> 00:07:19,056
Ne? Ne demek istiyorsunuz?
105
00:07:19,147 --> 00:07:20,607
Dr. Bae Moon-jung.
106
00:07:21,190 --> 00:07:24,150
Bir aydır Doldam Hastanesi'nde çalışıyor.
107
00:07:25,069 --> 00:07:27,449
Merak ediyormuş gibi duruyordun da.
108
00:07:28,239 --> 00:07:29,159
Ben mi?
109
00:07:29,949 --> 00:07:31,029
Hiç de bile.
110
00:07:33,327 --> 00:07:34,867
Ailesiyle mi geldi?
111
00:07:34,954 --> 00:07:37,124
Hayır. Yalnız geldi.
112
00:07:40,293 --> 00:07:42,423
Duyduğuma göre boşanmış.
113
00:07:43,504 --> 00:07:44,554
Boşanmış mı?
114
00:07:45,756 --> 00:07:47,336
Moon-jung boşanmış mı?
115
00:07:50,803 --> 00:07:53,813
Biraz daha bilgi edinmemi ister misin?
116
00:07:53,890 --> 00:07:54,890
Şey...
117
00:07:55,391 --> 00:07:56,521
Hayır,
118
00:07:56,601 --> 00:07:58,271
gerek yok.
119
00:07:58,769 --> 00:08:00,609
Anladım.
120
00:08:01,147 --> 00:08:02,857
CERRAHİ, AİLE HEKİMLİĞİ
121
00:08:06,986 --> 00:08:08,906
CERRAHİ BÖLÜMÜ, AİLE HEKİMLİĞİ
122
00:08:27,632 --> 00:08:29,092
Güzel.
123
00:08:48,528 --> 00:08:49,648
Merhaba Elizabeth.
124
00:08:50,696 --> 00:08:53,366
Geldim. Tek başına canın sıkılmıştır.
125
00:09:18,516 --> 00:09:19,596
Nefes
126
00:09:20,351 --> 00:09:21,521
alamıyorum.
127
00:09:22,478 --> 00:09:23,978
Lütfen yardım edin.
128
00:09:28,985 --> 00:09:31,275
{\an8}BOB DYLAN, KNOCKING ON HEAVEN'S DOOR
129
00:09:49,463 --> 00:09:50,343
Bir hafta.
130
00:09:52,383 --> 00:09:54,013
Bana sadece bir hafta ver.
131
00:09:54,594 --> 00:09:56,894
İyi yaptığım tek şey ameliyat.
132
00:09:57,305 --> 00:10:00,885
Fikrini değiştirmek için bir haftada
neler yapabileceğimi göstereceğim.
133
00:10:02,768 --> 00:10:04,098
Hayatımda
134
00:10:04,186 --> 00:10:06,766
kimseye fiyat biçmedim.
135
00:10:07,690 --> 00:10:09,110
Biçmeye de niyetim yok.
136
00:10:09,692 --> 00:10:11,112
Sadece on milyon won.
137
00:10:11,944 --> 00:10:14,204
İster avans olsun ister borç,
umurumda değil.
138
00:10:14,280 --> 00:10:15,700
Ne olduğu umurumda değil.
139
00:10:17,116 --> 00:10:19,196
Acil on milyon won'a ihtiyacım var.
140
00:10:22,872 --> 00:10:23,962
Veremez misin?
141
00:10:26,000 --> 00:10:28,040
O kadar insan dururken
neden Dr. Seo Woo-jin?
142
00:10:28,127 --> 00:10:31,457
Buradaki itibarı çok kötü.
143
00:10:32,006 --> 00:10:36,426
Kimseyle konuşmuyormuş, kötü huyluymuş,
144
00:10:36,510 --> 00:10:37,640
üstüne üstlük
145
00:10:38,387 --> 00:10:42,887
söylentiye göre öğrenci kredisini
ödemek için barlarda çalışmış.
146
00:10:42,975 --> 00:10:44,515
Başka bir doktor
147
00:10:44,602 --> 00:10:46,192
bulmalısın.
148
00:10:47,772 --> 00:10:48,982
Veremez misin?
149
00:10:51,984 --> 00:10:52,904
O zaman kanıtla.
150
00:10:54,862 --> 00:10:57,622
Bir hafta içinde
neden fikrimi değiştireceğimi
151
00:10:57,698 --> 00:10:59,618
bana göster.
152
00:11:00,576 --> 00:11:03,866
O zaman bana on milyon verecek misin?
153
00:11:03,954 --> 00:11:06,374
Düşündüğünden çok daha zor olacak.
154
00:11:08,334 --> 00:11:11,214
On milyon won'u gerçekten verecek misin?
155
00:11:27,019 --> 00:11:31,069
KAZA MEKANİZMASI
156
00:11:33,818 --> 00:11:36,108
Burası Bonghwadae. Yol temiz.
157
00:11:36,195 --> 00:11:38,315
Viraja kadar yol temiz.
158
00:11:39,698 --> 00:11:40,738
Burası 1. araba.
159
00:11:40,825 --> 00:11:42,275
Yeşil kod.
160
00:11:42,368 --> 00:11:44,368
Sağ ve sol temiz.
161
00:11:45,329 --> 00:11:46,619
2. araba, temiz.
162
00:11:47,331 --> 00:11:48,621
Burası 1. araba.
163
00:11:48,707 --> 00:11:50,747
Namhansanseong, bilgi ver. Dönüyoruz.
164
00:11:51,252 --> 00:11:52,092
Tahmini varış, 10.
165
00:11:52,169 --> 00:11:53,709
Namhansanseong temiz.
166
00:11:53,796 --> 00:11:54,836
Tahmini varış, 10.
167
00:11:54,922 --> 00:11:56,172
Burası Bonghwadae, temiz.
168
00:11:56,257 --> 00:11:57,877
Bonghwadae, üsse dön.
169
00:12:02,972 --> 00:12:04,852
10 dakika içinde varacağız.
170
00:12:05,433 --> 00:12:06,563
Evet. Tamam.
171
00:12:07,977 --> 00:12:10,807
Ortak eğitim ne kadar sürecek?
172
00:12:11,272 --> 00:12:12,942
İki buçuk saat kadar.
173
00:12:13,023 --> 00:12:16,193
Bir saat eğitimi yöneteceksiniz,
Genelkurmay Başkanı size
174
00:12:16,277 --> 00:12:17,527
30 dakika bilgi verecek,
175
00:12:17,611 --> 00:12:19,571
sonra da diğer noktaya geçeceğiz.
176
00:12:22,283 --> 00:12:23,163
Arabayı durdur!
177
00:12:23,659 --> 00:12:24,739
Bay Park.
178
00:12:24,827 --> 00:12:26,577
Bay Park, önüne bak!
179
00:12:31,584 --> 00:12:33,294
3. araba, bilgi ver.
180
00:12:33,794 --> 00:12:34,884
Üç numara, bilgi ver.
181
00:12:35,421 --> 00:12:36,301
Burası üç numara.
182
00:12:36,380 --> 00:12:38,550
Burası üç numara. Kırmızı kod.
183
00:12:40,092 --> 00:12:41,262
Bay Park, uyan.
184
00:12:41,343 --> 00:12:42,343
Bay Park!
185
00:13:03,324 --> 00:13:05,124
Merhaba. Günaydın.
186
00:13:05,201 --> 00:13:06,911
Merhaba. Günay...
187
00:13:11,457 --> 00:13:13,207
Sen kimsin?
188
00:13:15,377 --> 00:13:16,797
Merhaba.
189
00:13:16,879 --> 00:13:19,719
{\an8}Ben Yoon A-reum, acilde
asistan doktorum. Dördüncü yılım.
190
00:13:19,798 --> 00:13:21,128
Doldam Hastanesi'ne
191
00:13:21,217 --> 00:13:22,637
bugün nakil oldum.
192
00:13:22,718 --> 00:13:23,928
Tanıştığıma memnun oldum.
193
00:13:24,303 --> 00:13:25,933
Memnun oldum. Ben Oh Myeong-sim.
194
00:13:26,013 --> 00:13:29,183
Kendisi başhemşiremiz,
Doldam'ın en etkili kişisi.
195
00:13:29,266 --> 00:13:30,386
Ben de
196
00:13:30,476 --> 00:13:33,556
senin saygı saygıdeğer üstün Jeong In-su.
197
00:13:33,646 --> 00:13:35,516
Bu acilde
198
00:13:35,898 --> 00:13:39,568
çok uzun zamandır
tek başıma görev yapıyordum.
199
00:13:39,652 --> 00:13:42,072
Dr. Yoon iki ay önce ayrıldı.
200
00:13:42,154 --> 00:13:43,204
Aynen öyle.
201
00:13:43,822 --> 00:13:47,122
İki ay bana çok uzun geldi.
202
00:13:47,743 --> 00:13:50,203
Neyse, bir çalışma arkadaşım olduğu için
çok mutluyum.
203
00:13:50,704 --> 00:13:51,914
Çalışma isteğim arttı.
204
00:13:52,665 --> 00:13:53,785
Ben Um Hyun-jung.
205
00:13:53,874 --> 00:13:55,384
Çok uzun zamandır buradayım.
206
00:13:55,459 --> 00:13:57,379
Soracak bir şeyin olursa
bana sorabilirsin.
207
00:13:57,962 --> 00:13:59,052
Ben Joo Young-mi.
208
00:13:59,129 --> 00:14:01,379
Sadece iki aydır buradayım.
209
00:14:01,465 --> 00:14:03,335
-Bu da...
-Ben Park Eun-tak.
210
00:14:03,425 --> 00:14:05,755
Ameliyat olmadığında
acilde görev yapıyorum.
211
00:14:05,844 --> 00:14:06,684
Yakışıklısın.
212
00:14:09,598 --> 00:14:13,308
-Ne?
-Çok iyi bir gözlemcisin.
213
00:14:13,394 --> 00:14:15,444
Kendisi Doldam'ın yakışıklısı.
214
00:14:15,521 --> 00:14:19,071
Yaşlı teyzelerden ilkokul bebelerine
herkes onu çok sever.
215
00:14:23,529 --> 00:14:26,489
Tamam, tanıştığımıza göre
işlerimizin başına dönelim.
216
00:14:26,574 --> 00:14:27,914
-Evet.
-Hemşire Joo?
217
00:14:27,992 --> 00:14:30,952
Fazla hasta yok.
Sabah vakti olduğu için mi?
218
00:14:35,457 --> 00:14:36,877
GEÇMİŞ OLSUN
219
00:14:37,835 --> 00:14:38,785
Ne?
220
00:14:39,712 --> 00:14:43,172
Ne oldu? Yanlış bir şey mi söyledim?
221
00:14:45,801 --> 00:14:47,471
Şey, Dr. Yoon.
222
00:14:48,512 --> 00:14:51,642
{\an8}Acil serviste hiç söylenmemesi gereken
bir şey vardır.
223
00:14:52,016 --> 00:14:55,096
-Neymiş o?
-Az önce söylediğin.
224
00:14:56,353 --> 00:14:58,523
-"Fazla hasta yok" mu?
-Dr. Yoon!
225
00:14:58,606 --> 00:14:59,516
HEMŞİRE BANKOSU
226
00:15:03,777 --> 00:15:04,647
Tanrı'm.
227
00:15:05,321 --> 00:15:07,531
Kibar bir şekilde tekrar anlatayım.
228
00:15:07,615 --> 00:15:09,775
Doldam Hastanesi'nde o sözü yüksek sesle
229
00:15:09,867 --> 00:15:11,117
söylememen gerekiyor.
230
00:15:11,660 --> 00:15:14,370
Durumun ne olursa olsun asla söyleme.
231
00:15:14,455 --> 00:15:15,535
Söyleme.
232
00:15:16,415 --> 00:15:17,285
Anladın mı?
233
00:15:18,000 --> 00:15:19,420
Evet.
234
00:15:26,133 --> 00:15:27,763
GEÇMİŞ OLSUN
235
00:15:27,843 --> 00:15:28,973
Neden?
236
00:15:29,053 --> 00:15:30,603
Onu neden söyleyemiyorum?
237
00:15:31,805 --> 00:15:33,175
Uğursuzluk getiriyor.
238
00:15:33,599 --> 00:15:34,519
Nasıl uğursuzluk?
239
00:15:34,600 --> 00:15:36,310
Onu söylediğin anda
240
00:15:36,393 --> 00:15:38,693
acil hastalar
yağmur gibi yağmaya başlıyor.
241
00:15:38,771 --> 00:15:41,071
Burada böyle korkunç bir uğursuzluk var.
242
00:15:41,148 --> 00:15:42,108
Ne?
243
00:15:42,983 --> 00:15:45,033
Aman. Ben de ciddi bir şey sanmıştım.
244
00:15:45,110 --> 00:15:47,110
Öyle uğursuzluk mu olurmuş?
245
00:15:48,572 --> 00:15:49,992
DOLDAM HASTANESİ
246
00:15:51,742 --> 00:15:53,122
GEÇMİŞ OLSUN
247
00:15:59,917 --> 00:16:00,917
Olamaz.
248
00:16:01,001 --> 00:16:02,461
Mümkün değil.
249
00:16:02,962 --> 00:16:06,222
Sadece benim için de değil.
Senin bunu kabul etmen imkânsız.
250
00:16:07,800 --> 00:16:09,300
Önce gerekçeni söyle.
251
00:16:09,802 --> 00:16:11,182
Burada ne işin var?
252
00:16:11,261 --> 00:16:12,601
Duymadın mı?
253
00:16:12,680 --> 00:16:14,430
Hayır. Duymadım.
254
00:16:14,765 --> 00:16:16,385
Merkez hastaneden kovuldum.
255
00:16:16,475 --> 00:16:19,095
Bu sefer ne yüzünden? Yine neden kovuldun?
256
00:16:19,186 --> 00:16:21,476
Ho-jun'a sor, ben de merak ediyorum.
257
00:16:23,857 --> 00:16:24,897
Neden geldin?
258
00:16:26,151 --> 00:16:27,241
Duymadın mı?
259
00:16:27,319 --> 00:16:28,609
Hayır. Duymadım.
260
00:16:28,696 --> 00:16:30,566
{\an8}Genel cerrah olacak pislik
261
00:16:30,656 --> 00:16:33,236
{\an8}diyafram yırtığını tamir etmeyi reddetti.
262
00:16:33,325 --> 00:16:36,075
Ben de arka arkaya iki ameliyat
yaptığım için bayıldım.
263
00:16:36,161 --> 00:16:38,331
Bildiğin bayıldım. Kendimde değildim.
264
00:16:38,414 --> 00:16:40,674
Hey, olayları çarpıtma.
265
00:16:42,167 --> 00:16:43,287
Sen uyuyakaldın.
266
00:16:43,377 --> 00:16:44,587
Hayır, bayıldım.
267
00:16:44,670 --> 00:16:46,880
Ondan önceki iki gün de
çok yoğun çalışmıştım.
268
00:16:46,964 --> 00:16:49,684
-Nezlem de vardı.
-Horlamana ne demeli?
269
00:16:51,135 --> 00:16:53,545
-Delilin var mı?
-Ameliyathanedeki herkes şahit.
270
00:16:53,637 --> 00:16:54,967
Grup mesajı atayım mı?
271
00:16:55,055 --> 00:16:58,015
-Numaraları var mı ki sende?
-Çocuk oyuncağı.
272
00:16:58,308 --> 00:17:00,598
O soruyu soracak kadar samimi değilsindir.
273
00:17:00,686 --> 00:17:02,516
Yine de gerçekleri araştırabilirim.
274
00:17:03,731 --> 00:17:04,981
Vay be.
275
00:17:05,065 --> 00:17:07,435
Gerçekten çok gıcıksın Woo-jin.
276
00:17:16,535 --> 00:17:17,445
Ne yapıyorsun?
277
00:17:20,539 --> 00:17:21,369
Ne?
278
00:17:21,457 --> 00:17:22,827
Ne yapmaya çalışıyorsun?
279
00:17:22,916 --> 00:17:24,126
Uzak dur.
280
00:17:39,892 --> 00:17:40,772
Gözünde çapak var.
281
00:17:42,102 --> 00:17:42,982
Ne?
282
00:17:44,897 --> 00:17:45,897
Gözünde.
283
00:17:50,527 --> 00:17:51,947
Lanet olsun.
284
00:17:58,660 --> 00:17:59,540
Sen kimsin?
285
00:18:02,081 --> 00:18:03,501
Merhaba Moon-jung.
286
00:18:03,582 --> 00:18:05,172
{\an8}Ben Cha Eun-jae, kalp cerrahıyım.
287
00:18:05,250 --> 00:18:06,500
{\an8}Anladım.
288
00:18:06,585 --> 00:18:08,415
Dün gelen doktorlar.
289
00:18:08,504 --> 00:18:09,554
Sen kimsin?
290
00:18:09,630 --> 00:18:11,300
Hey, neyin var senin?
291
00:18:11,381 --> 00:18:13,131
Okulda üst devremizdi.
292
00:18:14,468 --> 00:18:16,298
{\an8}O da genel cerrah.
293
00:18:16,386 --> 00:18:17,546
{\an8}Adı Seo Woo-jin,
294
00:18:17,638 --> 00:18:19,138
{\an8}aynı sınıftaydık.
295
00:18:19,223 --> 00:18:20,683
Alt devrelerim mi?
296
00:18:21,934 --> 00:18:25,314
{\an8}Ben Bae Moon-jung, ortopedik cerrahım.
Memnun oldum.
297
00:18:25,729 --> 00:18:26,729
Biz de.
298
00:18:30,692 --> 00:18:32,612
İşe yeni mi geliyorsun?
299
00:18:32,694 --> 00:18:33,614
Evet.
300
00:18:33,946 --> 00:18:35,196
Biraz geciktim de.
301
00:18:35,280 --> 00:18:36,820
Yapma Moon-jung.
302
00:18:36,907 --> 00:18:39,947
Bizimle rahat konuşabilirsin.
Büyüğümüzsün sonuçta.
303
00:18:58,971 --> 00:19:00,761
Acilde hasta varmış. Gelmiyor musunuz?
304
00:19:01,098 --> 00:19:02,218
Geliyoruz.
305
00:19:10,274 --> 00:19:11,404
ACİL SERVİS
306
00:19:14,778 --> 00:19:16,158
ASKERÎ İNZİBAT
307
00:19:21,076 --> 00:19:23,616
Evet, ben Doldam Hastanesi'nden
Doktor Kim.
308
00:19:23,704 --> 00:19:24,584
Aman.
309
00:19:25,080 --> 00:19:27,330
Ne oldu yahu?
310
00:19:30,502 --> 00:19:31,422
Ne?
311
00:19:34,298 --> 00:19:38,468
-Acili tamamen boşaltmanız gerekiyor.
-Acilin tamamını mı?
312
00:19:38,802 --> 00:19:40,102
Bunu yapamayız.
313
00:19:40,179 --> 00:19:43,309
İş birliğinizi rica ediyoruz.
Güvenlik açısından.
314
00:19:43,390 --> 00:19:44,600
Anladım.
315
00:19:44,683 --> 00:19:45,733
Tamam.
316
00:19:45,809 --> 00:19:47,519
VIP hasta. Tabii ki...
317
00:19:47,603 --> 00:19:48,653
Hayır.
318
00:19:48,729 --> 00:19:50,189
Durumu anlıyorum
319
00:19:50,272 --> 00:19:52,732
ama acilin yönetimini devredemem.
320
00:19:53,442 --> 00:19:55,192
Gelen kişi bakan.
321
00:19:55,277 --> 00:19:56,697
Bakan olduğunu anlıyoruz
322
00:19:56,778 --> 00:19:59,448
ama diğer acil hastalarını
geri çeviremeyiz.
323
00:19:59,531 --> 00:20:00,571
Prensibimiz bu.
324
00:20:00,657 --> 00:20:02,197
Kim geliyormuş?
325
00:20:02,951 --> 00:20:07,081
-Savunma Bakanı.
-Ne? Savunma Bakanı mı?
326
00:20:09,875 --> 00:20:11,705
Dur, sen kimsin?
327
00:20:11,793 --> 00:20:14,093
Yeni doktorlar.
328
00:20:14,171 --> 00:20:15,921
Anladım. Memnun oldum.
329
00:20:16,006 --> 00:20:17,296
Ben Dr. Jung...
330
00:20:17,382 --> 00:20:20,392
Bayan Oh, Bakan Bey
iki dakika sonra burada olacak.
331
00:20:21,470 --> 00:20:23,510
Lütfen çıkar mısınız?
332
00:20:23,597 --> 00:20:25,517
Hasta için hazırlanmamız gerek.
333
00:20:26,391 --> 00:20:28,601
Düzgün bir şekilde tedavi etmek için.
334
00:20:29,186 --> 00:20:30,556
Lütfen çekilin.
335
00:20:31,730 --> 00:20:34,440
Şimdilik öyle yapsak daha iyi olacak.
336
00:20:34,524 --> 00:20:35,444
Lütfen gelin.
337
00:20:35,525 --> 00:20:37,735
Bakan Bey'in iyiliği için. Hadi.
338
00:20:37,819 --> 00:20:39,569
Lütfen. Bu taraftan.
339
00:20:39,655 --> 00:20:41,235
Hemşire Park, Doktor Kim'i çağır.
340
00:20:41,865 --> 00:20:44,735
Yeterince salin, entübasyon
tüpü ve kateter hazırlayalım.
341
00:20:44,826 --> 00:20:45,946
Peki efendim.
342
00:20:46,453 --> 00:20:48,873
Bayan Oh, bunlar yeni doktorlar.
343
00:20:49,665 --> 00:20:51,825
Merhaba, ben Cha Eun-jae, kalp cerrahıyım.
344
00:20:52,334 --> 00:20:53,464
Seo Woo-jin, cerrahım.
345
00:20:53,794 --> 00:20:55,254
Ben Başhemşire Oh Myeong-sim.
346
00:20:55,337 --> 00:20:56,757
-Ben de...
-Temporal arterit
347
00:20:56,838 --> 00:20:58,508
hastaları bekliyoruz.
348
00:20:58,840 --> 00:21:00,180
Sürücü yolda ölmüş.
349
00:21:00,259 --> 00:21:03,799
{\an8}Yolcu koltuğundaki adam ve Bakan
majör travma geçirmiş.
350
00:21:03,887 --> 00:21:05,887
{\an8}Bakan emniyet kemeri takmadığı için
351
00:21:05,973 --> 00:21:08,063
{\an8}künt travma geçirmiş,
hayati tehlikesi var.
352
00:21:08,141 --> 00:21:09,101
Lütfen hazırlanın.
353
00:21:09,184 --> 00:21:12,484
{\an8}Dr. Yoon. Kateter, ultrason cihazı
ve göğüs tüpü getir.
354
00:21:12,562 --> 00:21:13,812
{\an8}Peki efendim.
355
00:21:30,372 --> 00:21:32,422
Evet, ben Do Yun-wan.
356
00:21:33,417 --> 00:21:34,457
Uzun zaman oldu.
357
00:21:35,168 --> 00:21:36,378
Lafı bile olmaz.
358
00:21:36,962 --> 00:21:39,842
Senin sayende güvenli bir dönüş yaptım.
359
00:21:41,717 --> 00:21:42,627
Evet.
360
00:21:44,136 --> 00:21:45,506
Bu sabah mı?
361
00:21:46,388 --> 00:21:47,388
Amanın.
362
00:21:47,472 --> 00:21:48,602
Sonra?
363
00:21:51,476 --> 00:21:52,806
Doldam Hastanesi'ne mi?
364
00:21:54,187 --> 00:21:55,477
Bakan geldi!
365
00:22:00,694 --> 00:22:02,204
-Tanrı'm.
-Dr. Jung.
366
00:22:02,946 --> 00:22:03,986
Evet?
367
00:22:04,072 --> 00:22:05,122
Tansiyon?
368
00:22:05,198 --> 00:22:08,658
Başta 10'a 8'di, yolda 8'e 4 oldu.
369
00:22:08,744 --> 00:22:11,464
-Oksijen doygunluğu?
-Yüzde 88, tam oksijen verdik.
370
00:22:11,538 --> 00:22:13,788
Salin verin,
rezervuarlı maske takın, 10 litre.
371
00:22:13,874 --> 00:22:15,084
Tamam.
372
00:22:17,878 --> 00:22:20,298
Yeni doktorlarımız
işlerinin ehli gibi duruyor.
373
00:22:20,380 --> 00:22:21,300
Değil mi?
374
00:22:21,715 --> 00:22:23,295
A-reum, ne yapıyorsun?
375
00:22:23,383 --> 00:22:24,303
Evet efendim.
376
00:22:24,384 --> 00:22:26,554
{\an8}-FAST ultrasonu da hazırla!
-Hasta geliyor!
377
00:22:26,636 --> 00:22:27,756
{\an8}FAST: TRAVMA ULTRASONU
378
00:22:27,846 --> 00:22:28,716
Göstergeler nasıl?
379
00:22:28,805 --> 00:22:30,965
Tansiyon 11'e 7, nabız 115, nispeten iyi.
380
00:22:31,058 --> 00:22:33,228
Ama sağ omzunda
ve sağ bacağında ağrısı var.
381
00:22:33,310 --> 00:22:35,560
-Dr. Bae!
-Evet, geliyorum.
382
00:22:38,523 --> 00:22:39,483
Yatağı hazırlayın.
383
00:22:41,276 --> 00:22:43,106
{\an8}İki taraftan salin. Testleri yapın.
384
00:22:43,195 --> 00:22:44,065
{\an8}AMELİYAT TESTLERİ
385
00:22:45,447 --> 00:22:46,317
Peki efendim.
386
00:22:47,574 --> 00:22:48,994
Bakan Bey, gömleği keseceğiz.
387
00:22:55,457 --> 00:22:56,917
Düşündüğümden daha kötüymüş.
388
00:22:57,000 --> 00:22:57,920
Tansiyonu kaç?
389
00:22:58,001 --> 00:22:59,211
8'e 4.
390
00:22:59,294 --> 00:23:01,004
Beni duyuyor musunuz?
391
00:23:06,093 --> 00:23:07,093
Tanrı'm.
392
00:23:07,177 --> 00:23:09,347
Düşündüğümüz kadar kolay olmayacak.
393
00:23:11,139 --> 00:23:13,639
Sen bana her şeyi anlat.
394
00:23:14,142 --> 00:23:16,062
Bilmem gereken ne varsa anlat.
395
00:23:16,394 --> 00:23:17,274
Evet.
396
00:23:17,896 --> 00:23:20,396
İlaç kullanıyor muydu?
397
00:23:24,027 --> 00:23:25,817
-Kapıda durun.
-Başüstüne.
398
00:23:32,994 --> 00:23:34,454
Sonografi cihazı geldi.
399
00:23:44,673 --> 00:23:46,133
{\an8}Masif hemoperitonu var.
400
00:23:46,216 --> 00:23:47,966
{\an8}MASİF HEMOPERİONT: AĞIR İÇ KANAMA
401
00:23:49,052 --> 00:23:51,562
Hem karaciğeri hem dalağı zarar görmüş.
402
00:23:51,638 --> 00:23:53,008
Göğsüne de bakayım.
403
00:23:59,271 --> 00:24:01,691
{\an8}Akciğer ultrasonu normal görünüyor.
404
00:24:02,566 --> 00:24:03,646
{\an8}PLAPS profili de...
405
00:24:05,402 --> 00:24:06,992
{\an8}Kanama var.
406
00:24:07,946 --> 00:24:09,156
{\an8}Künt yaralanma
407
00:24:09,239 --> 00:24:12,829
{\an8}ama hem hemotoraks hem hemoperiton var,
hayati değerleri de kötü.
408
00:24:12,909 --> 00:24:15,199
Bir de adam Savunma Bakanı.
409
00:24:15,287 --> 00:24:17,247
İşte ilk gün böyle mi olur?
410
00:24:17,914 --> 00:24:21,504
-Oksijen doygunluğu düşüyor.
-Bakan Bey?
411
00:24:21,585 --> 00:24:23,955
Entübasyona hazırlanan.
Eun-jae, katetere geç.
412
00:24:24,045 --> 00:24:26,835
-Entübasyon bende. Kateteri sen yap.
-Vakit yok. Katetere geç.
413
00:24:43,565 --> 00:24:44,855
Ne yapıyorsun?
414
00:24:44,941 --> 00:24:46,191
Oyalanma.
415
00:25:04,336 --> 00:25:05,166
Bitti.
416
00:25:06,880 --> 00:25:08,590
Olmuyor mu? Ben mi yapayım?
417
00:25:09,841 --> 00:25:11,011
Çıkar.
418
00:25:13,720 --> 00:25:14,930
21 santimde sabitle.
419
00:25:15,972 --> 00:25:20,142
İki tane acil RBC paketi iste.
Onar tane RBC ve FFP paketi hazırlayalım.
420
00:25:20,227 --> 00:25:21,137
Anlaşıldı.
421
00:25:21,228 --> 00:25:22,308
{\an8}RIS cihazı var mı?
422
00:25:22,395 --> 00:25:24,395
{\an8}-Var.
-Tamam.
423
00:25:24,731 --> 00:25:26,521
Kan gelince tomografi çekelim.
424
00:25:26,608 --> 00:25:29,488
Tomografi kalsın.
Hemen ameliyathaneye gönder.
425
00:25:33,114 --> 00:25:34,494
Tansiyonu ve doygunluğu düştü.
426
00:25:34,574 --> 00:25:36,874
Dr. Seo az önce entübasyon yaptı.
427
00:25:36,952 --> 00:25:39,622
Ultrasonla hemotoraks
ve hemoperiton kontrolü yaptık.
428
00:25:43,541 --> 00:25:46,631
Kanamayı durdurmak için
hemen ameliyata almamız lazım.
429
00:25:47,796 --> 00:25:49,126
Tomografi yapmadan mı?
430
00:25:50,840 --> 00:25:51,930
Olamaz.
431
00:25:52,342 --> 00:25:53,262
Dr. Nam nerede?
432
00:25:53,343 --> 00:25:55,353
Hemen ameliyathaneye gidecekti.
433
00:25:55,428 --> 00:25:58,178
Bayan Oh, lütfen ameliyathaneye gidin
434
00:25:58,265 --> 00:25:59,885
ve hazırlanın. Acele edin.
435
00:25:59,975 --> 00:26:01,015
Peki efendim.
436
00:26:04,396 --> 00:26:05,726
Kanı getirdim.
437
00:26:05,814 --> 00:26:07,734
Tomografi olmadan ameliyat mı yapacaksın?
438
00:26:07,816 --> 00:26:11,856
Biz onu yapamadan kalbinin
durması ihtimali daha yüksek.
439
00:26:11,945 --> 00:26:15,025
RBC paketleri ve kateterle
zaman kazanabiliriz.
440
00:26:18,451 --> 00:26:21,041
-Hiç hasar kontrolü yaptın mı?
-Hayır.
441
00:26:21,121 --> 00:26:23,331
Travmada en önemli husus
vakit kazanmaktır.
442
00:26:23,415 --> 00:26:26,245
Prosedürü uygularsan onu kurtaramazsın.
443
00:26:26,835 --> 00:26:27,705
Hemşire Park,
444
00:26:27,794 --> 00:26:29,554
onu hemen ameliyathaneye götürün.
445
00:26:29,629 --> 00:26:31,549
Woo-jin, birinci asistanım sensin.
446
00:26:32,424 --> 00:26:35,554
Beş dakikada hazırlan
ve hemen ameliyathaneye koş.
447
00:26:37,178 --> 00:26:38,098
Acele et!
448
00:26:39,681 --> 00:26:40,721
Peki efendim.
449
00:26:43,018 --> 00:26:43,938
Gidelim.
450
00:26:45,562 --> 00:26:46,442
Ne yapıyorsun?
451
00:26:46,771 --> 00:26:49,321
Ben Cha Eun-jae, ikinci yıl kalp cerrahı.
Dün geldim.
452
00:26:50,775 --> 00:26:52,275
Beni hatırlamadınız herhalde.
453
00:26:52,360 --> 00:26:53,990
Hiç hemotoraks hastasına baktın mı?
454
00:26:54,070 --> 00:26:56,820
Tabii ki, bu ikinci yılım.
455
00:26:58,074 --> 00:27:00,204
Ameliyathanede uyuyan
ya da uyuklayan insanlara
456
00:27:00,285 --> 00:27:01,745
hiç tahammülüm yoktur.
457
00:27:02,662 --> 00:27:03,832
Sakın görmeyeyim.
458
00:27:03,913 --> 00:27:05,213
Canına okurum.
459
00:27:06,750 --> 00:27:08,630
Yapamayacaksan şimdi söyle.
460
00:27:08,710 --> 00:27:11,050
Hayır, iyiyim. Öyle bir şey olmayacak.
461
00:27:11,379 --> 00:27:13,629
O zaman sen de beş dakikada hazırlan.
462
00:27:14,174 --> 00:27:16,724
Ameliyathanenin önünde bekle,
ben çağırınca gelirsin.
463
00:27:17,969 --> 00:27:19,099
Peki efendim!
464
00:27:29,606 --> 00:27:32,226
Ameliyathanede uyukladığımı
nereden biliyor?
465
00:27:32,942 --> 00:27:34,692
Hem biliyorsa bile
466
00:27:34,778 --> 00:27:36,818
herkesin önünde bunu nasıl söyler?
467
00:27:37,405 --> 00:27:39,985
Lanet olsun.
468
00:27:40,075 --> 00:27:41,155
Tanrı'm.
469
00:27:43,078 --> 00:27:44,828
ERKEK SOYUNMA ODASI
470
00:27:45,830 --> 00:27:47,210
Sen de mi ameliyathaneye?
471
00:27:48,166 --> 00:27:49,826
Sadece sen mi gidecektin?
472
00:27:52,879 --> 00:27:53,879
Bu sefer...
473
00:27:54,964 --> 00:27:56,264
...seni taşımam.
474
00:28:04,808 --> 00:28:06,178
Lanet olsun.
475
00:28:10,355 --> 00:28:11,475
Kahretsin.
476
00:28:19,614 --> 00:28:21,324
Doldam'daki ilk ameliyatın.
477
00:28:22,367 --> 00:28:23,577
Hizmetinizdeyim.
478
00:28:29,082 --> 00:28:30,632
Memnun oldum Dr. Seo.
479
00:28:30,708 --> 00:28:31,628
Ben Nam Do-il.
480
00:28:32,127 --> 00:28:34,167
Merhaba. Memnun oldum.
481
00:28:34,254 --> 00:28:36,594
Bu kadar iş geldiğine göre şanslısın.
482
00:28:36,673 --> 00:28:39,053
Hem de ilk ameliyatını
bir bakan üzerinde yapacaksın.
483
00:28:39,592 --> 00:28:41,342
Gerilmene gerek yok.
484
00:28:41,428 --> 00:28:42,928
Biz de uzmanız.
485
00:29:01,531 --> 00:29:03,241
AMELİYATHANE, ASANSÖR
486
00:29:05,577 --> 00:29:06,407
Bakan Bey nerede?
487
00:29:06,786 --> 00:29:09,706
Durumu kritik olduğu için
ameliyathaneye götürdüler.
488
00:29:09,789 --> 00:29:12,709
Durumu kritikse neden buraya getirdiniz?
489
00:29:12,792 --> 00:29:17,212
Ameliyatı durdurup helikopter çağırın!
Seul'deki Jigoo Hastanesi'ne gidecek.
490
00:29:17,297 --> 00:29:18,837
O zaman
491
00:29:19,215 --> 00:29:20,585
yolda ölür.
492
00:29:26,639 --> 00:29:28,849
Ben Doldam Hastanesi'nden Doktor Kim.
493
00:29:30,143 --> 00:29:33,983
Jigoo Hastanesi'nden Dr. Hong'la konuştum.
Bakan'ın durumunu onunla paylaştım.
494
00:29:34,689 --> 00:29:37,689
Acil durum ameliyatı yapmama izin verdi.
495
00:29:43,364 --> 00:29:47,954
Evet, onu oraya göndermelerini söyledim.
Çok fazla abdominal kanaması var,
496
00:29:48,787 --> 00:29:51,247
geciktirirseniz kötü bir şey olabilir.
497
00:29:51,664 --> 00:29:53,044
Yaşamasını istiyorsanız
498
00:29:53,666 --> 00:29:55,996
her şeyi Doktor Kim'e bırakın.
499
00:29:56,085 --> 00:29:58,625
Hayatta kalmasının tek yolu bu.
500
00:30:06,721 --> 00:30:08,641
Doldam Hastanesi'ne gitmeyecek misiniz?
501
00:30:11,351 --> 00:30:12,311
Bay Do?
502
00:30:13,061 --> 00:30:14,101
Kalsın.
503
00:30:14,187 --> 00:30:15,397
Sonra giderim.
504
00:30:16,189 --> 00:30:17,479
Ama Bakan orada.
505
00:30:17,982 --> 00:30:19,532
Durumu da kritikmiş.
506
00:30:21,194 --> 00:30:22,864
Ölmesine izin vermez.
507
00:30:24,280 --> 00:30:25,370
Bu Yong-ju
508
00:30:26,241 --> 00:30:28,831
böyle bir fırsatı kaçıracak bir tip değil.
509
00:30:31,746 --> 00:30:34,456
Ama bu vaka o kadar kolay olmayacak.
510
00:30:36,209 --> 00:30:38,209
Bakan'ın göğüs ağrısı var.
511
00:30:38,795 --> 00:30:41,505
İki yıldır aspirin kullanıyor.
512
00:30:42,006 --> 00:30:45,386
Ameliyata alırsanız
kanaması çok olur, zor durdurursunuz.
513
00:30:48,012 --> 00:30:50,932
Kendisi yaşlı bir adam,
risk oldukça yüksek.
514
00:30:52,725 --> 00:30:54,185
Böyle bir ameliyat yapmanızı
515
00:30:55,019 --> 00:30:56,399
isteyebilir miyim bilmiyorum.
516
00:31:06,573 --> 00:31:09,993
Yeni ameliyathanedeki ilk ameliyatınız
Doktor Kim.
517
00:31:10,368 --> 00:31:12,908
Hem de ilk hastanız bir bakan!
518
00:31:12,996 --> 00:31:15,956
Doldam Hastanesi'nin
talihi açılmadı mı sizce de?
519
00:31:17,750 --> 00:31:19,420
Kendini kaptırma.
520
00:31:19,502 --> 00:31:21,882
İlk denememiz kötü şans da getirebilir.
521
00:31:21,963 --> 00:31:22,803
Ne?
522
00:31:23,298 --> 00:31:24,468
Tanrı'm.
523
00:31:37,770 --> 00:31:39,060
Acaba...
524
00:31:40,064 --> 00:31:41,614
...bu ameliyat
525
00:31:42,734 --> 00:31:44,364
hangimize yarayacak?
526
00:31:54,370 --> 00:31:56,290
{\an8}ALPRAZOLAM
527
00:32:19,479 --> 00:32:22,269
{\an8}Karnında ağır künt yaralanması var,
528
00:32:22,357 --> 00:32:24,647
{\an8}karaciğeri ve dalağı da zarar görmüş.
529
00:32:24,734 --> 00:32:27,454
{\an8}Kan basıncı düşük,
soldaki hemotorakstan dolayı
530
00:32:27,528 --> 00:32:29,988
{\an8}oksijen doygunluğu da düşük.
531
00:32:30,657 --> 00:32:33,077
{\an8}Açar açmaz kalbi durabilir.
532
00:32:33,576 --> 00:32:34,486
Yapacak mısın?
533
00:32:34,577 --> 00:32:35,997
Bugün
534
00:32:36,537 --> 00:32:39,707
{\an8}ilk olarak, hasar kontrol ameliyatıyla
kanamayı durduracağız.
535
00:32:39,791 --> 00:32:43,421
{\an8}Splenektomiden sonra
perihapetik paketleme yapacağız.
536
00:32:43,795 --> 00:32:45,665
{\an8}Sonra durumunu takip edeceğiz.
537
00:32:45,755 --> 00:32:48,295
{\an8}Kırk sekiz saat sonra
ikinci bakış yapacağız.
538
00:32:48,383 --> 00:32:49,383
{\an8}İKİNCİ BAKIŞ: AMELİYAT
539
00:32:50,551 --> 00:32:51,511
Başlayalım.
540
00:32:53,346 --> 00:32:57,136
İç kanama çok fazla.
Açtığımda çok kan göreceğiz.
541
00:32:57,225 --> 00:32:59,935
{\an8}Bayan Oh, olabildiğince
büyük bant hazırlayın.
542
00:33:00,019 --> 00:33:01,899
{\an8}Birkaç tane abdominal suksiyon getirin.
543
00:33:01,980 --> 00:33:02,810
{\an8}KARIN EMME CİHAZI
544
00:33:02,897 --> 00:33:04,017
{\an8}Neşter.
545
00:33:05,692 --> 00:33:06,612
Suksiyon.
546
00:33:11,572 --> 00:33:12,412
Koter.
547
00:33:24,669 --> 00:33:25,629
Tansiyon düşüyor.
548
00:33:26,379 --> 00:33:28,009
Büyük bant ver.
549
00:33:29,340 --> 00:33:30,880
Suksiyon. Durma.
550
00:33:38,975 --> 00:33:40,595
Bir şey görmeye başlıyoruz.
551
00:33:40,685 --> 00:33:43,345
{\an8}Splenektomiyi beş dakika
içinde bitireceğiz.
552
00:33:43,438 --> 00:33:44,398
{\an8}DALAĞIN ALINMASI
553
00:33:44,480 --> 00:33:46,610
{\an8}-Beş dakika mı?
-Dalak arteri.
554
00:33:46,691 --> 00:33:47,611
{\an8}DALAKTAKİ ATARDAMAR
555
00:33:47,692 --> 00:33:48,902
{\an8}Forseps.
556
00:33:50,570 --> 00:33:51,700
Dik açı.
557
00:33:54,532 --> 00:33:55,412
Bir dik açı daha.
558
00:33:57,869 --> 00:33:58,699
Makas.
559
00:34:00,121 --> 00:34:01,581
Nasıl bu kadar hızlı olabilir?
560
00:34:02,749 --> 00:34:04,999
Ne duruyorsun? Öyle seyredecek misin?
561
00:34:07,086 --> 00:34:07,996
İp.
562
00:34:25,188 --> 00:34:27,068
Özür dilerim. Bir tane daha.
563
00:34:34,155 --> 00:34:35,945
Ameliyatta çok iyiyim demiştin.
564
00:34:36,699 --> 00:34:39,119
Palavra mı atıyordun?
Tek yapabildiğin bu mu?
565
00:34:41,454 --> 00:34:42,664
Kes.
566
00:34:45,083 --> 00:34:46,043
Klips.
567
00:34:51,005 --> 00:34:52,005
Koter.
568
00:34:56,719 --> 00:34:57,759
Tamam.
569
00:35:05,019 --> 00:35:06,729
{\an8}Karaciğere geçelim.
570
00:35:09,107 --> 00:35:10,067
Koter.
571
00:35:16,155 --> 00:35:19,445
Vay canına, gerçekten çok hızlı.
572
00:35:21,035 --> 00:35:23,285
Onun için lakabı Usta Eller.
573
00:35:27,083 --> 00:35:29,213
Dr. Cha, hazırlanıp içeri gelin.
574
00:35:29,293 --> 00:35:30,173
Tamam.
575
00:35:40,388 --> 00:35:43,268
Çok fazla kanama var.
Karaciğeri kopmak üzere.
576
00:35:43,641 --> 00:35:44,561
Bipolar koter.
577
00:35:49,397 --> 00:35:50,977
-İp.
-Ben yaparım.
578
00:36:04,787 --> 00:36:05,867
Kes.
579
00:36:08,124 --> 00:36:09,084
Bipolar koter.
580
00:36:12,336 --> 00:36:13,246
Koter.
581
00:36:16,507 --> 00:36:17,467
Sütür.
582
00:36:21,637 --> 00:36:23,137
Dikerken kanamaya devam ediyor.
583
00:36:23,472 --> 00:36:24,852
Aspirin yüzünden.
584
00:36:25,433 --> 00:36:26,313
Aspirin mi?
585
00:36:27,685 --> 00:36:28,725
Kes.
586
00:36:29,145 --> 00:36:31,645
Bu kadar kanamanın üzerine
bir de aspirin alıyorsa
587
00:36:31,731 --> 00:36:33,611
kanamayı nasıl durduracak?
588
00:36:33,941 --> 00:36:34,901
Klips.
589
00:36:34,984 --> 00:36:38,034
Küçük damarlardaki kanamayı
klipsle durduramazsın.
590
00:36:38,112 --> 00:36:40,742
{\an8}Topikal hemostatik ajan kullanacağım,
591
00:36:40,823 --> 00:36:43,493
{\an8}kapatacağım ve ikinci bakışta
o bölgeyi dikeceğim.
592
00:36:43,576 --> 00:36:47,866
{\an8}Hiç böyle bir ameliyat duymadım.
Dediğini yapmaya devam etsem mi?
593
00:36:50,333 --> 00:36:51,173
Sargı bezi.
594
00:36:54,545 --> 00:36:55,665
Kalp cerrahı.
595
00:36:55,755 --> 00:36:58,005
-Kalp cerrahı, geldin mi?
-Geldim.
596
00:36:58,090 --> 00:37:00,840
-Tüpü getir.
-Peki efendim. Tüp lütfen.
597
00:37:03,346 --> 00:37:04,216
Neşter.
598
00:37:06,724 --> 00:37:09,354
Hadi bakalım Eun-jae. Yapabilirsin.
599
00:37:13,856 --> 00:37:14,766
Kelly forsepsi.
600
00:37:30,248 --> 00:37:31,078
Ne kadar?
601
00:37:33,626 --> 00:37:34,626
600 ml.
602
00:37:37,588 --> 00:37:38,798
600.
603
00:37:39,131 --> 00:37:41,221
Bir yerde daha kanama var demek ki.
604
00:37:41,592 --> 00:37:42,682
Ne yapacağız Dr. Kim?
605
00:37:50,726 --> 00:37:51,806
800 ml.
606
00:37:56,023 --> 00:37:58,903
AMELİYAT SÜRESİ, SAAT
607
00:37:58,985 --> 00:38:00,605
ANESTEZİ ALTINDA GEÇEN SÜRE
608
00:38:32,435 --> 00:38:34,845
Ne yapacak? Yoksa...
609
00:38:36,564 --> 00:38:37,444
Doktor Kim.
610
00:38:39,191 --> 00:38:40,111
Doktor Kim.
611
00:38:43,696 --> 00:38:44,776
Bu ameliyat
612
00:38:45,740 --> 00:38:46,740
başarısız mı olacak?
613
00:38:50,328 --> 00:38:51,948
{\an8}İnterkostal damar.
614
00:38:52,038 --> 00:38:53,618
{\an8}KABURGALAR ARASINDAKİ DAMARLAR
615
00:38:54,415 --> 00:38:55,745
Önce göğsünü açalım.
616
00:38:56,417 --> 00:38:57,587
Ona göre hareket ederiz.
617
00:38:57,668 --> 00:39:00,418
{\an8}-Ama bir gösterge yok...
-Aspirinden dolayı.
618
00:39:00,796 --> 00:39:02,296
{\an8}Kan pıhtılaşmıyor.
619
00:39:02,757 --> 00:39:04,797
Kurtarabileceğimiz
her damlayı kurtarmalıyız.
620
00:39:04,884 --> 00:39:06,594
Dr. Nam, hayati değerler?
621
00:39:06,677 --> 00:39:09,807
Transfüzyon devam ediyor,
80 civarında sabit.
622
00:39:09,889 --> 00:39:13,309
{\an8}Hastayı sağ dekübit konumuna alalım.
623
00:39:13,642 --> 00:39:14,522
{\an8}Tamam.
624
00:39:14,602 --> 00:39:15,772
{\an8}SAĞ TARAFI ÜSTTE
625
00:39:16,645 --> 00:39:20,105
Ne? Herkes bu deliliğe ortak mı oluyor?
626
00:39:47,385 --> 00:39:49,255
Dr. Cha, iyi misiniz?
627
00:39:49,345 --> 00:39:50,295
Evet.
628
00:39:51,138 --> 00:39:52,388
Özür dilerim.
629
00:39:52,473 --> 00:39:53,473
Ben...
630
00:39:54,392 --> 00:39:56,192
Seo Woo-jin. Geç.
631
00:40:05,444 --> 00:40:06,404
Neşter.
632
00:40:13,494 --> 00:40:14,334
Retraktör.
633
00:40:28,259 --> 00:40:29,389
AMELİYATHANE
634
00:40:34,849 --> 00:40:35,719
Suksiyon.
635
00:40:37,726 --> 00:40:38,556
Suksiyon!
636
00:40:46,444 --> 00:40:47,614
Buldum.
637
00:40:49,613 --> 00:40:50,493
Olamaz.
638
00:40:50,573 --> 00:40:52,743
{\an8}İnterkostal damar kanamasıymış.
639
00:40:53,576 --> 00:40:54,616
{\an8}Bu adam...
640
00:40:55,578 --> 00:40:56,908
Gerçekten çılgın.
641
00:40:57,872 --> 00:40:58,792
Klips.
642
00:41:08,382 --> 00:41:09,632
Dr. Cha.
643
00:41:12,761 --> 00:41:14,141
Miden mi bulanıyor?
644
00:41:16,056 --> 00:41:17,386
Dr. Cha!
645
00:41:17,475 --> 00:41:18,595
Ben iyiyim.
646
00:41:20,060 --> 00:41:21,060
İyiyim.
647
00:41:37,369 --> 00:41:38,699
ASKERÎ İNZİBAT
648
00:41:38,787 --> 00:41:40,617
Biraz önce yoğun bakıma geçti.
649
00:41:41,916 --> 00:41:43,626
Evet, tabii ki.
650
00:41:43,709 --> 00:41:45,039
Biraz bekleyelim.
651
00:41:45,836 --> 00:41:46,836
Evet.
652
00:41:53,177 --> 00:41:56,307
Hayati değerler artık düşmüyor.
Şimdilik sabitlendiler.
653
00:41:56,805 --> 00:41:58,175
Yakından izleyin.
654
00:41:58,265 --> 00:42:00,225
Göstergeler birazcık bile kötüye giderse
655
00:42:00,309 --> 00:42:02,849
veya sıra dışı bir şey fark ederseniz
hemen beni çağırın.
656
00:42:09,401 --> 00:42:10,441
Beni çağırın, tamam mı?
657
00:42:12,947 --> 00:42:13,857
Peki efendim.
658
00:42:14,782 --> 00:42:16,992
Ben de kontrol ederim.
659
00:42:17,284 --> 00:42:19,584
Tamam. Teşekkürler. İyi olur.
660
00:42:19,912 --> 00:42:20,962
Sorun değil.
661
00:42:31,382 --> 00:42:32,722
-Dr. Jung.
-Merhaba.
662
00:42:32,800 --> 00:42:34,760
Diğer hasta ne durumda?
663
00:42:34,843 --> 00:42:37,433
-Emir subayı mıymış?
-Evet. Tomografisi
664
00:42:37,513 --> 00:42:40,773
{\an8}dalakta hafif hasar gösteriyor
ama kapsül parçalanmamış.
665
00:42:40,849 --> 00:42:44,649
{\an8}Az miktarda kanama var, o yüzden şimdilik
yoğun bakımda gözetim altında tutuyoruz.
666
00:42:44,728 --> 00:42:47,308
Kanama aniden kötüleşebilir.
667
00:42:47,398 --> 00:42:50,188
O zaman acil ameliyat gerekir,
o yüzden yakından izleyin.
668
00:42:50,276 --> 00:42:51,776
-Peki.
-Böyle devam edin.
669
00:42:51,860 --> 00:42:52,860
Teşekkürler.
670
00:43:03,872 --> 00:43:05,082
Adım Jang Gi-tae.
671
00:43:05,165 --> 00:43:07,875
İçecek bir şey ister misiniz?
Bizim ikramınız.
672
00:43:08,335 --> 00:43:10,625
İçecek bir şey alır mısınız?
673
00:43:11,130 --> 00:43:12,300
Hayır mı?
674
00:43:12,381 --> 00:43:15,181
Ben İdare Müdürü Jang Gi-tae.
Lütfen buyurun.
675
00:43:15,259 --> 00:43:17,179
-Bakan Bey iyileşecek.
-Bay Jang.
676
00:43:17,761 --> 00:43:19,261
-Bir saniye.
-Ne oldu?
677
00:43:19,346 --> 00:43:20,716
Şey...
678
00:43:21,849 --> 00:43:23,019
Bunu görmeniz gerek.
679
00:43:29,356 --> 00:43:30,936
{\an8}GENEL CERRAHİ, PARK MIN-GOOK
680
00:43:31,442 --> 00:43:33,322
Alo, ben Park Min-gook.
681
00:43:34,194 --> 00:43:35,864
Ben Kurul Başkanı Do Yun-wan.
682
00:43:35,946 --> 00:43:37,566
Merhaba efendim.
683
00:43:38,157 --> 00:43:39,367
Nasıl yardımcı olabilirim?
684
00:43:44,997 --> 00:43:46,707
BAKAN RYU TRAFİK KAZASINDA YARALANDI
685
00:43:46,790 --> 00:43:48,580
Evet, şu anda okuyorum.
686
00:43:49,251 --> 00:43:50,961
Daha açıklanmadı
687
00:43:51,462 --> 00:43:54,172
ama şu anda Doldam Hastanesi'nde.
688
00:43:54,882 --> 00:43:56,762
Durumu kritikmiş,
689
00:43:56,842 --> 00:44:00,012
o yüzden ameliyatı Bu Yong-ju yapmış.
690
00:44:01,680 --> 00:44:04,270
Ama yardımcıları ve personeli
691
00:44:05,309 --> 00:44:06,809
çok endişeli.
692
00:44:15,277 --> 00:44:16,947
Ne demek
693
00:44:18,030 --> 00:44:18,990
istiyorsunuz?
694
00:44:19,073 --> 00:44:20,203
Bununla beraber,
695
00:44:21,116 --> 00:44:24,496
en yetkin doktorumuz sen olduğun için
696
00:44:25,954 --> 00:44:28,334
doktoru olarak seni önermeyi düşünüyorum.
697
00:44:32,086 --> 00:44:33,246
Ne dersin?
698
00:44:45,099 --> 00:44:48,439
Burada ne işin var?
Yoğun bakımda kal demiştim.
699
00:44:54,233 --> 00:44:55,863
Ne oldu? Sorun nedir?
700
00:44:59,196 --> 00:45:01,696
{\an8}İnterkostal damar kanaması...
701
00:45:01,782 --> 00:45:03,202
{\an8}İNTERKOSTAL: KABURGALAR ARASI
702
00:45:03,283 --> 00:45:04,993
{\an8}Ne kadar emindin?
703
00:45:05,077 --> 00:45:06,407
Ne demek istiyorsun?
704
00:45:07,996 --> 00:45:10,166
Savunma Bakanı bu, rastgele biri değil.
705
00:45:10,999 --> 00:45:13,419
Daha güvenli bir yol
izlemen gerekmez miydi?
706
00:45:14,795 --> 00:45:18,795
Kim olursa olsun,
işi ya da konumu ne olursa olsun
707
00:45:19,341 --> 00:45:22,221
ameliyathaneye girince
benim gözümde sadece bir hastadır.
708
00:45:22,302 --> 00:45:23,552
Başka hiçbir şeyi düşünmem.
709
00:45:23,637 --> 00:45:26,387
Başından sonuna kadar
sadece onu düşünürüm.
710
00:45:26,473 --> 00:45:29,813
"Bu kişiyi kurtarmalıyım.
Ne olursa olsun kurtaracağım."
711
00:45:30,853 --> 00:45:33,903
Kurtarmak için her şeyi
yapabilir miyiz yani?
712
00:45:33,981 --> 00:45:36,781
Yaşamak istediği için
hayatını benim ellerime teslim etti.
713
00:45:37,276 --> 00:45:38,606
Tabii ki kurtarmamız şart.
714
00:45:40,779 --> 00:45:43,619
O yüzden mi öyle
riskli bir ameliyat yaptın?
715
00:45:44,158 --> 00:45:44,988
Ne?
716
00:45:46,285 --> 00:45:49,745
Tomografisini bile görmeden
interkostal damar dedin.
717
00:45:49,830 --> 00:45:52,120
Tamamen içgüdülerine ve şansına güvendin.
718
00:45:52,207 --> 00:45:55,087
Ya içgüdülerin yanlış olsaydı,
şansın yaver gitmeseydi?
719
00:45:55,169 --> 00:45:56,299
O zaman Bakan...
720
00:45:56,378 --> 00:45:57,878
O zaman ne olacaktı ona?
721
00:45:59,840 --> 00:46:01,180
Bir şey mi oldu?
722
00:46:02,259 --> 00:46:04,259
Niye birden
doktor gibi davranmaya başladın?
723
00:46:04,344 --> 00:46:07,514
Sadece on milyon won için
buradasın sanıyordum.
724
00:46:08,390 --> 00:46:09,350
Kesinlikle.
725
00:46:10,684 --> 00:46:12,604
Paraya ihtiyacım olduğu için buradayım
726
00:46:13,270 --> 00:46:15,400
ama o ameliyatı gördükten sonra
727
00:46:16,148 --> 00:46:17,358
korkmaya başladım,
728
00:46:18,192 --> 00:46:20,242
yine çürük bir ipe mi tutunuyorum diye.
729
00:46:23,363 --> 00:46:25,243
İp olduğumu kim söylemiş?
730
00:46:25,824 --> 00:46:28,084
Daha bir karar vermedim.
731
00:46:29,119 --> 00:46:33,039
Bana bir hafta diye söz vermiştin,
daha bir gün bile geçmedi.
732
00:46:33,123 --> 00:46:35,583
Fikrimi henüz hiç değiştiremedin.
733
00:46:36,001 --> 00:46:36,961
Farkında mısın?
734
00:46:38,754 --> 00:46:40,674
Sadece içgüdü ve şans mı?
735
00:46:42,841 --> 00:46:44,891
Tek gördüğün buysa
736
00:46:45,886 --> 00:46:48,136
senin de kimseden fazlan yok demektir.
737
00:46:49,306 --> 00:46:50,596
Ne demek oluyor bu?
738
00:46:51,058 --> 00:46:52,018
Ne olduğunu bulmak
739
00:46:52,976 --> 00:46:54,186
senin görevin.
740
00:47:06,406 --> 00:47:07,906
{\an8}PERSONEL HARİCİ GİRİLMEZ
741
00:47:07,991 --> 00:47:09,161
{\an8}İyi iş çıkarmışsın.
742
00:47:09,868 --> 00:47:11,328
{\an8}Büyük bir engeli aştık.
743
00:47:12,955 --> 00:47:13,955
Henüz çok erken.
744
00:47:14,456 --> 00:47:16,956
Sadece kanamayı durdurdum. Hepsi bu.
745
00:47:17,584 --> 00:47:19,594
Mütevazılık yapma.
746
00:47:20,128 --> 00:47:22,168
Ne kadar iyi bir doktor olduğunu
biliyorum.
747
00:47:24,716 --> 00:47:27,796
Sahi, şu konuştuğumuz çocuk.
Onunla görüştün mü?
748
00:47:29,012 --> 00:47:32,602
Evet. Hatta ameliyathanede
o da yanımdaydı.
749
00:47:32,933 --> 00:47:34,563
Çok yetenekli bir cerrah.
750
00:47:35,060 --> 00:47:36,270
Bilemiyorum.
751
00:47:36,353 --> 00:47:38,733
Belki sadece gösteriş yapmayı seviyordur.
752
00:47:42,276 --> 00:47:44,646
Onun gibi birinden
gerçek bir doktor çıkarmak
753
00:47:44,736 --> 00:47:46,446
bizim görevimiz.
754
00:47:48,865 --> 00:47:50,325
Yine ararım.
755
00:48:03,213 --> 00:48:05,263
AURA
756
00:48:05,340 --> 00:48:06,720
JONGNO AİLE İNTİHARI HABERİ
757
00:48:06,800 --> 00:48:09,850
İFLAS EDEN 40'LI YAŞLARINDAKİ ADAM
AİLESİYLE BİRLİKTE İNTİHAR ETTİ
758
00:48:09,928 --> 00:48:11,218
JONGNO AİLE İNTİHARI HABERİ
759
00:48:11,305 --> 00:48:13,015
ÇİFT ÖLÜ BULUNDU
760
00:48:16,768 --> 00:48:18,268
BÖYLE BİR KARARI NEDEN ALDI?
761
00:48:18,353 --> 00:48:20,483
BÖYLE BİR KARARI NEDEN ALDI?
762
00:48:52,471 --> 00:48:53,511
Tanrı'm...
763
00:49:11,698 --> 00:49:12,658
Dr. Cha.
764
00:49:14,826 --> 00:49:16,786
Burada ne işin var?
765
00:49:16,870 --> 00:49:19,410
Doktor Kim'i görmeye gelmiştim.
766
00:49:19,790 --> 00:49:21,750
-Odasında değil mi?
-Öyle değil.
767
00:49:21,833 --> 00:49:23,423
Odasında
768
00:49:23,960 --> 00:49:25,880
ama biraz yoğun gözüküyordu.
769
00:49:45,273 --> 00:49:46,983
Niye öyle dikiliyorsun?
770
00:49:48,068 --> 00:49:49,858
Bana söyleyecek bir şeyin varmış.
771
00:49:50,362 --> 00:49:51,412
Söyle işte.
772
00:49:52,948 --> 00:49:54,068
Şey...
773
00:49:57,828 --> 00:49:58,868
Şey diyecektim,
774
00:49:59,538 --> 00:50:01,998
sabah yediğim ekmek midemi bozmuş.
775
00:50:02,457 --> 00:50:05,287
Ameliyattan önce kendime
daha iyi bakmam gerekirdi.
776
00:50:05,377 --> 00:50:07,497
İlk ameliyatımda böyle bir şey oldu.
777
00:50:07,587 --> 00:50:08,707
Özür dilerim.
778
00:50:09,423 --> 00:50:10,553
Çok kötü hissediyorum.
779
00:50:15,679 --> 00:50:20,599
Meşgul görünüyorsunuz,
sizi yalnız bırakayım.
780
00:50:23,353 --> 00:50:25,113
Hastanemize neden geldin?
781
00:50:25,897 --> 00:50:28,567
-Efendim?
-Nasıl bir hata yaptın da
782
00:50:29,192 --> 00:50:30,612
kovulup buraya geldin?
783
00:50:32,404 --> 00:50:33,994
Ben kovulmadım.
784
00:50:34,072 --> 00:50:36,162
Sadece iki seçenek var.
785
00:50:36,533 --> 00:50:38,123
Seni görevden alırım
786
00:50:38,201 --> 00:50:40,001
ya da başka bir yere gönderirim.
787
00:50:40,579 --> 00:50:41,619
Göndermek mi? Nereye?
788
00:50:42,372 --> 00:50:44,002
Jeongseon'daki Doldam Hastanesi'ne.
789
00:50:45,167 --> 00:50:46,877
Kendi isteğimle geldim.
790
00:50:47,210 --> 00:50:48,550
Alışkanlık mı oldu?
791
00:50:50,088 --> 00:50:54,428
Niye sorularıma cevap vermiyorsun da
lafı dolandırıp duruyorsun?
792
00:50:55,218 --> 00:50:56,468
Hiç öyle bir şey yapmadım.
793
00:51:03,769 --> 00:51:05,809
Neden dürüstçe kabul etmiyorsun?
794
00:51:06,313 --> 00:51:07,563
O kadar zor bir şey mi?
795
00:51:08,607 --> 00:51:09,437
Neden?
796
00:51:10,150 --> 00:51:13,860
Gururlu olduğun için mi?
Sana tepeden bakmasınlar diye mi?
797
00:51:14,821 --> 00:51:17,281
Ne demek istediğinizi anlamıyorum efendim.
798
00:51:19,493 --> 00:51:21,083
Tamam, şaşırmadım.
799
00:51:22,496 --> 00:51:24,826
Hiçbir şeyden haberin olmadığı için
böylesin.
800
00:51:30,086 --> 00:51:33,256
Şu andan itibaren
ameliyathaneme girmeni yasaklıyorum.
801
00:51:34,758 --> 00:51:38,848
Ameliyatın ortasında
kaçıp giden bir doktorla çalışamam.
802
00:51:39,387 --> 00:51:41,927
Dediğim gibi midem biraz rahatsızdı...
803
00:51:42,724 --> 00:51:45,774
Mazeret üretmeyi aklından bile geçirme.
804
00:51:46,269 --> 00:51:49,519
Doktorlar kişisel sorunlarını
ameliyathaneye getiremez.
805
00:51:49,981 --> 00:51:53,441
Miden mi bozuktu, kaygı sorunlarından
dolayı mı kustun beni ilgilendirmez.
806
00:51:54,027 --> 00:51:57,197
Hastanı o şekilde bırakıp gitmek
meslekten atılma sebebidir.
807
00:51:57,280 --> 00:51:58,110
Anladın mı?
808
00:51:59,115 --> 00:52:02,115
Kalp cerrahı nasıl
böyle bir zihniyetle çalışabilir?
809
00:52:02,786 --> 00:52:05,826
Ne yüzle ameliyat yapmaya kalkıyorsun?
810
00:52:06,414 --> 00:52:07,674
Niyetin birini öldürmek mi?
811
00:52:08,166 --> 00:52:10,746
Ya bu sorunları aş
ya da doktor olmayı bırak.
812
00:52:22,556 --> 00:52:24,386
DOKTOR KIM
813
00:53:18,612 --> 00:53:20,322
Bu kadar katı davranman şart mıydı?
814
00:53:21,072 --> 00:53:23,532
Daha kibar bir şekilde söyleyebilirdin.
815
00:53:24,951 --> 00:53:27,581
Tanrı'm, ikisi de beş para etmez.
816
00:53:27,913 --> 00:53:30,873
Biri ameliyathaneye para için giriyor,
817
00:53:31,708 --> 00:53:37,048
diğeri de hastayı bırakıp
ameliyathaneden kaçıyor.
818
00:53:38,089 --> 00:53:42,549
Günümüzde genç doktorları zorlamak
gerekiyor, yoksa hiçbir şey öğrenemezler.
819
00:53:42,636 --> 00:53:44,756
Sana kendini beğenmiş ihtiyar diyecekler.
820
00:53:45,805 --> 00:53:49,975
Konuşmayayım mı yani,
sözlerimi yumuşatıp da mı söyleyeyim?
821
00:53:50,644 --> 00:53:53,614
Bunu yapamam Bayan Oh. O kadar vaktim yok.
822
00:53:55,190 --> 00:53:57,690
İkisi de valizlerini toplayıp giderse
ne yapacaksın?
823
00:53:59,945 --> 00:54:01,525
O zaman
824
00:54:01,613 --> 00:54:04,743
bu hastaneye uygun değillermiş zaten
derim.
825
00:54:05,533 --> 00:54:07,543
Onları buraya getirmek kolay olmamıştır.
826
00:54:09,162 --> 00:54:10,042
Değil mi?
827
00:54:30,642 --> 00:54:31,602
Su alır mısın?
828
00:54:32,727 --> 00:54:34,097
Sağ ol Dr. Yoon.
829
00:54:39,818 --> 00:54:42,778
Normalde böyle değilimdir.
830
00:54:47,033 --> 00:54:48,083
Çünkü
831
00:54:48,702 --> 00:54:51,412
bu noktaya gelebilmek için
çok sıkı çalıştım.
832
00:54:52,080 --> 00:54:54,120
Fakülteye girdiğimden beri
833
00:54:54,207 --> 00:54:56,747
günde dört saatten fazla hiç uyumadım.
834
00:54:57,460 --> 00:55:00,170
Herkes yiyip içip tuvalete giderken
835
00:55:00,255 --> 00:55:03,625
ben hep kütüphanede tıkılı kaldığımdan
kabız oluyordum.
836
00:55:03,717 --> 00:55:05,177
Hiç durmadan çalıştım.
837
00:55:05,677 --> 00:55:08,257
Burnumdan bir litre kan gelmiştir.
838
00:55:08,763 --> 00:55:11,023
Sınıf ikincisi olabilmek için
o kadar çalıştım
839
00:55:11,516 --> 00:55:13,846
ama kalp cerrahisi bölümünde üçüncü oldum.
840
00:55:15,311 --> 00:55:16,601
Şimdi ise...
841
00:55:17,856 --> 00:55:18,856
Kırsaldaki
842
00:55:19,357 --> 00:55:21,027
bu küçük hastanede
843
00:55:21,609 --> 00:55:23,989
bana doktor olmayı bırak diyorlar.
844
00:55:25,697 --> 00:55:28,407
Eminim ciddi söylememiştir.
845
00:55:29,242 --> 00:55:30,412
Haksızlık bu.
846
00:55:30,744 --> 00:55:32,164
Kendime çok acıyorum,
847
00:55:32,245 --> 00:55:34,615
o kadar yılımı doktor olmak için harcadım,
848
00:55:35,832 --> 00:55:39,252
emeklerim boşa gitmiş gibi hissediyorum.
849
00:55:41,755 --> 00:55:43,795
Hadi ama. Öyle düşünme.
850
00:55:43,882 --> 00:55:45,762
Biz seni örnek alıyoruz.
851
00:55:46,760 --> 00:55:47,800
Kimi?
852
00:55:48,845 --> 00:55:49,675
Beni mi?
853
00:55:51,514 --> 00:55:55,314
Sizin bölümdeki Profesör Oh'un
cinsiyet ayrımcısı olduğunu herkes bilir.
854
00:55:56,019 --> 00:55:59,559
Başını onun karşısında
dik tuttuğunu görünce
855
00:56:00,398 --> 00:56:03,648
hepimiz etkilendik
ve senin gibi olmak istedik.
856
00:56:04,277 --> 00:56:06,567
Kadın doktorların birçoğu sana hayran.
857
00:56:06,946 --> 00:56:07,776
Ayrıca
858
00:56:08,448 --> 00:56:10,698
dâhi doktor seni özellikle işe aldı.
859
00:56:13,286 --> 00:56:14,406
Özellikle mi?
860
00:56:15,705 --> 00:56:16,575
Kim?
861
00:56:17,540 --> 00:56:18,750
Seni bu hastaneye
862
00:56:19,918 --> 00:56:22,128
kimin getirdiğini
eminim hâlâ bilmiyorsundur.
863
00:56:22,837 --> 00:56:26,167
Tanrı'm, ben de işe yarar biri sanmıştım.
864
00:56:27,050 --> 00:56:28,890
Kız olabilir
865
00:56:28,968 --> 00:56:31,258
ama çoğu erkekten daha zekidir.
866
00:56:31,346 --> 00:56:32,506
Notları da iyi.
867
00:56:33,056 --> 00:56:35,976
Yazdığı makale profesörlere taş çıkartır.
868
00:56:36,351 --> 00:56:38,941
Ameliyathanede niye o kadar
geriliyor acaba?
869
00:56:39,020 --> 00:56:39,940
Tanrı'm.
870
00:56:41,439 --> 00:56:43,779
İkinci yılında, öyle mi?
871
00:56:44,400 --> 00:56:46,650
Onu bana göndersene.
872
00:56:48,655 --> 00:56:51,615
Ameliyathaneye giremeyen kalp cerrahını
niye almak istiyorsun ki?
873
00:56:52,117 --> 00:56:54,197
Ameliyathanede sorun çıkarırsa
874
00:56:54,661 --> 00:56:56,751
sonu gelmiş demektir.
875
00:56:57,080 --> 00:56:58,870
Tamam işte, bana gönder o zaman.
876
00:56:58,957 --> 00:56:59,957
Tanrı'm.
877
00:57:05,004 --> 00:57:07,094
Yok canım.
878
00:57:07,173 --> 00:57:10,393
Gerçekten. Kendi gözlerimle gördüm,
kendi kulaklarımla işittim.
879
00:57:12,428 --> 00:57:14,308
Fazla dayanamazlar, değil mi?
880
00:57:14,806 --> 00:57:17,056
Hangisi, Seo Woo-jin mi Cha Eun-jae mi?
881
00:57:18,351 --> 00:57:19,481
İkisi de.
882
00:57:20,353 --> 00:57:22,113
Niye öyle düşünüyorsun?
883
00:57:22,188 --> 00:57:24,438
Günümüz gençleri
884
00:57:24,941 --> 00:57:27,241
Dr. Kim gibilerden pek hoşlanmaz.
885
00:57:28,027 --> 00:57:31,737
Hatalarının yüzlerine söylenmesinden,
işlerine karışılmasından hoşlanmazlar.
886
00:57:31,823 --> 00:57:35,623
"Ben sadece işimi yapayım."
Böyle bir sınır çiziyorlar.
887
00:57:36,870 --> 00:57:39,080
Ama herkes öyle olmuyor.
888
00:57:39,164 --> 00:57:41,794
Genç doktorların bazıları
çok sıkı çalışıyor.
889
00:57:43,084 --> 00:57:44,424
Dr. Seo'nun
890
00:57:45,044 --> 00:57:47,264
elleri çok hızlı. Oldukça yetenekli.
891
00:57:47,964 --> 00:57:48,804
Değil mi?
892
00:57:58,266 --> 00:57:59,556
Buradasın demek.
893
00:58:00,226 --> 00:58:02,436
-Seni arıyordum.
-Beni mi?
894
00:58:02,520 --> 00:58:05,770
Evet, al. Ağrı ve iltihap ilacı.
895
00:58:05,857 --> 00:58:07,817
Bunu sana vermem söylendi.
896
00:58:08,651 --> 00:58:09,611
Kim söyledi?
897
00:58:09,694 --> 00:58:10,614
Şey...
898
00:58:10,695 --> 00:58:12,815
Sana söyleyemem. Doktor Kim söyledi.
899
00:58:13,323 --> 00:58:14,203
Amanın.
900
00:58:19,204 --> 00:58:20,914
İLAÇ
901
00:58:26,044 --> 00:58:27,304
Selam Dr. Seo.
902
00:58:28,171 --> 00:58:32,181
Röntgen bölümüne haber verdim.
Gidip göğüs röntgeni çektir.
903
00:58:32,759 --> 00:58:33,889
Röntgen mi?
904
00:58:33,968 --> 00:58:36,298
Kemik kırığı var mı diye
bakmamı söylediler.
905
00:58:37,555 --> 00:58:39,555
-Kim söyledi?
-Doktor Kim.
906
00:58:40,433 --> 00:58:43,063
Ameliyathanedeyken çok acı çekiyormuşsun.
907
00:58:47,941 --> 00:58:49,691
GENEL CERRAHİ ŞEFİ, DOKTOR KIM
908
00:58:52,987 --> 00:58:55,987
TEDAVİ ODASI 2
909
00:59:03,206 --> 00:59:05,036
Sadece içgüdü ve şans mı?
910
00:59:05,583 --> 00:59:07,543
Tek gördüğün buysa
911
00:59:08,628 --> 00:59:10,838
senin de kimseden üstün bir yanın
yok demektir.
912
00:59:11,631 --> 00:59:13,011
Ne demek oluyor bu?
913
00:59:13,550 --> 00:59:14,630
Ne olduğunu bulmak
914
00:59:15,552 --> 00:59:16,892
senin görevin.
915
00:59:24,352 --> 00:59:26,272
GENEL CERRAHİ ŞEFİ, DOKTOR KIM
916
00:59:30,817 --> 00:59:32,187
İLAÇ
917
00:59:32,277 --> 00:59:34,027
TEDAVİ ODASI 2
918
01:00:00,388 --> 01:00:02,888
DOLDAM HASTANESİ
919
01:00:04,851 --> 01:00:07,981
DOLDAM HASTANESİ
920
01:00:11,941 --> 01:00:13,361
ACİL TIP MERKEZİ
921
01:00:17,405 --> 01:00:19,695
Evet, tabii ki iyiyim.
922
01:00:20,199 --> 01:00:22,449
Hastane düşündüğümden daha iyi çıktı.
923
01:00:23,620 --> 01:00:24,450
Ne?
924
01:00:25,038 --> 01:00:26,158
Ne olmuş sesime?
925
01:00:27,707 --> 01:00:29,707
Hayır, ağlamadım.
926
01:00:30,168 --> 01:00:33,668
Bilirsin, kırsalda geceleri
hava soğuk olur.
927
01:00:34,172 --> 01:00:36,092
Sesim o yüzden öyle geliyor.
928
01:00:37,425 --> 01:00:40,675
İyiyim dedim ya.
929
01:00:40,762 --> 01:00:44,022
Daha ilk günümde
Savunma Bakanı'nı ameliyat ettim.
930
01:00:45,016 --> 01:00:48,596
Buradaki bütün doktorlar hastanenin
bana çok ihtiyacı olduğunu söylüyor.
931
01:00:50,396 --> 01:00:52,856
Şimdi kapatmam gerekiyor anne.
Tamam, sonra ararım.
932
01:00:54,150 --> 01:00:55,320
Hangisinden istersin?
933
01:00:56,736 --> 01:00:58,356
Sütlü ve şekerli kahve.
934
01:00:58,655 --> 01:01:00,025
SÜTLÜ KAHVE
935
01:01:05,703 --> 01:01:06,623
Miden nasıl oldu?
936
01:01:07,705 --> 01:01:09,115
-Şimdi daha iyi misin?
-Ne?
937
01:01:09,791 --> 01:01:12,171
Evet, tabii ki. İyiyim.
938
01:01:21,386 --> 01:01:22,426
Bunu almak ister misin?
939
01:01:22,512 --> 01:01:24,142
Hayır, ben sade içiyorum.
940
01:01:27,600 --> 01:01:29,310
SADE KAHVE
941
01:01:44,575 --> 01:01:47,365
-Sonra görüşürüz o zaman.
-Tamam, görüşürüz.
942
01:01:50,832 --> 01:01:51,872
Baksana.
943
01:01:52,625 --> 01:01:53,955
Bu Doktor Kim...
944
01:01:54,877 --> 01:01:56,047
Sence nasıl biri?
945
01:01:57,964 --> 01:01:59,884
Bunu sana vermem söylendi.
946
01:01:59,966 --> 01:02:00,836
Doktor Kim söyledi.
947
01:02:00,925 --> 01:02:02,835
Gidip göğüs röntgeni çektir.
948
01:02:03,469 --> 01:02:05,559
-Kim söyledi?
-Doktor Kim.
949
01:02:07,807 --> 01:02:11,267
Nasıl biri olduğu kimin umurunda?
Bana sadece para lazım.
950
01:02:14,439 --> 01:02:16,609
-Neden sordun?
-Sadece merak ettim.
951
01:02:17,400 --> 01:02:19,400
Huysuz ihtiyarın teki mi?
952
01:02:19,485 --> 01:02:21,645
-Yoksa...
-Yoksa ne?
953
01:02:25,324 --> 01:02:27,334
Boş ver. Görüşürüz.
954
01:02:52,477 --> 01:02:55,347
Doktor Seo, bir dakika bakar mısınız?
955
01:02:57,356 --> 01:02:58,436
Ne? Kim geldi?
956
01:02:58,524 --> 01:03:02,034
Seul’deki merkez hastaneden
Profesör Park Min-gook geldi.
957
01:03:02,570 --> 01:03:04,490
Ama yalnız gelmemiş.
958
01:03:16,334 --> 01:03:17,544
Profesör.
959
01:03:18,795 --> 01:03:20,375
UMUT, SEVGİ, HİZMET
960
01:03:38,189 --> 01:03:39,269
Memnun oldum.
961
01:03:40,608 --> 01:03:42,688
Ben Geosan Hastanesi'nden
cerrah Park Min-gook.
962
01:03:46,781 --> 01:03:47,821
Ne istemiştiniz?
963
01:03:47,907 --> 01:03:48,777
Şey,
964
01:03:49,283 --> 01:03:53,203
Başkan Do sizi aramadı mı?
965
01:03:53,663 --> 01:03:56,213
Genel Müdür Do'dan bahsediyor.
966
01:03:57,291 --> 01:03:58,541
Ne olmuş ona?
967
01:03:59,168 --> 01:04:00,208
Ne dedi?
968
01:04:00,753 --> 01:04:01,883
Bakan Ryu'nun
969
01:04:02,839 --> 01:04:06,629
tedavisiyle ilgili bütün sorumluluğu
şu andan itibaren bana verdi.
970
01:04:08,719 --> 01:04:10,049
Sana öyle mi dedi?
971
01:04:11,305 --> 01:04:12,765
Hastayı ben ameliyat ettim,
972
01:04:12,849 --> 01:04:15,099
benim onayım olmadan sana mı devretti?
973
01:04:15,810 --> 01:04:18,100
Evet. Öyle dedim.
974
01:04:22,817 --> 01:04:24,897
UMUT, SEVGİ, HİZMET
975
01:04:29,156 --> 01:04:30,156
Uzun zaman oldu.
976
01:04:31,784 --> 01:04:32,664
Nasılsın?
977
01:04:32,994 --> 01:04:36,584
Seni sinsi, iğrenç pislik.
978
01:04:38,708 --> 01:04:41,788
Gerçekten dönmüşsün.
979
01:04:41,878 --> 01:04:43,378
Döneceğimi söylemiştim.
980
01:04:43,462 --> 01:04:46,842
Rezil bir şekilde kovulmuştun.
981
01:04:47,258 --> 01:04:49,928
Saklanıp burnunu bile çıkarmaman gerekir.
982
01:04:50,011 --> 01:04:52,931
Burada alabileceğin hiçbir şey yok.
Neden döndün?
983
01:04:53,431 --> 01:04:54,601
Can sıkıntısından mı?
984
01:04:54,682 --> 01:04:56,522
Yapacak çok işim olduğu için döndüm.
985
01:04:57,101 --> 01:04:58,061
Gerçi
986
01:04:58,769 --> 01:05:00,269
sen ne anlarsın ki?
987
01:05:01,188 --> 01:05:05,438
Siyasetin nasıl işlediğini bilmiyorsun,
katılmayı da reddediyorsun.
988
01:05:05,526 --> 01:05:09,816
Ama kan emen sülükleri
nerede görsem tanırım,
989
01:05:09,906 --> 01:05:11,736
parazitleri de.
990
01:05:17,079 --> 01:05:18,249
Ağzını topla.
991
01:05:18,998 --> 01:05:22,208
Ben Geosan Üniversitesi Vakfı'nın
başkanıyım.
992
01:05:22,293 --> 01:05:23,713
Ne diyor bu?
993
01:05:24,337 --> 01:05:25,917
-Şu anda başkan o.
-Ne?
994
01:05:26,964 --> 01:05:28,724
Vakfın başkanı o.
995
01:05:29,550 --> 01:05:30,680
Öyle mi?
996
01:05:32,637 --> 01:05:33,797
Ne olmuş yani?
997
01:05:36,724 --> 01:05:39,144
Vakıf başkanıysan ne yapayım?
998
01:05:39,852 --> 01:05:41,152
Şu andan itibaren
999
01:05:42,355 --> 01:05:45,225
Bakan Ryu'nun tedavisine
1000
01:05:47,652 --> 01:05:49,822
Profesör Park nezaret edecek.
1001
01:05:50,905 --> 01:05:53,195
Doldam Hastanesi'nde hiç kimse
1002
01:05:54,158 --> 01:05:56,238
ona engel olmaya kalkmasın.
1003
01:05:56,327 --> 01:05:57,827
Dediğimi yapmazsan
1004
01:05:58,829 --> 01:06:01,119
gerektiği şekilde cezalandırılırsın.
1005
01:06:01,207 --> 01:06:06,047
Doktoru olarak onay vermezsem ne olacak?
1006
01:06:08,005 --> 01:06:09,835
Onay vermen gerekmiyor.
1007
01:06:11,092 --> 01:06:13,012
Ya talimatlarımı uygularsın
1008
01:06:13,928 --> 01:06:15,718
ya da çeker gidersin.
1009
01:06:18,015 --> 01:06:19,225
Hangisini seçiyorsun?
1010
01:06:19,517 --> 01:06:20,597
İşini mi
1011
01:06:21,727 --> 01:06:22,937
gururunu mu?
1012
01:06:40,287 --> 01:06:41,407
Dr. Nam!
1013
01:06:42,581 --> 01:06:44,081
-Dr. Nam.
-Ne oldu?
1014
01:06:45,751 --> 01:06:46,591
Şey...
1015
01:06:47,086 --> 01:06:49,756
Yayın araçları gördüm.
1016
01:06:50,840 --> 01:06:54,180
Televizyon mu? Burada dizi mi çekiyorlar?
1017
01:06:54,510 --> 01:06:55,760
Hepsinin istikameti
1018
01:06:57,430 --> 01:06:58,810
Doldam Hastanesi gibiydi.
1019
01:07:00,516 --> 01:07:01,476
Doldam...
1020
01:07:06,856 --> 01:07:08,476
Hastane çalışanı olmalı.
1021
01:07:08,566 --> 01:07:10,026
-Durun!
-Durdurun onu!
1022
01:07:10,109 --> 01:07:11,779
-Yetişin!
-Affedersiniz.
1023
01:07:11,861 --> 01:07:13,401
Bakan Ryu ne durumda?
1024
01:07:13,487 --> 01:07:14,487
Buraya bakın!
1025
01:07:14,572 --> 01:07:16,202
Burada olduğu doğru mu?
1026
01:07:16,282 --> 01:07:18,582
Savunma Bakanı şu anda burada mı?
1027
01:07:18,659 --> 01:07:20,369
Yaraları ne kadar ciddi?
1028
01:07:20,453 --> 01:07:23,333
Ameliyat olduğu doğru mu?
Durumu kritik mi?
1029
01:07:23,414 --> 01:07:24,714
-Bir şey söyleyin...
-Durun!
1030
01:07:25,374 --> 01:07:26,504
-Takip edin!
-Hadi!
1031
01:07:27,460 --> 01:07:29,960
Tansiyonu 9'a 6 civarında
1032
01:07:30,046 --> 01:07:32,046
ama ateşi 38,9'a çıktı.
1033
01:07:32,965 --> 01:07:33,965
İdrarı?
1034
01:07:34,050 --> 01:07:36,010
Saatte 10 ila 15 mililitre.
1035
01:07:36,427 --> 01:07:38,847
{\an8}Propacetamol verin,
taşınır röntgeni getirin.
1036
01:07:38,929 --> 01:07:40,849
{\an8}Girdileri, çıktıları
ve ateşini takip edin.
1037
01:07:40,931 --> 01:07:42,521
{\an8}-Doktor Kim'i çağırıyorum.
-Peki.
1038
01:07:50,149 --> 01:07:51,189
Seo Woo-jin?
1039
01:07:52,109 --> 01:07:53,399
Burada mı çalışıyorsun?
1040
01:07:55,946 --> 01:07:57,106
Neden geldiniz?
1041
01:07:57,198 --> 01:07:59,778
Bakan Ryu'nun doktoru artık benim.
1042
01:08:03,162 --> 01:08:07,172
Üzgünüm ama
bu konuda bana bilgi verilmedi.
1043
01:08:07,249 --> 01:08:10,379
Karar daha az önce verildi,
birazdan bilgi gelir.
1044
01:08:10,961 --> 01:08:14,011
Her şeyi Dr. Yang'a devret
ve kenara çekil.
1045
01:08:15,508 --> 01:08:20,138
Doktoru bana ayrıl demeden
hastanın yanından ayrılamam.
1046
01:08:20,221 --> 01:08:22,221
Seo Woo-jin.
1047
01:08:23,099 --> 01:08:24,019
Dr. Seo!
1048
01:08:24,100 --> 01:08:25,770
Tansiyonu düşüyor.
1049
01:08:30,397 --> 01:08:31,897
Profesör Park'ı duymadın mı?
1050
01:08:31,982 --> 01:08:34,652
Bakan Ryu'nun doktoru artık o.
1051
01:08:34,735 --> 01:08:36,275
Çekilsene!
1052
01:08:36,362 --> 01:08:39,032
Doktoru söylemeden hastayı terk edemem.
1053
01:08:39,115 --> 01:08:41,075
Seni serseri...
Derdin ne senin?
1054
01:08:44,286 --> 01:08:45,656
-Söyleyin...
-Yorumunuz nedir?
1055
01:08:46,705 --> 01:08:49,495
{\an8}Dışarısı muhabir kaynıyor. Ne yapacağız?
1056
01:08:50,209 --> 01:08:52,339
{\an8}Bakan Ryu'nun durumunu soruyorlar.
1057
01:08:52,711 --> 01:08:53,551
Doctor Kim.
1058
01:08:55,089 --> 01:08:56,629
Onları sen mi çağırdın?
1059
01:08:57,466 --> 01:09:00,086
Bekle ve gör. İlginç şeyler olacak.
1060
01:09:00,803 --> 01:09:02,353
Tanrı'm! Ne yapacağız?
1061
01:09:02,429 --> 01:09:03,429
Doctor Kim!
1062
01:09:18,529 --> 01:09:21,529
-Söyleyin!
-Bakan Ryu ne durumda?
1063
01:09:54,982 --> 01:09:57,282
EPİLOG
1064
01:09:58,360 --> 01:09:59,400
Bunu almak ister misin?
1065
01:09:59,486 --> 01:10:01,106
Hayır, ben sade içiyorum.
1066
01:10:03,407 --> 01:10:04,447
Bu sefer...
1067
01:10:05,409 --> 01:10:06,539
...seni taşımam.
1068
01:10:09,914 --> 01:10:11,544
-Tanrı'm.
-Dr. Cha.
1069
01:10:11,624 --> 01:10:12,634
Cha Eun-jae!
1070
01:10:18,881 --> 01:10:20,011
Lanet olsun.
1071
01:10:20,716 --> 01:10:22,546
Uyan Eun-jae.
1072
01:10:34,480 --> 01:10:37,230
-Görüşürüz o zaman.
-Tamam, görüşürüz.
1073
01:11:07,846 --> 01:11:12,266
Doldam halkı, bu pislikler
bizimle topyekûn savaş istiyor.
1074
01:11:12,643 --> 01:11:14,023
Profesör, burada.
1075
01:11:14,103 --> 01:11:15,193
-Neden...
-Yapma.
1076
01:11:15,271 --> 01:11:16,731
Eun-jae hakkında bilgi topla.
1077
01:11:16,814 --> 01:11:19,484
Merkez hastaneye geri dönebiliriz.
1078
01:11:19,566 --> 01:11:21,986
{\an8}Bakan Ryu'yu almalarına
izin verecek misin gerçekten?
1079
01:11:22,069 --> 01:11:24,659
{\an8}Bir terslik olursa
sorumluluğu alacak mısın?
1080
01:11:24,738 --> 01:11:26,278
Onu kurtarabilir misin?
1081
01:11:26,365 --> 01:11:29,905
-Gerçekten benimle dönmez misin?
-Do Yun-wan'ın hiç düşünmediği şey.
1082
01:11:29,994 --> 01:11:31,294
Onu kullanmalıyız.
1083
01:11:31,370 --> 01:11:35,290
Ama seni ve hastaneni çok iyi tanıyor.
1084
01:11:35,374 --> 01:11:37,544
Bilmediği şeyler de var.
1085
01:11:38,502 --> 01:11:41,512
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Salih Bayram