1 00:00:42,542 --> 00:00:43,542 ‫"عصر الكراهية"‬ 2 00:00:43,626 --> 00:00:44,836 ‫"عصر الكراهية"‬ 3 00:00:45,420 --> 00:00:46,800 ‫"انصرفوا، أعداء الأطباء"‬ 4 00:00:46,880 --> 00:00:47,800 ‫ألم تعلم؟‬ 5 00:00:48,256 --> 00:00:50,836 ‫وُصف بأنه كاشف فضائح.‬ 6 00:00:53,136 --> 00:00:55,806 ‫"إنهم يضعون حدًا‬ ‫لأن لدي أفكار مختلفة عنهم فقط."‬ 7 00:00:55,889 --> 00:00:58,269 ‫سمعت أنك عملت كمرافق حتى وقت قريب.‬ 8 00:00:58,850 --> 00:00:59,810 ‫"إنهم يستخفون بي‬ 9 00:00:59,893 --> 00:01:01,523 ‫ويهينوني."‬ 10 00:01:01,603 --> 00:01:03,863 ‫لا حاجة للمراوغة.‬ 11 00:01:03,938 --> 00:01:05,148 ‫ابحث عن مستشفى آخر.‬ 12 00:01:05,231 --> 00:01:06,861 ‫ليس لديك كرامة كطبيب.‬ 13 00:01:06,941 --> 00:01:09,281 ‫رخيص مثلك يسعى للحصول على المال فقط‬ 14 00:01:09,360 --> 00:01:11,110 ‫لا يمكنه العمل معي.‬ 15 00:01:11,738 --> 00:01:13,238 ‫"يقللون من قدري كما يحلو لهم."‬ 16 00:01:14,657 --> 00:01:16,947 ‫يمكنك متابعة مريض الطوارئ‬ 17 00:01:17,786 --> 00:01:18,866 ‫الذي في العمليات.‬ 18 00:01:21,331 --> 00:01:25,171 ‫"الأنا الجماعي والتفكير ثنائي التفرع‬ 19 00:01:25,710 --> 00:01:28,210 ‫يحول أي شخص ليس في صفك إلى عدو.‬ 20 00:01:28,922 --> 00:01:30,422 ‫عالم أبيض وأسود."‬ 21 00:01:31,341 --> 00:01:32,551 ‫""تشا أون جاي""‬ 22 00:01:32,634 --> 00:01:34,474 ‫هل تريدين أن تفقدي رخصة المزاولة؟‬ 23 00:01:35,595 --> 00:01:37,635 ‫"اختفى احترامنا لبعضنا البعض."‬ 24 00:01:37,722 --> 00:01:40,022 ‫لهذا السبب لا أحب توظيف الفتيات.‬ 25 00:01:40,099 --> 00:01:43,849 ‫"العالم الآن مليء بقلة الاحترام والكراهية.‬ 26 00:01:44,562 --> 00:01:45,402 ‫وذلك عندما ..."‬ 27 00:01:45,480 --> 00:01:46,860 ‫يا الهي! ماذا يجدر أن نفعل؟‬ 28 00:01:48,358 --> 00:01:49,398 ‫يا طبيب "كيم"!‬ 29 00:01:49,484 --> 00:01:50,614 ‫- أخبرنا!‬ ‫- طبيب "كيم"!‬ 30 00:01:50,693 --> 00:01:52,533 ‫- أخبرنا!‬ ‫- كيف حال الوزير "ريو"؟‬ 31 00:01:52,612 --> 00:01:53,782 ‫- كيف هو؟‬ ‫- طبيب "كيم"!‬ 32 00:01:53,863 --> 00:01:56,123 ‫- هل هو هنا؟‬ ‫- أخبرنا بشيء! أين هو؟‬ 33 00:01:56,741 --> 00:01:57,781 ‫- قل شيئًا!‬ ‫- كيف هو؟‬ 34 00:01:57,867 --> 00:01:59,237 ‫- اعذريني!‬ ‫- يا طبيب "كيم"!‬ 35 00:01:59,327 --> 00:02:01,997 ‫"كان هناك رجل ظهر فجأة."‬ 36 00:02:05,708 --> 00:02:07,878 ‫لم لا ترسلها إلي؟‬ 37 00:02:07,961 --> 00:02:09,381 ‫طبيبة تعجز عن دخول العمليات.‬ 38 00:02:09,462 --> 00:02:10,302 ‫لما قد تقبلها؟‬ 39 00:02:10,755 --> 00:02:12,335 ‫يجب أن تجد طبيبًا آخر.‬ 40 00:02:14,968 --> 00:02:16,008 ‫تبًا لك.‬ 41 00:02:16,094 --> 00:02:19,394 ‫الطبيب "سيو" لديه أسوأ سمعة هنا.‬ 42 00:02:20,557 --> 00:02:21,677 ‫لكن…‬ 43 00:02:23,393 --> 00:02:24,443 ‫أحتاج إلى المال.‬ 44 00:02:24,519 --> 00:02:26,019 ‫لم يسبق لي‬ 45 00:02:26,104 --> 00:02:28,984 ‫أن وضعت سعرًا على شخص في حياتي.‬ 46 00:02:29,065 --> 00:02:30,435 ‫قلت إنك بحاجة إلى مساعدة.‬ 47 00:02:30,525 --> 00:02:32,525 ‫أنا أبحث عن طبيب!‬ 48 00:02:34,028 --> 00:02:35,528 ‫ماذا تعني بذلك؟‬ 49 00:02:35,613 --> 00:02:36,493 ‫عملك‬ 50 00:02:37,615 --> 00:02:38,735 ‫أن تجد الإجابة.‬ 51 00:02:53,256 --> 00:02:57,296 ‫"إعداد غير مؤكد"‬ 52 00:03:07,478 --> 00:03:09,268 {\an8}‫تعرض وزير الدفاع "ريو وونغ إيل"‬ 53 00:03:09,355 --> 00:03:11,475 {\an8}‫لحادث سيارة طريقه للإشراف على تدريب مشترك‬ 54 00:03:11,566 --> 00:03:14,526 {\an8}‫للقوات العسكرية الثلاث يُعقد بمقاطعة‬ ‫"جانغ وون" صباح اليوم.‬ 55 00:03:14,611 --> 00:03:18,281 {\an8}‫سائق "بارك" عانى فجأة من نوبة قلبية‬ 56 00:03:18,364 --> 00:03:20,334 {\an8}‫ثم انحرفت السيارة عن الطريق‬ 57 00:03:20,408 --> 00:03:22,788 {\an8}‫- وسقطت.‬ ‫- توفي السائق في مكان الحادث،‬ 58 00:03:22,869 --> 00:03:26,869 {\an8}‫بينما إصابات الوزير "ريو" وسكرتيره خطيرة.‬ 59 00:03:26,956 --> 00:03:29,576 {\an8}‫خضع لأول عملية جراحية‬ 60 00:03:29,792 --> 00:03:32,002 {\an8}‫وأُرسل إلى العناية المركزة‬ ‫في هذا المستشفى.‬ 61 00:03:32,837 --> 00:03:35,667 {\an8}‫ذكر طاقم المستشفى أنهم يبذلون قصارى جهدهم‬ 62 00:03:35,757 --> 00:03:38,927 {\an8}‫لمعالجة إصابة الوزير "ريو" الخطيرة.‬ 63 00:03:39,010 --> 00:03:41,970 {\an8}‫عائلة الوزير "ريو"‬ ‫لم تصل إلى المستشفى بعد.‬ 64 00:03:42,055 --> 00:03:45,265 {\an8}‫قالت وزارة الدفاع الوطني أنه‬ ‫فور تحسن الوزير "ريو"،‬ 65 00:03:45,350 --> 00:03:48,850 {\an8}‫ينوون لنقله إلى مستشفى القوات المسلحة‬ ‫في "سيول".‬ 66 00:03:49,479 --> 00:03:51,059 ‫لا داعي للقلق.‬ 67 00:03:51,898 --> 00:03:53,398 ‫البروفيسور "بارك مين غوك" جراح‬ 68 00:03:53,483 --> 00:03:56,613 ‫معروف في هذه المجال‬ ‫بامتلاكه أفضل المهارات الجراحية.‬ 69 00:03:56,694 --> 00:03:59,614 ‫والآن بما أننا نعالج الوزير "ريو"،‬ 70 00:03:59,697 --> 00:04:02,327 ‫أعتقد أنه من واجبنا أن نوفر‬ 71 00:04:02,408 --> 00:04:04,078 ‫أفضل جراح لدينا.‬ 72 00:04:04,160 --> 00:04:05,700 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 73 00:04:05,787 --> 00:04:06,867 ‫رجاء اعتن به.‬ 74 00:04:15,964 --> 00:04:17,974 ‫- لم يكن هناك تغيير كبير.‬ ‫- لا.‬ 75 00:04:18,049 --> 00:04:19,629 ‫يمكننا الاستمرار في متابعته.‬ 76 00:04:19,717 --> 00:04:21,047 ‫- نعم يا سيدي.‬ ‫- حسنًا.‬ 77 00:04:35,775 --> 00:04:37,895 ‫ضغط دمه 90 فوق 60،‬ 78 00:04:38,444 --> 00:04:40,284 ‫لكن درجة حرارته ارتفعت إلى 38.9.‬ 79 00:04:41,322 --> 00:04:42,162 ‫ماذا عن بوله؟‬ 80 00:04:42,240 --> 00:04:43,950 ‫حوالي عشرة إلى 15 مل في الساعة.‬ 81 00:04:44,784 --> 00:04:47,204 ‫احقنه بالبروباسيتامول‬ ‫وأحضر جهاز الأشعة المتنقل.‬ 82 00:04:47,287 --> 00:04:49,117 ‫وتابع فحص الانسداد المعوي والحرارة.‬ 83 00:04:49,205 --> 00:04:50,785 ‫- سأحضر الطبيب "كيم".‬ ‫- نعم.‬ 84 00:04:58,172 --> 00:04:59,342 ‫"سيو وو جن"؟‬ 85 00:05:01,342 --> 00:05:02,342 ‫كنت هنا؟‬ 86 00:05:04,053 --> 00:05:05,223 ‫ما الذي أتى بك إلى هنا؟‬ 87 00:05:05,305 --> 00:05:07,765 ‫سأتولى علاج الوزير "ريو" بدء من الآن.‬ 88 00:05:10,935 --> 00:05:12,225 ‫أنا آسف.‬ 89 00:05:13,354 --> 00:05:15,024 ‫ولكني لم أسمع أي شيء.‬ 90 00:05:15,106 --> 00:05:16,816 ‫اتُخذ القرار للتو،‬ 91 00:05:16,899 --> 00:05:18,279 ‫لذا ستسمع عنه بالأسفل.‬ 92 00:05:18,359 --> 00:05:21,279 ‫دع الطبيب "يانغ" يتولى الأمر،‬ ‫وتنحى جانبًا رجاء.‬ 93 00:05:23,239 --> 00:05:25,739 ‫لا يمكنني مفارقة ذلك المريض‬ 94 00:05:26,284 --> 00:05:27,794 ‫حتى يخبرني الطبيب المسؤول.‬ 95 00:05:27,869 --> 00:05:28,789 ‫أنت.‬ 96 00:05:28,870 --> 00:05:30,000 ‫"سيو وو جن".‬ 97 00:05:30,788 --> 00:05:31,748 ‫أيها الطبيب "سيو".‬ 98 00:05:31,831 --> 00:05:33,371 ‫ضغط دمه ينخفض.‬ 99 00:05:37,795 --> 00:05:39,005 ‫أسمعت البروفيسور "بارك"؟‬ 100 00:05:39,088 --> 00:05:41,798 ‫هو مسؤول عن حالة الوزير "ريو" الآن.‬ 101 00:05:41,883 --> 00:05:43,343 ‫لذا هلا تنحيت جانبًا؟‬ 102 00:05:43,426 --> 00:05:46,096 ‫لا أستطيع مفارقة المريض‬ ‫حتى يطلب مني الطبيب المسؤول.‬ 103 00:05:46,179 --> 00:05:47,809 ‫أنت لا تُطاق.‬ 104 00:05:48,598 --> 00:05:50,558 ‫يا طبيب "سيو"، توقف قلب المريض!‬ 105 00:05:57,398 --> 00:05:58,358 ‫يا إلهي.‬ 106 00:06:02,945 --> 00:06:06,065 ‫من الواضح أن هذا إعلان حرب.‬ 107 00:06:06,157 --> 00:06:08,657 ‫نحن بحاجة إلى التوصل إلى تدابير مضادة.‬ 108 00:06:08,743 --> 00:06:10,293 ‫لم لا نقدم تقريرًا موجزًا‬ 109 00:06:10,369 --> 00:06:12,329 ‫للصحفيين بخصوص الوزير "ريو"؟‬ 110 00:06:12,413 --> 00:06:15,503 ‫هكذا يمكننا السيطرة عليهم.‬ 111 00:06:15,583 --> 00:06:17,213 ‫حسنًا، نضربهم أولاً.‬ 112 00:06:17,293 --> 00:06:18,463 ‫أنا أؤيد ذلك تمامًا.‬ 113 00:06:19,253 --> 00:06:20,553 ‫قبل أن يفعل الرئيس "دو"..‬ 114 00:06:20,630 --> 00:06:22,130 ‫بل رئيس المجلس "دو"… شيئًا‬ 115 00:06:22,215 --> 00:06:23,585 ‫يمكننا إعطاء بيان رسمي‬ 116 00:06:23,674 --> 00:06:27,394 ‫بشأن عملية الوزير "ريو" ووضعه الحالي.‬ 117 00:06:35,520 --> 00:06:36,730 ‫نعم، أنا الطبيب "كيم".‬ 118 00:06:50,952 --> 00:06:52,252 ‫سأتفقد نبضه.‬ 119 00:06:53,830 --> 00:06:55,120 {\an8}‫نشاط كهربائي عديم النبض.‬ 120 00:06:55,206 --> 00:06:56,866 {\an8}‫"أي النشاط الكهربائي عديم النبض"‬ 121 00:07:01,337 --> 00:07:02,417 {\an8}‫معي تحليل غاز الدم.‬ 122 00:07:02,505 --> 00:07:04,585 {\an8}‫"تحليل غاز الدم الشرياني"‬ 123 00:07:04,674 --> 00:07:05,974 {\an8}‫ماذا عن الحمض الأيضي؟‬ 124 00:07:06,050 --> 00:07:08,140 {\an8}‫"الحمض الأيضي: عدم توازن الحمض"‬ 125 00:07:09,387 --> 00:07:10,597 {\an8}‫أعطني ثلاثة بيكربونات.‬ 126 00:07:10,680 --> 00:07:12,600 {\an8}‫"العامل الذي ينظم درجة الحموضة"‬ 127 00:07:13,433 --> 00:07:15,023 ‫ليس مع الإبينفرين. واحدة أخرى.‬ 128 00:07:16,561 --> 00:07:18,021 ‫"بارك مين غوك"، من "غيوسان".‬ 129 00:07:18,104 --> 00:07:19,694 ‫أنا طبيب الوزير "ريو" من الآن.‬ 130 00:07:19,772 --> 00:07:21,232 ‫نفذ الأمر الآن!‬ 131 00:07:22,733 --> 00:07:24,783 ‫- نعم سيدي.‬ ‫- سأضعه على خط وريدي أخر.‬ 132 00:07:24,861 --> 00:07:26,401 ‫كم مضى من الوقت؟‬ 133 00:07:26,988 --> 00:07:27,818 ‫دقيقتان.‬ 134 00:07:27,905 --> 00:07:29,235 ‫"هو جون". بدل معه.‬ 135 00:07:29,323 --> 00:07:30,373 ‫حسنًا. سأبدل.‬ 136 00:07:32,326 --> 00:07:33,366 ‫سأفعلها.‬ 137 00:07:33,870 --> 00:07:35,620 ‫قال إن دقيقتان قد انقضيا.‬ 138 00:07:35,705 --> 00:07:36,745 ‫سأفعلها!‬ 139 00:07:38,833 --> 00:07:40,253 ‫توقف عن ذلك وبدل.‬ 140 00:07:55,099 --> 00:07:56,889 ‫توقف عن ذلك وبدل معه.‬ 141 00:08:05,610 --> 00:08:06,440 ‫ماذا حدث؟‬ 142 00:08:07,695 --> 00:08:08,645 ‫نوبة توقف النبض.‬ 143 00:08:09,155 --> 00:08:11,065 {\an8}‫البول لم يخرج بسبب نقص حجم الدم،‬ 144 00:08:11,157 --> 00:08:12,867 {\an8}‫وكان يعاني الحماض الاستقلابي.‬ 145 00:08:12,950 --> 00:08:15,200 {\an8}‫سيحصل على البيكربونات.‬ ‫لقد أعطيت الأمر للتو.‬ 146 00:08:15,286 --> 00:08:16,536 {\an8}‫"عامل منظم لدرجة الحموضة"‬ 147 00:08:16,621 --> 00:08:19,001 ‫سأبقي المكان تحت السيطرة.‬ 148 00:08:19,081 --> 00:08:19,961 ‫غادر من فضلك.‬ 149 00:08:20,041 --> 00:08:21,581 ‫- "سيدة أو"‬ ‫- نعم؟‬ 150 00:08:21,667 --> 00:08:24,297 ‫أحضري مزيل الدباسات وشفرة رقم عشرة.‬ 151 00:08:24,378 --> 00:08:25,458 ‫نعم، سيدي.‬ 152 00:08:26,923 --> 00:08:28,633 ‫لا تعقد الأمر معقدًا كثيرًا.‬ 153 00:08:28,716 --> 00:08:29,966 ‫تنحى جانبًا.‬ 154 00:08:30,760 --> 00:08:32,970 ‫هل يمكنك تحمل المسؤولية إذا حدث له الأسوأ؟‬ 155 00:08:33,054 --> 00:08:35,104 ‫هل يمكنك إنقاذه؟‬ 156 00:08:38,768 --> 00:08:40,648 ‫كان ينبغي أن يكون هذا سؤالك الأول.‬ 157 00:08:40,728 --> 00:08:41,848 ‫ألا تظن يا "بارك"؟‬ 158 00:08:43,147 --> 00:08:44,107 ‫جاهزون يا "كيم".‬ 159 00:08:47,693 --> 00:08:48,653 ‫بدل معه.‬ 160 00:08:49,570 --> 00:08:50,530 ‫حسنًا.‬ 161 00:08:56,536 --> 00:08:57,446 ‫اليود.‬ 162 00:09:06,504 --> 00:09:07,514 ‫المزيل.‬ 163 00:09:12,593 --> 00:09:13,433 ‫استمر في ذلك!‬ 164 00:09:14,595 --> 00:09:15,425 ‫حسنًا، سيدي.‬ 165 00:09:27,984 --> 00:09:29,114 ‫مشرط.‬ 166 00:09:35,324 --> 00:09:36,534 ‫ما الذي يحاول فعله؟‬ 167 00:09:37,577 --> 00:09:38,787 ‫توقف.‬ 168 00:09:58,931 --> 00:10:00,681 ‫ما الذي يفعله الآن؟‬ 169 00:10:00,766 --> 00:10:02,436 ‫أخبره أن يتوقف الآن. في الحال!‬ 170 00:10:02,518 --> 00:10:05,898 ‫الطبيب "كيم" يبذل قصارى جهده لإنقاذه الآن.‬ 171 00:10:05,980 --> 00:10:07,150 ‫ثق به.‬ 172 00:10:07,231 --> 00:10:09,231 ‫سيتدبر الأمر وينقذ الوزير "ريو".‬ 173 00:10:30,796 --> 00:10:32,416 ‫ليس لديه حجم كاف.‬ 174 00:10:33,132 --> 00:10:34,722 ‫اضغط كيس خلايا الدم الحمراء.‬ 175 00:10:34,800 --> 00:10:36,010 ‫سأفعل ذلك.‬ 176 00:10:55,196 --> 00:10:56,106 ‫بروفيسور "بارك".‬ 177 00:11:31,190 --> 00:11:33,030 ‫انظروا، نبضه يعود مجددًا.‬ 178 00:11:33,692 --> 00:11:35,402 ‫لقد استعاد نبضه يا طبيب "كيم".‬ 179 00:11:52,294 --> 00:11:53,254 ‫يا إلهى، ساقاي.‬ 180 00:12:04,598 --> 00:12:05,808 ‫عمل عظيم.‬ 181 00:12:31,709 --> 00:12:32,879 ‫بروفيسور "سيم"؟‬ 182 00:12:34,086 --> 00:12:34,956 ‫من أنت؟‬ 183 00:12:35,045 --> 00:12:37,335 ‫"تشا أون جاي"،‬ ‫زميلة العام الثاني جراحة القلب.‬ 184 00:12:37,423 --> 00:12:39,723 ‫أُرسلت إلى هنا اعتبًارًا من الأمس.‬ 185 00:12:39,800 --> 00:12:41,180 ‫هل هذه غرفة الموظفين؟‬ 186 00:12:42,011 --> 00:12:43,101 ‫نعم.‬ 187 00:12:45,264 --> 00:12:47,224 ‫ما الذي جاء بك إلى هنا؟‬ 188 00:12:48,100 --> 00:12:49,560 ‫وسادة من تلك؟‬ 189 00:12:50,436 --> 00:12:51,556 ‫إنها لي.‬ 190 00:12:52,188 --> 00:12:53,728 ‫هل يمكنني استخدام سريرك؟‬ 191 00:12:53,814 --> 00:12:54,774 ‫نعم، بالتأكيد.‬ 192 00:12:57,568 --> 00:12:59,568 ‫يا إلهي، ظهري.‬ 193 00:13:01,030 --> 00:13:03,530 ‫ستكون الأمور صعبة للغاية لبضعة أيام.‬ 194 00:13:05,034 --> 00:13:06,244 ‫ألن تنامي؟‬ 195 00:13:06,869 --> 00:13:08,829 ‫كل شيء بخير. يمكنك المضي قدمًا والنوم.‬ 196 00:13:08,913 --> 00:13:10,663 ‫يجب أن تنامي ما دمت تستطيعين ذلك.‬ 197 00:13:10,748 --> 00:13:11,958 ‫هكذا يمكنك النجاة.‬ 198 00:13:21,050 --> 00:13:22,260 ‫أيمكنك أن تحضري لي ذلك.‬ 199 00:13:22,343 --> 00:13:23,973 ‫ماذا؟ بالتأكيد.‬ 200 00:13:29,934 --> 00:13:32,274 ‫مهلًا. ذلك مثالي.‬ 201 00:13:53,082 --> 00:13:54,962 ‫بروفيسور "بارك"؟‬ 202 00:14:29,243 --> 00:14:30,493 ‫لقد انتهيت.‬ 203 00:14:30,578 --> 00:14:32,038 ‫راقبه جيدًا.‬ 204 00:14:32,121 --> 00:14:35,171 ‫إذا بدت مؤشراته الحيوية غريبة بعض الشيء،‬ ‫اتصل بي على الفور.‬ 205 00:14:36,500 --> 00:14:37,330 ‫نعم يا سيدي.‬ 206 00:14:44,592 --> 00:14:46,472 ‫عمل عظيم، طبيب "سيو".‬ 207 00:14:47,094 --> 00:14:47,934 ‫قمت بعمل جيد.‬ 208 00:14:52,933 --> 00:14:54,353 ‫عمل عظيم يا طبيب "سيو".‬ 209 00:14:54,435 --> 00:14:57,185 ‫تفاجأت وارتبكت فحسب.‬ 210 00:14:58,105 --> 00:15:00,105 ‫لقد أبقيت المريض حيًا‬ 211 00:15:00,774 --> 00:15:02,194 ‫حتى وصل الطبيب "كيم".‬ 212 00:15:05,571 --> 00:15:07,071 ‫لقد قمت بعمل جيد.‬ 213 00:15:10,743 --> 00:15:12,833 ‫سأُرسل الممرضة "بارك".‬ 214 00:15:12,912 --> 00:15:15,162 ‫لا يجدر تُجهد نفسك. حاول أن تنام.‬ 215 00:16:30,531 --> 00:16:32,451 ‫"الأمل، الحب، الخدمة"‬ 216 00:16:34,034 --> 00:16:35,374 ‫أنت مدهش حقًا.‬ 217 00:16:40,082 --> 00:16:41,462 ‫لقد تأثرت بصدق.‬ 218 00:16:43,460 --> 00:16:47,260 {\an8}‫ربما كانت هذه هي المرة الثالثة‬ ‫التي أرى فيها تدليك القلب المفتوح.‬ 219 00:16:48,674 --> 00:16:50,224 ‫اليوم كانت أول محاولة ناجحة.‬ 220 00:16:54,138 --> 00:16:55,638 ‫لقد حالفني الحظ.‬ 221 00:16:57,182 --> 00:16:59,562 ‫وهو ليس مستقرًا تمامًا بعد.‬ 222 00:17:00,310 --> 00:17:02,350 ‫لماذا تظل في مستشفى بلا اسم‬ 223 00:17:02,855 --> 00:17:04,815 ‫بمهاراتك وكفاءتك؟‬ 224 00:17:04,898 --> 00:17:07,108 ‫إنها ليست بلا اسم.‬ 225 00:17:07,192 --> 00:17:09,822 ‫ألم تر اللافتة التي تقول‬ ‫"مستشفى (دولدام)"؟‬ 226 00:17:09,903 --> 00:17:12,073 ‫هل تعاني متلازمة "شفايتسر"؟‬ 227 00:17:14,324 --> 00:17:15,994 ‫لا أستطيع شرح هذا الوضع‬ 228 00:17:16,076 --> 00:17:17,696 ‫إذا لم يكن الأمر كذلك.‬ 229 00:17:18,787 --> 00:17:21,207 ‫لم الطبيب الوحيد في "كوريا"‬ ‫حامل ثلاث شهادات بورد‬ 230 00:17:21,290 --> 00:17:24,500 ‫في مستشفى بائس مثل هذه؟‬ 231 00:17:26,336 --> 00:17:27,956 ‫ليس الأمر وكأنك تحصل على‬ 232 00:17:28,505 --> 00:17:29,915 ‫أي أموال أو شهرة من هذا.‬ 233 00:17:32,009 --> 00:17:33,929 ‫لأن هؤلاء المرضى بحاجة إليّ.‬ 234 00:17:37,431 --> 00:17:38,721 ‫هل هذا حقًا السبب الوحيد؟‬ 235 00:17:38,807 --> 00:17:42,097 ‫هل يحتاج الطبيب لسبب آخر‬ 236 00:17:42,186 --> 00:17:43,896 ‫غير مرضاه؟‬ 237 00:17:45,189 --> 00:17:47,189 ‫انتابني الفضول بشأنك...‬ 238 00:17:48,400 --> 00:17:49,990 ‫لوقت طويل.‬ 239 00:17:50,986 --> 00:17:52,606 ‫عرضتُ أن آتي إلى هنا‬ 240 00:17:53,155 --> 00:17:55,115 ‫لأنني أردت مقابلتك.‬ 241 00:17:57,201 --> 00:17:58,791 ‫والآن بعد أن قابلتك،‬ 242 00:17:59,578 --> 00:18:01,288 ‫أعتقد أنك واحد من اثنين.‬ 243 00:18:03,373 --> 00:18:04,633 ‫إما أنك مجنون ...‬ 244 00:18:06,710 --> 00:18:08,960 ‫أو كاذب سيئ.‬ 245 00:18:12,132 --> 00:18:13,722 ‫لا أظن أي شخص لديه نوايا حسنة‬ 246 00:18:14,510 --> 00:18:15,550 ‫دون توقع المقابل.‬ 247 00:18:17,137 --> 00:18:18,717 ‫لم أر شيئًا مثل هذا من قبل.‬ 248 00:18:25,354 --> 00:18:28,364 ‫لقد تأخر الوقت كثيرًا.‬ 249 00:18:29,525 --> 00:18:31,105 ‫يجدر أن تخلد للنوم.‬ 250 00:18:33,654 --> 00:18:34,914 ‫"الجراحة، طب الأسرة"‬ 251 00:18:41,954 --> 00:18:43,834 ‫"الجراحة، طب الأسرة"‬ 252 00:18:43,914 --> 00:18:45,544 ‫سمعت أنه كان مثل الوحش.‬ 253 00:18:46,750 --> 00:18:48,250 ‫أظن الشائعات لم تكن مخطئة.‬ 254 00:18:48,919 --> 00:18:50,879 ‫سنرى بعد أن ننزع عنه قناعه...‬ 255 00:18:52,339 --> 00:18:54,629 ‫إذا كان وحشًا حقًا‬ 256 00:18:54,716 --> 00:18:57,586 ‫أو إذا كان متكبرًا يتظاهر بأنه واحدًا.‬ 257 00:18:57,678 --> 00:19:00,638 ‫"الأمل، الحب، الخدمة"‬ 258 00:19:13,068 --> 00:19:15,568 ‫يا إلهي، إنه مزعج للغاية.‬ 259 00:19:16,196 --> 00:19:18,366 ‫لا أصدق كم هو متعجرف.‬ 260 00:19:18,448 --> 00:19:21,658 ‫الرجال الذين حققوا نجاحًا كبيرًا بسنه‬ ‫يعانون ذلك عادة.‬ 261 00:19:21,743 --> 00:19:23,123 ‫غرور متضخم.‬ 262 00:19:23,203 --> 00:19:24,583 ‫مزعج للغاية.‬ 263 00:19:24,663 --> 00:19:27,373 ‫أريد صفعه على رأسه‬ ‫وإخباره بأن يحسن أسلوبه.‬ 264 00:19:27,457 --> 00:19:29,997 ‫لماذا أصبحت قاسية للغاية؟‬ 265 00:19:30,752 --> 00:19:32,302 ‫لا أدري. ربما يكون سن اليأس.‬ 266 00:19:32,379 --> 00:19:33,339 ‫الجو حار.‬ 267 00:19:37,134 --> 00:19:41,014 ‫"الأمل، الحب، الخدمة"‬ 268 00:19:51,064 --> 00:19:52,864 ‫"البحث عن الطاقم الطبي:‬ 269 00:19:52,941 --> 00:19:54,741 {\an8}‫الجراحة العامة، (بارك مين غوك)‬ 270 00:19:58,572 --> 00:20:01,282 {\an8}‫الطاقم الطبي: بيانات (بارك مين غوك)‬ 271 00:20:01,366 --> 00:20:02,326 {\an8}‫(جونز هوبكنز)"‬ 272 00:20:02,409 --> 00:20:03,329 ‫"جونز هوبكنز"؟‬ 273 00:20:06,205 --> 00:20:07,405 {\an8}‫"الباحثين‬ 274 00:20:10,709 --> 00:20:13,339 {\an8}‫لقاء (بارك مين غوك)،‬ ‫أفضل جراح كبد في (كوريا)‬ 275 00:20:14,630 --> 00:20:16,670 {\an8}‫يعتبر حياته كمكافأة لخدمة مرضاه...‬ 276 00:20:20,177 --> 00:20:21,967 {\an8}‫يعتبر حياته كمكافأة‬ 277 00:20:22,054 --> 00:20:25,224 ‫لخدمة مرضاه بعد وقوع حادث حافلة‬ ‫قبل 11 عامًا."‬ 278 00:20:55,712 --> 00:20:57,342 ‫"مستشفى (دولدام)"‬ 279 00:21:06,265 --> 00:21:08,385 ‫"مستشفى (دولدام)"‬ 280 00:21:17,693 --> 00:21:19,073 ‫شخص ما يخرج.‬ 281 00:21:19,152 --> 00:21:20,652 ‫- شخص ما قادم.‬ ‫- استعد‬ 282 00:21:20,737 --> 00:21:21,817 ‫- سيخرج!‬ ‫- الكاميرا.‬ 283 00:21:21,905 --> 00:21:23,195 ‫- استعد‬ ‫- شخص ما قد خرج.‬ 284 00:21:23,323 --> 00:21:24,283 ‫أسرع.‬ 285 00:21:25,158 --> 00:21:26,158 ‫أنت، اركض.‬ 286 00:22:09,745 --> 00:22:11,995 ‫"مدونة أخلاقيات مستشفى (دولدام)"‬ 287 00:22:13,415 --> 00:22:14,915 ‫لماذا ينام هنا؟‬ 288 00:22:17,419 --> 00:22:18,549 ‫أنت.‬ 289 00:22:19,921 --> 00:22:20,921 ‫أنت.‬ 290 00:22:49,117 --> 00:22:50,367 ‫ماذا تفعلين؟‬ 291 00:22:50,452 --> 00:22:51,292 ‫ماذا؟‬ 292 00:22:52,370 --> 00:22:53,580 ‫لا شيء‬ 293 00:22:54,122 --> 00:22:55,252 ‫لا شيء، حقًا.‬ 294 00:22:59,377 --> 00:23:00,207 ‫ما هذا؟‬ 295 00:23:00,295 --> 00:23:01,205 ‫هذا؟‬ 296 00:23:02,339 --> 00:23:04,129 ‫قلم. إنه قلم.‬ 297 00:23:05,675 --> 00:23:07,085 ‫هذا يؤلمني.‬ 298 00:23:07,177 --> 00:23:08,257 ‫هلا تركتني؟‬ 299 00:23:11,932 --> 00:23:12,772 ‫أنت.‬ 300 00:23:14,017 --> 00:23:15,187 ‫ماذا تفعل؟‬ 301 00:23:17,771 --> 00:23:19,731 ‫ماذا؟ لماذا؟‬ 302 00:23:23,902 --> 00:23:27,032 {\an8}‫"استراحة الموظفين"‬ 303 00:23:27,114 --> 00:23:29,124 ‫يا إلهي، توقف!‬ 304 00:23:51,513 --> 00:23:52,563 ‫تبًاً.‬ 305 00:23:53,390 --> 00:23:54,850 ‫أيها الأحمق‬ 306 00:23:57,811 --> 00:23:59,231 ‫يا الهي.‬ 307 00:23:59,729 --> 00:24:01,359 ‫هل لديك تحليل غاز الدم الشرياني؟‬ 308 00:24:01,439 --> 00:24:02,609 ‫عليّ مراجعة سجله.‬ 309 00:24:02,691 --> 00:24:04,941 ‫- ثانية واحدة‬ ‫- أرني الأشعة السينية على الصدر.‬ 310 00:24:06,319 --> 00:24:08,239 ‫حسنًا. متى أُخذت هذا؟‬ 311 00:24:08,321 --> 00:24:10,491 ‫حالما وصل الوزير.‬ 312 00:24:11,366 --> 00:24:12,236 ‫ما هذا؟‬ 313 00:24:15,704 --> 00:24:17,874 ‫طبيب "سيو".‬ 314 00:24:31,845 --> 00:24:33,505 ‫لا.‬ 315 00:24:35,265 --> 00:24:37,265 ‫تبًاً لذلك! هذا يقودني إلى الجنون.‬ 316 00:24:37,350 --> 00:24:38,190 ‫ماذا أفعل؟‬ 317 00:24:38,810 --> 00:24:40,940 ‫تبًاً، ذلك الأحمق.‬ 318 00:24:41,521 --> 00:24:43,111 ‫لا. ماذا أفعل؟‬ 319 00:24:47,152 --> 00:24:48,362 ‫تبًاً لذلك!‬ 320 00:25:04,794 --> 00:25:06,714 {\an8}‫"الطوارئ"‬ 321 00:25:10,258 --> 00:25:11,258 {\an8}‫"الطوارئ"‬ 322 00:25:11,343 --> 00:25:12,183 ‫"منطقة محظورة"‬ 323 00:25:20,435 --> 00:25:22,845 ‫"غرفة العمليات"‬ 324 00:25:31,071 --> 00:25:32,111 {\an8}‫"كمامة طبية"‬ 325 00:25:36,326 --> 00:25:38,866 {\an8}‫"كمامة طبية"‬ 326 00:25:41,539 --> 00:25:43,629 {\an8}‫"كمامة طبية"‬ 327 00:25:50,799 --> 00:25:51,759 ‫ماذا تفعلين؟‬ 328 00:25:54,386 --> 00:25:57,306 ‫سيدة "أو". مرحبًا. أنت هنا مبكرًا‬ 329 00:25:57,389 --> 00:25:58,599 ‫هل أنت مريضة؟‬ 330 00:25:58,682 --> 00:26:00,932 ‫بعض الشيء، مؤكد أني أُصبت بالبرد.‬ 331 00:26:01,017 --> 00:26:02,847 ‫لديّ التهاب في الحلق،‬ 332 00:26:03,520 --> 00:26:05,310 ‫وأسعل قليلاً.‬ 333 00:26:05,397 --> 00:26:07,147 ‫هل أنا مصابة بالحمى؟‬ 334 00:26:10,318 --> 00:26:11,398 ‫لست محمومة أبدًا.‬ 335 00:26:12,237 --> 00:26:13,777 ‫يا إلهي، سعيدة أنني لست كذلك.‬ 336 00:26:15,156 --> 00:26:16,026 ‫سيدة "أو".‬ 337 00:26:16,116 --> 00:26:18,116 ‫هل يمكنك القدوم قليلًا؟‬ 338 00:26:18,201 --> 00:26:20,201 ‫إنها تبحث عنك.‬ 339 00:26:20,287 --> 00:26:21,287 ‫ماذا يا ممرضة "أوم"؟‬ 340 00:26:21,371 --> 00:26:23,541 ‫يجب أن تري ذلك بنفسك.‬ 341 00:26:26,459 --> 00:26:29,209 ‫"مستشفى (دولدام)"‬ 342 00:26:31,131 --> 00:26:32,091 ‫مرحبًا.‬ 343 00:26:33,049 --> 00:26:35,389 ‫أنا "بارك مين غوك"‬ ‫جراح عام من مستشفى "غيوسان".‬ 344 00:26:35,468 --> 00:26:39,218 ‫كما تعلمون جميعًا، وزير الدفاع الوطني‬ ‫"ريو وونغ إيل"‬ 345 00:26:39,306 --> 00:26:42,096 ‫تعرض لحادث سيارة ودخل المستشفى هنا‬ 346 00:26:42,183 --> 00:26:44,193 ‫في مستشفى "دولدام"، فرع من "غيوسان".‬ 347 00:26:44,269 --> 00:26:48,229 ‫كانت حالته حرجة للغاية‬ ‫لدرجة أنه لم يمكن نقله إلى "سيول".‬ 348 00:26:48,315 --> 00:26:51,895 ‫أجرينا أول عملية هنا في هذه المستشفى،‬ 349 00:26:51,985 --> 00:26:53,645 ‫ولكن لم يطرأ تحسن على حالته،‬ 350 00:26:53,737 --> 00:26:57,157 ‫لذلك سنجري عمليته الثانية بعد ظهر اليوم.‬ 351 00:26:59,909 --> 00:27:04,039 ‫هل سيجري الطبيب "بو يونغ جو"‬ ‫عملية الوزير ثانية هذه المرة؟‬ 352 00:27:04,122 --> 00:27:07,252 ‫الوزير "ريو" سيخضع لعملية ثانية‬ 353 00:27:07,334 --> 00:27:09,094 ‫وسأجري العملية بنفسي.‬ 354 00:27:09,169 --> 00:27:12,709 ‫مهلاً، ماذا يقول يا سيدة "أو"؟‬ 355 00:27:12,797 --> 00:27:14,087 ‫سيدة "أو"!‬ 356 00:27:14,174 --> 00:27:17,144 ‫هناك مراسلون والبروفيسور "بارك" هناك--‬ 357 00:27:17,218 --> 00:27:18,508 ‫إنها تشاهده بالفعل.‬ 358 00:27:19,137 --> 00:27:21,557 ‫صحيح. أرى ذلك.‬ 359 00:27:22,265 --> 00:27:25,305 ‫ولكنكم جميعًا تقفون ببساطة.‬ 360 00:27:27,103 --> 00:27:27,983 ‫"نتمنى لكم الصحة"‬ 361 00:27:34,903 --> 00:27:36,823 ‫لا تلومني على أي شيء.‬ 362 00:27:36,905 --> 00:27:40,115 ‫أنا فقط أقوم بعملي كما قيل لي.‬ 363 00:27:40,200 --> 00:27:41,580 ‫ما الأمر؟‬ 364 00:27:41,659 --> 00:27:43,039 ‫هل هذا فقط لأنه وزير؟‬ 365 00:27:43,119 --> 00:27:43,999 ‫بالتأكيد.‬ 366 00:27:44,079 --> 00:27:46,919 ‫إذا لم يكن لأجل الوزير،‬ ‫فلماذا يقدم هذا العرض؟‬ 367 00:27:47,832 --> 00:27:52,382 ‫يهتم الناس من جميع مناحي الحياة‬ ‫بهذه القضية.‬ 368 00:27:52,879 --> 00:27:56,509 ‫لا توجد فرصة أفضل من هذه‬ ‫لمن يتوق إلى الاهتمام.‬ 369 00:27:56,591 --> 00:27:59,301 ‫لكن ألا تعتقدين أنه من الخطأ سرقة‬ 370 00:27:59,386 --> 00:28:00,966 ‫مريض شخص آخر؟‬ 371 00:28:01,471 --> 00:28:03,681 ‫الأمر ليس كما لو أن الأطباء مجموعة بلطجية.‬ 372 00:28:04,724 --> 00:28:06,274 ‫ماذا يحدث يا طبيب "سيو"؟‬ 373 00:28:06,351 --> 00:28:07,811 ‫لقد تغيرت قليلاً.‬ 374 00:28:08,520 --> 00:28:11,360 ‫- ماذا؟‬ ‫- لم تكن أبداً من ذلك النوع.‬ 375 00:28:11,439 --> 00:28:13,359 ‫حافظ على شخصيتك، حسنًا؟‬ 376 00:28:13,441 --> 00:28:15,691 ‫إذا تغيرت كثيرًا فجأة فسترتبك.‬ 377 00:28:16,694 --> 00:28:19,414 ‫من هم أعلاه سيتخذون القرارات،‬ 378 00:28:20,281 --> 00:28:23,581 ‫وأنت يا طبيب "سيو"، يمكنك فقط إنجاز بعملك.‬ 379 00:28:23,660 --> 00:28:24,740 ‫اتفقنا؟‬ 380 00:28:31,584 --> 00:28:33,384 ‫فقط دعهم.‬ 381 00:28:34,379 --> 00:28:36,879 ‫ماذا؟ أنت ... تريد منا أن نتركهم وشأنهم؟‬ 382 00:28:36,965 --> 00:28:38,715 ‫علينا تركهم وشأنهم.‬ 383 00:28:38,800 --> 00:28:40,930 ‫يريدون القيام بكل العمل الشاق.‬ 384 00:28:41,010 --> 00:28:42,640 ‫لما قد نوقفهم؟‬ 385 00:28:42,721 --> 00:28:46,431 ‫أنا سعيد لأنني أستطيع الحصول‬ ‫على مزيد من الراحة بفضلهم.‬ 386 00:28:47,267 --> 00:28:48,387 ‫هل يُعقل‬ 387 00:28:49,185 --> 00:28:50,555 ‫أنك تتجنب هذا؟‬ 388 00:28:50,645 --> 00:28:52,975 ‫لنقل إنني أراقب الموقف.‬ 389 00:28:53,064 --> 00:28:55,574 ‫لا يمكنك الجلوس والمراقبة فقط!‬ 390 00:29:00,822 --> 00:29:03,122 ‫لماذا تستمر في المبالغة في رد الفعل؟‬ 391 00:29:04,075 --> 00:29:07,195 ‫ألم تكن ستبقى لمدة أسبوع واحد فقط؟‬ 392 00:29:07,287 --> 00:29:09,537 ‫قلت إنك ستعيد النظر في غضون أسبوع.‬ 393 00:29:11,583 --> 00:29:14,843 ‫هذا فقط في حالة أن غيرت رأيي.‬ 394 00:29:14,919 --> 00:29:15,919 ‫ولكنك...‬ 395 00:29:17,088 --> 00:29:19,218 ‫لست قريبًا على الإطلاق من الإجابة.‬ 396 00:29:21,593 --> 00:29:24,263 ‫هل ستسمح لهم بتولي حالة الوزير؟‬ 397 00:29:24,345 --> 00:29:26,215 ‫مهلاً، لا تقلق عليه.‬ 398 00:29:26,723 --> 00:29:28,893 ‫لقد درسوا جميعًا كثيرًا أيضًا.‬ 399 00:29:28,975 --> 00:29:31,845 ‫شخص ما بينهم تدرب في "هوبكنز" أيضًا.‬ 400 00:29:32,854 --> 00:29:37,194 ‫الرجال أمثالهم لن يضعوا الإبر‬ ‫بطريقة خاطئة.‬ 401 00:29:40,236 --> 00:29:41,316 ‫- طبيب "كيم".‬ ‫- نعم؟‬ 402 00:29:41,404 --> 00:29:42,414 ‫انتهيت من التنظيم.‬ 403 00:29:42,489 --> 00:29:44,069 ‫حسنًا.‬ 404 00:29:44,616 --> 00:29:47,116 ‫أيها الممرض "بارك"،‬ ‫اذهب وخذ قسطًا من الراحة.‬ 405 00:29:47,202 --> 00:29:50,042 ‫مؤكد أنه لم تسنح لك الفرصة بالنوم‬ ‫بعد السهر طوال الليل.‬ 406 00:29:50,121 --> 00:29:51,371 ‫يا إلهي.‬ 407 00:29:52,165 --> 00:29:54,245 ‫يا إلهي. سأتمدد‬ 408 00:29:54,334 --> 00:29:57,254 ‫ونم جيدًا لمرة واحدة.‬ 409 00:29:59,506 --> 00:30:00,626 ‫أنت.‬ 410 00:30:00,715 --> 00:30:02,715 ‫إذا لم تكن حالة طارئة،‬ 411 00:30:03,510 --> 00:30:04,510 ‫فلا توقظني.‬ 412 00:30:05,345 --> 00:30:06,925 ‫يا إلهي.‬ 413 00:30:08,515 --> 00:30:10,385 ‫"غرفة العلاج"‬ 414 00:30:15,605 --> 00:30:16,815 ‫ماذا كان ذلك؟‬ 415 00:30:16,898 --> 00:30:18,318 ‫لم تغير فجأة؟‬ 416 00:30:18,399 --> 00:30:20,279 ‫هل أنا الشخص الوحيد المرتبك؟‬ 417 00:30:20,360 --> 00:30:22,490 ‫أنا أتفهم شعورك تمامًا.‬ 418 00:30:22,570 --> 00:30:24,820 ‫إذا كنت كذلك، لمم وقفت دون تحريك ساكن؟‬ 419 00:30:24,906 --> 00:30:27,446 ‫لأن الطبيب "كيم" اتخذ ذلك القرار.‬ 420 00:30:29,327 --> 00:30:31,117 ‫إذا اتخذ قراراً،‬ 421 00:30:31,704 --> 00:30:33,714 ‫هل من المفترض أن نتبع ذلك بشكل أعمى‬ 422 00:30:33,790 --> 00:30:36,080 ‫كما لو أنه ليس لدينا‬ ‫آراءنا أو أفكارنا الخاصة؟‬ 423 00:30:37,252 --> 00:30:39,882 ‫ليس لأنه ليس لدينا آراء أو أفكار أخرى.‬ 424 00:30:39,963 --> 00:30:41,973 ‫نحن نتبعه لأننا نحترم قراره.‬ 425 00:31:04,654 --> 00:31:06,534 ‫- يرجى التفسير.‬ ‫- تعليق واحد، من فضلك.‬ 426 00:31:06,614 --> 00:31:07,954 ‫- قل شيئًا!‬ ‫- نريد تعليقًا؟‬ 427 00:31:08,032 --> 00:31:09,282 ‫لم التغيير المُفاجئ؟‬ 428 00:31:10,326 --> 00:31:12,786 ‫لم التغيير المفاجئ في الجراح المسؤول؟‬ 429 00:31:12,871 --> 00:31:16,921 ‫وفقًا لمعلوماتي، عرض الطبيب "بو "يونغ جو"‬ ‫حياة الكثيرين للخطر‬ 430 00:31:17,000 --> 00:31:19,920 ‫من خلال إجراء عمليات خطرة ومتهورة.‬ 431 00:31:20,670 --> 00:31:23,550 ‫هل هذا هو السبب؟‬ 432 00:31:23,631 --> 00:31:26,381 ‫في هذه اللحظة، كل ما يمكنني قوله هو إننا‬ 433 00:31:26,467 --> 00:31:30,717 ‫سنبذل قصارى جهدنا‬ ‫للتأكد من نجاح الجراحة الثانية.‬ 434 00:31:30,805 --> 00:31:33,345 ‫أما بالنسبة إلى نتائج الجراحة،‬ 435 00:31:33,433 --> 00:31:37,403 ‫فسنعقد موجزًا تفصيليًا بعد انتهاء الجراحة.‬ 436 00:31:38,187 --> 00:31:39,267 ‫ليس لديّ شيء آخر.‬ 437 00:31:40,023 --> 00:31:42,283 ‫- انتظر.‬ ‫- نريد معلومات إضافية رجاء!‬ 438 00:31:42,358 --> 00:31:45,278 ‫الطبيب "بارك مين غوك" سيُجري جراحة‬ ‫الوزير "ريو" الثانية‬ 439 00:31:46,779 --> 00:31:48,989 ‫يا مراسل "شوي." هذا أنا.‬ 440 00:31:49,532 --> 00:31:51,622 ‫ألم تكن الأسئلة مباشرة للغاية؟‬ 441 00:31:54,287 --> 00:31:56,707 ‫لا بالطبع لا. أحسنت.‬ 442 00:31:57,415 --> 00:31:59,535 ‫هذا هو دور الإعلام، كما تعلم.‬ 443 00:31:59,626 --> 00:32:03,046 ‫لا يمكنك اكتشاف الحقيقة بسكين غير ماضية.‬ 444 00:32:04,964 --> 00:32:06,384 ‫خصص بعض الوقت لمقابلتي.‬ 445 00:32:07,091 --> 00:32:08,471 ‫سآخذك إلى مكان جميل.‬ 446 00:32:08,551 --> 00:32:11,471 ‫نعم. بالتأكيد.‬ 447 00:32:13,556 --> 00:32:15,056 ‫اتصل بي حينها. اتفقنا.‬ 448 00:32:23,858 --> 00:32:24,938 ‫بروفيسور "بارك"؟‬ 449 00:32:28,363 --> 00:32:30,203 ‫ما هذه اللعبة التي تلعبها؟‬ 450 00:32:30,907 --> 00:32:32,907 ‫أنت لا تعمل حتى في هذه المستشفى.‬ 451 00:32:32,992 --> 00:32:36,752 ‫من قال إنه يمكنك عقد مؤتمر صحفي هنا؟‬ 452 00:32:36,829 --> 00:32:40,789 ‫ومن الذي أعطاك سلطة اتخاذ القرار‬ ‫بإجراء الجراحة الثانية؟‬ 453 00:32:41,876 --> 00:32:42,746 ‫من أنت؟‬ 454 00:32:42,835 --> 00:32:45,295 ‫أنا "أو مايونغ سيم"، رئيسة الممرضين.‬ 455 00:32:47,006 --> 00:32:49,966 ‫هذا ليس شيئًا يجب على رئيسة الممرضات‬ ‫التدخل فيه.‬ 456 00:32:51,594 --> 00:32:52,854 ‫نعم، أعلم.‬ 457 00:32:52,929 --> 00:32:55,139 ‫عادة، أبقى بعيدًا عن مثل هذه الأمور.‬ 458 00:32:55,223 --> 00:32:56,183 ‫ولكن،‬ 459 00:32:57,225 --> 00:32:59,385 ‫الذي يحدث الآن‬ 460 00:33:00,561 --> 00:33:03,151 ‫هو هراء ببساطة يا بروفيسور "بارك".‬ 461 00:33:03,231 --> 00:33:04,861 ‫- انظري.‬ ‫- سيدة "أو"!‬ 462 00:33:04,941 --> 00:33:06,611 ‫اهدئي، رجاء.‬ 463 00:33:08,319 --> 00:33:09,949 ‫نحن نسميها جراحة ثانية،‬ 464 00:33:10,738 --> 00:33:13,738 ‫ولكنك تحتاج فقط إلى خياطته‬ ‫بمجرد توقف النزيف، أليس كذلك؟‬ 465 00:33:13,825 --> 00:33:16,485 ‫الطبيب "كيم" أنقذ حياته.‬ 466 00:33:16,577 --> 00:33:18,497 ‫أنت بالكاد تفعل أي شيء،‬ 467 00:33:18,579 --> 00:33:21,829 ‫ومع ذلك ستأخذ كل الفضل.‬ ‫ستخبر الجميع بأنك من أنقذه.‬ 468 00:33:21,916 --> 00:33:23,706 ‫- هل أنا مخطئة؟‬ ‫- سيدة "أو"، رجاء.‬ 469 00:33:23,793 --> 00:33:25,213 ‫أخبرني إذا كنت مخطئة!‬ 470 00:33:25,294 --> 00:33:26,964 ‫أنت محقة.‬ 471 00:33:29,007 --> 00:33:31,427 ‫لهذا السبب عقدت المؤتمر الصحفي.‬ 472 00:33:32,093 --> 00:33:34,013 ‫والآن هلا تسمحين لي من فضلك؟‬ 473 00:33:36,848 --> 00:33:37,768 ‫من هنا يا سيدي.‬ 474 00:33:40,226 --> 00:33:41,436 ‫- يا له من أحمق!‬ ‫- اهدئي.‬ 475 00:33:41,519 --> 00:33:42,689 ‫اهدئي يا سيدة "أو".‬ 476 00:33:42,770 --> 00:33:45,690 ‫- كيف يجرؤ؟‬ ‫- يا إلهي، من فضلك، كفى.‬ 477 00:33:45,773 --> 00:33:47,733 ‫يا إلهي، لا يصدق!‬ 478 00:33:48,943 --> 00:33:51,653 ‫- أنا عاجزة عن الكلام. يا إلهي.‬ ‫- حسنًا.‬ 479 00:34:02,248 --> 00:34:03,998 {\an8}‫"رئيس الجراحة العامة، الطبيب (كيم)"‬ 480 00:34:08,254 --> 00:34:10,424 {\an8}‫"رئيس الجراحة العامة، الطبيب (كيم)"‬ 481 00:34:11,924 --> 00:34:12,974 ‫أهل "دولدام".‬ 482 00:34:13,509 --> 00:34:14,639 ‫أولئك الحمقى‬ 483 00:34:15,303 --> 00:34:17,723 ‫يريدون حربًا شاملة معنا.‬ 484 00:34:17,805 --> 00:34:20,675 ‫لن نتقبل هذا بعد الآن.‬ 485 00:34:21,225 --> 00:34:23,185 ‫أعلم أنهم من المستشفى الرئيسي،‬ 486 00:34:23,269 --> 00:34:26,859 ‫لكنهم يقللون من شأننا ويسيئون معاملتنا‬ ‫لمجرد أنهم يودون ذلك‬ 487 00:34:26,939 --> 00:34:29,189 ‫بدون أي تبرير أو سبب وجيه.‬ 488 00:34:29,275 --> 00:34:30,315 ‫يفعلون هذا دائمًا!‬ 489 00:34:30,401 --> 00:34:35,031 ‫والآن، هؤلاء المتوحشون‬ ‫يعترضون لأحد مرضانا.‬ 490 00:34:35,114 --> 00:34:36,784 ‫نحن بالتأكيد لن ندع هذا يمر هكذا.‬ 491 00:34:37,617 --> 00:34:40,037 ‫تعلمون جميعًا ما تمثله "دولدام".‬ 492 00:34:40,119 --> 00:34:43,499 ‫مستشفى يمكن لأي شخص زيارته‬ ‫عند الحاجة إلى مساعدة طبية.‬ 493 00:34:43,581 --> 00:34:45,631 ‫نعمل اليوم بأكمله، و365 يومًا في السنة.‬ 494 00:34:45,708 --> 00:34:48,498 ‫أعتقد أن الممرضة "جو"‬ ‫معجبة بالممرض "بارك".‬ 495 00:34:48,586 --> 00:34:49,666 ‫ماذا؟‬ 496 00:34:49,754 --> 00:34:51,554 ‫- ولكن...‬ ‫- لكنه لا يحب الاستقرار...‬ 497 00:34:51,631 --> 00:34:52,971 ‫واضح أنه متزوج من وظيفته.‬ 498 00:34:53,049 --> 00:34:54,719 ‫سيكون من الصعب الفوز بقلبه.‬ 499 00:34:54,801 --> 00:34:56,341 ‫ما الذي تتحدثين عنه؟‬ 500 00:34:56,427 --> 00:34:57,507 ‫- صه.‬ ‫- لا يمكنني...‬ 501 00:34:57,595 --> 00:35:00,095 ‫- أخفض صوتك.‬ ‫- التسامح مع وقاحتهم…‬ 502 00:35:00,181 --> 00:35:02,141 ‫اعتبًارًا من الآن، لا يُسمح لهم‬ 503 00:35:02,225 --> 00:35:04,765 ‫برؤية أو مراجعة أي من ملفات المرضى لدينا‬ 504 00:35:04,852 --> 00:35:06,852 ‫بما في ذلك ملف الوزير "ريو".‬ 505 00:35:07,355 --> 00:35:11,065 ‫من التقارير الجراحية‬ ‫إلى السجل الأساسية للمرضى،‬ 506 00:35:12,401 --> 00:35:15,111 ‫لن نشارك أي معلومات معهم.‬ 507 00:35:15,196 --> 00:35:16,026 ‫لا استثناءات.‬ 508 00:35:17,406 --> 00:35:18,446 ‫هل تفهمون جمعيكم؟‬ 509 00:35:18,533 --> 00:35:19,663 ‫نعم يا سيدتي!‬ 510 00:35:19,742 --> 00:35:21,202 ‫وأظن حياة "أوم" الغرامية‬ 511 00:35:21,285 --> 00:35:23,155 ‫- لا تسير بشكل جيد.‬ ‫- نحن لن نستسلم.‬ 512 00:35:23,246 --> 00:35:24,076 ‫قتال، ربما؟‬ 513 00:35:24,163 --> 00:35:25,753 ‫سنظل أقوياء و...‬ 514 00:35:25,832 --> 00:35:28,422 ‫يبدو أن حبيبها يتجاهل رسائلها.‬ 515 00:35:28,501 --> 00:35:30,041 ‫- طبيب ""يون"".‬ ‫- أثق بأنكم...‬ 516 00:35:30,128 --> 00:35:34,258 ‫- يا إلهي، أخفض صوتك.‬ ‫- معي جميعًا.‬ 517 00:35:34,340 --> 00:35:35,760 ‫طبيبة "جيونغ"، طبيب "يون".‬ 518 00:35:35,842 --> 00:35:36,802 ‫- نعم، سيدتي.‬ ‫- نعم.‬ 519 00:35:36,884 --> 00:35:38,724 ‫ستنضمان إلينا، أليس كذلك؟‬ 520 00:35:38,803 --> 00:35:40,473 ‫نعم، بالطبع. شيء مؤكد.‬ 521 00:35:41,013 --> 00:35:42,643 ‫نعم، أنا أيضاً.‬ 522 00:35:43,641 --> 00:35:44,981 ‫هذا ليس وقتًا للضحك.‬ 523 00:35:45,059 --> 00:35:45,889 ‫آسف.‬ 524 00:35:47,728 --> 00:35:50,438 ‫والسيدة "أو" من الأرجح أنها تعاني‬ ‫من انخفاض الاستروجين.‬ 525 00:35:51,274 --> 00:35:52,444 ‫ماذا؟‬ 526 00:35:54,986 --> 00:35:55,986 ‫إذن؟‬ 527 00:35:56,070 --> 00:35:58,160 ‫ألم تحصل على التقارير الجراحية بعد؟‬ 528 00:35:58,239 --> 00:36:02,199 ‫قدمت عدة طلبات لكنهم يرفضون في كل مرة.‬ 529 00:36:02,285 --> 00:36:04,155 ‫- لا يمكنك رؤيتها.‬ ‫- لا يمكن لأحد ذلك.‬ 530 00:36:04,245 --> 00:36:05,705 ‫آسفة، ولكن لا يمكنني مساعدتك.‬ 531 00:36:05,830 --> 00:36:06,870 ‫حسنًا...‬ 532 00:36:07,456 --> 00:36:09,786 ‫هل سيخالفون طبيب الوزير؟‬ 533 00:36:09,876 --> 00:36:11,666 ‫طبيب الوزير "ريو"؟‬ 534 00:36:11,752 --> 00:36:13,052 ‫أتقصد الطبيب "كيم"؟‬ 535 00:36:13,129 --> 00:36:15,049 ‫نحن نتلقى الأوامر فقط من الطبيب "كيم".‬ 536 00:36:15,131 --> 00:36:17,381 ‫آسفة، لا يمكنني مساعدتك.‬ 537 00:36:17,466 --> 00:36:20,926 ‫ألا يعلمون أن البروفيسور "بارك"‬ ‫هو طبيب الوزير "ريو" الآن؟‬ 538 00:36:21,012 --> 00:36:22,722 ‫هم يعرفون ذلك بالطبع.‬ 539 00:36:22,805 --> 00:36:24,465 ‫لكنهم في حالة إنكار. هذا كل شيء.‬ 540 00:36:24,557 --> 00:36:27,347 ‫هل يريدون جميعًا أن يُطردوا أم ماذا؟‬ 541 00:36:27,435 --> 00:36:31,145 ‫الموظفون هنا قاسيون مثل المستشفى نفسه.‬ 542 00:36:36,068 --> 00:36:37,068 ‫نعم يا بروفيسور.‬ 543 00:36:37,153 --> 00:36:38,113 ‫ صحيح.‬ 544 00:36:39,697 --> 00:36:41,947 ‫نعم، سأكون هناك في خلال خمس دقائق. حسنًا.‬ 545 00:36:42,658 --> 00:36:43,488 ‫أهذا "بارك"؟‬ 546 00:36:43,576 --> 00:36:45,326 ‫إنه متوجه إلى الوزير "ريو" الآن.‬ 547 00:36:45,411 --> 00:36:46,951 ‫يا إلهي، هذا جنون.‬ 548 00:36:47,038 --> 00:36:48,788 ‫هل تعرف أي شخص في هذا المستشفى؟‬ 549 00:36:48,873 --> 00:36:51,173 ‫سيكون استخدام علاقاتك هو الحل الوحيد.‬ 550 00:36:51,250 --> 00:36:53,840 ‫كيف لي أن أعرف أي شخص‬ ‫في هذا المستشفى اللعين؟‬ 551 00:36:58,799 --> 00:36:59,969 ‫"باي مون يانغ"؟‬ 552 00:37:00,051 --> 00:37:01,971 ‫يا طبيب "يانغ هو جون"؟‬ 553 00:37:22,198 --> 00:37:23,158 ‫"تشا أون جاي"؟‬ 554 00:38:01,529 --> 00:38:02,989 ‫كيف حال المريض؟‬ 555 00:38:03,656 --> 00:38:06,736 ‫ضغط الدم ومعدل ضربات القلب‬ ‫ومستويات الأكسجين كلها مستقرة.‬ 556 00:38:06,826 --> 00:38:09,826 ‫درجة حرارته مرتفعة قليلاً‬ ‫ولكن لا داعي للقلق.‬ 557 00:38:09,912 --> 00:38:11,462 ‫وصورة الدماغ المقطعية جيدة.‬ 558 00:38:11,539 --> 00:38:14,079 ‫يجب أن أتحقق من نتائجه المكررة من المختبر،‬ 559 00:38:14,166 --> 00:38:17,416 ‫لكني أعتقد أنه مستقر بما يكفي‬ ‫لإجراء الجراحة الثانية.‬ 560 00:38:17,920 --> 00:38:19,630 ‫أخبريني عندما تظهر النتائج.‬ 561 00:38:20,715 --> 00:38:22,005 ‫بالمناسبة،‬ 562 00:38:22,675 --> 00:38:26,385 ‫أنت لم تتعامل مطلقًا مع مريض خاص بطبيب آخر‬ ‫في الماضي.‬ 563 00:38:27,138 --> 00:38:30,308 ‫سنمضي قدمًا ونستمر في الجراحة‬ ‫إذا عادت جميع النتائج بشكل جيد.‬ 564 00:38:30,975 --> 00:38:32,305 ‫احجزي غرفة العمليات.‬ 565 00:38:43,529 --> 00:38:44,489 ‫يا بروفيسور.‬ 566 00:38:44,572 --> 00:38:45,572 ‫إليك، إنها لديّ.‬ 567 00:38:51,203 --> 00:38:52,043 {\an8}‫"تقرير جراحي"‬ 568 00:38:52,121 --> 00:38:52,961 ‫"الجراح (كيم)"‬ 569 00:38:53,039 --> 00:38:55,079 ‫أتعرف أي جراح قلب بالمستشفى الرئيسي؟‬ 570 00:38:55,166 --> 00:38:56,076 ‫جراح قلب؟‬ 571 00:38:56,959 --> 00:38:58,339 ‫نعم، أعرف. شخص واحد.‬ 572 00:38:59,003 --> 00:39:01,633 ‫إذن ابحث بأمر "تشا أون جاي"،‬ ‫زميلة بالسنة الثانية.‬ 573 00:39:02,214 --> 00:39:03,304 ‫"تشا أون جاي"؟‬ 574 00:39:03,382 --> 00:39:05,262 ‫عن شخصيتها‬ 575 00:39:06,093 --> 00:39:09,013 ‫ولماذا نُقلت إلى هنا.‬ 576 00:39:09,096 --> 00:39:10,216 ‫حسنًا، سأفعل.‬ 577 00:39:17,605 --> 00:39:20,225 ‫مهلاً. ماذا؟ ماذا يحدث هنا؟‬ 578 00:39:29,575 --> 00:39:30,525 ‫اجلس.‬ 579 00:39:32,536 --> 00:39:34,576 ‫أنت، كن حليفي.‬ 580 00:39:34,663 --> 00:39:35,583 ‫ماذا؟‬ 581 00:39:35,664 --> 00:39:37,384 ‫هل تتحدثين مع نفسك أم ماذا؟‬ 582 00:39:37,458 --> 00:39:39,418 ‫قلت، كن حليفي. "حليفي."‬ 583 00:39:39,502 --> 00:39:41,422 ‫لا يمكنني سماعك وأنت ترتدين الكمامة.‬ 584 00:39:43,422 --> 00:39:44,552 ‫يا إلهي.‬ 585 00:39:49,553 --> 00:39:51,263 ‫وجهك يبدو وكأنه لوحة تجريدية.‬ 586 00:39:51,347 --> 00:39:52,717 ‫لم يكن هذا ما نويته.‬ 587 00:39:52,807 --> 00:39:54,017 ‫لا تتصرف بلؤم معي.‬ 588 00:39:54,558 --> 00:39:56,018 ‫استمع إليّ، اتفقنا؟‬ 589 00:39:56,102 --> 00:39:58,152 ‫إن هذا مهم للغاية من أجلنا.‬ 590 00:39:58,229 --> 00:39:59,609 ‫ما المهم للغاية؟‬ 591 00:39:59,688 --> 00:40:01,188 ‫قد نتمكن‬ 592 00:40:01,273 --> 00:40:04,073 ‫من العودة إلى المستشفى الرئيسي.‬ 593 00:40:05,569 --> 00:40:06,399 ‫ماذا تعنين؟‬ 594 00:40:08,531 --> 00:40:11,491 ‫هل شاركت في جراحة الوزير "ريو"؟‬ 595 00:40:11,575 --> 00:40:14,325 ‫ نعم، فعلت.‬ 596 00:40:14,995 --> 00:40:17,495 ‫كنت أعتني به منذ وصوله إلى الطوارئ.‬ 597 00:40:17,581 --> 00:40:19,831 ‫فهمت. هذا أمر جيد.‬ 598 00:40:19,917 --> 00:40:23,127 ‫حُجز الجراحة الثانية بعد ظهر اليوم،‬ 599 00:40:23,212 --> 00:40:25,672 ‫وأحتاج إلى شخص قد شارك في العملية الأولى.‬ 600 00:40:25,756 --> 00:40:26,876 ‫حقًا؟‬ 601 00:40:27,800 --> 00:40:28,630 ‫فهمت.‬ 602 00:40:29,218 --> 00:40:30,048 ‫جوابي هو لا.‬ 603 00:40:30,136 --> 00:40:32,846 ‫أيمكنك الاستماع إليّ أولاً؟‬ 604 00:40:33,472 --> 00:40:36,932 ‫هذه الجراحة مهمة جدًا للبروفيسور "بارك".‬ 605 00:40:37,017 --> 00:40:40,147 ‫ونحن سنساعده في تلك الجراحة المهمة‬ 606 00:40:40,229 --> 00:40:44,359 ‫بشرط أن يعيدنا إلى المستشفى الرئيسي.‬ 607 00:40:44,442 --> 00:40:45,862 ‫- ماذا رأيك؟‬ ‫- افعلي إذا أردت‬ 608 00:40:45,943 --> 00:40:46,783 ‫لكني لست مهتمًا.‬ 609 00:40:48,988 --> 00:40:51,488 ‫من الواضح أنني كنت لأشارك لوحدي‬ ‫إذا استطعت.‬ 610 00:40:52,032 --> 00:40:54,912 ‫كما تعلم، غادرت في منتصف العملية.‬ 611 00:40:57,037 --> 00:40:58,037 ‫حسنًا.‬ 612 00:40:58,122 --> 00:41:00,422 ‫سأسامحك على هذه السخافة‬ 613 00:41:00,499 --> 00:41:02,589 ‫التي فعلتها بوجهي، لذا--‬ 614 00:41:02,668 --> 00:41:03,708 ‫"أون جاي"، قلت لا.‬ 615 00:41:03,794 --> 00:41:04,714 ‫لن أفعلها.‬ 616 00:41:05,296 --> 00:41:07,006 ‫أنت تحبطني كثيرًا.‬ 617 00:41:07,089 --> 00:41:09,339 ‫إنها فرصة جيدة لك.‬ 618 00:41:09,925 --> 00:41:13,175 ‫لن يعود علينا أي شيء سيئ‬ ‫من كسب النقاط مع البروفيسور "بارك".‬ 619 00:41:13,262 --> 00:41:14,812 ‫لست بحاجة إلى كسب نقاط معه.‬ 620 00:41:16,140 --> 00:41:17,600 ‫قلت إنك بحاجة إلى المال.‬ 621 00:41:17,683 --> 00:41:20,773 ‫أليس الراتب أعلى في المستشفى الرئيسي؟‬ 622 00:41:21,353 --> 00:41:23,193 ‫دعنا نعود معاً.‬ 623 00:41:23,272 --> 00:41:25,152 ‫هيا. لدينا فرصة في ذلك.‬ 624 00:41:27,109 --> 00:41:28,529 ‫مؤكد أن حياتك سهلة للغاية.‬ 625 00:41:28,611 --> 00:41:30,321 ‫ما الذي تتحدث عنه؟‬ 626 00:41:30,404 --> 00:41:34,624 ‫تعتقدين أنه يمكنك التذاكي على كل شخص‬ ‫ولا تدركين أنك أكبر حمقاء.‬ 627 00:41:34,700 --> 00:41:35,950 ‫أنت.‬ 628 00:41:36,035 --> 00:41:37,615 ‫أي نوع من الأغبياء هذا ذكي؟‬ 629 00:41:37,703 --> 00:41:38,793 ‫ألم تعلمي؟‬ 630 00:41:39,413 --> 00:41:41,793 ‫هناك الكثير من الحمقى أمثالك.‬ 631 00:41:41,874 --> 00:41:43,884 ‫البلهاء المملون الذين يسعون للمركز الأول‬ 632 00:41:43,959 --> 00:41:45,669 ‫ولكنهم لا يفقهون شيئًا عن الحياة.‬ 633 00:41:46,587 --> 00:41:48,377 ‫بلهاء متوهمون يعتقدون أنهم الأذكى.‬ 634 00:41:48,464 --> 00:41:49,424 ‫يكفي، حسنًا؟‬ 635 00:41:50,007 --> 00:41:51,337 ‫سأشعر بالإهانة إن تابعت.‬ 636 00:41:52,009 --> 00:41:53,339 ‫اعتبريه نصيحة من صديق.‬ 637 00:41:53,427 --> 00:41:54,297 ‫"صديق"؟‬ 638 00:41:55,262 --> 00:41:56,932 ‫منذ متى ونحن أصدقاء؟‬ 639 00:41:58,849 --> 00:42:00,679 ‫منذ متى كنت تهتم لأمري كفاية‬ 640 00:42:00,768 --> 00:42:02,348 ‫حتى تعطيني كلمات النصح هذه؟‬ 641 00:42:11,487 --> 00:42:13,107 ‫اذهبي واغسلي وجهك.‬ 642 00:42:13,197 --> 00:42:14,487 ‫وجهك يبدو مضحكًا.‬ 643 00:42:21,455 --> 00:42:22,915 ‫مرحبًا يا طبيب "سيو".‬ 644 00:42:24,166 --> 00:42:27,376 {\an8}‫"استراحة الموظفين"‬ 645 00:42:27,461 --> 00:42:29,841 ‫يا إلهي، إنه رائع حقًا.‬ 646 00:42:31,465 --> 00:42:33,085 ‫"وو جن"، قف مكانك!‬ 647 00:42:33,175 --> 00:42:35,085 ‫يا طبيبة "تشا".‬ 648 00:42:35,761 --> 00:42:37,101 ‫ماذا حدث لوجهك؟‬ 649 00:42:37,721 --> 00:42:39,811 ‫- أهذا قالب؟‬ ‫- لا، ليس كذلك.‬ 650 00:42:39,890 --> 00:42:41,180 ‫مجرد التهاب جلد تأتبي.‬ 651 00:42:43,060 --> 00:42:44,310 ‫التهاب جلد تأتبي؟‬ 652 00:42:44,395 --> 00:42:45,395 ‫يبدو رائعًا للغاية.‬ 653 00:42:50,568 --> 00:42:51,938 ‫الممرض "بارك".‬ 654 00:42:59,910 --> 00:43:01,250 ‫يحب أن أعود إلى العمل.‬ 655 00:43:06,625 --> 00:43:08,705 ‫نعم، سأبقيك على اطلاع.‬ 656 00:43:14,967 --> 00:43:16,967 ‫سيدي، سنجري فحص الموجات فوق الصوتية.‬ 657 00:43:29,398 --> 00:43:31,818 ‫يا إلهي، يبدو أن الغشاء قد انفجر.‬ 658 00:43:31,900 --> 00:43:32,740 {\an8}‫تجويف البطن...‬ 659 00:43:32,818 --> 00:43:33,858 {\an8}‫"غشاء من الأنسجة"‬ 660 00:43:33,944 --> 00:43:37,244 ‫ضعه على قطارة من 100 مل من محلول ملحي‬ ‫و50 مل من البيثيدين.‬ 661 00:43:37,323 --> 00:43:38,373 ‫فهمت.‬ 662 00:43:39,033 --> 00:43:40,333 ‫هذا "جيونغ إن سوو".‬ 663 00:43:40,409 --> 00:43:43,789 ‫مريض إصابة الطحال الذي أُدخل‬ ‫إلى وحدة العناية المركزة بالأمس.‬ 664 00:43:43,871 --> 00:43:45,411 ‫سكرتير الوزير "ريو".‬ 665 00:43:45,956 --> 00:43:47,076 ‫مؤشراته تتقلب فجأة.‬ 666 00:43:47,791 --> 00:43:49,631 ‫وجد الطبيب "سيو" بموجات فوق الصوتية‬ 667 00:43:50,586 --> 00:43:52,376 ‫نزيف حاد داخل البطن.‬ 668 00:43:53,172 --> 00:43:54,512 ‫نعم، سنستعد.‬ 669 00:43:55,007 --> 00:43:56,047 ‫إلى غرفة العمليات.‬ 670 00:43:56,133 --> 00:43:57,553 ‫- لننقله.‬ ‫- حسنًا.‬ 671 00:43:57,635 --> 00:43:59,175 ‫سيدي، يجب أن ننقلك.‬ 672 00:43:59,803 --> 00:44:01,393 ‫تمسك رجاء.‬ 673 00:44:01,930 --> 00:44:02,770 ‫معذرة، ما الخطب؟‬ 674 00:44:02,848 --> 00:44:05,428 ‫ساءت حالته فجأة.‬ 675 00:44:05,517 --> 00:44:07,227 ‫يبدو أنه يحتاج إلى عملية جراحية.‬ 676 00:44:12,399 --> 00:44:13,569 ‫سيدي.‬ 677 00:44:14,276 --> 00:44:16,736 ‫الوزير "ريو" سيُنقل إلى العمليات‬ ‫خلال خمس دقائق.‬ 678 00:44:20,240 --> 00:44:22,870 ‫ليبقى اثنان هنا.‬ ‫البقية، اذهبوا إلى غرفة العمليات.‬ 679 00:44:24,036 --> 00:44:25,326 ‫سأذهب مع الوزير.‬ 680 00:44:25,412 --> 00:44:26,662 ‫عُلم سيدي.‬ 681 00:44:49,061 --> 00:44:50,441 ‫ذلك الأحمق.‬ 682 00:44:56,693 --> 00:44:58,653 {\an8}‫"استراحة الموظفين"‬ 683 00:45:08,497 --> 00:45:09,867 ‫لماذا تستمر في ملاحقتي؟‬ 684 00:45:10,499 --> 00:45:12,039 ‫ليس لديّ شيء لأقوله لك.‬ 685 00:45:12,751 --> 00:45:14,171 ‫كنت ذاهبًا لتبديل ملابسي.‬ 686 00:45:14,253 --> 00:45:15,633 ‫عليّ ارتداء اردئي.‬ 687 00:45:21,176 --> 00:45:24,386 {\an8}‫"غرفة تغيير الملابس للذكور"‬ 688 00:45:40,154 --> 00:45:41,324 ‫أنت.‬ 689 00:45:42,698 --> 00:45:44,658 ‫هل يجب أن تنضمين حقًا إلى الجراحة؟‬ 690 00:45:45,909 --> 00:45:47,999 ‫نعم. سأدخل.‬ 691 00:45:48,912 --> 00:45:51,002 ‫سألتني عن طبع الطبيب "كيم".‬ 692 00:45:51,707 --> 00:45:52,537 ‫إذن؟‬ 693 00:45:53,125 --> 00:45:54,035 ‫كيف تظن طبعه؟‬ 694 00:45:55,294 --> 00:45:56,174 ‫أعتقد...‬ 695 00:45:57,880 --> 00:45:58,840 ‫أنه مخيف بعض الشيء.‬ 696 00:45:58,922 --> 00:46:01,222 ‫أهذا هو سبب تراجعك؟ لأنك خائف؟‬ 697 00:46:01,300 --> 00:46:02,970 ‫إنه ليس" مخيفًا" بالمعني الحرفي.‬ 698 00:46:03,051 --> 00:46:03,891 ‫إذن كيف؟‬ 699 00:46:09,016 --> 00:46:10,676 ‫أشعر أنه قد يكون صادقًا وحقيقيًا.‬ 700 00:46:11,810 --> 00:46:12,810 ‫هذا ما يخيفني.‬ 701 00:46:14,897 --> 00:46:17,267 ‫هل تعرف أي نوع من الناس يخيفني أكثر؟‬ 702 00:46:19,026 --> 00:46:20,646 ‫أولئك الذين لا يحتاجون إليّ.‬ 703 00:46:20,736 --> 00:46:23,816 ‫اعتبًارًا من هذه اللحظة،‬ ‫أنت ممنوع من دخول غرفة العمليات.‬ 704 00:46:23,906 --> 00:46:26,526 ‫أولئك الذين يتسرعون إلى استنتاجات عني‬ 705 00:46:27,117 --> 00:46:28,787 ‫بينما لا يعرفونني جيدًا.‬ 706 00:46:28,869 --> 00:46:31,619 ‫إن ترك مريضك على هذا النحو‬ ‫يكفي لاستبعادك كطبيبة.‬ 707 00:46:31,705 --> 00:46:32,995 ‫هل تفهمين؟‬ 708 00:46:33,081 --> 00:46:35,421 ‫تجاوزي الأمر أو لا تكوني طبيبة!‬ 709 00:46:38,670 --> 00:46:39,510 ‫إذن؟‬ 710 00:46:40,839 --> 00:46:42,669 ‫إذن "بارك مين غوك" يحتاج إليك؟‬ 711 00:46:44,968 --> 00:46:46,888 ‫على الأقل تذكر اسمي.‬ 712 00:46:57,940 --> 00:46:59,780 ‫ألن تأتي معي حقًا؟‬ 713 00:47:01,443 --> 00:47:03,113 ‫أطلب ذلك لأنني بحاجة إلى مساعدتك.‬ 714 00:47:03,946 --> 00:47:04,856 ‫هل ستساعدني؟‬ 715 00:47:08,367 --> 00:47:10,657 {\an8}‫"المريض: (ريو وونغ إيل)"‬ 716 00:47:11,370 --> 00:47:14,290 ‫بالمناسبة، ألن تكون عائلته حاضرة؟‬ 717 00:47:16,166 --> 00:47:17,576 ‫توفيت زوجته،‬ 718 00:47:18,502 --> 00:47:20,462 ‫وأبناؤه يعيشون في جزيرة "جيجو".‬ 719 00:47:20,546 --> 00:47:23,126 ‫لكن الطائرات توقفت بسبب الطقس.‬ 720 00:47:23,215 --> 00:47:24,335 ‫فهمت.‬ 721 00:47:25,259 --> 00:47:27,389 ‫عائلة سكرتيرته ليست هنا أيضًا.‬ 722 00:47:32,140 --> 00:47:34,100 ‫توفي والداه عندما كان صغيرًا.‬ 723 00:47:34,643 --> 00:47:35,643 ‫لديه أخ واحد.‬ 724 00:47:35,727 --> 00:47:38,147 ‫ألم تتمكن من الاتصال بأخيه؟‬ 725 00:47:41,775 --> 00:47:43,395 ‫- إليك ذلك.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 726 00:47:58,959 --> 00:48:00,959 {\an8}‫"المريض: (لي جوو يونغ)"‬ 727 00:48:01,044 --> 00:48:03,844 {\an8}‫"المرافق: (لي داي يونغ)، أخ"‬ 728 00:48:04,506 --> 00:48:06,006 ‫"الشرطة العسكرية"‬ 729 00:48:12,514 --> 00:48:13,474 ‫سيدي.‬ 730 00:48:13,557 --> 00:48:16,557 ‫وصل ابن الوزير وزوجته للتو‬ ‫إلى مطار "يانغيانغ."‬ 731 00:48:16,643 --> 00:48:18,403 ‫سيتوجهان إلى هنا على الفور.‬ 732 00:48:19,146 --> 00:48:19,976 ‫حسنًا.‬ 733 00:48:53,722 --> 00:48:54,852 ‫ماذا تعنين؟‬ 734 00:48:55,641 --> 00:48:57,811 ‫حصلوا على السجلات؟‬ 735 00:48:57,893 --> 00:49:00,733 ‫تلقيت للتو رسالة نصية‬ ‫من ممرضة وحدة العناية المركزة.‬ 736 00:49:00,812 --> 00:49:02,982 ‫لديهم التقارير والسجلات الجراحية‬ 737 00:49:03,065 --> 00:49:04,855 ‫وكذلك سجلات التخدير.‬ 738 00:49:04,941 --> 00:49:07,151 ‫يا إلهي، من أعطاهم كل شيء؟‬ 739 00:49:08,111 --> 00:49:10,111 ‫- من على وجه الأرض--‬ ‫- أنا...‬ 740 00:49:11,031 --> 00:49:12,701 ‫أعطيتهم السجلات.‬ 741 00:49:12,783 --> 00:49:14,123 ‫ماذا؟‬ 742 00:49:14,201 --> 00:49:16,291 ‫فعلت ذلك؟ لماذا؟‬ 743 00:49:16,370 --> 00:49:18,250 ‫لأنني أُمرت بذلك.‬ 744 00:49:18,330 --> 00:49:19,460 ‫من أمرك؟‬ 745 00:49:20,332 --> 00:49:21,172 ‫الطبيب "كيم".‬ 746 00:49:24,169 --> 00:49:25,299 ‫الطبيب "كيم"؟‬ 747 00:49:26,088 --> 00:49:27,088 ‫نعم.‬ 748 00:49:27,172 --> 00:49:28,422 ‫لم قد تفعل ذلك؟‬ 749 00:49:28,507 --> 00:49:29,627 ‫أفعل ماذا؟‬ 750 00:49:30,676 --> 00:49:33,296 ‫سجلات الوزير وتقاريره الجراحية.‬ 751 00:49:33,387 --> 00:49:35,757 ‫أنت أخبرت الطبيب "باي" بأن يسلمها لهم.‬ 752 00:49:35,847 --> 00:49:38,597 ‫صحيح، فعلت.‬ 753 00:49:38,684 --> 00:49:39,984 ‫ولكن لماذا؟‬ 754 00:49:41,061 --> 00:49:42,601 ‫ذلك الرجل، "بارك مين غوك".‬ 755 00:49:43,188 --> 00:49:45,768 ‫بحثت في أمره ووجدت أنه جيد جدًا.‬ 756 00:49:45,857 --> 00:49:47,437 ‫فقلت‬ 757 00:49:47,526 --> 00:49:51,026 ‫إنه قد يقوم بعمل جيد‬ ‫في العملية الجراحية، لذا--‬ 758 00:49:51,113 --> 00:49:51,953 ‫إذن أنت‬ 759 00:49:52,698 --> 00:49:54,118 ‫تستسلم هكذا؟‬ 760 00:49:55,200 --> 00:49:56,410 ‫ماذا؟‬ 761 00:49:56,952 --> 00:49:58,202 ‫صحيح.‬ 762 00:49:58,286 --> 00:50:01,036 ‫من الواضح أن "دو يون وان" لديه سلطة أكبر‬ 763 00:50:01,123 --> 00:50:03,713 ‫الآن بعد أن أصبح رئيس مجلس إدارة المؤسسة.‬ 764 00:50:03,792 --> 00:50:05,672 ‫أعرف ذلك، لكن...‬ 765 00:50:06,628 --> 00:50:10,008 ‫لم أكن أعتقد أنك ستستسلم بهذه السهولة.‬ 766 00:50:10,090 --> 00:50:11,510 ‫أنت أنقذت ذلك المريض.‬ 767 00:50:12,300 --> 00:50:14,590 ‫كيف لك أن تستسلم بهذه السهولة؟‬ 768 00:50:14,678 --> 00:50:16,468 ‫أنا لم أُنقذه لوحدي‬ 769 00:50:17,723 --> 00:50:20,523 ‫لقد أنقذناه معًا يا سيدة "أو".‬ 770 00:50:20,600 --> 00:50:21,890 ‫أيضًا،‬ 771 00:50:23,437 --> 00:50:25,017 ‫أنا لم أستسلم.‬ 772 00:50:25,105 --> 00:50:26,395 ‫إذن ما هذا؟‬ 773 00:50:26,898 --> 00:50:28,608 ‫لماذا تتركهم يجرون عملية له؟‬ 774 00:50:31,069 --> 00:50:33,489 ‫ما كلمة أخرى بمعنى "أزمة"؟‬ 775 00:50:34,448 --> 00:50:35,368 ‫"غضب."‬ 776 00:50:39,953 --> 00:50:43,583 ‫يا إلهي، مزاجك متقد جدًا.‬ 777 00:50:45,834 --> 00:50:48,344 ‫لتحويل هذه الأزمة إلى فرصة،‬ 778 00:50:48,420 --> 00:50:51,800 ‫نحتاج إلى استخدام ما لم يفكر به‬ ‫الطبيب "دو يون وان".‬ 779 00:50:53,216 --> 00:50:57,006 ‫لكنه يعرف بالفعل كل شيء عنك وعن مستشفانا.‬ 780 00:50:57,637 --> 00:50:59,887 ‫قد يعرف حتى أشياء لا نعرفها--‬ 781 00:50:59,973 --> 00:51:00,973 ‫صه.‬ 782 00:51:04,686 --> 00:51:06,056 ‫لا.‬ 783 00:51:06,146 --> 00:51:08,186 ‫لا أعتقد أن هذا هو الوضع.‬ 784 00:51:09,149 --> 00:51:11,649 ‫هناك أشياء أخرى لا نعلمها بعد.‬ 785 00:51:20,118 --> 00:51:21,788 ‫"منطقة محظورة: غرفة العمليات"‬ 786 00:51:33,507 --> 00:51:34,797 ‫أنا هنا يا بروفيسور.‬ 787 00:51:37,260 --> 00:51:38,300 ‫أنت.‬ 788 00:51:40,931 --> 00:51:43,431 ‫هل أعطيته التخدير؟‬ 789 00:51:43,517 --> 00:51:44,887 ‫ماذا تطلب مني فعله؟‬ 790 00:51:44,976 --> 00:51:45,846 ‫لا شيء.‬ 791 00:51:46,478 --> 00:51:47,518 ‫لن تفعلي الكثير.‬ 792 00:51:48,438 --> 00:51:49,478 ‫معذرة؟‬ 793 00:51:49,564 --> 00:51:50,444 ‫يا طبيبة "تشا".‬ 794 00:51:51,483 --> 00:51:52,693 ‫تصابين بالقلق بالداخل.‬ 795 00:51:54,069 --> 00:51:55,399 ‫علمت أنك هرعت من الغرفة‬ 796 00:51:55,487 --> 00:51:57,697 ‫بعد مرور اقل من عشر دقائق آخر مرة.‬ 797 00:51:59,074 --> 00:51:59,994 ‫أنا آسف،‬ 798 00:52:00,784 --> 00:52:03,704 ‫ولكن لا يمكننا السماح لشيء كهذا‬ 799 00:52:03,787 --> 00:52:05,787 ‫أن يحدث أثناء عملية البروفيسور "بارك".‬ 800 00:52:05,872 --> 00:52:07,082 ‫إنه ببساطة غير مقبول.‬ 801 00:52:07,165 --> 00:52:08,115 ‫ولكن...‬ 802 00:52:08,834 --> 00:52:12,754 ‫كنت أتابع حالته‬ ‫منذ وصوله إلى غرفة الطوارئ.‬ 803 00:52:12,838 --> 00:52:14,418 ‫مؤكد أن بإمكاني المساعدة.‬ 804 00:52:14,506 --> 00:52:15,416 ‫لا بأس.‬ 805 00:52:15,966 --> 00:52:17,506 ‫سينضم إلينا شخص آخر لمساعدتنا.‬ 806 00:52:19,177 --> 00:52:20,177 ‫ها هو.‬ 807 00:52:22,556 --> 00:52:23,596 ‫"سيو وو جن"؟‬ 808 00:52:24,516 --> 00:52:25,806 ‫ماذا يحدث؟‬ 809 00:52:25,892 --> 00:52:27,732 ‫ماذا تعتقدين؟‬ 810 00:52:27,811 --> 00:52:30,481 ‫خانك وانضم إلينا‬ ‫حتى يتمكن من اغتنام الفرصة.‬ 811 00:52:31,398 --> 00:52:34,898 ‫هذا الوغد محترف في طعن الآخرين في الظهر،‬ ‫كما تعلمين.‬ 812 00:52:38,530 --> 00:52:40,240 ‫الوزير تحت التخدير الآن.‬ 813 00:52:40,782 --> 00:52:41,952 ‫حسنًا.‬ 814 00:52:42,033 --> 00:52:43,663 ‫حسنًا، دعونا نبدأ.‬ 815 00:52:43,743 --> 00:52:44,623 ‫نعم يا سيدي.‬ 816 00:53:01,595 --> 00:53:02,795 ‫ولكن لم أنا؟‬ 817 00:53:03,263 --> 00:53:06,983 ‫أعلم أن كل ما عليهم فعله هو خياطته،‬ 818 00:53:07,058 --> 00:53:09,688 ‫لكنهم ما زالوا بحاجة إلى شخص‬ ‫يعرف عن الجراحة الأولى.‬ 819 00:53:09,769 --> 00:53:12,689 ‫أنت الوحيد القادر على فعل ذلك،‬ 820 00:53:12,772 --> 00:53:13,942 ‫لذا اذهب وساعدهم.‬ 821 00:53:14,733 --> 00:53:15,863 ‫أنا لا أريد ذلك.‬ 822 00:53:16,401 --> 00:53:18,901 ‫هذا ليس طلبًا. فقط افعل ما أقول.‬ 823 00:53:21,531 --> 00:53:24,451 ‫ستضطر "أون جاي" إلى الدخول إذا لم تفعل.‬ 824 00:53:24,534 --> 00:53:28,334 ‫هل تريد أن تراها تتقيأ‬ ‫وتهرب من غرفة العمليات مرة أخرى؟‬ 825 00:53:31,625 --> 00:53:32,915 {\an8}‫"منطقة محظورة"‬ 826 00:53:49,935 --> 00:53:52,015 {\an8}‫"منطقة محظورة: غرفة العمليات"‬ 827 00:54:04,282 --> 00:54:05,282 ‫أتظنه سيكون بخير؟‬ 828 00:54:06,034 --> 00:54:07,414 ‫لا فكرة لديّ أيضًا.‬ 829 00:54:07,494 --> 00:54:09,124 ‫الطبيب "كيم" دائمًا يفكر‬ 830 00:54:09,204 --> 00:54:11,124 ‫خارج الصندوق كما تعلمون.‬ 831 00:54:11,206 --> 00:54:14,496 ‫لكننا على الأقل سنكون قادرين‬ ‫على تحديد أي من الاثنين‬ 832 00:54:14,584 --> 00:54:16,714 ‫سيبقى وأي منهما سيغادر.‬ 833 00:54:17,337 --> 00:54:18,707 ‫ماذا إذا غادر الاثنان؟‬ 834 00:54:19,381 --> 00:54:20,921 ‫أو كلاهما قد يبقيان.‬ 835 00:55:37,917 --> 00:55:39,127 {\an8}‫"غرفة العمليات واحد"‬ 836 00:55:39,210 --> 00:55:40,380 {\an8}‫"غرفة العمليات اثنان"‬ 837 00:55:44,507 --> 00:55:45,967 ‫هذا الحثالة.‬ 838 00:55:51,598 --> 00:55:53,888 ‫حسنًا. دعونا نبدأ.‬ 839 00:55:57,020 --> 00:55:59,400 ‫حسنًا، دعونا نبدأ الجراحة.‬ 840 00:55:59,481 --> 00:56:00,481 ‫مشرط.‬ 841 00:56:03,902 --> 00:56:05,362 ‫مشرط.‬ 842 00:56:15,872 --> 00:56:16,712 ‫"صديق"؟‬ 843 00:56:17,665 --> 00:56:18,955 ‫منذ متى كنا أصدقاء؟‬ 844 00:56:20,919 --> 00:56:24,129 ‫منذ متى وأنت تهتم بي كفاية‬ ‫حتى تقدم كلمات النصح هذه؟‬ 845 00:56:25,757 --> 00:56:27,967 ‫"لأقول لك الحقيقة، في ذلك الوقت..."‬ 846 00:56:34,974 --> 00:56:36,484 {\an8}‫"تاكسي"‬ 847 00:56:45,944 --> 00:56:49,414 ‫تبًاً! أنا متأخر جدًا. يا إلهي!‬ 848 00:57:04,337 --> 00:57:06,457 ‫يا إلهي، ماذا أفعل؟‬ 849 00:57:06,548 --> 00:57:08,628 ‫لماذا محاضرة البروفيسور "جونغ"؟‬ 850 00:57:09,551 --> 00:57:11,591 ‫يا إلهي، إن هذا جنون!‬ 851 00:57:13,596 --> 00:57:16,466 ‫تشخيص نخاع العظم الخبيث...‬ 852 00:57:19,936 --> 00:57:20,976 ‫ما هذا؟‬ 853 00:57:21,062 --> 00:57:22,812 ‫هل تأخرت على محاضرتك الأولى؟‬ 854 00:57:23,565 --> 00:57:24,395 ‫آسف.‬ 855 00:57:24,482 --> 00:57:28,242 ‫تعلمون جميعًا أنني لا أغفر للتأخير‬ ‫أو الغياب، أليس كذلك؟‬ 856 00:57:29,154 --> 00:57:30,074 ‫ما اسمك؟‬ 857 00:57:30,780 --> 00:57:31,700 ‫"سيو وو جن"، سيدي.‬ 858 00:57:33,324 --> 00:57:36,124 ‫دعنا نرى. "سيو وو جن".‬ 859 00:57:37,245 --> 00:57:40,035 ‫يمكنك الجلوس هنا. تحصل على ثلاث نقاط جزاء‬ 860 00:57:40,123 --> 00:57:41,463 ‫لا تتأخر.‬ 861 00:57:41,541 --> 00:57:43,131 ‫- حسنًا؟‬ ‫- نعم، سيدي.‬ 862 00:57:54,471 --> 00:57:56,721 ‫"أليس (أون جاي) مميزًا؟‬ 863 00:57:56,806 --> 00:57:58,386 ‫حصلت على علامات كاملة مرة أخرى.‬ 864 00:57:58,475 --> 00:58:02,015 ‫مرحبًا، سمعت أنها لا تأكل العشاء أبدًا‬ ‫لأنها لا تريد إضاعة الوقت.‬ 865 00:58:02,103 --> 00:58:03,443 ‫يبدو أنها لا تتغوط حتى.‬ 866 00:58:03,521 --> 00:58:04,401 ‫يكفي ذلك.‬ 867 00:58:04,481 --> 00:58:06,521 ‫كانت مشهورة في المدرسة الثانوية أيضًا.‬ 868 00:58:06,608 --> 00:58:08,148 ‫هي مهووسة بالدرجات العالية.‬ 869 00:58:08,234 --> 00:58:09,404 ‫يا إلهي، كم هذا بغيض.‬ 870 00:58:09,486 --> 00:58:10,856 ‫لماذا لا تأكل؟‬ 871 00:58:10,945 --> 00:58:13,105 ‫إذا وضعت تحت المراقبة، فسينتهي أمرى.‬ 872 00:58:24,334 --> 00:58:25,924 {\an8}‫"علم الأمراض"‬ 873 00:58:26,002 --> 00:58:27,712 {\an8}‫"التهاب المفاصل، داء السل"‬ 874 00:58:35,136 --> 00:58:36,636 {\an8}‫"سرطان الخلايا الكلوية"‬ 875 00:58:55,698 --> 00:58:58,698 ‫تبًاً لذلك. يا إلهي.‬ 876 00:59:00,286 --> 00:59:03,036 ‫حسنًا. شخص ما…‬ 877 00:59:04,165 --> 00:59:05,705 ‫حصل على درجة ممتازة.‬ 878 00:59:05,792 --> 00:59:08,042 ‫- ماذا؟‬ ‫- بجدية؟‬ 879 00:59:08,795 --> 00:59:09,915 ‫"سيو وو جن".‬ 880 00:59:12,090 --> 00:59:13,630 ‫يا إلهي!‬ 881 00:59:13,716 --> 00:59:15,256 ‫صفقوا له!‬ 882 00:59:28,022 --> 00:59:29,072 ‫ها هي فطائرك.‬ 883 00:59:29,148 --> 00:59:30,398 ‫شكرًا لك.‬ 884 00:59:38,866 --> 00:59:41,156 ‫إليك التيوكبوكي والفطائر خاصتك.‬ 885 00:59:46,958 --> 00:59:48,498 ‫سمعت أنك تتفوق بالفحص العملي،‬ 886 00:59:50,211 --> 00:59:52,421 ‫لكنك بالكاد تحقق علامة النجاح‬ ‫بالفحص الكتابي.‬ 887 00:59:58,177 --> 00:59:59,427 ‫أخبريني إذا احتجت شيئًا.‬ 888 00:59:59,512 --> 01:00:01,352 ‫ماذا لو نصبح حلفاء؟‬ 889 01:00:04,726 --> 01:00:06,226 ‫ساعدني لتحسين أدائي العملي.‬ 890 01:00:08,187 --> 01:00:09,307 ‫ماذا ستقدمين لي؟‬ 891 01:00:15,486 --> 01:00:16,946 ‫"طب شرعي، أعصاب، أمراض"‬ 892 01:00:18,197 --> 01:00:20,657 ‫سأشاركك جميع مواد الدراسة الخاصة بي.‬ 893 01:00:20,742 --> 01:00:23,202 ‫لديّ واحد لكل مادة.‬ 894 01:00:23,286 --> 01:00:26,156 ‫إذا حفظت كل شيء هنا، فلن ترسب في أي مادة.‬ 895 01:00:33,755 --> 01:00:35,005 ‫"في ذلك الوقت…"‬ 896 01:00:40,261 --> 01:00:42,141 {\an8}‫"الطب الشرعي، طب الأعصاب، طب الأمراض"‬ 897 01:00:55,943 --> 01:00:59,033 {\an8}‫"مزايا ترك كلية الطب"‬ 898 01:00:59,113 --> 01:01:01,073 {\an8}‫"إيجابيات ترك كلية الطب.‬ 899 01:01:01,157 --> 01:01:03,117 {\an8}‫يمكنني النوم واللعب والأكل كما أريد.‬ 900 01:01:03,701 --> 01:01:05,201 ‫ولا مزيد من الاختبًارات.‬ 901 01:01:05,286 --> 01:01:06,446 ‫سأنتهي من علم التشريح.‬ 902 01:01:06,537 --> 01:01:07,457 {\an8}‫يمكنني اقتناء كلب.‬ 903 01:01:07,538 --> 01:01:08,998 {\an8}‫يمكنني تعلم الركمجة والسفر.‬ 904 01:01:09,082 --> 01:01:10,582 ‫يمكنني لعب (ستاركرافت) يوميًا.‬ 905 01:01:10,667 --> 01:01:13,417 ‫يمكنني التسكع مع أصدقائي‬ ‫وربما مواعدة شخص ما أيضًا.‬ 906 01:01:14,337 --> 01:01:16,707 {\an8}‫سلبيات الانسحاب من كلية الطب.‬ 907 01:01:19,884 --> 01:01:22,264 {\an8}‫ستكون أمي حزينة.‬ 908 01:01:26,891 --> 01:01:28,061 ‫عندما عرفت‬ 909 01:01:28,935 --> 01:01:30,555 ‫أنك كنت بالكاد تتحملها‬ 910 01:01:31,312 --> 01:01:33,192 ‫بدلًا من الازدهار،‬ 911 01:01:35,191 --> 01:01:36,571 ‫عندها تغيرت."‬ 912 01:01:41,447 --> 01:01:44,407 {\an8}‫"جامعة ("غيوسان")"‬ 913 01:01:47,912 --> 01:01:49,502 {\an8}‫"طلب انسحاب، (سيو وو جن)"‬ 914 01:01:52,333 --> 01:01:53,963 {\an8}‫"السبب: ارتفاع رسوم التسجيل"‬ 915 01:01:54,043 --> 01:01:55,803 {\an8}‫"أطلب الانسحاب من جميع المواد"‬ 916 01:02:05,972 --> 01:02:08,222 ‫لا، لا تمسكيها عموديًا هكذا.‬ 917 01:02:08,307 --> 01:02:09,927 ‫أمسكي بها للأسفل وبحركة واحدة.‬ 918 01:02:10,017 --> 01:02:10,887 ‫بحركة واحدة؟‬ 919 01:02:12,687 --> 01:02:13,517 ‫فقط افعليها.‬ 920 01:02:15,690 --> 01:02:17,820 ‫- يا إلهي، لا أظنني أستطيع فعل ذلك!‬ ‫- رباه.‬ 921 01:02:18,860 --> 01:02:20,860 ‫الأمر مؤلم أكثر إذا ترددت هكذا.‬ 922 01:02:21,904 --> 01:02:23,034 ‫حسنًا.‬ 923 01:02:23,114 --> 01:02:24,914 ‫- فقط اغرسيها، اتفقنا؟‬ ‫- حسنًا.‬ 924 01:02:24,991 --> 01:02:27,081 ‫استجمعي الشجاعة واغرسيها.‬ 925 01:02:27,160 --> 01:02:27,990 ‫افعليها ببساطة.‬ 926 01:02:28,077 --> 01:02:29,367 ‫استجمعي الشجاعة.‬ 927 01:02:29,454 --> 01:02:30,584 ‫- هاك!‬ ‫- يا إلهي!‬ 928 01:02:36,794 --> 01:02:37,714 ‫يا إلهي!‬ 929 01:02:39,922 --> 01:02:40,972 ‫هل تؤلم؟‬ 930 01:02:58,733 --> 01:03:01,943 ‫سأقاضي جميع الأطباء والمستشفى‬ ‫بسبب الإهمال الوظيفي.‬ 931 01:03:02,028 --> 01:03:03,568 ‫هل هذا يستحق دعوى قضائية؟‬ 932 01:03:03,654 --> 01:03:06,374 ‫هل حاولوا إقناعك أو شيء من هذا القبيل؟‬ 933 01:03:07,617 --> 01:03:09,367 ‫أعلم أنك تريد العودة.‬ 934 01:03:09,452 --> 01:03:11,832 ‫سأقنع البروفيسور "بارك"،‬ 935 01:03:11,913 --> 01:03:13,543 ‫لذا عدني بأنك ستلتزم الصمت.‬ 936 01:03:13,623 --> 01:03:16,883 ‫إذا قررت الوقوف مع الطبيب "كيم"،‬ ‫ابق إلى جانبه فحسب.‬ 937 01:03:16,959 --> 01:03:18,959 ‫أنت انتهازي بغيض.‬ 938 01:03:19,045 --> 01:03:20,455 ‫ماذا عن الأشعة المقطعية؟‬ 939 01:03:20,546 --> 01:03:21,546 ‫ألم تتحقق قبل دخولك؟‬ 940 01:03:21,631 --> 01:03:25,381 ‫هل أرسلتني عمدًا إلى هناك لتختبرني وترى‬ 941 01:03:25,468 --> 01:03:27,718 ‫ماذا سأفعل للبروفيسور "بارك"؟‬ 942 01:03:27,804 --> 01:03:29,014 ‫طلبت أن أجد إجابة!‬ 943 01:03:31,557 --> 01:03:32,517 ‫تبًاً.‬ 944 01:03:38,689 --> 01:03:40,689 ‫ترجمة محمود علي‬