1
00:00:42,542 --> 00:00:43,542
THỜI ĐẠI HẬN THÙ
2
00:00:43,626 --> 00:00:44,836
Thời đại hận thù.
3
00:00:45,420 --> 00:00:46,800
CÚT, KẺ THÙ CỦA BÁC SĨ
4
00:00:46,880 --> 00:00:47,800
Không biết à?
5
00:00:48,256 --> 00:00:50,836
Cậu ta bị coi là kẻ tố giác.
6
00:00:53,136 --> 00:00:55,806
Họ vạch ra ranh giới
vì tôi suy nghĩ khác họ.
7
00:00:55,889 --> 00:00:58,269
Tôi nghe nói gần đây cậu làm trai bao.
8
00:00:58,850 --> 00:00:59,810
Họ khinh bỉ tôi
9
00:00:59,893 --> 00:01:01,523
và hạ nhục tôi.
10
00:01:01,603 --> 00:01:03,863
Không cần lòng vòng nữa.
11
00:01:03,938 --> 00:01:05,148
Tìm viện khác đi.
12
00:01:05,231 --> 00:01:06,861
Cậu không đủ tư cách làm bác sĩ.
13
00:01:06,941 --> 00:01:09,281
Một kẻ hèn chạy theo đồng tiền như cậu
14
00:01:09,360 --> 00:01:11,110
không thể làm việc với tôi.
15
00:01:11,738 --> 00:01:13,238
Họ loại tôi khi họ muốn.
16
00:01:14,657 --> 00:01:16,947
Cậu có thể chăm sóc bệnh nhân cấp cứu
17
00:01:17,786 --> 00:01:18,866
hiện ở phòng mổ.
18
00:01:21,331 --> 00:01:25,171
Chủ nghĩa ích kỷ tập thể
và tư duy lưỡng phân
19
00:01:25,710 --> 00:01:28,210
biến bất kì ai không theo mình
trở thành kẻ thù.
20
00:01:28,922 --> 00:01:30,422
Một thế giới chỉ trắng và đen.
21
00:01:31,341 --> 00:01:32,551
Cha Eun Jae.
22
00:01:32,634 --> 00:01:34,474
Cô muốn mất chứng chỉ hành nghề à?
23
00:01:35,595 --> 00:01:37,635
Sự tôn trọng dành cho nhau tan biến.
24
00:01:37,722 --> 00:01:40,022
Vì thế tôi mới không muốn tuyển nữ.
25
00:01:40,099 --> 00:01:43,849
Thế giới giờ ngập tràn
sự thiếu tôn trọng và thù hận.
26
00:01:44,562 --> 00:01:45,402
Đó là lúc...
27
00:01:45,480 --> 00:01:46,860
Trời ơi! Phải làm gì đây?
28
00:01:48,358 --> 00:01:49,398
Bác sĩ Kim!
29
00:01:49,484 --> 00:01:50,614
- Nói đi!
- Bác sĩ Kim!
30
00:01:50,693 --> 00:01:52,533
- Nói đi!
- Bộ trưởng Ryu thế nào rồi?
31
00:01:52,612 --> 00:01:53,782
- Sao rồi?
- Bác sĩ Kim?
32
00:01:53,863 --> 00:01:55,373
- Ông ấy ở đây à?
- Nói gì đi!
33
00:01:55,448 --> 00:01:56,658
- Ra ngoài!
- Ông ấy đâu?
34
00:01:56,741 --> 00:01:57,781
- Nói đi!
- Ông ấy sao?
35
00:01:57,867 --> 00:01:59,237
- Xin lỗi!
- Bác sĩ Kim!
36
00:01:59,327 --> 00:02:01,997
Có một người đàn ông bỗng dưng xuất hiện.
37
00:02:05,708 --> 00:02:07,878
Hay chuyển cô ấy tới chỗ tôi?
38
00:02:07,961 --> 00:02:09,381
Bác sĩ không dám vô phòng mổ ư?
39
00:02:09,462 --> 00:02:10,672
Sao anh chọn cô ấy?
40
00:02:10,755 --> 00:02:12,335
Anh nên tìm bác sĩ khác.
41
00:02:14,968 --> 00:02:16,008
Chết tiệt.
42
00:02:16,094 --> 00:02:19,394
Bác sĩ Seo mang tiếng xấu ở đây.
43
00:02:20,557 --> 00:02:21,677
Nhưng...
44
00:02:23,393 --> 00:02:24,443
Tôi cần tiền.
45
00:02:24,519 --> 00:02:26,019
Tôi chưa bao giờ
46
00:02:26,104 --> 00:02:28,984
ra giá cho ai trong cuộc đời mình.
47
00:02:29,065 --> 00:02:30,435
Anh bảo là cần người giúp.
48
00:02:30,525 --> 00:02:32,525
Tôi cần tìm một bác sĩ!
49
00:02:34,028 --> 00:02:35,528
Anh nói vậy là sao?
50
00:02:35,613 --> 00:02:36,493
Việc của cậu
51
00:02:37,615 --> 00:02:38,735
là tìm câu trả lời.
52
00:02:53,256 --> 00:02:57,296
GIÁ TRỊ CÀI ĐẶT KHÔNG XÁC ĐỊNH
53
00:03:07,478 --> 00:03:09,268
{\an8}Bộ trưởng Quốc phòng Ryu Woong Il
54
00:03:09,355 --> 00:03:11,475
{\an8}bị tai nạn khi đi giám sát
buổi tập trận chung
55
00:03:11,566 --> 00:03:14,526
{\an8}của ba quân chủng
tổ chức tại Gangwon sáng nay.
56
00:03:14,611 --> 00:03:18,281
{\an8}Lái xe Park của ông đột nhiên
bị nhồi máu cơ tim,
57
00:03:18,364 --> 00:03:20,334
{\an8}khiến chiếc xe lệch khỏi đường
58
00:03:20,408 --> 00:03:22,788
{\an8}- và lao xuống.
- Lái xe tử vong tại chỗ,
59
00:03:22,869 --> 00:03:26,869
{\an8}Bộ trưởng Ryu và thư ký bị thương nặng.
60
00:03:26,956 --> 00:03:29,036
{\an8}Ông đã được phẫu thuật lần đầu
61
00:03:29,125 --> 00:03:32,245
{\an8}và đang ở khu chăm sóc đặc biệt
tại bệnh viện này.
62
00:03:32,337 --> 00:03:35,667
{\an8}Các y bác sĩ bệnh viện cho biết
họ đang nỗ lực hết sức
63
00:03:35,757 --> 00:03:38,927
{\an8}để điều trị cho chấn thương nặng
của Bộ trưởng Ryu.
64
00:03:39,010 --> 00:03:41,970
{\an8}Gia đình Bộ trưởng Ryu chưa đến bệnh viện.
65
00:03:42,055 --> 00:03:45,265
{\an8}Bộ Quốc phòng cho biết ngay khi
tình trạng của Bộ trưởng Ryu khá hơn,
66
00:03:45,350 --> 00:03:48,850
{\an8}họ sẽ chuyển ông đến
Bệnh viện Quân đội ở Seoul.
67
00:03:49,479 --> 00:03:51,059
Các anh đừng lo.
68
00:03:51,898 --> 00:03:53,398
Park Min Gook là bác sĩ
69
00:03:53,483 --> 00:03:56,613
có tiếng trong ngành
nhờ khả năng phẫu thuật tốt nhất.
70
00:03:56,694 --> 00:03:59,614
Giờ chúng tôi đang điều trị
cho Bộ trưởng Ryu,
71
00:03:59,697 --> 00:04:02,327
tôi tin trách nhiệm của chúng tôi là
72
00:04:02,408 --> 00:04:04,078
sử dụng bác sĩ phẫu thuật giỏi nhất.
73
00:04:04,160 --> 00:04:05,700
Cảm ơn ông.
74
00:04:05,787 --> 00:04:06,867
Hãy chăm sóc ông ấy.
75
00:04:15,964 --> 00:04:17,974
{\an8}- Không có thay đổi lớn.
- Vâng.
76
00:04:18,049 --> 00:04:19,629
Cứ tiếp tục theo dõi ông ấy.
77
00:04:19,717 --> 00:04:21,047
- Vâng.
- Được rồi.
78
00:04:35,775 --> 00:04:37,895
Huyết áp ông ấy là 90/60,
79
00:04:38,444 --> 00:04:40,284
nhưng thân nhiệt đã lên 38,9 độ.
80
00:04:41,322 --> 00:04:42,162
{\an8}Còn nước tiểu?
81
00:04:42,240 --> 00:04:43,950
{\an8}Khoảng 10 đến 15 ml mỗi giờ.
82
00:04:44,784 --> 00:04:47,204
{\an8}Cho ông ấy propacetamol
và chụp lồng ngực.
83
00:04:47,287 --> 00:04:49,117
{\an8}Theo dõi tiếp việc truyền và thân nhiệt.
84
00:04:49,205 --> 00:04:50,785
{\an8}- Tôi đi gọi bác sĩ Kim.
- Vâng.
85
00:04:58,172 --> 00:04:59,342
Seo Woo Jin?
86
00:05:01,342 --> 00:05:02,342
Cậu ở đây à?
87
00:05:04,053 --> 00:05:05,223
Sao anh lại đến đây?
88
00:05:05,305 --> 00:05:07,765
Tôi sẽ lo việc điều trị Bộ trưởng Ryu.
89
00:05:10,935 --> 00:05:12,225
Tôi xin lỗi,
90
00:05:13,354 --> 00:05:15,024
nhưng tôi chưa nghe tin đó.
91
00:05:15,106 --> 00:05:16,816
Mới được quyết định thôi,
92
00:05:16,899 --> 00:05:18,279
cậu sẽ được nghe sớm.
93
00:05:18,359 --> 00:05:21,279
Để bác sĩ Yang tiếp quản
và tránh sang một bên.
94
00:05:23,239 --> 00:05:25,739
Tôi không thể bỏ bệnh nhân
95
00:05:26,284 --> 00:05:27,794
trừ khi bác sĩ phụ trách bảo thế.
96
00:05:27,869 --> 00:05:28,789
Này.
97
00:05:28,870 --> 00:05:30,000
Seo Woo Jin.
98
00:05:30,788 --> 00:05:31,748
Bác sĩ Seo.
99
00:05:31,831 --> 00:05:33,371
Huyết áp ông ấy đang giảm.
100
00:05:37,795 --> 00:05:39,005
Không nghe Giáo sư Park à?
101
00:05:39,088 --> 00:05:41,798
Từ giờ anh ấy sẽ điều trị Bộ trưởng Ryu.
102
00:05:41,883 --> 00:05:43,343
Dẹp qua một bên đi!
103
00:05:43,426 --> 00:05:46,096
Tôi không bỏ bệnh nhân đến khi
bác sĩ phụ trách bảo thế.
104
00:05:46,179 --> 00:05:47,809
Cậu đúng là không thể tin nổi.
105
00:05:48,598 --> 00:05:50,558
Bác sĩ Seo, ông ấy đã ngưng tim!
106
00:05:57,398 --> 00:05:58,358
Trời đất!
107
00:06:02,945 --> 00:06:06,065
Đây rõ ràng là một lời tuyên chiến.
108
00:06:06,157 --> 00:06:08,657
Chúng ta cần đưa ra các biện pháp đối phó.
109
00:06:08,743 --> 00:06:10,293
Sao ta không đưa thông tin
110
00:06:10,369 --> 00:06:12,329
về Bộ trưởng Ryu cho phóng viên?
111
00:06:12,413 --> 00:06:15,503
Đó là cách ta kiểm soát họ.
112
00:06:15,583 --> 00:06:17,213
Được, dẹp họ trước đi.
113
00:06:17,293 --> 00:06:18,463
Tôi sẵn sàng rồi.
114
00:06:19,253 --> 00:06:20,553
Trước khi Giám đốc Do...
115
00:06:20,630 --> 00:06:22,130
À, Chủ tịch Do động thủ,
116
00:06:22,215 --> 00:06:23,585
hãy ra thông báo chính thức
117
00:06:23,674 --> 00:06:27,394
về ca mổ của Bộ trưởng Ryu
và hiện trạng của ông ấy.
118
00:06:35,520 --> 00:06:36,730
Bác sĩ Kim đây.
119
00:06:50,952 --> 00:06:52,252
Tôi sẽ kiểm tra mạch ông ấy.
120
00:06:53,830 --> 00:06:55,120
{\an8}Ông ấy đang bị PEA.
121
00:06:55,206 --> 00:06:56,866
{\an8}PEA: HOẠT ĐỘNG ĐIỆN VÔ MẠCH
122
00:07:01,337 --> 00:07:02,417
{\an8}Tôi có ABGA đây.
123
00:07:02,505 --> 00:07:04,585
{\an8}ABGA: PHÂN TÍCH KHÍ MÁU ĐỘNG MẠCH
124
00:07:04,674 --> 00:07:05,974
{\an8}Toan chuyển hóa sao?
125
00:07:06,050 --> 00:07:08,140
{\an8}METABOLIC ACIDOSIS:
MẤT CÂN BẰNG AXIT
126
00:07:09,387 --> 00:07:10,597
{\an8}Cho ba gói thuốc muối.
127
00:07:10,680 --> 00:07:12,600
{\an8}THUỐC MUỐI: CHẤT ĐIỀU CHỈNH ĐỘ PH
128
00:07:13,433 --> 00:07:15,023
Không được dùng với epinephrine.
129
00:07:16,561 --> 00:07:18,021
Tôi là Park Min Gook từ Geosan.
130
00:07:18,104 --> 00:07:19,694
Từ giờ tôi lo cho Bộ trưởng Ryu.
131
00:07:19,772 --> 00:07:21,232
Thực hiện yêu cầu ngay!
132
00:07:22,733 --> 00:07:24,783
- Vâng.
-Truyền tĩnh mạch đi.
133
00:07:24,861 --> 00:07:26,401
Được bao lâu rồi?
134
00:07:26,988 --> 00:07:27,818
Hai phút.
135
00:07:27,905 --> 00:07:29,235
Ho Jun, thay cậu ta.
136
00:07:29,323 --> 00:07:30,373
Vâng, tôi sẽ thay.
137
00:07:32,326 --> 00:07:33,366
Để tôi.
138
00:07:33,870 --> 00:07:35,620
Cậu ta nói đã hai phút rồi!
139
00:07:35,705 --> 00:07:36,745
Để tôi!
140
00:07:38,833 --> 00:07:40,253
Dừng lại, thay người đi!
141
00:07:55,099 --> 00:07:56,889
Dừng lại và để cậu ta thay đi!
142
00:08:05,610 --> 00:08:06,440
Chuyện gì vậy?
143
00:08:07,695 --> 00:08:08,645
Ngưng tim PEA.
144
00:08:09,155 --> 00:08:11,065
{\an8}Nước tiểu tắc do giảm thể tích tuần hoàn,
145
00:08:11,157 --> 00:08:12,867
{\an8}còn bị toan chuyển hóa nữa.
146
00:08:12,950 --> 00:08:15,200
{\an8}Tôi vừa ra lệnh truyền thuốc muối.
147
00:08:15,286 --> 00:08:16,536
{\an8}THUỐC MUỐI: CHỈNH ĐỘ PH
148
00:08:16,621 --> 00:08:19,001
Tôi sẽ phụ trách chỗ này.
149
00:08:19,081 --> 00:08:19,961
Mời anh đi ra!
150
00:08:20,041 --> 00:08:21,581
- Cô Oh.
- Vâng.
151
00:08:21,667 --> 00:08:24,297
Lấy cái tháo ghim và dao mổ số mười.
152
00:08:24,378 --> 00:08:25,458
Vâng.
153
00:08:26,923 --> 00:08:28,633
Đừng phức tạp hóa việc này.
154
00:08:28,716 --> 00:08:29,966
Tránh đường đi.
155
00:08:30,760 --> 00:08:32,970
Anh chịu trách nhiệm
nếu việc tệ nhất xảy ra chứ?
156
00:08:33,054 --> 00:08:35,104
Anh cứu được ông ấy không?
157
00:08:38,768 --> 00:08:40,648
Lẽ ra phải đặt câu hỏi đó trước tiên.
158
00:08:40,728 --> 00:08:41,848
Anh đồng ý không?
159
00:08:43,147 --> 00:08:44,107
Sẵn sàng, bác sĩ Kim.
160
00:08:47,693 --> 00:08:48,653
Để cậu ta làm.
161
00:08:49,570 --> 00:08:50,530
À, vâng ạ.
162
00:08:56,536 --> 00:08:57,446
I-ốt.
163
00:09:06,504 --> 00:09:07,514
Dụng cụ tách.
164
00:09:12,593 --> 00:09:13,433
Tiếp tục đi!
165
00:09:14,595 --> 00:09:15,425
Vâng.
166
00:09:27,984 --> 00:09:29,114
Dao mổ.
167
00:09:35,324 --> 00:09:36,534
Anh ấy định làm gì?
168
00:09:37,577 --> 00:09:38,787
Dừng lại.
169
00:09:58,931 --> 00:10:00,681
Anh ta đang làm gì thế?
170
00:10:00,766 --> 00:10:02,436
Bảo anh ta dừng lại ngay!
171
00:10:02,518 --> 00:10:05,898
Bác sĩ Kim đang nỗ lực hết sức
để cứu ông ấy.
172
00:10:05,980 --> 00:10:07,150
Hãy tin anh ấy.
173
00:10:07,231 --> 00:10:09,231
Đảm bảo sẽ cứu được Bộ trưởng Ryu.
174
00:10:30,796 --> 00:10:32,416
Ông ấy không đủ thể tích.
175
00:10:33,132 --> 00:10:34,722
{\an8}Bóp túi hồng cầu đi.
176
00:10:34,800 --> 00:10:36,010
{\an8}Để tôi.
177
00:10:55,196 --> 00:10:56,106
Giáo sư Park.
178
00:11:31,190 --> 00:11:33,030
{\an8}Ôi, đã có mạch trở lại.
179
00:11:33,692 --> 00:11:35,402
Mạch lại đập rồi, bác sĩ Kim.
180
00:11:52,294 --> 00:11:53,254
Ôi, chân tôi.
181
00:12:04,598 --> 00:12:05,808
Làm tốt lắm.
182
00:12:31,709 --> 00:12:32,879
Giáo sư Sim?
183
00:12:34,086 --> 00:12:34,956
Cô là ai?
184
00:12:35,045 --> 00:12:37,335
Tôi là Cha Eun Jae, bác sĩ tim năm 2.
185
00:12:37,423 --> 00:12:39,723
Tôi được cử đến đây từ hôm qua.
186
00:12:39,800 --> 00:12:41,180
Phòng nhân viên đây à?
187
00:12:42,011 --> 00:12:43,101
Vâng.
188
00:12:45,264 --> 00:12:47,224
Sao chị lại tới đây?
189
00:12:48,100 --> 00:12:49,560
Gối này của ai?
190
00:12:50,436 --> 00:12:51,556
Của tôi.
191
00:12:52,188 --> 00:12:53,728
Tôi dùng giường cô nhé!
192
00:12:53,814 --> 00:12:54,774
Vâng, được ạ.
193
00:12:57,568 --> 00:12:59,568
Ôi, lưng tôi!
194
00:13:01,030 --> 00:13:03,530
Mấy ngày nay mọi thứ thật khó khăn.
195
00:13:05,034 --> 00:13:06,244
Cô không ngủ à?
196
00:13:06,869 --> 00:13:08,829
Không sao ạ. Chị cứ ngủ đi.
197
00:13:08,913 --> 00:13:10,663
Cô nên ngủ khi nào có thể.
198
00:13:10,748 --> 00:13:11,958
Đó là cách để tồn tại.
199
00:13:21,050 --> 00:13:22,260
Tôi mượn nốt cái kia nhé?
200
00:13:22,343 --> 00:13:23,973
Gì ạ? À vâng.
201
00:13:29,934 --> 00:13:32,274
Ôi, tuyệt vời.
202
00:13:53,082 --> 00:13:54,962
Giáo sư Park à?
203
00:14:29,243 --> 00:14:30,493
Tôi xong việc rồi ạ.
204
00:14:30,578 --> 00:14:32,038
Theo dõi ông ấy.
205
00:14:32,121 --> 00:14:35,171
Nếu các chỉ số có chút bất thường
thì gọi tôi ngay.
206
00:14:36,500 --> 00:14:37,330
Vâng.
207
00:14:44,592 --> 00:14:46,472
Làm rất tốt, bác sĩ Seo.
208
00:14:47,094 --> 00:14:47,934
Làm tốt lắm.
209
00:14:52,933 --> 00:14:54,353
Làm tốt lắm, bác sĩ Seo.
210
00:14:54,435 --> 00:14:57,185
Tôi vừa ngạc nhiên vừa bối rối.
211
00:14:58,105 --> 00:15:00,105
Cậu ở bên bệnh nhân
212
00:15:00,774 --> 00:15:02,194
tới khi bác sĩ Kim đến.
213
00:15:05,571 --> 00:15:07,071
Cậu đã làm tốt.
214
00:15:10,743 --> 00:15:12,833
Tôi sẽ cử y tá Park đến.
215
00:15:12,912 --> 00:15:15,162
Không nên cố quá. Nếu được thì ngủ đi.
216
00:16:30,531 --> 00:16:32,451
HI VỌNG, TÌNH YÊU, PHỤNG SỰ
217
00:16:34,034 --> 00:16:35,374
Anh thật xuất sắc.
218
00:16:40,082 --> 00:16:41,462
Tôi thấy cảm động đấy.
219
00:16:43,460 --> 00:16:47,260
{\an8}Đây chắc là lần thứ ba tôi thấy
một ca xoa bóp tim mở.
220
00:16:48,674 --> 00:16:50,224
Nay là ca đầu tiên thành công.
221
00:16:54,138 --> 00:16:55,638
Tôi gặp may thôi.
222
00:16:57,182 --> 00:16:59,562
Ông ấy chưa ổn định hoàn toàn.
223
00:17:00,310 --> 00:17:02,350
Sao anh lại ở một bệnh viện vô danh
224
00:17:02,855 --> 00:17:04,815
với kỹ thuật và năng lực như vậy?
225
00:17:04,898 --> 00:17:07,108
Nó không vô danh.
226
00:17:07,192 --> 00:17:09,822
Anh không thấy biển ghi
Bệnh viện Doldam à?
227
00:17:09,903 --> 00:17:12,073
Giống như hội chứng Schweitzer à?
228
00:17:14,324 --> 00:17:15,994
Tôi không lý giải nổi
229
00:17:16,076 --> 00:17:17,696
nếu không phải trường hợp đó.
230
00:17:18,787 --> 00:17:21,207
Sao bác sĩ Hàn Quốc duy nhất
có ba bằng chuyên khoa
231
00:17:21,290 --> 00:17:24,500
lại ở cái bệnh viện hẻo lánh này?
232
00:17:26,336 --> 00:17:27,956
Anh đâu nhận được tiền bạc
233
00:17:28,505 --> 00:17:29,915
hay danh vọng khi làm thế.
234
00:17:32,009 --> 00:17:33,929
Vì các bệnh nhân này cần tôi.
235
00:17:37,431 --> 00:17:38,721
Lý do duy nhất đấy ư?
236
00:17:38,807 --> 00:17:42,097
Một bác sĩ cần lý do gì khác
237
00:17:42,186 --> 00:17:43,896
ngoài bệnh nhân của họ chứ?
238
00:17:45,189 --> 00:17:47,189
Tôi đã tò mò về anh...
239
00:17:48,400 --> 00:17:49,990
từ rất lâu rồi.
240
00:17:50,986 --> 00:17:52,606
Tôi đề nghị được xuống đây
241
00:17:53,155 --> 00:17:55,115
vì tôi muốn gặp anh.
242
00:17:57,201 --> 00:17:58,791
Giờ tôi gặp anh rồi,
243
00:17:59,578 --> 00:18:01,288
chắc anh là một trong hai loại.
244
00:18:03,373 --> 00:18:04,633
Hoặc anh bị điên...
245
00:18:06,710 --> 00:18:08,960
hoặc anh là kẻ dối trá tệ hại.
246
00:18:12,132 --> 00:18:13,722
Tôi không tin có ai làm việc tốt
247
00:18:14,510 --> 00:18:15,550
mà không chờ báo đáp.
248
00:18:17,137 --> 00:18:18,717
Tôi chưa từng thấy chuyện như thế.
249
00:18:25,354 --> 00:18:28,364
Cũng muộn rồi.
250
00:18:29,525 --> 00:18:31,105
Anh nên ngủ đi.
251
00:18:33,654 --> 00:18:34,914
PHẪU THUẬT, Y HỌC GIA ĐÌNH
252
00:18:41,954 --> 00:18:43,834
PHẪU THUẬT, Y HỌC GIA ĐÌNH
253
00:18:43,914 --> 00:18:45,544
Nghe nói anh ta là quái vật.
254
00:18:46,750 --> 00:18:48,250
Có lẽ tin đồn cũng không sai lắm.
255
00:18:48,919 --> 00:18:50,879
Để xem sau khi bị lột mặt nạ...
256
00:18:52,339 --> 00:18:54,629
anh ta sẽ là quái vật
257
00:18:54,716 --> 00:18:57,586
hay một kẻ hợm hĩnh đội lốt quái vật.
258
00:18:57,678 --> 00:19:00,638
HI VỌNG, TÌNH YÊU, PHỤNG SỰ
259
00:19:13,068 --> 00:19:15,568
Trời đất, anh ta thật khó chịu.
260
00:19:16,196 --> 00:19:18,366
Không ngờ anh ta lại tự cao thế.
261
00:19:18,448 --> 00:19:21,658
Người thành công ở tuổi đó như vậy
hay có hội chứng đó.
262
00:19:21,743 --> 00:19:23,123
Cái tôi quá cao.
263
00:19:23,203 --> 00:19:24,583
Thật khó chịu.
264
00:19:24,663 --> 00:19:27,373
Tôi muốn đập đầu anh ta và dạy cách cư xử.
265
00:19:27,457 --> 00:19:29,997
Sao cô tức giận thế?
266
00:19:30,752 --> 00:19:32,302
Chẳng rõ. Chắc do mãn kinh.
267
00:19:32,379 --> 00:19:33,339
Nóng quá.
268
00:19:37,134 --> 00:19:41,014
HI VỌNG, TÌNH YÊU, PHỤNG SỰ
269
00:19:51,064 --> 00:19:52,864
TÌM KIẾM NHÂN VIÊN Y TẾ
270
00:19:52,941 --> 00:19:54,741
PHẪU THUẬT TỔNG QUÁT
PARK MIN GOOK
271
00:19:58,572 --> 00:20:01,282
NHÂN VIÊN Y TẾ: PARK MIN GOOK
CHỨNG CHỈ
272
00:20:01,366 --> 00:20:02,326
ĐẠI HỌC JOHNS HOPKINS
273
00:20:02,409 --> 00:20:03,329
Johns Hopkins à?
274
00:20:06,205 --> 00:20:07,405
CÁC NGHIÊN CỨU
275
00:20:10,709 --> 00:20:13,339
GẶP PARK MIN GOOK: BÁC SĨ
GAN MẬT TỤY GIỎI NHẤT HÀN QUỐC
276
00:20:14,630 --> 00:20:16,670
ANH COI ĐỜI MÌNH LÀ ƠN HUỆ
ĐỂ GIÚP BỆNH NHÂN
277
00:20:20,177 --> 00:20:21,967
ANH COI ĐỜI MÌNH LÀ ƠN HUỆ
278
00:20:22,054 --> 00:20:25,224
ĐỂ GIÚP BỆNH NHÂN
SAU VỤ TAI NẠN XE BUÝT 11 NĂM TRƯỚC
279
00:20:55,712 --> 00:20:57,342
BỆNH VIỆN DOLDAM
280
00:21:06,265 --> 00:21:08,385
BỆNH VIỆN DOLDAM
281
00:21:17,693 --> 00:21:19,073
Có người ra kìa.
282
00:21:19,152 --> 00:21:20,652
- Có người ra.
- Chuẩn bị!
283
00:21:20,737 --> 00:21:21,817
- Họ ra kìa!
- Máy quay!
284
00:21:21,905 --> 00:21:23,195
- Chuẩn bị.
- Có người ra.
285
00:21:23,323 --> 00:21:24,283
Nhanh lên.
286
00:21:25,158 --> 00:21:26,158
Chạy mau lên.
287
00:22:09,745 --> 00:22:11,995
QUY TẮC ĐẠO ĐỨC CỦA BỆNH VIỆN DOLDAM
288
00:22:13,415 --> 00:22:14,915
Sao cậu ta lại ngủ ở đây?
289
00:22:17,419 --> 00:22:18,549
Này.
290
00:22:19,921 --> 00:22:20,921
Này.
291
00:22:49,117 --> 00:22:50,367
Cậu làm gì thế?
292
00:22:50,452 --> 00:22:51,292
Sao cơ?
293
00:22:52,370 --> 00:22:53,580
Không có gì.
294
00:22:54,122 --> 00:22:55,252
Không có gì đâu.
295
00:22:59,377 --> 00:23:00,207
Cái gì đây?
296
00:23:00,295 --> 00:23:01,205
Đây à?
297
00:23:02,339 --> 00:23:04,129
Bút. Là một cái bút thôi.
298
00:23:05,675 --> 00:23:07,085
Này, đau đấy.
299
00:23:07,177 --> 00:23:08,257
Có buông ra không?
300
00:23:11,932 --> 00:23:12,772
Này.
301
00:23:14,017 --> 00:23:15,187
Cậu làm gì thế?
302
00:23:17,729 --> 00:23:19,689
Gì thế? Làm sao?
303
00:23:23,902 --> 00:23:27,032
PHÒNG NGHỈ NHÂN VIÊN
304
00:23:27,114 --> 00:23:29,124
Ôi, dừng lại đi!
305
00:23:51,513 --> 00:23:52,563
Chết tiệt.
306
00:23:53,390 --> 00:23:54,850
Cậu là đồ khốn.
307
00:23:57,811 --> 00:23:59,231
Ôi.
308
00:23:59,729 --> 00:24:01,359
{\an8}Có ABGA chưa?
309
00:24:01,439 --> 00:24:02,609
{\an8}Tôi cần xem biểu đồ.
310
00:24:02,691 --> 00:24:04,941
{\an8}- Chờ chút.
- Cho tôi xem phim chụp ngực.
311
00:24:06,278 --> 00:24:08,198
{\an8}Anh chụp nó khi nào?
312
00:24:08,280 --> 00:24:10,490
Ngay khi Bộ trưởng tới.
313
00:24:11,366 --> 00:24:12,236
Chuyện gì vậy?
314
00:24:15,704 --> 00:24:17,874
{\an8}Bác sĩ Seo.
315
00:24:31,845 --> 00:24:33,505
Ôi không.
316
00:24:35,265 --> 00:24:37,265
Trời ạ! Mình phát điên mất.
317
00:24:37,350 --> 00:24:38,190
Làm sao đây?
318
00:24:38,810 --> 00:24:40,940
Chết tiệt, đồ khốn.
319
00:24:41,521 --> 00:24:43,111
Ôi không! Làm sao đây?
320
00:24:47,152 --> 00:24:48,362
Thật là!
321
00:25:04,794 --> 00:25:06,714
{\an8}PHÒNG CẤP CỨU
322
00:25:10,258 --> 00:25:11,258
PHÒNG CẤP CỨU
323
00:25:11,343 --> 00:25:12,183
CẤM VÀO: PHÒNG MỔ
324
00:25:20,435 --> 00:25:22,845
CẤM VÀO: PHÒNG MỔ
325
00:25:31,071 --> 00:25:32,111
KHẨU TRANG Y TẾ
326
00:25:36,326 --> 00:25:38,866
{\an8}KHẨU TRANG Y TẾ
327
00:25:41,539 --> 00:25:43,629
{\an8}KHẨU TRANG Y TẾ
328
00:25:50,799 --> 00:25:51,759
Cô làm gì thế?
329
00:25:54,386 --> 00:25:57,306
Chào chị Oh. Chị đến sớm thế ạ.
330
00:25:57,389 --> 00:25:58,599
Cô bị ốm à?
331
00:25:58,682 --> 00:26:00,932
Một chút ạ. Chắc tôi bị cảm.
332
00:26:01,017 --> 00:26:02,847
Tôi bị đau họng,
333
00:26:03,520 --> 00:26:05,310
với ho một chút.
334
00:26:05,397 --> 00:26:07,147
Hay tôi bị sốt nhỉ?
335
00:26:10,318 --> 00:26:11,398
Cô đâu có sốt.
336
00:26:12,237 --> 00:26:13,777
À, may mà không bị.
337
00:26:15,156 --> 00:26:16,026
Cô Oh.
338
00:26:16,116 --> 00:26:18,116
Cô qua đây một chút được chứ?
339
00:26:18,201 --> 00:26:20,201
Cô ấy tìm chị kìa.
340
00:26:20,287 --> 00:26:21,287
Sao vậy, y tá Um?
341
00:26:21,371 --> 00:26:23,541
Cô cần tận mắt xem cái này.
342
00:26:26,459 --> 00:26:29,209
BỆNH VIỆN DOLDAM
343
00:26:31,131 --> 00:26:32,091
Xin chào.
344
00:26:33,049 --> 00:26:35,389
Tôi là bác sĩ Park Min Gook
từ Bệnh viện Geosan.
345
00:26:35,468 --> 00:26:39,218
Các bạn đã biết
Bộ trưởng Quốc phòng Ryu Woong Il
346
00:26:39,306 --> 00:26:42,096
gặp tai nạn xe hơi và được đưa vào đây,
347
00:26:42,183 --> 00:26:44,193
Bệnh viện Doldam, một nhánh của Geosan.
348
00:26:44,269 --> 00:26:48,229
Tình trạng khá nguy kịch nên không thể
đưa ông ấy về Seoul.
349
00:26:48,315 --> 00:26:51,895
Chúng tôi đã thực hiện ca mổ đầu tiên
cho ông ấy tại đây,
350
00:26:51,985 --> 00:26:53,645
nhưng ông ấy chưa khá hơn
351
00:26:53,737 --> 00:26:57,157
nên chúng tôi sẽ phẫu thuật lần hai
vào chiều nay.
352
00:26:59,909 --> 00:27:04,039
Bác sĩ Bu Yong Gu sẽ tiếp tục phẫu thuật
cho ông ấy chứ?
353
00:27:04,122 --> 00:27:07,252
{\an8}BỘ TRƯỞNG RYU ĐƯỢC PHẪU THUẬT LẦN HAI
354
00:27:07,334 --> 00:27:09,094
{\an8}Tôi sẽ phẫu thuật cho ông ấy.
355
00:27:09,169 --> 00:27:12,709
Anh ta nói gì vậy, cô Oh?
356
00:27:12,797 --> 00:27:14,087
Chị Oh!
357
00:27:14,174 --> 00:27:17,144
Phóng viên và Giáo sư Park
đang ở ngoài kia...
358
00:27:17,218 --> 00:27:18,508
Cô ấy đang xem rồi.
359
00:27:19,137 --> 00:27:21,557
À vâng ạ.
360
00:27:22,265 --> 00:27:25,305
Nhưng các chị chỉ đứng quanh đây thôi à?
361
00:27:27,103 --> 00:27:27,983
MONG BẠN KHỎE MẠNH
362
00:27:34,903 --> 00:27:36,823
Đừng trách gì tôi cả.
363
00:27:36,905 --> 00:27:40,115
Tôi chỉ làm như được bảo thôi.
364
00:27:40,200 --> 00:27:41,580
Chuyện này là sao?
365
00:27:41,659 --> 00:27:43,039
Vì ông ấy là Bộ trưởng à?
366
00:27:43,119 --> 00:27:43,999
Đúng rồi.
367
00:27:44,079 --> 00:27:46,919
Không phải Bộ trưởng,
sao anh ta phải rùm beng vậy chứ?
368
00:27:47,832 --> 00:27:52,382
Người dân khắp cả nước
đều dồn sự chú ý vào ca này.
369
00:27:52,879 --> 00:27:56,509
Với những kẻ thèm được chú ý,
không có cơ hội nào tốt hơn đâu.
370
00:27:56,591 --> 00:27:59,301
Chị không nghĩ là thật sai trái khi
371
00:27:59,386 --> 00:28:00,966
cướp bệnh nhân từ người khác à?
372
00:28:01,471 --> 00:28:03,681
Bác sĩ chứ đâu phải kẻ cắp.
373
00:28:04,724 --> 00:28:06,274
Sao thế, bác sĩ Seo?
374
00:28:06,351 --> 00:28:07,811
Cậu có chút thay đổi đấy.
375
00:28:08,520 --> 00:28:11,360
- Sao cơ?
- Trước cậu đâu có thế.
376
00:28:11,439 --> 00:28:13,359
Giữ đúng bản chất đi, được chứ?
377
00:28:13,441 --> 00:28:15,691
Đột ngột thay đổi quá nhiều,
cậu sẽ bị hoang mang.
378
00:28:16,694 --> 00:28:19,414
Những người ở trên sẽ ra quyết định,
379
00:28:20,281 --> 00:28:23,581
còn cậu, bác sĩ Seo ạ,
chỉ cần làm việc của mình thôi.
380
00:28:23,660 --> 00:28:24,740
Được chứ?
381
00:28:31,584 --> 00:28:33,384
Cứ để họ tiến hành.
382
00:28:34,379 --> 00:28:36,879
Sao? Anh... anh muốn ta kệ họ à?
383
00:28:36,965 --> 00:28:38,715
Chúng ta phải kệ họ thôi.
384
00:28:38,800 --> 00:28:40,930
Họ muốn nhận khó khăn về mình mà.
385
00:28:41,010 --> 00:28:42,640
Sao phải ngăn họ chứ?
386
00:28:42,721 --> 00:28:46,431
Tôi mừng vì nhờ họ mà tôi được nghỉ ngơi.
387
00:28:47,267 --> 00:28:48,387
Có khi nào
388
00:28:49,185 --> 00:28:50,555
anh đang trốn tránh?
389
00:28:50,645 --> 00:28:52,975
Coi như tôi đang quan sát tình hình đi.
390
00:28:53,064 --> 00:28:55,574
Anh không thể ngồi yên quan sát được!
391
00:29:00,822 --> 00:29:03,122
Sao cậu cứ làm quá lên thế?
392
00:29:04,075 --> 00:29:07,195
Cậu chỉ lởn vởn ở đây một tuần thôi mà.
393
00:29:07,287 --> 00:29:09,537
Anh nói sẽ cân nhắc lại trong một tuần.
394
00:29:11,583 --> 00:29:14,843
Chỉ trong trường hợp cậu làm tôi đổi ý.
395
00:29:14,919 --> 00:29:15,919
Nhưng cậu...
396
00:29:17,088 --> 00:29:19,218
còn xa câu trả lời lắm.
397
00:29:21,593 --> 00:29:24,263
Anh sẽ để họ xử lý ca của Bộ trưởng à?
398
00:29:24,345 --> 00:29:26,215
Đừng lo cho ông ấy.
399
00:29:26,723 --> 00:29:28,893
Họ đều học hành rất cao đấy.
400
00:29:28,975 --> 00:29:31,845
Có người còn học ở trường Hopkins.
401
00:29:32,854 --> 00:29:37,194
Những người này
không chọc kim vào sai chỗ đâu.
402
00:29:40,236 --> 00:29:41,316
- Bác sĩ Kim.
- Hả?
403
00:29:41,404 --> 00:29:42,414
Đã sắp xếp xong.
404
00:29:42,489 --> 00:29:44,069
Được rồi.
405
00:29:44,616 --> 00:29:47,116
Y tá Park, ngủ chút đi.
406
00:29:47,202 --> 00:29:50,042
Chắc cậu chưa ngủ sau cả đêm trắng.
407
00:29:50,121 --> 00:29:51,371
Ôi trời.
408
00:29:52,165 --> 00:29:54,245
Ôi trời. Tôi sẽ duỗi thẳng người
409
00:29:54,334 --> 00:29:57,254
và đánh một giấc thật say
một lần này thôi.
410
00:29:59,506 --> 00:30:00,626
Này.
411
00:30:00,715 --> 00:30:02,715
Nếu không có gì khẩn cấp,
412
00:30:03,510 --> 00:30:04,510
đừng gọi tôi dậy.
413
00:30:05,345 --> 00:30:06,925
Ôi chà.
414
00:30:08,515 --> 00:30:10,385
PHÒNG ĐIỀU TRỊ
415
00:30:15,605 --> 00:30:16,815
Chuyện đó là sao?
416
00:30:16,898 --> 00:30:18,318
Sao anh ấy tự dưng thay đổi?
417
00:30:18,399 --> 00:30:20,279
Mình tôi thấy bối rối thôi à?
418
00:30:20,360 --> 00:30:22,490
Tôi rất hiểu cảm giác của anh.
419
00:30:22,570 --> 00:30:24,820
Nếu vậy thì sao anh không làm gì?
420
00:30:24,906 --> 00:30:27,446
Vì bác sĩ Kim là người ra quyết định.
421
00:30:29,327 --> 00:30:31,117
Nếu anh ấy ra quyết định,
422
00:30:31,704 --> 00:30:33,714
chúng ta cứ im lặng làm theo
423
00:30:33,790 --> 00:30:36,080
như thể ta không có suy nghĩ riêng à?
424
00:30:37,252 --> 00:30:39,882
Không phải chúng ta
không có suy nghĩ riêng.
425
00:30:39,963 --> 00:30:41,973
Ta nghe theo
vì tôn trọng lời nói của anh ấy.
426
00:31:04,654 --> 00:31:06,534
- Hãy nói thêm.
- Xin hãy bình luận.
427
00:31:06,614 --> 00:31:07,954
- Nói đi ạ!
- Bình luận đi!
428
00:31:08,032 --> 00:31:09,282
Sao lại thay đổi?
429
00:31:10,326 --> 00:31:12,786
Sao phải thay bác sĩ phẫu thuật?
430
00:31:12,871 --> 00:31:16,921
Tôi được biết bác sĩ Bu Yong Ju
đã đặt nhiều mạng sống vào thế hiểm
431
00:31:17,000 --> 00:31:19,920
vì thực hiện những
kỹ thuật rủi ro và liều lĩnh.
432
00:31:20,670 --> 00:31:23,550
Đó có phải lý do không?
433
00:31:23,631 --> 00:31:26,381
Lúc này, tôi chỉ có thể nói rằng
434
00:31:26,467 --> 00:31:30,717
chúng tôi sẽ nỗ lực hết sức
để ca mổ thứ hai thành công.
435
00:31:30,805 --> 00:31:33,345
Về kết quả ca phẫu thuật,
436
00:31:33,433 --> 00:31:37,403
chúng tôi sẽ thông báo chi tiết
khi đã mổ xong.
437
00:31:38,187 --> 00:31:39,267
Chỉ vậy thôi.
438
00:31:40,023 --> 00:31:42,283
- Chờ đã.
- Anh nói thêm đi!
439
00:31:42,358 --> 00:31:45,278
{\an8}BÁC SĨ PARK MIN GOOK PHẪU THUẬT
CHO BỘ TRƯỞNG RYU Ở CA MỔ THỨ HAI
440
00:31:46,362 --> 00:31:47,452
A lô, phóng viên Choi.
441
00:31:48,156 --> 00:31:48,986
Tôi đây.
442
00:31:49,532 --> 00:31:51,622
Câu hỏi không quá trực diện chứ?
443
00:31:54,287 --> 00:31:56,707
Không, tất nhiên rồi. Làm rất tốt.
444
00:31:57,415 --> 00:31:59,535
Đó là vai trò của truyền thông mà.
445
00:31:59,626 --> 00:32:03,046
Đâu thể đào ra sự thật
bằng một con dao cùn.
446
00:32:04,964 --> 00:32:06,384
Thu xếp gặp tôi nhé.
447
00:32:07,091 --> 00:32:08,471
Tôi sẽ đưa anh tới chỗ này.
448
00:32:08,551 --> 00:32:11,471
Vâng, được ạ.
449
00:32:13,556 --> 00:32:15,056
Gọi tôi nhé. Được rồi.
450
00:32:23,858 --> 00:32:24,938
Giáo sư Park?
451
00:32:28,363 --> 00:32:30,203
Anh đang chơi trò gì vậy?
452
00:32:30,907 --> 00:32:32,907
Anh còn không làm việc ở viện này.
453
00:32:32,992 --> 00:32:36,752
Ai nói anh có thể tổ chức họp báo
ở đây chứ?
454
00:32:36,829 --> 00:32:40,789
Ai cho anh quyền quyết định
phụ trách ca mổ thứ hai?
455
00:32:41,876 --> 00:32:42,746
Cô là ai?
456
00:32:42,835 --> 00:32:45,295
Tôi là Oh Myeong Sim, y tá trưởng.
457
00:32:47,006 --> 00:32:49,966
Đây không phải việc mà y tá trưởng
có thể xen vào.
458
00:32:51,594 --> 00:32:52,854
Vâng, tôi biết.
459
00:32:52,929 --> 00:32:55,139
Tôi thường đứng ngoài những việc này.
460
00:32:55,223 --> 00:32:56,183
Tuy nhiên,
461
00:32:57,225 --> 00:32:59,385
việc đang diễn ra
462
00:33:00,561 --> 00:33:03,151
thật quá vớ vẩn, Giáo sư Park ạ.
463
00:33:03,231 --> 00:33:04,861
- Xem kìa.
- Cô Oh.
464
00:33:04,941 --> 00:33:06,611
Xin hãy bình tĩnh.
465
00:33:08,319 --> 00:33:09,949
Ta gọi đó là ca mổ thứ hai,
466
00:33:10,738 --> 00:33:13,738
nhưng anh chỉ việc khâu ông ấy lại
khi xuất huyết đã dừng nhỉ?
467
00:33:13,825 --> 00:33:16,485
Bác sĩ Kim đã cứu mạng ông ấy.
468
00:33:16,577 --> 00:33:18,497
Anh chẳng làm gì cả,
469
00:33:18,579 --> 00:33:21,829
rồi lại tranh công,
nói với mọi người là anh cứu ông ấy.
470
00:33:21,916 --> 00:33:23,706
- Đúng không?
- Cô Oh, làm ơn đi.
471
00:33:23,793 --> 00:33:25,213
Tôi nói có sai không?
472
00:33:25,294 --> 00:33:26,964
Cô nói đúng.
473
00:33:29,007 --> 00:33:31,427
Vì thế nên tôi mới tổ chức họp báo.
474
00:33:32,093 --> 00:33:34,013
Giờ tôi xin phép, được chứ?
475
00:33:36,848 --> 00:33:37,768
Đường này ạ.
476
00:33:40,226 --> 00:33:41,436
- Tên khốn!
- Bình tĩnh.
477
00:33:41,519 --> 00:33:42,689
Bình tĩnh, cô Oh.
478
00:33:42,770 --> 00:33:45,690
- Sao hắn dám!
- Ôi, làm ơn đi. Đủ rồi.
479
00:33:45,773 --> 00:33:47,733
Trời ạ, thật không tin nổi.
480
00:33:48,943 --> 00:33:51,653
- Cạn lời luôn. Trời đất!
- Được rồi mà.
481
00:34:02,248 --> 00:34:03,998
TRƯỞNG KHOA NGOẠI TỔNG QUÁT
BÁC SĨ KIM
482
00:34:08,254 --> 00:34:10,424
{\an8}TRƯỞNG KHOA NGOẠI TỔNG QUÁT
BÁC SĨ KIM
483
00:34:11,924 --> 00:34:12,974
Y bác sĩ viện Doldam!
484
00:34:13,509 --> 00:34:14,639
Lũ khốn kia
485
00:34:15,303 --> 00:34:17,723
muốn đánh một trận toàn lực với ta.
486
00:34:17,805 --> 00:34:20,675
Chúng ta không thể để yên chuyện này nữa.
487
00:34:21,225 --> 00:34:23,185
Tôi biết họ đến từ viện chính,
488
00:34:23,269 --> 00:34:26,859
nhưng họ khinh rẻ và ngược đãi chúng ta
chỉ vì họ muốn thế
489
00:34:26,939 --> 00:34:29,189
mà không có lý do chính đáng nào.
490
00:34:29,275 --> 00:34:30,315
Họ luôn làm thế với ta!
491
00:34:30,401 --> 00:34:35,031
Giờ những kẻ đó còn can thiệp
vào một bệnh nhân của chúng ta.
492
00:34:35,114 --> 00:34:36,784
Không thể bỏ qua việc này.
493
00:34:37,617 --> 00:34:40,037
Các bạn biết Doldam đại diện cho điều gì.
494
00:34:40,119 --> 00:34:43,499
Một bệnh viện nơi ai cũng đến được
khi cần trợ giúp y tế.
495
00:34:43,581 --> 00:34:45,631
Ta mở cửa 24/7, 365 ngày một năm.
496
00:34:45,708 --> 00:34:48,498
Tôi nghĩ y tá Joo thích y tá Park.
497
00:34:48,586 --> 00:34:49,666
Sao cơ?
498
00:34:49,754 --> 00:34:51,554
- Nhưng cậu ấy...
- Một hòn đá lăn...
499
00:34:51,631 --> 00:34:52,971
...kết hôn với công việc rồi.
500
00:34:53,049 --> 00:34:54,719
Khó để lấy được trái tim đó.
501
00:34:54,801 --> 00:34:56,341
Cô đang nói gì thế?
502
00:34:56,427 --> 00:34:57,507
- Suỵt.
- Không thể...
503
00:34:57,595 --> 00:35:00,095
- Bí mật nhé.
- ...chịu nổi sự trơ tráo đó nữa.
504
00:35:00,181 --> 00:35:02,141
Từ lúc này, họ không được phép
505
00:35:02,225 --> 00:35:04,765
xem hoặc tiếp cận bệnh án
của bất kì bệnh nhân nào
506
00:35:04,852 --> 00:35:06,852
bao gồm Bộ trưởng Ryu.
507
00:35:07,355 --> 00:35:11,065
Từ các báo cáo phẫu thuật
đến các biểu đồ thông số cơ bản,
508
00:35:12,401 --> 00:35:15,111
ta cũng không chia sẻ
thông tin gì với họ hết.
509
00:35:15,196 --> 00:35:16,026
Không có ngoại lệ.
510
00:35:17,406 --> 00:35:18,446
Tất cả rõ chưa?
511
00:35:18,533 --> 00:35:19,663
Rồi ạ!
512
00:35:19,742 --> 00:35:21,202
Tôi đoán tình trường của y tá Um
513
00:35:21,285 --> 00:35:23,155
- không suôn sẻ.
- Quyết không đầu hàng.
514
00:35:23,246 --> 00:35:24,076
Cãi vã chăng?
515
00:35:24,163 --> 00:35:25,753
Chúng ta phải mạnh mẽ...
516
00:35:25,832 --> 00:35:28,422
Chắc bị bạn trai ngó lơ tin nhắn rồi.
517
00:35:28,501 --> 00:35:30,041
- Bác sĩ Yoon.
- Tôi tin...
518
00:35:30,128 --> 00:35:34,258
- Trời ạ, nói nhỏ thôi.
- ...các bạn đều đứng về phía tôi.
519
00:35:34,340 --> 00:35:35,760
Bác sĩ Jeong, bác sĩ Yoon.
520
00:35:35,842 --> 00:35:36,802
- Vâng.
- Dạ.
521
00:35:36,884 --> 00:35:38,724
Hai người cũng đồng lòng chứ?
522
00:35:38,803 --> 00:35:40,473
Vâng, chắc chắn rồi.
523
00:35:41,013 --> 00:35:42,643
Tôi cũng vậy.
524
00:35:43,641 --> 00:35:44,981
Không phải lúc cười đâu.
525
00:35:45,059 --> 00:35:45,889
Tôi xin lỗi.
526
00:35:47,728 --> 00:35:50,438
Còn chị Oh thì
chắc có lượng estrogen thấp.
527
00:35:51,274 --> 00:35:52,444
Gì cơ?
528
00:35:54,986 --> 00:35:55,986
Thì sao?
529
00:35:56,070 --> 00:35:58,160
Vẫn không có báo cáo phẫu thuật à?
530
00:35:58,239 --> 00:36:02,199
Tôi đã yêu cầu vài lần
nhưng họ đều nói không.
531
00:36:02,285 --> 00:36:04,155
{\an8}- Anh không xem được.
- Không được.
532
00:36:04,245 --> 00:36:05,705
Tôi không giúp được.
533
00:36:05,830 --> 00:36:06,870
Trời ạ...
534
00:36:07,456 --> 00:36:09,786
Họ cãi lời bác sĩ của Bộ trưởng ư?
535
00:36:09,876 --> 00:36:11,666
Ồ, bác sĩ của Bộ trưởng hả?
536
00:36:11,752 --> 00:36:13,052
Ý anh là bác sĩ Kim?
537
00:36:13,129 --> 00:36:15,049
Chúng tôi chỉ nghe lệnh bác sĩ Kim.
538
00:36:15,131 --> 00:36:17,381
Xin lỗi, tôi không giúp được.
539
00:36:17,466 --> 00:36:20,926
Họ không biết giờ Giáo sư Park
là bác sĩ của Bộ trưởng à?
540
00:36:21,012 --> 00:36:22,722
Tất nhiên là họ biết.
541
00:36:22,805 --> 00:36:24,465
Họ chỉ không chấp nhận, vậy thôi.
542
00:36:24,557 --> 00:36:27,347
Họ muốn bị sa thải hết à?
543
00:36:27,435 --> 00:36:31,145
Nhân viên ở đây khó dễ
như chính cái bệnh viện vậy.
544
00:36:36,068 --> 00:36:37,068
Vâng, Giáo sư.
545
00:36:37,153 --> 00:36:38,113
À vâng.
546
00:36:39,697 --> 00:36:41,947
Vâng, tôi sẽ đến trong năm phút. Vâng.
547
00:36:42,658 --> 00:36:43,488
Giáo sư Park à?
548
00:36:43,576 --> 00:36:45,326
Giờ anh ấy đến chỗ Bộ trưởng Ryu.
549
00:36:45,411 --> 00:36:46,951
Trời ạ, điên thật.
550
00:36:47,038 --> 00:36:48,788
Anh biết ai ở viện này không?
551
00:36:48,873 --> 00:36:51,173
Có lẽ cách duy nhất là dùng quan hệ.
552
00:36:51,250 --> 00:36:53,840
Tôi biết ai ở cái viện khỉ gió này được?
553
00:36:58,799 --> 00:36:59,969
Bae Moon Jung?
554
00:37:00,051 --> 00:37:01,971
Bác sĩ Yang Ho Jun?
555
00:37:22,198 --> 00:37:23,158
Bác sĩ Cha Eun Jae?
556
00:38:01,529 --> 00:38:02,989
Bệnh nhân thế nào?
557
00:38:03,656 --> 00:38:06,736
Huyết áp, nhịp tim và nồng độ ôxy ổn định.
558
00:38:06,826 --> 00:38:09,826
Thân nhiệt hơi cao nhưng không đáng ngại.
559
00:38:09,912 --> 00:38:11,462
Phim chụp CT não cũng ổn.
560
00:38:11,539 --> 00:38:14,079
Phải xem cả kết quả xét nghiệm
theo dõi nữa
561
00:38:14,166 --> 00:38:17,416
nhưng tôi nghĩ ông ấy đủ ổn định
để phẫu thuật lần hai.
562
00:38:17,920 --> 00:38:19,630
Có kết quả thì báo tôi.
563
00:38:20,715 --> 00:38:22,005
Nhân tiện,
564
00:38:22,675 --> 00:38:26,385
trước đây anh chưa từng tiếp quản
bệnh nhân của người khác.
565
00:38:27,138 --> 00:38:30,308
Ta sẽ làm phẫu thuật nếu các kết quả
đều an toàn.
566
00:38:30,975 --> 00:38:32,305
Đặt phòng mổ rồi gọi tôi.
567
00:38:43,529 --> 00:38:44,489
Giáo sư.
568
00:38:44,572 --> 00:38:45,572
Đây, tôi có rồi.
569
00:38:51,203 --> 00:38:52,043
{\an8}BÁO CÁO PHẪU THUẬT
570
00:38:52,121 --> 00:38:52,961
MỔ CHÍNH
BÁC SĨ KIM
571
00:38:53,039 --> 00:38:55,079
{\an8}Biết bác sĩ mổ tim nào ở viện chính không?
572
00:38:55,166 --> 00:38:56,076
{\an8}Bác sĩ mổ tim?
573
00:38:56,959 --> 00:38:58,339
Có, tôi biết một người.
574
00:38:59,003 --> 00:39:01,633
Hãy tìm hiểu về Cha Eun Jae,
bác sĩ năm hai.
575
00:39:02,214 --> 00:39:03,304
Cha Eun Jae ư?
576
00:39:03,382 --> 00:39:05,262
Về tính cách của cô ấy
577
00:39:06,093 --> 00:39:09,013
và lý do cô ấy chuyển về đây.
578
00:39:09,096 --> 00:39:10,216
Vâng, tôi rõ rồi.
579
00:39:17,605 --> 00:39:20,225
Này, gì thế? Chuyện gì vậy?
580
00:39:29,575 --> 00:39:30,525
Ngồi xuống.
581
00:39:32,536 --> 00:39:34,576
Này, làm đồng minh với tôi đi.
582
00:39:34,663 --> 00:39:35,583
Gì cơ?
583
00:39:35,664 --> 00:39:37,384
Cậu tự nói với bản thân à?
584
00:39:37,458 --> 00:39:39,418
Tôi bảo làm đồng minh với tôi.
"Đồng minh".
585
00:39:39,502 --> 00:39:41,422
Không nghe được khi cậu đeo khẩu trang.
586
00:39:43,422 --> 00:39:44,552
Trời ạ.
587
00:39:49,553 --> 00:39:51,263
Mặt cậu như tranh trừu tượng ấy.
588
00:39:51,347 --> 00:39:52,717
Tôi không định nói thế.
589
00:39:52,807 --> 00:39:54,017
Đừng quá trớn với tôi.
590
00:39:54,558 --> 00:39:56,018
Nghe này.
591
00:39:56,102 --> 00:39:58,152
Điều này rất quan trọng với ta.
592
00:39:58,229 --> 00:39:59,609
Có gì quan trọng thế?
593
00:39:59,688 --> 00:40:01,188
Chúng ta có thể
594
00:40:01,273 --> 00:40:04,073
quay về bệnh viện chính.
595
00:40:05,569 --> 00:40:06,399
Ý cậu là gì?
596
00:40:08,531 --> 00:40:11,491
Cô có tham gia vào
ca mổ Bộ trưởng Ryu không?
597
00:40:11,575 --> 00:40:14,325
Có ạ.
598
00:40:14,995 --> 00:40:17,495
Tôi đã chăm sóc ông ấy
từ lúc ông ấy vào phòng cấp cứu.
599
00:40:17,581 --> 00:40:19,831
Tôi hiểu. Rất tốt.
600
00:40:19,917 --> 00:40:23,127
Ca mổ thứ hai được đặt lịch vào chiều nay,
601
00:40:23,212 --> 00:40:25,672
tôi cần một người đã tham gia ca mổ đầu.
602
00:40:25,756 --> 00:40:26,876
À...
603
00:40:27,800 --> 00:40:28,630
Tôi hiểu.
604
00:40:29,218 --> 00:40:30,048
Không.
605
00:40:30,136 --> 00:40:32,846
Cậu nghe tôi nói trước đã.
606
00:40:33,472 --> 00:40:36,932
Ca phẫu thuật này rất quan trọng
với Giáo sư Park.
607
00:40:37,017 --> 00:40:40,147
Ta hỗ trợ anh ấy trong ca phẫu thuật
quan trọng này,
608
00:40:40,229 --> 00:40:44,359
đổi lại, anh ấy phải đưa chúng ta
về bệnh viện chính.
609
00:40:44,442 --> 00:40:45,862
- Thế nào?
- Thích thì cứ làm.
610
00:40:45,943 --> 00:40:46,783
Tôi không thích.
611
00:40:48,988 --> 00:40:51,488
Nếu có thể thì tôi đã làm một mình.
612
00:40:52,032 --> 00:40:54,912
Cậu biết tôi bỏ ra ngoài giữa chừng mà.
613
00:40:57,037 --> 00:40:58,037
Được rồi.
614
00:40:58,122 --> 00:41:00,422
Tôi tha thứ cho trò lố bịch
615
00:41:00,499 --> 00:41:02,589
cậu làm với mặt tôi, nên...
616
00:41:02,668 --> 00:41:03,708
Eun Jae, không!
617
00:41:03,794 --> 00:41:04,714
Tôi không tham gia.
618
00:41:05,296 --> 00:41:07,006
Cậu làm tôi thất vọng quá.
619
00:41:07,089 --> 00:41:09,339
Đây là cơ hội tốt cho cậu.
620
00:41:09,925 --> 00:41:13,175
Chẳng có gì xấu khi ghi điểm
với Giáo sư Park đâu.
621
00:41:13,262 --> 00:41:14,812
Tôi không cần ghi điểm với anh ta.
622
00:41:16,140 --> 00:41:17,600
Cậu nói cần tiền mà.
623
00:41:17,683 --> 00:41:20,773
Lương ở bệnh viện chính phải cao hơn chứ.
624
00:41:21,353 --> 00:41:23,193
Hãy cùng quay lại đó đi.
625
00:41:23,272 --> 00:41:25,152
Đi mà. Chúng ta có cơ hội mà.
626
00:41:27,109 --> 00:41:28,529
Cuộc đời có vẻ dễ dàng với cậu.
627
00:41:28,611 --> 00:41:30,321
Cậu nói gì thế?
628
00:41:30,404 --> 00:41:34,624
Cậu nghĩ cậu khôn hơn mọi người
mà đâu biết cậu mới là kẻ ngốc nhất.
629
00:41:34,700 --> 00:41:35,950
Này.
630
00:41:36,035 --> 00:41:37,615
Chuyện khôn vậy thì ngốc chỗ nào?
631
00:41:37,703 --> 00:41:38,793
Cậu không biết à?
632
00:41:39,413 --> 00:41:41,793
Có rất nhiều kẻ ngốc như cậu.
633
00:41:41,874 --> 00:41:43,884
Những kẻ ngốc mọt sách muốn đứng đầu
634
00:41:43,959 --> 00:41:45,669
nhưng chẳng biết gì về đời.
635
00:41:46,587 --> 00:41:48,377
Kẻ ngốc ảo tưởng nghĩ mình khôn nhất.
636
00:41:48,464 --> 00:41:49,424
Đủ rồi.
637
00:41:50,007 --> 00:41:51,337
Đừng xúc phạm tôi nữa.
638
00:41:52,009 --> 00:41:53,339
Coi như bạn bè khuyên nhủ đi.
639
00:41:53,427 --> 00:41:54,297
"Bạn bè" ư?
640
00:41:55,262 --> 00:41:56,932
Ta là bạn bè từ bao giờ thế?
641
00:41:58,849 --> 00:42:00,679
Từ bao giờ cậu quan tâm đến tôi
642
00:42:00,768 --> 00:42:02,348
để khuyên tôi như thế?
643
00:42:11,487 --> 00:42:13,107
Đi rửa mặt đi.
644
00:42:13,197 --> 00:42:14,487
Nhìn buồn cười lắm.
645
00:42:21,455 --> 00:42:22,915
Chào bác sĩ Seo.
646
00:42:24,166 --> 00:42:27,376
PHÒNG NGHỈ NHÂN VIÊN
647
00:42:27,461 --> 00:42:29,841
Trời, cậu ấy ngầu thật.
648
00:42:31,465 --> 00:42:33,085
Woo Jin, đứng lại cho tôi!
649
00:42:33,175 --> 00:42:35,085
Ôi, bác sĩ Cha.
650
00:42:35,761 --> 00:42:37,101
Mặt cô bị sao vậy?
651
00:42:37,721 --> 00:42:39,811
- Nấm mốc à?
- Không phải.
652
00:42:39,890 --> 00:42:41,180
Viêm da dị ứng đấy.
653
00:42:43,060 --> 00:42:44,310
Viêm da dị ứng sao?
654
00:42:44,395 --> 00:42:45,395
Nghe ngầu thật.
655
00:42:50,568 --> 00:42:51,938
Y tá Park.
656
00:42:59,910 --> 00:43:01,250
Tôi về làm việc đây.
657
00:43:06,625 --> 00:43:08,705
Vâng, tôi sẽ cập nhật cho anh.
658
00:43:14,967 --> 00:43:16,967
Chúng tôi sẽ siêu âm nhé.
659
00:43:29,398 --> 00:43:31,818
{\an8}Trời, có vẻ viên nang đã vỡ.
660
00:43:31,900 --> 00:43:32,740
{\an8}Cả khoang bụng....
661
00:43:32,818 --> 00:43:33,858
{\an8}CAPSULE: MỘT MÀNG MÔ
662
00:43:33,944 --> 00:43:37,244
{\an8}Truyền nhỏ giọt 100 ml nước muối
và 50 ml pethidine.
663
00:43:37,323 --> 00:43:38,373
{\an8}Vâng ạ.
664
00:43:39,033 --> 00:43:40,333
A lô, Jung In Su đây.
665
00:43:40,409 --> 00:43:43,789
{\an8}Bệnh nhân chấn thương lá lách được
đưa tới khu Hồi sức Tích cực hôm qua,
666
00:43:43,871 --> 00:43:45,411
{\an8}thư ký của Bộ trưởng Ryu.
667
00:43:45,956 --> 00:43:47,076
Sinh hiệu bất ổn.
668
00:43:47,791 --> 00:43:49,631
Bác sĩ Seo vừa siêu âm và thấy
669
00:43:50,586 --> 00:43:52,376
xuất huyết nghiêm trọng ở ổ bụng.
670
00:43:53,172 --> 00:43:54,512
Vâng, chúng tôi sẽ chuẩn bị.
671
00:43:55,007 --> 00:43:56,047
Đưa tới phòng mổ ngay.
672
00:43:56,133 --> 00:43:57,553
{\an8}- Đưa anh ấy đi.
- Được.
673
00:43:57,635 --> 00:43:59,175
Chúng tôi sẽ đưa anh đi.
674
00:43:59,803 --> 00:44:01,393
Nằm vững nhé.
675
00:44:01,930 --> 00:44:02,770
Xin lỗi, sao vậy?
676
00:44:02,848 --> 00:44:05,428
Tình hình anh ấy diễn biến xấu.
677
00:44:05,517 --> 00:44:07,227
{\an8}Có vẻ anh ấy cần phẫu thuật.
678
00:44:12,399 --> 00:44:13,569
Thưa anh.
679
00:44:14,276 --> 00:44:16,736
Bộ trưởng Ryu sẽ đến phòng mổ
trong năm phút nữa.
680
00:44:20,240 --> 00:44:22,870
Hai người ở lại đây. Còn lại tới phòng mổ.
681
00:44:24,036 --> 00:44:25,326
Tôi đi với Bộ trưởng.
682
00:44:25,412 --> 00:44:26,662
Đã hiểu ạ.
683
00:44:49,061 --> 00:44:50,441
Tên khốn đó.
684
00:44:56,693 --> 00:44:58,653
PHÒNG NHÂN VIÊN
685
00:45:08,497 --> 00:45:09,867
Sao cậu đi theo tôi?
686
00:45:10,499 --> 00:45:12,039
Không có gì để nói đâu.
687
00:45:12,751 --> 00:45:14,171
Tôi chỉ đi thay đồ thôi.
688
00:45:14,253 --> 00:45:15,633
Tôi phải rửa mặt.
689
00:45:21,176 --> 00:45:24,386
PHÒNG THAY ĐỒ NAM
690
00:45:40,154 --> 00:45:41,324
Này.
691
00:45:42,698 --> 00:45:44,658
Cậu phải tham gia ca mổ thật à?
692
00:45:45,909 --> 00:45:47,999
Ừ, tôi sẽ tham gia.
693
00:45:48,912 --> 00:45:51,002
Cậu hỏi bác sĩ Kim là người thế nào.
694
00:45:51,707 --> 00:45:52,537
Thì sao?
695
00:45:53,125 --> 00:45:54,035
Anh ấy thế nào?
696
00:45:55,294 --> 00:45:56,174
Tôi nghĩ...
697
00:45:57,880 --> 00:45:58,840
anh ấy đáng sợ.
698
00:45:58,922 --> 00:46:01,222
Vì thế cậu thu mình lại à? Cậu sợ à?
699
00:46:01,300 --> 00:46:02,970
Không phải "đáng sợ" kiểu đó.
700
00:46:03,051 --> 00:46:03,891
Vậy kiểu gì?
701
00:46:09,016 --> 00:46:10,676
Tôi thấy anh ấy giỏi thật.
702
00:46:11,810 --> 00:46:12,810
Điều đó làm tôi sợ.
703
00:46:14,897 --> 00:46:17,267
Biết tôi sợ kiểu người nào nhất không?
704
00:46:19,026 --> 00:46:20,646
Những người không cần tôi.
705
00:46:20,736 --> 00:46:23,816
Cô bị cấm vào phòng mổ của tôi từ lúc này.
706
00:46:23,906 --> 00:46:26,526
Những người kết luận về tôi
707
00:46:27,117 --> 00:46:28,787
khi chưa biết rõ tôi.
708
00:46:28,869 --> 00:46:31,619
Bỏ bệnh nhân như thế là đủ để cô
mất tư cách làm bác sĩ.
709
00:46:31,705 --> 00:46:32,995
Cô hiểu chứ?
710
00:46:33,081 --> 00:46:35,421
Hãy vượt qua nó hoặc bỏ nghề bác sĩ đi!
711
00:46:38,670 --> 00:46:39,510
Vậy sao?
712
00:46:40,839 --> 00:46:42,669
Cậu nói Park Min Gook cần cậu ư?
713
00:46:44,968 --> 00:46:46,888
Ít nhất anh ấy nhớ tên tôi.
714
00:46:57,940 --> 00:46:59,780
Cậu không đi cùng tôi thật à?
715
00:47:01,443 --> 00:47:03,113
Tôi hỏi vì tôi cần cậu giúp.
716
00:47:03,946 --> 00:47:04,856
Cậu sẽ giúp tôi chứ?
717
00:47:08,367 --> 00:47:10,657
{\an8}BỆNH NHÂN: RYU WOONG IL
718
00:47:11,370 --> 00:47:14,290
Nhân tiện, gia đình ông ấy không đến à?
719
00:47:16,166 --> 00:47:17,576
Vợ ông ấy mất rồi,
720
00:47:18,502 --> 00:47:20,462
còn các con sống ở đảo Jeju.
721
00:47:20,546 --> 00:47:23,126
Máy bay không cất cánh được do thời tiết.
722
00:47:23,215 --> 00:47:24,335
Tôi hiểu.
723
00:47:25,259 --> 00:47:27,389
Gia đình của thư ký cũng vắng mặt.
724
00:47:32,140 --> 00:47:34,100
Bố mẹ cậu ấy mất từ lúc còn nhỏ.
725
00:47:34,643 --> 00:47:35,643
Cậu ấy có anh trai.
726
00:47:35,727 --> 00:47:38,147
Không gọi được anh trai anh ấy à?
727
00:47:41,775 --> 00:47:43,395
- Của cậu đây.
- Cảm ơn anh.
728
00:47:58,959 --> 00:48:00,959
{\an8}BỆNH NHÂN: LEE JOO YOUNG
729
00:48:01,044 --> 00:48:03,844
{\an8}NGƯỜI GIÁM HỘ:
LEE DAE YOUNG, ANH TRAI
730
00:48:04,506 --> 00:48:06,006
QUÂN CẢNH
731
00:48:12,514 --> 00:48:13,474
Thưa ngài.
732
00:48:13,557 --> 00:48:16,557
Vợ chồng con trai Bộ trưởng vừa tới
sân bay Yangyang.
733
00:48:16,643 --> 00:48:18,403
Họ sẽ đến đây ngay.
734
00:48:19,146 --> 00:48:19,976
Được rồi.
735
00:48:53,722 --> 00:48:54,852
Cô nói gì?
736
00:48:55,641 --> 00:48:57,811
Họ có các báo cáo rồi sao?
737
00:48:57,893 --> 00:49:00,733
Tôi nhận được tin
từ y tá khu Hồi sức Tích cực.
738
00:49:00,812 --> 00:49:02,982
Họ có biểu đồ và báo cáo phẫu thuật
739
00:49:03,065 --> 00:49:04,855
cũng như báo cáo gây mê.
740
00:49:04,941 --> 00:49:07,151
Trời ạ, ai đưa cho họ tất cả thế nhỉ?
741
00:49:08,111 --> 00:49:10,111
- Ai dám...
- Tôi...
742
00:49:11,031 --> 00:49:12,701
đã đưa họ các báo cáo đó.
743
00:49:12,783 --> 00:49:14,123
Sao cơ?
744
00:49:14,201 --> 00:49:16,291
Cậu làm thế à? Vì sao?
745
00:49:16,370 --> 00:49:18,250
Vì tôi được bảo phải làm thế.
746
00:49:18,330 --> 00:49:19,460
Ai bảo?
747
00:49:20,332 --> 00:49:21,172
Bác sĩ Kim.
748
00:49:24,169 --> 00:49:25,299
Bác sĩ Kim ư?
749
00:49:26,088 --> 00:49:27,088
Vâng.
750
00:49:27,172 --> 00:49:28,422
Sao anh lại làm vậy?
751
00:49:28,507 --> 00:49:29,627
Làm gì?
752
00:49:30,676 --> 00:49:33,296
Biểu đồ và báo cáo phẫu thuật
của Bộ trưởng.
753
00:49:33,387 --> 00:49:35,757
Anh bảo bác sĩ Bae đưa nó cho họ.
754
00:49:35,847 --> 00:49:38,597
Đúng, tôi đã làm thế.
755
00:49:38,684 --> 00:49:39,984
Nhưng vì sao?
756
00:49:41,061 --> 00:49:42,601
Tay Park Min Gook đó,
757
00:49:43,188 --> 00:49:45,768
tôi đã tìm hiểu, anh ta khá giỏi.
758
00:49:45,857 --> 00:49:47,437
Tôi nhận ra
759
00:49:47,526 --> 00:49:51,026
anh ta làm phẫu thuật rất tốt nên...
760
00:49:51,113 --> 00:49:51,953
Nên anh đã
761
00:49:52,698 --> 00:49:54,118
đầu hàng như thế à?
762
00:49:55,200 --> 00:49:56,410
Gì cơ?
763
00:49:56,952 --> 00:49:58,202
Phải rồi.
764
00:49:58,286 --> 00:50:01,036
Do Yoon Wan chắc chắn
có nhiều quyền lực hơn
765
00:50:01,123 --> 00:50:03,713
khi giờ ông ta là Chủ tịch Quỹ.
766
00:50:03,792 --> 00:50:05,672
Tôi biết điều đó, nhưng...
767
00:50:06,628 --> 00:50:10,008
tôi không nghĩ anh chấp nhận thất bại
dễ dàng đến thế.
768
00:50:10,090 --> 00:50:11,510
Anh đã cứu bệnh nhân.
769
00:50:12,300 --> 00:50:14,590
Sao anh đầu hàng dễ dàng vậy?
770
00:50:14,678 --> 00:50:16,468
Tôi đâu một mình cứu ông ấy.
771
00:50:17,723 --> 00:50:20,523
Chúng ta cùng cứu ông ấy mà, cô Oh.
772
00:50:20,600 --> 00:50:21,890
Với cả,
773
00:50:23,437 --> 00:50:25,017
tôi chưa đầu hàng.
774
00:50:25,105 --> 00:50:26,395
Vậy việc này là sao?
775
00:50:26,898 --> 00:50:28,608
Sao để họ phẫu thuật ông ấy?
776
00:50:31,069 --> 00:50:33,489
Từ nào đồng nghĩa với "khủng hoảng"?
777
00:50:34,448 --> 00:50:35,368
Là "giận dữ".
778
00:50:39,953 --> 00:50:43,583
Trời ạ, cô nóng tính thật.
779
00:50:45,834 --> 00:50:48,344
Để biến khủng hoảng này thành cơ hội,
780
00:50:48,420 --> 00:50:51,800
ta phải dùng thứ mà Do Yoon Wan
chưa bao giờ tính đến.
781
00:50:53,216 --> 00:50:57,006
Nhưng ông ta đã biết mọi thứ về anh
và bệnh viện của chúng ta.
782
00:50:57,637 --> 00:50:59,887
Có khi còn biết những thứ ta không biết...
783
00:50:59,973 --> 00:51:00,973
Suỵt.
784
00:51:04,686 --> 00:51:06,056
Không.
785
00:51:06,146 --> 00:51:08,186
Tôi không nghĩ thế.
786
00:51:09,149 --> 00:51:11,649
Có những thứ ông ta chưa biết.
787
00:51:20,118 --> 00:51:21,788
CẤM VÀO:
PHÒNG MỔ
788
00:51:33,507 --> 00:51:34,797
Tôi đến rồi, Giáo sư.
789
00:51:37,260 --> 00:51:38,300
Này.
790
00:51:40,931 --> 00:51:43,431
Anh đã gây mê rồi à?
791
00:51:43,517 --> 00:51:44,887
Anh cần tôi làm gì?
792
00:51:44,976 --> 00:51:45,846
Không gì cả.
793
00:51:46,478 --> 00:51:47,518
Chẳng có gì cho cô làm.
794
00:51:48,438 --> 00:51:49,478
Gì ạ?
795
00:51:49,564 --> 00:51:50,444
Bác sĩ Cha.
796
00:51:51,483 --> 00:51:52,693
Họ đồn cô bị lo âu khi mổ.
797
00:51:54,069 --> 00:51:55,399
Cô đã chạy khỏi phòng mổ
798
00:51:55,487 --> 00:51:57,697
chỉ sau mười phút trong ca mổ trước.
799
00:51:59,074 --> 00:51:59,994
Tôi xin lỗi,
800
00:52:00,784 --> 00:52:03,704
nhưng chúng tôi không thể để
chuyện tương tự
801
00:52:03,787 --> 00:52:05,787
xảy ra ở ca mổ của Giáo sư Park.
802
00:52:05,872 --> 00:52:07,082
Không chấp nhận nổi.
803
00:52:07,165 --> 00:52:08,115
Nhưng...
804
00:52:08,834 --> 00:52:12,754
tôi đã theo dõi tình trạng ông ấy
từ lúc ông ấy vào phòng cấp cứu.
805
00:52:12,838 --> 00:52:14,418
Chắc chắn tôi giúp được.
806
00:52:14,506 --> 00:52:15,416
Không sao đâu.
807
00:52:15,966 --> 00:52:17,506
Đã có người khác giúp rồi.
808
00:52:19,177 --> 00:52:20,177
Cậu ấy đến rồi.
809
00:52:22,556 --> 00:52:23,596
Seo Woo Jin?
810
00:52:24,516 --> 00:52:25,806
Chuyện gì thế?
811
00:52:25,892 --> 00:52:27,732
Cô nghĩ sao?
812
00:52:27,811 --> 00:52:30,481
Cậu ta phản bội cô, tham gia với chúng tôi
để chớp cơ hội.
813
00:52:31,398 --> 00:52:34,898
Cậu này giỏi đâm sau lưng lắm, cô biết mà.
814
00:52:38,530 --> 00:52:40,240
Bộ trưởng đã được gây mê.
815
00:52:40,782 --> 00:52:41,952
Được rồi.
816
00:52:42,033 --> 00:52:43,663
Nào, chuẩn bị sẵn sàng đi.
817
00:52:43,743 --> 00:52:44,623
Vâng.
818
00:53:01,595 --> 00:53:02,795
Sao lại là tôi?
819
00:53:03,263 --> 00:53:06,983
Tôi biết họ chỉ cần
khâu cho ông ấy là được,
820
00:53:07,058 --> 00:53:09,688
nhưng họ vẫn cần người biết về ca mổ đầu.
821
00:53:09,769 --> 00:53:12,689
Cậu là người duy nhất làm được,
822
00:53:12,772 --> 00:53:13,942
nên hãy đi giúp họ.
823
00:53:14,733 --> 00:53:15,863
Tôi không muốn.
824
00:53:16,401 --> 00:53:18,901
Tôi đâu hỏi ý cậu. Làm như tôi bảo đi.
825
00:53:21,531 --> 00:53:24,451
Eun Jae sẽ phải vào đó nếu cậu không làm.
826
00:53:24,534 --> 00:53:28,334
Cậu muốn thấy cô ấy lại nôn mửa
và chạy khỏi phòng mổ à?
827
00:53:31,625 --> 00:53:32,915
CẤM VÀO
828
00:53:49,935 --> 00:53:52,015
CẤM VÀO:
PHÒNG MỔ
829
00:54:04,282 --> 00:54:05,282
Anh nghĩ sẽ ổn chứ?
830
00:54:06,034 --> 00:54:07,414
Tôi không biết nữa.
831
00:54:07,494 --> 00:54:09,124
Bác sĩ Kim luôn nghĩ
832
00:54:09,204 --> 00:54:11,124
khác biệt, mọi người biết mà.
833
00:54:11,206 --> 00:54:14,496
Nhưng ít nhất ta có thể biết
ai trong hai người
834
00:54:14,584 --> 00:54:16,714
sẽ ra đi và ai sẽ ở lại.
835
00:54:17,337 --> 00:54:18,707
Nếu họ đều đi thì sao?
836
00:54:19,381 --> 00:54:20,921
Hoặc họ đều ở lại.
837
00:55:37,917 --> 00:55:39,127
{\an8}PHÒNG PHẪU THUẬT 1
838
00:55:39,210 --> 00:55:40,380
{\an8}PHÒNG PHẪU THUẬT 2
839
00:55:44,507 --> 00:55:45,967
Tên khốn đó.
840
00:55:51,598 --> 00:55:53,888
Được rồi. Bắt đầu nào.
841
00:55:57,020 --> 00:55:59,400
Bắt đầu ca mổ thôi.
842
00:55:59,481 --> 00:56:00,481
Dao mổ.
843
00:56:03,902 --> 00:56:05,362
Dao mổ.
844
00:56:15,872 --> 00:56:16,712
"Bạn bè" ư?
845
00:56:17,665 --> 00:56:18,955
Ta là bạn bè từ bao giờ thế?
846
00:56:20,919 --> 00:56:24,129
Từ bao giờ cậu quan tâm đến tôi
để khuyên tôi như thế?
847
00:56:25,757 --> 00:56:27,967
Nói thật với cậu, hồi đó...
848
00:56:34,974 --> 00:56:36,484
TAXI
849
00:56:45,944 --> 00:56:49,414
Khỉ thật! Mình muộn rồi. Trời ạ!
850
00:57:04,337 --> 00:57:06,457
Ôi, làm sao đây?
851
00:57:06,548 --> 00:57:08,628
Sao lại muộn đúng lớp thầy Jung chứ?
852
00:57:09,551 --> 00:57:11,591
Trời ạ, điên quá đi mất!
853
00:57:13,596 --> 00:57:16,466
Chẩn đoán tủy xương ác tính…
854
00:57:19,936 --> 00:57:20,976
Gì đây?
855
00:57:21,062 --> 00:57:22,812
Cậu đi muộn ngay buổi đầu à?
856
00:57:23,565 --> 00:57:24,395
Em xin lỗi ạ.
857
00:57:24,482 --> 00:57:28,242
Các bạn đều biết tôi không tha cho ai
đi muộn hoặc vắng mặt mà.
858
00:57:29,154 --> 00:57:30,074
Tên cậu là gì?
859
00:57:30,780 --> 00:57:31,700
Seo Woo Jin ạ.
860
00:57:33,324 --> 00:57:36,124
Để xem. Seo Woo Jin.
861
00:57:37,245 --> 00:57:40,035
- Cậu ngồi đây đi.
- Cậu bị trừ ba điểm.
862
00:57:40,123 --> 00:57:41,463
Đừng đi muộn nữa.
863
00:57:41,541 --> 00:57:43,131
- Rõ chưa?
- Vâng ạ.
864
00:57:54,471 --> 00:57:56,721
Eun Jae cũng giỏi đấy nhỉ?
865
00:57:56,806 --> 00:57:58,386
Cậu ấy lại được toàn điểm A+.
866
00:57:58,475 --> 00:58:02,015
Nghe nói cậu ấy không bao giờ ăn tối
vì sợ phí thời gian.
867
00:58:02,103 --> 00:58:03,443
Chẳng đi vệ sinh bao giờ nữa.
868
00:58:03,521 --> 00:58:04,401
Thôi đi.
869
00:58:04,481 --> 00:58:06,521
Cậu ấy nổi danh từ hồi trung học.
870
00:58:06,608 --> 00:58:08,148
Bị ám ảnh với điểm cao.
871
00:58:08,234 --> 00:58:09,404
Trời, thật khó ưa.
872
00:58:09,486 --> 00:58:10,856
Sao lại không ăn chứ?
873
00:58:10,945 --> 00:58:13,105
Nếu đi thực tập, tôi sẽ bị đọa đày mất.
874
00:58:24,334 --> 00:58:25,924
BỆNH LÝ HỌC
875
00:58:26,002 --> 00:58:27,712
VIÊM LỘ TUYẾN, LAO PHỔI
876
00:58:35,136 --> 00:58:36,636
UNG THƯ BIỂU MÔ TẾ BÀO THẬN
877
00:58:55,698 --> 00:58:56,988
Chết tiệt.
878
00:58:58,201 --> 00:58:59,241
Trời ạ.
879
00:59:00,286 --> 00:59:03,036
Được rồi. Có người...
880
00:59:04,165 --> 00:59:05,705
đã đạt điểm tuyệt đối ở kỳ thi.
881
00:59:05,792 --> 00:59:08,042
- Sao cơ?
- Thật à?
882
00:59:08,795 --> 00:59:09,915
Seo Woo Jin.
883
00:59:12,090 --> 00:59:13,630
Ôi trời!
884
00:59:13,716 --> 00:59:15,256
Vỗ tay cho cậu ấy nào!
885
00:59:28,022 --> 00:59:29,072
Đồ chiên của quý khách.
886
00:59:29,148 --> 00:59:30,398
Cảm ơn anh.
887
00:59:38,866 --> 00:59:41,156
Bánh gạo và đồ chiên của quý khách.
888
00:59:46,958 --> 00:59:48,498
Nghe nói cậu giỏi thực hành,
889
00:59:50,211 --> 00:59:52,421
nhưng thi lý thuyết thì chỉ đủ qua.
890
00:59:58,177 --> 00:59:59,427
Cần gì thì gọi tôi.
891
00:59:59,512 --> 01:00:01,352
Làm đồng minh được không?
892
01:00:04,726 --> 01:00:06,226
Giúp tôi tiến bộ khi thực hành.
893
01:00:08,187 --> 01:00:09,307
Đổi lại tôi có gì?
894
01:00:15,528 --> 01:00:16,988
PHÁP Y HỌC, SỨC KHỎE THẦN KINH
895
01:00:18,197 --> 01:00:20,657
Tôi sẽ chia sẻ mọi học liệu với cậu.
896
01:00:20,742 --> 01:00:23,202
Mỗi môn tôi đều có một cuốn.
897
01:00:23,286 --> 01:00:26,156
Nếu học thuộc hết,
cậu không trượt lớp nào đâu.
898
01:00:33,755 --> 01:00:35,005
Hồi đó...
899
01:00:40,261 --> 01:00:42,351
PHÁP Y HỌC, SỨC KHỎE THẦN KINH,
BỆNH LÝ HỌC
900
01:00:55,943 --> 01:00:59,033
LỢI ÍCH KHI BỎ HỌC TRƯỜNG Y
901
01:00:59,113 --> 01:01:01,073
Lợi ích khi bỏ học trường y.
902
01:01:01,157 --> 01:01:03,117
Mình có thể ngủ, ăn, chơi tùy thích.
903
01:01:03,701 --> 01:01:05,201
Không còn bài kiểm tra.
904
01:01:05,286 --> 01:01:06,446
Không cần học giải phẫu.
905
01:01:06,537 --> 01:01:07,457
Có thể nuôi chó.
906
01:01:07,538 --> 01:01:08,998
Có thể học lướt ván, đi du lịch.
907
01:01:09,082 --> 01:01:10,582
Có thể chơi StarCraft cả ngày.
908
01:01:10,667 --> 01:01:13,417
Có thể đi chơi với bạn và cả hẹn hò nữa.
909
01:01:14,337 --> 01:01:16,707
Tác hại của việc bỏ học trường y.
910
01:01:19,884 --> 01:01:22,264
Mẹ mình sẽ buồn.
911
01:01:26,891 --> 01:01:28,061
Khi tôi nhận ra
912
01:01:28,935 --> 01:01:30,555
cậu chỉ đang chịu đựng nó
913
01:01:31,312 --> 01:01:33,192
thay vì trưởng thành cùng nó,
914
01:01:35,191 --> 01:01:36,571
tôi đã thay đổi.
915
01:01:41,447 --> 01:01:44,407
{\an8}ĐẠI HỌC GEOSAN
916
01:01:47,912 --> 01:01:49,502
{\an8}ĐƠN XIN THÔI HỌC,
SEO WOO JIN
917
01:01:52,333 --> 01:01:53,963
LÝ DO: KHÔNG CÓ TIỀN ĐÓNG HỌC PHÍ
918
01:01:54,043 --> 01:01:55,803
EM XIN THÔI HỌC MỌI MÔN
919
01:02:05,972 --> 01:02:08,222
Không, đừng cầm theo chiều dọc thế.
920
01:02:08,307 --> 01:02:09,927
Cầm thấp xuống, làm một lần thôi.
921
01:02:10,017 --> 01:02:10,887
Một lần sao?
922
01:02:12,687 --> 01:02:13,517
Cứ làm đi.
923
01:02:15,690 --> 01:02:17,820
- Tôi không làm được đâu.
-Trời ạ.
924
01:02:18,860 --> 01:02:20,860
Cậu càng chần chừ thì sẽ càng đau.
925
01:02:21,904 --> 01:02:23,034
Được rồi.
926
01:02:23,114 --> 01:02:24,914
- Cứ đâm thẳng vào!
- Được rồi.
927
01:02:24,991 --> 01:02:27,081
Lấy hết can đảm, đâm thẳng vào đi.
928
01:02:27,160 --> 01:02:27,990
Ừ, cứ làm thôi.
929
01:02:28,077 --> 01:02:29,367
Lấy hết can đảm.
930
01:02:29,454 --> 01:02:30,584
- Rồi!
- Trời ơi!
931
01:02:36,794 --> 01:02:37,714
Trời đất!
932
01:02:39,922 --> 01:02:40,972
Có đau không?
933
01:02:58,733 --> 01:03:01,943
Tôi sẽ kiện tất cả bác sĩ và bệnh viện
vì sơ suất y tế.
934
01:03:02,028 --> 01:03:03,568
Có đáng để kiện không?
935
01:03:03,654 --> 01:03:06,374
Họ đã cố dỗ ngọt cậu hay sao?
936
01:03:07,617 --> 01:03:09,367
Tôi biết cậu muốn quay lại.
937
01:03:09,452 --> 01:03:11,832
Tôi sẽ thuyết phục Giáo sư Park,
938
01:03:11,913 --> 01:03:13,543
hãy hứa sẽ giữ im lặng.
939
01:03:13,623 --> 01:03:16,883
Nếu định ở cạnh bác sĩ Kim,
hãy ở yên cạnh anh ấy.
940
01:03:16,959 --> 01:03:18,959
Cậu là kẻ cơ hội chết tiệt.
941
01:03:19,045 --> 01:03:20,455
Kết quả chụp CT thế nào?
942
01:03:20,546 --> 01:03:21,546
Không xem trước à?
943
01:03:21,631 --> 01:03:25,381
Anh cố tình cử tôi đến đó
để thử tôi và xem
944
01:03:25,468 --> 01:03:27,718
tôi sẽ làm gì với Giáo sư Park à?
945
01:03:27,804 --> 01:03:29,014
Anh muốn câu trả lời mà!
946
01:03:31,557 --> 01:03:32,517
Chết tiệt.
947
01:03:38,523 --> 01:03:43,533
{\an8}Biên dịch: Nguyễn Trần Thu Trà