1
00:00:42,542 --> 00:00:43,542
L'ÂGE DE LA HAINE
2
00:00:43,626 --> 00:00:44,836
L'âge de la haine.
3
00:00:45,420 --> 00:00:46,800
DÉGAGE, ENNEMIS DES MÉDECINS
4
00:00:46,880 --> 00:00:47,800
Tu savais pas ?
5
00:00:48,256 --> 00:00:50,836
Il a été catalogué de balance.
6
00:00:53,136 --> 00:00:55,806
Ils me rejettent
parce que je ne pense pas comme eux.
7
00:00:55,889 --> 00:00:58,269
Il paraît que vous avez travaillé
comme escort.
8
00:00:58,850 --> 00:00:59,810
Ils me rabaissent
9
00:00:59,893 --> 00:01:01,523
et m'humilient.
10
00:01:01,603 --> 00:01:03,863
Allons droit au but.
11
00:01:03,938 --> 00:01:05,148
Changez d'hôpital.
12
00:01:05,231 --> 00:01:06,861
Vous êtes indigne d'être médecin.
13
00:01:06,941 --> 00:01:09,281
Un sale rat qui ne pense qu'au fric,
14
00:01:09,360 --> 00:01:11,280
ne travaille pas avec moi.
15
00:01:11,738 --> 00:01:13,238
Ils me rabaissent à leur guise.
16
00:01:14,657 --> 00:01:18,867
Vous pouvez vous occuper du patient
qui est au bloc en ce moment.
17
00:01:21,331 --> 00:01:25,171
L'égoïsme collectif
et la pensée manichéenne
18
00:01:25,710 --> 00:01:28,210
fait un ennemi de quiconque
n'est pas de votre côté.
19
00:01:28,922 --> 00:01:30,422
Un monde en noir et blanc.
20
00:01:31,341 --> 00:01:32,551
Cha Eun-jae.
21
00:01:32,634 --> 00:01:34,474
Vous voulez être radiée ?
22
00:01:35,595 --> 00:01:37,635
Notre respect mutuel a disparu.
23
00:01:37,722 --> 00:01:40,022
Voilà pourquoi je n'engage pas de femmes.
24
00:01:40,099 --> 00:01:43,849
Le monde est maintenant
rempli d'irrespect et de haine.
25
00:01:44,562 --> 00:01:45,402
Et c'est là que...
26
00:01:45,480 --> 00:01:47,650
Qu'est-ce que je suis censée faire ?
27
00:01:48,358 --> 00:01:49,398
Docteur Kim !
28
00:01:49,484 --> 00:01:50,694
- Dites-nous !
- Docteur !
29
00:01:50,777 --> 00:01:52,527
Comment va le ministre Ryu ?
30
00:01:52,612 --> 00:01:53,782
Comment va-t-il ?
31
00:01:53,863 --> 00:01:55,373
Une déclaration ?
32
00:01:55,448 --> 00:01:56,658
- Sortez !
- Où est-il ?
33
00:01:56,741 --> 00:01:57,781
Comment va-t-il ?
34
00:01:57,867 --> 00:01:59,237
- Excusez-moi !
- Docteur Kim !
35
00:01:59,327 --> 00:02:01,997
Un homme est soudain apparu.
36
00:02:05,708 --> 00:02:07,878
Pourquoi ne pas me l'envoyer ?
37
00:02:07,961 --> 00:02:10,671
Une chirurgienne qui ne peut
même pas entrer au bloc ?
38
00:02:10,755 --> 00:02:12,335
Trouvez-vous un autre médecin.
39
00:02:14,968 --> 00:02:16,008
Salopard !
40
00:02:16,094 --> 00:02:19,394
Ici, le Dr Seo
a une très mauvaise réputation.
41
00:02:20,557 --> 00:02:21,677
J'ai juste...
42
00:02:23,393 --> 00:02:24,443
besoin d'argent.
43
00:02:24,519 --> 00:02:26,019
Je n'ai encore jamais
44
00:02:26,104 --> 00:02:28,984
décidé du prix d'une personne.
45
00:02:29,065 --> 00:02:30,525
Vous disiez avoir besoin d'aide.
46
00:02:30,650 --> 00:02:32,530
De l'aide d'un médecin, oui !
47
00:02:34,028 --> 00:02:35,528
Comment ça ?
48
00:02:35,613 --> 00:02:36,953
C'est votre travail
49
00:02:37,615 --> 00:02:38,735
de trouver la réponse.
50
00:02:53,256 --> 00:02:57,296
VALEUR NON DÉFINIE
51
00:03:07,395 --> 00:03:09,265
{\an8}Le ministre de la Défense, Ryu Woong-il,
52
00:03:09,355 --> 00:03:11,475
{\an8}a eu un accident de voiture
lors de sa visite
53
00:03:11,566 --> 00:03:14,526
{\an8}au camp d'entraînement militaire
de la province de Gangwon.
54
00:03:14,611 --> 00:03:18,281
{\an8}Son chauffeur, Park,
a été victime d'un infarctus
55
00:03:18,364 --> 00:03:20,744
{\an8}et la voiture est sortie de la route.
56
00:03:20,825 --> 00:03:22,785
{\an8}Le chauffeur est décédé,
57
00:03:22,869 --> 00:03:26,869
{\an8}et le ministre et son secrétaire
sont grièvement blessés.
58
00:03:26,956 --> 00:03:29,036
{\an8}Il a été opéré une première fois
59
00:03:29,125 --> 00:03:32,245
{\an8}avant d'être admis
aux soins intensifs de cet hôpital.
60
00:03:32,337 --> 00:03:35,667
{\an8}Le personnel de l'hôpital
fait de son mieux
61
00:03:35,757 --> 00:03:38,927
{\an8}pour soigner les graves blessures
du ministre Ryu.
62
00:03:39,010 --> 00:03:41,970
{\an8}La famille du ministre
n'est pas encore arrivée.
63
00:03:42,055 --> 00:03:45,265
{\an8}Dès que le ministre Ryu
sera en état d'être déplacé,
64
00:03:45,350 --> 00:03:48,850
{\an8}il sera transféré
à l'hôpital militaire de Séoul.
65
00:03:49,479 --> 00:03:51,059
Ne vous en faites pas.
66
00:03:51,773 --> 00:03:53,403
Le professeur Park Min-gook
67
00:03:53,483 --> 00:03:56,613
est le meilleur chirurgien
dont nous disposons.
68
00:03:56,694 --> 00:03:59,614
Puisque nous soignons le ministre Ryu,
69
00:03:59,697 --> 00:04:04,077
il est de notre devoir
d'y employer notre meilleur chirurgien.
70
00:04:04,160 --> 00:04:06,870
Merci. Prenez bien soin de lui.
71
00:04:15,964 --> 00:04:17,974
{\an8}- Pas de grosse évolution.
- Non.
72
00:04:18,049 --> 00:04:19,629
On continue à le surveiller.
73
00:04:19,717 --> 00:04:21,047
- D'accord.
- OK.
74
00:04:35,775 --> 00:04:37,895
Sa tension est de 12-8,
75
00:04:38,444 --> 00:04:40,284
mais il a 38,9 de fièvre.
76
00:04:41,322 --> 00:04:42,162
{\an8}Ses urines ?
77
00:04:42,240 --> 00:04:43,950
{\an8}Environ 10 à 15 ml par heure.
78
00:04:44,450 --> 00:04:47,200
{\an8}Mettez-le sous propacétamol
et faites une radio du thorax.
79
00:04:47,287 --> 00:04:49,117
{\an8}Et surveillez sa température.
80
00:04:49,205 --> 00:04:50,865
{\an8}- Je vais chercher le Dr Kim.
- Bien.
81
00:04:58,172 --> 00:04:59,342
Seo Woo-jin ?
82
00:05:01,342 --> 00:05:02,342
Vous, ici ?
83
00:05:03,928 --> 00:05:05,218
Que voulez-vous ?
84
00:05:05,305 --> 00:05:07,845
Je suis là pour prendre en charge
les soins du ministre.
85
00:05:10,935 --> 00:05:12,225
Je suis désolé,
86
00:05:13,146 --> 00:05:15,016
je ne suis pas au courant.
87
00:05:15,106 --> 00:05:16,816
Ça vient d'être décidé.
88
00:05:16,899 --> 00:05:18,279
Vous en serez informés.
89
00:05:18,359 --> 00:05:21,279
Merci de laisser passer le Dr Yang.
90
00:05:23,239 --> 00:05:25,989
Je ne peux pas quitter
le chevet du patient
91
00:05:26,117 --> 00:05:27,787
sans l'avis du médecin responsable.
92
00:05:27,869 --> 00:05:28,789
Hé.
93
00:05:28,870 --> 00:05:30,000
Seo Woo-jin.
94
00:05:30,788 --> 00:05:31,748
Docteur Seo.
95
00:05:31,831 --> 00:05:33,751
Sa tension est en chute libre.
96
00:05:37,587 --> 00:05:39,007
Vous avez entendu le Pr Park ?
97
00:05:39,088 --> 00:05:41,798
Dorénavant, c'est lui
qui s'occupe du ministre.
98
00:05:41,883 --> 00:05:43,343
Alors écartez-vous.
99
00:05:43,426 --> 00:05:46,096
J'attends les ordres
du médecin responsable.
100
00:05:46,179 --> 00:05:47,809
Incroyable...
101
00:05:48,598 --> 00:05:51,518
Docteur Seo, le patient
est en arrêt cardiaque !
102
00:05:57,398 --> 00:05:58,358
Bon sang !
103
00:06:02,945 --> 00:06:06,065
C'est une déclaration de guerre.
104
00:06:06,157 --> 00:06:08,617
Nous devons contre-attaquer.
105
00:06:08,743 --> 00:06:12,333
Pourquoi ne pas donner une conférence
de presse au sujet du ministre Ryu ?
106
00:06:12,413 --> 00:06:15,503
Ainsi, nous pourrons garder le contrôle.
107
00:06:15,583 --> 00:06:17,213
Oui, frappons en premier.
108
00:06:17,293 --> 00:06:18,463
Je suis d'accord !
109
00:06:18,836 --> 00:06:19,996
Avant que le directeur...
110
00:06:20,296 --> 00:06:22,126
que le président Do fasse quelque chose,
111
00:06:22,215 --> 00:06:23,585
on peut faire une déclaration
112
00:06:23,674 --> 00:06:27,394
sur l'opération du ministre
et son état de santé actuel.
113
00:06:35,520 --> 00:06:37,150
Oui, ici le Docteur Kim.
114
00:06:50,952 --> 00:06:52,252
Je vérifie son pouls.
115
00:06:53,830 --> 00:06:56,870
{\an8}Il est en dissociation électromagnétique.
116
00:07:01,337 --> 00:07:04,587
{\an8}J'ai l'analyse de gazométrie artérielle.
117
00:07:04,674 --> 00:07:05,974
{\an8}Acidose métabolique ?
118
00:07:06,050 --> 00:07:08,140
{\an8}ACIDOSE MÉTABOLIQUE :
DÉSÉQUILIBRE ACIDE
119
00:07:09,387 --> 00:07:10,597
{\an8}Trois bicarbonates.
120
00:07:10,680 --> 00:07:12,600
{\an8}LE BICARBONATE RÉGULE LE PH
121
00:07:13,433 --> 00:07:15,103
Pas d'épinéphrine. Un autre.
122
00:07:16,561 --> 00:07:19,691
Park Min-gook, chirurgien à Geosan.
Je suis le médecin du ministre.
123
00:07:19,772 --> 00:07:21,232
Faites ce que je dis !
124
00:07:22,733 --> 00:07:24,783
- Oui, docteur.
- Je mets une autre IV.
125
00:07:24,861 --> 00:07:26,401
Ça fait combien de temps ?
126
00:07:26,988 --> 00:07:27,818
Deux minutes.
127
00:07:27,905 --> 00:07:29,235
Ho-jun. Remplace-le.
128
00:07:29,323 --> 00:07:30,373
Très bien.
129
00:07:32,326 --> 00:07:33,366
Je m'en occupe.
130
00:07:33,870 --> 00:07:35,620
Ça fait deux minutes.
131
00:07:35,705 --> 00:07:36,745
Je m'en occupe !
132
00:07:38,833 --> 00:07:40,253
On échange.
133
00:07:55,099 --> 00:07:56,889
Arrêtez et passez-lui la main.
134
00:08:05,651 --> 00:08:07,281
Que s'est-il passé ?
135
00:08:07,695 --> 00:08:08,645
Arrêt cardiaque.
136
00:08:09,155 --> 00:08:11,065
{\an8}L'urine était bloquée par l'hypovolémie,
137
00:08:11,157 --> 00:08:12,867
{\an8}et il avait une acidose métabolique.
138
00:08:12,950 --> 00:08:16,540
{\an8}Il reçoit des injections de bicarbonate.
Je viens de donner l'ordre.
139
00:08:16,621 --> 00:08:19,001
Tout est sous contrôle.
140
00:08:19,081 --> 00:08:19,961
Sortez.
141
00:08:20,041 --> 00:08:21,581
- Mme Oh.
- Oui ?
142
00:08:21,667 --> 00:08:24,297
Il me faut le détacheur d'agrafes
et la lame numéro dix.
143
00:08:24,378 --> 00:08:25,458
Oui, docteur.
144
00:08:26,923 --> 00:08:28,633
Ne compliquez pas tout.
145
00:08:28,716 --> 00:08:29,966
Écartez-vous.
146
00:08:30,760 --> 00:08:32,970
Assumerez-vous
la responsabilité s'il meurt ?
147
00:08:33,054 --> 00:08:35,104
Pouvez-vous le sauver ?
148
00:08:38,768 --> 00:08:40,648
Ç'aurait dû être votre première question.
149
00:08:40,728 --> 00:08:42,728
Vous ne croyez pas, docteur Park ?
150
00:08:43,147 --> 00:08:45,017
Tout est prêt, Docteur Kim.
151
00:08:47,693 --> 00:08:49,453
Passez-lui la main.
152
00:08:49,570 --> 00:08:50,530
Oh, d'accord.
153
00:08:56,536 --> 00:08:57,446
Iode.
154
00:09:06,504 --> 00:09:07,514
Dégrafeur.
155
00:09:12,593 --> 00:09:13,433
Continuez !
156
00:09:14,595 --> 00:09:15,425
Oui, docteur.
157
00:09:27,984 --> 00:09:29,114
Scalpel.
158
00:09:35,324 --> 00:09:36,994
Qu'essaye-t-il de faire ?
159
00:09:37,577 --> 00:09:38,787
Stop.
160
00:09:58,931 --> 00:10:00,681
Que fait-il ?
161
00:10:00,766 --> 00:10:02,436
Dites-lui d'arrêter !
162
00:10:02,518 --> 00:10:05,898
Le Dr Kim essaye de le sauver.
163
00:10:05,980 --> 00:10:07,150
Ayez confiance.
164
00:10:07,231 --> 00:10:09,231
Il sauvera le ministre Ryu.
165
00:10:30,796 --> 00:10:32,416
Il n'a pas assez de volume.
166
00:10:33,132 --> 00:10:34,722
{\an8}Pressez la poche de sang.
167
00:10:34,800 --> 00:10:36,010
{\an8}Tout de suite.
168
00:10:55,196 --> 00:10:56,276
Professeur Park.
169
00:11:31,190 --> 00:11:33,030
{\an8}Il a de nouveau un pouls.
170
00:11:33,692 --> 00:11:35,402
Il a un pouls, Docteur Kim.
171
00:11:52,294 --> 00:11:53,254
Oh, mes jambes !
172
00:12:04,598 --> 00:12:05,808
Beau travail.
173
00:12:31,709 --> 00:12:32,879
Professeur Sim ?
174
00:12:34,044 --> 00:12:34,964
Qui êtes-vous ?
175
00:12:35,045 --> 00:12:37,335
Cha Eun-jae.
Docteur en chirurgie cardiaque.
176
00:12:37,423 --> 00:12:39,723
J'ai été affectée ici hier.
177
00:12:39,800 --> 00:12:41,930
C'est la salle du personnel ?
178
00:12:42,011 --> 00:12:43,101
Oui.
179
00:12:45,264 --> 00:12:47,224
Qu'est-ce qui vous amène ?
180
00:12:48,100 --> 00:12:49,560
À qui est ce coussin ?
181
00:12:50,436 --> 00:12:51,556
À moi.
182
00:12:52,188 --> 00:12:53,728
Puis-je utiliser votre lit ?
183
00:12:53,814 --> 00:12:54,774
Oui, bien sûr.
184
00:12:57,568 --> 00:12:59,568
Oh, mon dos !
185
00:13:01,030 --> 00:13:04,450
Les jours à venir
vont être très difficiles.
186
00:13:05,034 --> 00:13:06,244
Vous ne dormez pas ?
187
00:13:06,869 --> 00:13:08,829
Ça va, vous pouvez dormir.
188
00:13:08,913 --> 00:13:10,663
Dormez tant que vous le pouvez.
189
00:13:10,748 --> 00:13:12,878
C'est comme ça qu'on survit.
190
00:13:21,050 --> 00:13:22,260
Je peux avoir ça ?
191
00:13:22,343 --> 00:13:23,973
Quoi ? Oui.
192
00:13:29,934 --> 00:13:32,274
Oh, oui ! C'est parfait.
193
00:13:53,082 --> 00:13:54,962
Professeur Park ?
194
00:14:29,243 --> 00:14:30,493
J'ai terminé.
195
00:14:30,578 --> 00:14:32,038
Gardez un œil sur lui.
196
00:14:32,121 --> 00:14:36,381
Si son état évolue, même un peu,
appelez-moi immédiatement.
197
00:14:36,500 --> 00:14:37,330
Oui, docteur.
198
00:14:44,592 --> 00:14:46,472
Beau travail, docteur Seo.
199
00:14:47,094 --> 00:14:47,934
Bien joué.
200
00:14:52,933 --> 00:14:54,353
Bien joué, docteur Seo.
201
00:14:54,435 --> 00:14:57,185
J'étais juste déboussolé et bouleversé.
202
00:14:58,105 --> 00:15:00,355
Vous avez maintenu le patient
203
00:15:00,482 --> 00:15:02,862
jusqu'à l'arrivée du docteur Kim.
204
00:15:05,571 --> 00:15:07,071
Vous avez bien travaillé.
205
00:15:10,743 --> 00:15:12,833
J'envoie l'infirmier Park.
206
00:15:12,912 --> 00:15:16,422
Ne vous épuisez pas.
Dormez si vous le pouvez.
207
00:16:30,531 --> 00:16:32,451
ESPOIR, AMOUR, SERVICE
208
00:16:34,034 --> 00:16:35,374
Vous êtes incroyable.
209
00:16:40,082 --> 00:16:41,462
Je suis impressionné.
210
00:16:43,460 --> 00:16:48,550
{\an8}C'est la troisième fois que j'assiste
à un massage cardiaque à cœur ouvert.
211
00:16:48,674 --> 00:16:51,434
Et c'est le premier réussi.
212
00:16:54,138 --> 00:16:55,638
J'ai eu de la chance.
213
00:16:57,016 --> 00:16:59,556
Et il n'est pas encore
complètement stable.
214
00:17:00,310 --> 00:17:02,770
Pourquoi rester dans cet hôpital sans nom
215
00:17:02,855 --> 00:17:04,815
avec de telles compétences ?
216
00:17:04,898 --> 00:17:07,108
Cet hôpital a un nom.
217
00:17:07,192 --> 00:17:09,822
C'est écrit dessus : Hôpital Doldam.
218
00:17:09,903 --> 00:17:12,073
C'est le syndrome de Schweitzer ?
219
00:17:14,283 --> 00:17:17,703
Je n'ai pas d'autre moyen
d'expliquer la situation.
220
00:17:18,704 --> 00:17:21,214
Le seul médecin de Corée
ayant une triple certification
221
00:17:21,290 --> 00:17:24,500
s'enterre dans cet hôpital. Pourquoi ?
222
00:17:26,336 --> 00:17:29,916
Cela ne vous apporte ni argent, ni gloire.
223
00:17:32,009 --> 00:17:33,929
Mes patients ont besoin de moi.
224
00:17:37,306 --> 00:17:38,716
C'est la seule raison ?
225
00:17:38,807 --> 00:17:42,097
Un médecin a-t-il besoin
d'une autre raison
226
00:17:42,186 --> 00:17:43,896
que ses patients ?
227
00:17:45,189 --> 00:17:47,189
Vous m'intriguez...
228
00:17:48,400 --> 00:17:49,990
depuis longtemps.
229
00:17:50,903 --> 00:17:52,913
Je me suis porté volontaire pour venir ici
230
00:17:52,988 --> 00:17:55,118
parce que je voulais vous connaître.
231
00:17:57,201 --> 00:17:59,581
Et maintenant que je vous ai vu,
232
00:17:59,661 --> 00:18:02,461
je sais que vous êtes un des deux.
233
00:18:03,373 --> 00:18:04,633
Soit vous êtes fou...
234
00:18:06,710 --> 00:18:08,960
soit vous êtes un affreux menteur.
235
00:18:12,132 --> 00:18:15,552
Je ne crois pas
aux bonnes actions désintéressées.
236
00:18:17,137 --> 00:18:19,887
Je n'ai jamais rien vu de tel.
237
00:18:25,354 --> 00:18:28,364
Il se fait tard.
238
00:18:29,525 --> 00:18:31,685
Vous devriez aller vous coucher.
239
00:18:33,779 --> 00:18:35,949
CHIRURGIE, MÉDECINE FAMILIALE
240
00:18:41,954 --> 00:18:43,834
CHIRURGIE, MÉDECINE FAMILIALE
241
00:18:43,914 --> 00:18:46,674
On dit que cet homme est un monstre.
242
00:18:46,750 --> 00:18:48,960
Les rumeurs disent peut-être vrai.
243
00:18:49,044 --> 00:18:52,264
On verra,
quand on lui aura enlevé son masque...
244
00:18:52,339 --> 00:18:54,629
s'il est vraiment un monstre
245
00:18:54,716 --> 00:18:57,586
ou un snob se faisant passer pour tel.
246
00:18:57,678 --> 00:19:00,638
ESPOIR, AMOUR, SERVICE
247
00:19:13,068 --> 00:19:15,568
Mais qu'il est agaçant !
248
00:19:16,155 --> 00:19:18,315
Quelle prétention !
249
00:19:18,407 --> 00:19:21,737
Typique des hommes de son âge
qui ont beaucoup de succès.
250
00:19:21,827 --> 00:19:23,157
Un ego surdimensionné.
251
00:19:23,245 --> 00:19:24,575
C'est insupportable.
252
00:19:24,663 --> 00:19:27,373
J'ai envie de le frapper
et de lui dire de bien se tenir.
253
00:19:27,457 --> 00:19:29,997
Pourquoi tant de rage ?
254
00:19:30,711 --> 00:19:32,301
Peut-être la ménopause.
255
00:19:32,379 --> 00:19:33,339
Il fait chaud.
256
00:19:37,134 --> 00:19:41,014
ESPOIR, AMOUR, SERVICE
257
00:19:51,064 --> 00:19:52,864
PERSONNEL MÉDICAL, RECHERCHE :
258
00:19:52,941 --> 00:19:54,741
CHIRURGIE, PARK MIN-GOOK
259
00:19:58,572 --> 00:20:02,332
PARK MIN-GOOK - RÉFÉRENCES :
UNIVERSITÉ JOHNS HOPKINS
260
00:20:02,409 --> 00:20:03,329
Johns Hopkins ?
261
00:20:06,205 --> 00:20:07,405
RECHERCHES
262
00:20:10,709 --> 00:20:13,499
"LE MEILLEUR CHIRURGIEN
HÉPATO-PANCRÉATICO-BILIAIRE DE CORÉE.
263
00:20:14,630 --> 00:20:16,670
IL CONSACRE SA VIE
AU SOIN DE SES PATIENTS..."
264
00:20:20,177 --> 00:20:21,967
"IL CONSACRE SA VIE
265
00:20:22,054 --> 00:20:25,224
AU SOIN DE SES PATIENTS
DEPUIS SON ACCIDENT D'IL Y A 11 ANS."
266
00:20:55,712 --> 00:20:57,342
HÔPITAL DOLDAM
267
00:21:06,265 --> 00:21:08,385
HÔPITAL DOLDAM
268
00:21:17,693 --> 00:21:19,073
Quelqu'un sort.
269
00:21:19,152 --> 00:21:20,652
Préparez-vous !
270
00:21:20,737 --> 00:21:21,817
Sors la caméra.
271
00:21:21,905 --> 00:21:23,195
Quelqu'un sort.
272
00:21:23,323 --> 00:21:24,283
Vite !
273
00:21:25,158 --> 00:21:26,158
Allez !
274
00:22:09,745 --> 00:22:11,995
CODE DE DÉONTOLOGIE
DE L'HÔPITAL DOLDAM
275
00:22:13,415 --> 00:22:14,915
Pourquoi dort-il ici ?
276
00:22:17,419 --> 00:22:18,549
Hé.
277
00:22:19,921 --> 00:22:20,921
Hé !
278
00:22:49,117 --> 00:22:50,367
Qu'est-ce que tu fais ?
279
00:22:50,452 --> 00:22:51,292
Quoi ?
280
00:22:52,370 --> 00:22:53,580
Rien.
281
00:22:54,122 --> 00:22:55,252
Rien, vraiment.
282
00:22:59,377 --> 00:23:00,207
C'est quoi, ça ?
283
00:23:00,295 --> 00:23:01,205
Ça ?
284
00:23:02,339 --> 00:23:04,129
Un feutre. C'est un feutre.
285
00:23:05,675 --> 00:23:07,085
Hé, ça fait mal !
286
00:23:07,177 --> 00:23:08,257
Lâche-moi.
287
00:23:11,932 --> 00:23:12,772
Hé !
288
00:23:14,017 --> 00:23:16,137
Qu'est-ce que tu fais ?
289
00:23:17,729 --> 00:23:19,689
Quoi ? Qu'est-ce qu'il y a ?
290
00:23:23,902 --> 00:23:27,032
SALLE DU PERSONNEL
291
00:23:27,114 --> 00:23:29,124
Arrête !
292
00:23:51,513 --> 00:23:52,563
Et merde !
293
00:23:53,390 --> 00:23:54,850
Connard.
294
00:23:57,811 --> 00:23:59,231
Bon sang...
295
00:23:59,729 --> 00:24:02,609
{\an8}- Vous avez l'analyse sanguine ?
- Je dois vérifier le tableau.
296
00:24:02,691 --> 00:24:06,191
{\an8}- Une seconde.
- Montrez-moi la radio du thorax.
297
00:24:06,278 --> 00:24:08,198
{\an8}Quand l'avez-vous prise ?
298
00:24:08,280 --> 00:24:10,490
Dès l'arrivée du ministre.
299
00:24:11,366 --> 00:24:12,236
C'est quoi ?
300
00:24:15,704 --> 00:24:17,874
{\an8}Bonjour, docteur Seo.
301
00:24:31,845 --> 00:24:33,505
Oh, non !
302
00:24:35,265 --> 00:24:37,265
Je vais devenir dingue !
303
00:24:37,350 --> 00:24:38,190
Que faire ?
304
00:24:38,810 --> 00:24:40,940
Mais quel connard !
305
00:24:41,521 --> 00:24:43,481
Qu'est-ce que je vais faire ?
306
00:24:47,152 --> 00:24:48,362
Bon sang !
307
00:25:04,794 --> 00:25:06,714
{\an8}SALLE DES URGENCES
308
00:25:10,300 --> 00:25:11,260
SALLE DES URGENCES
309
00:25:11,343 --> 00:25:12,223
SALLE D'OPÉRATION
310
00:25:20,435 --> 00:25:22,845
ZONE RÉGLEMENTÉE :
SALLE D'OPÉRATION
311
00:25:31,071 --> 00:25:32,111
MASQUE DENTAIRE
312
00:25:36,326 --> 00:25:38,866
{\an8}MASQUES CHIRURGICAUX
313
00:25:41,539 --> 00:25:43,629
{\an8}MASQUES CHIRURGICAUX
314
00:25:50,674 --> 00:25:51,764
Que faites-vous ?
315
00:25:54,386 --> 00:25:57,306
Madame Oh. Bonjour. Vous êtes matinale.
316
00:25:57,389 --> 00:25:58,599
Vous êtes malade ?
317
00:25:58,682 --> 00:26:00,932
Un peu. J'ai dû prendre froid.
318
00:26:01,017 --> 00:26:02,847
J'ai mal à la gorge,
319
00:26:03,520 --> 00:26:05,310
et je tousse un peu.
320
00:26:05,397 --> 00:26:07,357
Est-ce que j'ai de la fièvre ?
321
00:26:10,318 --> 00:26:11,398
Pas de fièvre.
322
00:26:12,237 --> 00:26:13,777
Tant mieux.
323
00:26:15,156 --> 00:26:16,026
Madame Oh.
324
00:26:16,116 --> 00:26:18,116
Pouvez-vous venir un instant ?
325
00:26:18,201 --> 00:26:20,201
Elle a besoin de vous.
326
00:26:20,287 --> 00:26:21,287
Qu'y a-t-il ?
327
00:26:21,371 --> 00:26:23,541
Vous devez le voir par vous-même.
328
00:26:26,459 --> 00:26:29,209
HÔPITAL DOLDAM
329
00:26:31,131 --> 00:26:32,091
Bonjour.
330
00:26:33,049 --> 00:26:35,389
Je suis le chirurgien
Park Min-gook, de Geosan.
331
00:26:35,468 --> 00:26:39,218
Comme vous le savez,
le ministre Ryu Woong-il
332
00:26:39,306 --> 00:26:42,096
est hospitalisé ici depuis son accident,
333
00:26:42,183 --> 00:26:44,193
à l'hôpital Doldam, filiale de Geosan.
334
00:26:44,269 --> 00:26:48,229
Son état était si critique
qu'il n'a pas pu être transféré à Séoul.
335
00:26:48,315 --> 00:26:51,895
Il a été opéré une première fois ici,
336
00:26:51,985 --> 00:26:53,645
mais son état ne s'est pas amélioré.
337
00:26:53,737 --> 00:26:57,157
Nous l'opérerons
une deuxième fois cet après-midi.
338
00:26:59,909 --> 00:27:04,039
Le Dr Bu Yong-ju
se chargera-t-il encore de l'opération ?
339
00:27:04,122 --> 00:27:07,252
{\an8}DEUXIÈME OPÉRATION POUR LE MINISTRE RYU
340
00:27:07,334 --> 00:27:09,094
{\an8}Je vais l'opérer moi-même.
341
00:27:09,169 --> 00:27:12,709
Que dit-il, madame Oh ?
342
00:27:12,797 --> 00:27:14,087
Madame Oh !
343
00:27:14,174 --> 00:27:17,144
Les journalistes et le professeur Park...
344
00:27:17,218 --> 00:27:18,508
Elle regarde déjà.
345
00:27:19,137 --> 00:27:21,557
D'accord. Je vois.
346
00:27:22,265 --> 00:27:25,305
Mais vous ne bougez pas.
347
00:27:27,187 --> 00:27:28,017
BON RÉTABLISSEMENT
348
00:27:34,903 --> 00:27:36,823
Ce n'est pas ma faute.
349
00:27:36,905 --> 00:27:40,115
Je ne fais qu'obéir aux ordres.
350
00:27:40,200 --> 00:27:43,040
De quoi s'agit-il ?
C'est parce qu'il est ministre ?
351
00:27:43,119 --> 00:27:43,999
Bien sûr.
352
00:27:44,079 --> 00:27:46,919
Sinon, pourquoi en faire
un tel spectacle ?
353
00:27:47,832 --> 00:27:52,382
Des gens de tous horizons
suivent cette affaire de près.
354
00:27:52,879 --> 00:27:56,509
C'est parfait pour quelqu'un
qui adore attirer l'attention.
355
00:27:56,591 --> 00:27:59,301
Mais vous ne pensez pas
que c'est mal de voler
356
00:27:59,386 --> 00:28:00,966
le patient d'un autre ?
357
00:28:01,471 --> 00:28:03,681
Les médecins ne sont pas des voyous.
358
00:28:04,724 --> 00:28:06,274
Que se passe-t-il, docteur Seo ?
359
00:28:06,351 --> 00:28:07,811
Vous avez changé.
360
00:28:08,520 --> 00:28:11,360
- Quoi ?
- Vous n'avez jamais été comme ça.
361
00:28:11,439 --> 00:28:13,359
Restez vous-même, d'accord ?
362
00:28:13,441 --> 00:28:16,611
Si vous changez trop d'un seul coup,
vous allez être tout perdu.
363
00:28:16,694 --> 00:28:19,414
Ceux d'en haut prennent les décisions.
364
00:28:20,281 --> 00:28:23,581
Et vous, docteur Seo, on attend de vous
que vous fassiez votre travail.
365
00:28:23,660 --> 00:28:24,740
D'accord ?
366
00:28:31,584 --> 00:28:33,384
Laissez-les continuer.
367
00:28:34,379 --> 00:28:36,879
Quoi ? Vous voulez
qu'on les laisse faire ?
368
00:28:36,965 --> 00:28:38,715
On doit les laisser faire.
369
00:28:38,800 --> 00:28:40,930
Ils veulent faire le gros travail.
370
00:28:41,010 --> 00:28:42,640
Pourquoi les en empêcher ?
371
00:28:42,721 --> 00:28:46,431
Grâce à eux, je peux me reposer.
372
00:28:47,267 --> 00:28:50,557
Vous ne seriez pas
en train de vous planquer ?
373
00:28:50,645 --> 00:28:52,975
Disons que j'observe la situation.
374
00:28:53,064 --> 00:28:55,574
Vous ne pouvez pas
vous contenter d'observer !
375
00:29:00,822 --> 00:29:03,122
Pourquoi cette réaction excessive ?
376
00:29:04,075 --> 00:29:07,195
Vous n'étiez pas censé
rester juste une semaine ?
377
00:29:07,287 --> 00:29:11,457
Vous êtes censé reconsidérer
la question dans une semaine.
378
00:29:11,583 --> 00:29:14,843
Seulement si vous me faites
changer d'avis.
379
00:29:14,919 --> 00:29:15,919
Mais vous n'êtes...
380
00:29:17,088 --> 00:29:19,218
pas près d'avoir la réponse.
381
00:29:21,593 --> 00:29:24,263
Vous allez les laisser
s'occuper du ministre ?
382
00:29:24,345 --> 00:29:26,595
Ne vous en faites pas pour lui.
383
00:29:26,681 --> 00:29:28,891
Eux aussi ont fait de longues études.
384
00:29:28,975 --> 00:29:31,845
L'un d'eux a aussi fait
ses études à Hopkins.
385
00:29:32,854 --> 00:29:37,194
Des gars comme lui
savent planter une aiguille.
386
00:29:40,236 --> 00:29:41,316
- Docteur Kim.
- Oui ?
387
00:29:41,404 --> 00:29:42,414
J'ai fini de ranger.
388
00:29:42,489 --> 00:29:44,069
Oh, très bien.
389
00:29:44,616 --> 00:29:47,116
Infirmier Park, allez dormir.
390
00:29:47,202 --> 00:29:50,042
Vous n'avez pas dormi de la nuit.
391
00:29:50,121 --> 00:29:51,371
Bon sang !
392
00:29:52,165 --> 00:29:54,245
Je vais m'étirer
393
00:29:54,334 --> 00:29:57,254
et dormir longtemps, pour une fois.
394
00:29:59,506 --> 00:30:00,626
Hé.
395
00:30:00,715 --> 00:30:02,715
Sauf en cas d'urgence,
396
00:30:03,510 --> 00:30:05,260
que personne ne me réveille.
397
00:30:05,345 --> 00:30:06,925
Ah...
398
00:30:08,515 --> 00:30:10,385
SALLE DE SOINS
399
00:30:15,605 --> 00:30:16,815
C'était quoi, ça ?
400
00:30:16,898 --> 00:30:18,188
Il a changé, d'un seul coup.
401
00:30:18,274 --> 00:30:20,284
Je suis le seul que ça dérange ?
402
00:30:20,360 --> 00:30:22,490
Je comprends ce que vous ressentez.
403
00:30:22,570 --> 00:30:24,820
Alors pourquoi n'avez-vous rien dit ?
404
00:30:24,906 --> 00:30:27,446
Parce que le Dr Kim a pris sa décision.
405
00:30:29,327 --> 00:30:31,617
Et quand il prend une décision,
406
00:30:31,704 --> 00:30:33,714
on doit le suivre aveuglément,
407
00:30:33,790 --> 00:30:37,170
comme si on n'avait pas
nos propres opinions ?
408
00:30:37,252 --> 00:30:39,882
On peut avoir d'autres opinions,
409
00:30:39,963 --> 00:30:42,923
mais on le suit
parce qu'on respecte sa décision.
410
00:31:04,654 --> 00:31:06,534
Une déclaration !
411
00:31:06,614 --> 00:31:07,954
Quelques mots !
412
00:31:08,032 --> 00:31:09,452
Pourquoi ce changement ?
413
00:31:10,326 --> 00:31:12,786
Pourquoi ce changement de chirurgien ?
414
00:31:12,871 --> 00:31:16,921
Il paraît que le Dr Bu Yong-ju a mis
de nombreuses vies en danger
415
00:31:17,000 --> 00:31:19,920
avec des procédures
dangereuses et imprudentes.
416
00:31:20,670 --> 00:31:23,550
Est-ce pour cette raison ?
417
00:31:23,631 --> 00:31:26,381
Pour l'heure, tout ce que je peux dire,
418
00:31:26,467 --> 00:31:30,717
c'est qu'on fera notre possible
pour que cette opération soit un succès.
419
00:31:30,805 --> 00:31:33,345
Pour ce qui est du résultat,
420
00:31:33,433 --> 00:31:37,403
nous vous donnerons un compte rendu
détaillé après l'opération.
421
00:31:38,187 --> 00:31:39,267
Ce sera tout.
422
00:31:40,023 --> 00:31:42,283
- Attendez.
- Une dernière question !
423
00:31:42,358 --> 00:31:45,278
{\an8}LE MINISTRE RYU SERA OPÉRÉ
PAR LE DR PARK MIN-GOOK
424
00:31:46,362 --> 00:31:48,032
Bonjour, reporter Choi.
425
00:31:48,156 --> 00:31:48,986
C'est moi.
426
00:31:49,532 --> 00:31:52,412
Ces questions
n'étaient-elles pas trop directes ?
427
00:31:54,287 --> 00:31:56,707
Non, bien sûr. Beau travail.
428
00:31:57,415 --> 00:31:59,535
C'est le rôle des médias.
429
00:31:59,626 --> 00:32:03,046
On n'extrait pas la vérité
avec une lame émoussée.
430
00:32:04,964 --> 00:32:06,974
Venez me voir un de ces jours.
431
00:32:07,091 --> 00:32:08,471
Je vous invite à déjeuner.
432
00:32:08,551 --> 00:32:11,471
Oui. Bien sûr.
433
00:32:13,556 --> 00:32:15,056
Appelez-moi.
434
00:32:23,858 --> 00:32:24,938
Professeur Park ?
435
00:32:28,363 --> 00:32:30,203
À quel jeu jouez-vous ?
436
00:32:30,907 --> 00:32:32,907
Vous ne travaillez même pas ici.
437
00:32:32,992 --> 00:32:36,752
Qui vous a autorisé
à tenir une conférence de presse ?
438
00:32:36,829 --> 00:32:40,789
Et qui vous a autorisé
à diriger la deuxième opération ?
439
00:32:41,834 --> 00:32:42,754
Qui êtes-vous ?
440
00:32:42,835 --> 00:32:45,295
Oh Myeong-shim, infirmière en chef.
441
00:32:47,006 --> 00:32:49,966
Une infirmière n'a pas
à se mêler de ces affaires.
442
00:32:51,594 --> 00:32:52,854
J'en ai conscience.
443
00:32:52,929 --> 00:32:55,139
D'habitude, je ne m'en mêle pas.
444
00:32:55,223 --> 00:32:56,183
Cependant,
445
00:32:57,225 --> 00:32:59,385
ce qui se passe en ce moment,
446
00:33:00,561 --> 00:33:03,151
c'est vraiment n'importe quoi,
professeur Park.
447
00:33:03,231 --> 00:33:04,861
- Écoutez...
- Madame Oh !
448
00:33:04,941 --> 00:33:06,611
Du calme, s'il vous plaît.
449
00:33:08,319 --> 00:33:10,659
Vous appelez ça une deuxième opération,
450
00:33:10,738 --> 00:33:13,738
mais tout ce qu'il reste à faire,
c'est de le recoudre.
451
00:33:13,825 --> 00:33:16,485
Le Dr Kim lui a sauvé la vie.
452
00:33:16,577 --> 00:33:18,497
Vous n'avez presque rien fait,
453
00:33:18,579 --> 00:33:21,829
mais vous vous attribuez son mérite !
454
00:33:21,916 --> 00:33:23,706
- Je me trompe ?
- Madame Oh !
455
00:33:23,793 --> 00:33:25,213
Répondez-moi !
456
00:33:25,294 --> 00:33:26,964
Vous avez raison.
457
00:33:29,007 --> 00:33:32,007
C'est pour cela que j'ai organisé
cette conférence de presse.
458
00:33:32,093 --> 00:33:34,013
Maintenant, veuillez m'excuser.
459
00:33:36,848 --> 00:33:37,768
Par ici, monsieur.
460
00:33:40,226 --> 00:33:41,436
- Connard !
- Du calme.
461
00:33:41,519 --> 00:33:42,729
Du calme, madame Oh.
462
00:33:42,812 --> 00:33:45,692
- Comment ose-t-il ?
- S'il vous plaît !
463
00:33:45,773 --> 00:33:47,733
Incroyable !
464
00:33:48,943 --> 00:33:51,653
- J'en reste sans voix.
- Ça va aller.
465
00:34:02,248 --> 00:34:03,998
CHIRURGIEN EN CHEF, DR KIM
466
00:34:08,254 --> 00:34:10,424
{\an8}CHIRURGIEN EN CHEF, DR KIM
467
00:34:11,924 --> 00:34:12,974
Personnel de Doldam.
468
00:34:13,509 --> 00:34:14,639
Ces salopards
469
00:34:15,303 --> 00:34:17,723
veulent une guerre.
470
00:34:17,805 --> 00:34:20,845
Nous ne pouvons plus les laisser faire.
471
00:34:20,975 --> 00:34:23,185
Je sais qu'ils viennent
de l'hôpital principal,
472
00:34:23,269 --> 00:34:26,859
mais ils pensent pouvoir
nous rabaisser à leur guise,
473
00:34:26,939 --> 00:34:29,029
sans aucune raison valable
474
00:34:29,150 --> 00:34:30,320
et en permanence !
475
00:34:30,401 --> 00:34:35,031
Et maintenant, ces sauvages
nous volent un de nos patients.
476
00:34:35,114 --> 00:34:36,784
Ne laissons pas passer ça !
477
00:34:37,617 --> 00:34:40,037
Vous connaissez les valeurs de Doldam,
478
00:34:40,119 --> 00:34:43,499
un hôpital ouvert
à tous ceux qui en ont besoin,
479
00:34:43,581 --> 00:34:45,631
24h/24, tous les jours de l'année.
480
00:34:45,708 --> 00:34:48,498
Je crois que l'infirmière Joo
aime bien l'infirmier Park.
481
00:34:48,586 --> 00:34:49,666
Quoi ?
482
00:34:49,754 --> 00:34:51,554
Mais il est...
483
00:34:51,631 --> 00:34:52,971
marié à son travail.
484
00:34:53,049 --> 00:34:54,719
Ça ne va pas être facile.
485
00:34:54,801 --> 00:34:56,341
De quoi vous parlez ?
486
00:34:56,427 --> 00:34:57,507
Chut !
487
00:34:57,595 --> 00:35:00,095
Ne parlez pas si fort.
488
00:35:00,181 --> 00:35:02,141
Pour le moment, ils n'ont pas le droit
489
00:35:02,225 --> 00:35:04,765
de consulter les dossiers de nos patients,
490
00:35:04,852 --> 00:35:06,852
y compris celui du ministre Ryu.
491
00:35:07,355 --> 00:35:11,065
Des rapports chirurgicaux
aux dossiers médicaux des patients,
492
00:35:12,193 --> 00:35:15,153
nous ne leur fournirons pas
la moindre information.
493
00:35:15,238 --> 00:35:17,318
Pas la moindre. Jamais !
494
00:35:17,406 --> 00:35:18,446
Compris ?
495
00:35:18,533 --> 00:35:19,663
Oui, madame !
496
00:35:19,742 --> 00:35:21,202
Et l'infirmière Um, en amour,
497
00:35:21,285 --> 00:35:23,155
ça ne va pas fort.
498
00:35:23,246 --> 00:35:24,076
Une dispute ?
499
00:35:24,163 --> 00:35:25,753
Nous resterons forts et...
500
00:35:25,832 --> 00:35:28,422
Son petit ami ignore ses messages.
501
00:35:28,501 --> 00:35:30,041
Docteur Yoon.
502
00:35:30,128 --> 00:35:34,258
Bon sang, parlez moins fort !
503
00:35:34,340 --> 00:35:35,760
Docteur Jeong, docteur Yoon.
504
00:35:35,842 --> 00:35:36,802
Oui, madame Oh.
505
00:35:36,884 --> 00:35:38,724
Vous êtes avec nous ?
506
00:35:38,803 --> 00:35:40,473
Oui, bien sûr. Évidemment.
507
00:35:41,013 --> 00:35:42,643
Oui, moi aussi.
508
00:35:43,641 --> 00:35:46,851
- Ce n'est pas le moment de rire.
- Pardon.
509
00:35:47,728 --> 00:35:50,518
Et Mme Oh doit avoir
un faible taux d'œstrogène.
510
00:35:51,274 --> 00:35:52,444
Quoi ?
511
00:35:54,986 --> 00:35:55,986
Alors ?
512
00:35:56,070 --> 00:35:58,160
Où sont les rapports chirurgicaux ?
513
00:35:58,239 --> 00:36:02,199
J'ai fait plusieurs demandes,
mais on me dit toujours non.
514
00:36:02,285 --> 00:36:04,155
{\an8}- Non.
- Impossible.
515
00:36:04,245 --> 00:36:05,705
Non, désolé.
516
00:36:05,830 --> 00:36:07,210
Allons...
517
00:36:07,290 --> 00:36:09,790
Ils désobéiraient au médecin du ministre ?
518
00:36:09,876 --> 00:36:11,666
Oh, le médecin du ministre ?
519
00:36:11,752 --> 00:36:13,052
Le Dr Kim ?
520
00:36:13,129 --> 00:36:15,049
Je prends mes ordres du Dr Kim.
521
00:36:15,131 --> 00:36:17,381
Désolé, je ne peux rien faire.
522
00:36:17,466 --> 00:36:20,926
Ils ignorent que le Dr Park
est le médecin du ministre ?
523
00:36:21,012 --> 00:36:22,722
Si, ils le savent.
524
00:36:22,805 --> 00:36:24,465
Mais ils le refusent.
525
00:36:24,557 --> 00:36:27,347
Ils cherchent à se faire renvoyer ?
526
00:36:27,435 --> 00:36:31,145
Le personnel est
aussi peu accueillant que l'hôpital.
527
00:36:36,068 --> 00:36:37,068
Oui, professeur.
528
00:36:37,153 --> 00:36:38,113
Oh. Très bien.
529
00:36:39,697 --> 00:36:41,947
Oui, j'arrive dans cinq minutes.
530
00:36:42,533 --> 00:36:43,493
C'était le Dr Park ?
531
00:36:43,576 --> 00:36:45,326
Il vient voir le ministre.
532
00:36:45,411 --> 00:36:46,951
C'est de la folie.
533
00:36:47,038 --> 00:36:48,788
Vous connaissez quelqu'un ici ?
534
00:36:48,873 --> 00:36:51,173
Peut-être qu'en faisant appel
à vos relations...
535
00:36:51,250 --> 00:36:54,300
Pourquoi connaîtrais-je quelqu'un
dans ce foutu hôpital ?
536
00:36:58,799 --> 00:36:59,969
Bae Moon-jung ?
537
00:37:00,051 --> 00:37:01,971
Docteur Yang Ho-jun ?
538
00:37:22,198 --> 00:37:24,158
Docteur Cha Eun-jae ?
539
00:38:01,529 --> 00:38:02,989
Comment va le patient ?
540
00:38:03,656 --> 00:38:06,736
Sa tension, son rythme cardiaque
et son oxygène restent stables.
541
00:38:06,826 --> 00:38:09,826
Il a un peu de fièvre,
mais rien d'inquiétant.
542
00:38:09,912 --> 00:38:11,462
Le scanner cérébral est bon.
543
00:38:11,539 --> 00:38:14,079
Je dois vérifier les résultats
de ses analyses de suivi,
544
00:38:14,166 --> 00:38:17,956
mais je pense qu'il est assez stable
pour une deuxième opération.
545
00:38:18,045 --> 00:38:20,625
Dites-moi quand vous aurez les résultats.
546
00:38:20,715 --> 00:38:22,005
Au fait,
547
00:38:22,675 --> 00:38:26,385
vous n'aviez encore jamais
pris la place d'un autre médecin.
548
00:38:27,054 --> 00:38:30,894
Nous procéderons à cette opération
si les résultats le permettent.
549
00:38:30,975 --> 00:38:33,265
Réservez une salle d'opération
et rappelez-moi.
550
00:38:43,529 --> 00:38:44,489
Professeur !
551
00:38:44,572 --> 00:38:45,572
Le voilà !
552
00:38:51,203 --> 00:38:52,043
{\an8}RAPPORT
553
00:38:52,121 --> 00:38:52,961
CHIRURGIEN, DR KIM
554
00:38:53,039 --> 00:38:56,079
{\an8}Vous connaissez quelqu'un
chez nous en chirurgie cardiaque ?
555
00:38:56,959 --> 00:38:58,339
Oui. Une personne.
556
00:38:59,003 --> 00:39:01,633
Alors renseignez-vous
sur le Dr Cha Eun-jae.
557
00:39:02,214 --> 00:39:03,304
Cha Eun-jae ?
558
00:39:03,382 --> 00:39:05,262
Oui. Sur sa personnalité
559
00:39:06,093 --> 00:39:09,013
et la raison de son transfert ici.
560
00:39:09,096 --> 00:39:10,216
Très bien.
561
00:39:17,605 --> 00:39:20,225
Hé ! Qu'est-ce qu'il y a ?
562
00:39:29,575 --> 00:39:30,525
Assieds-toi.
563
00:39:32,536 --> 00:39:34,576
Sois mon allié.
564
00:39:34,663 --> 00:39:35,583
Quoi ?
565
00:39:35,664 --> 00:39:37,384
Qu'est-ce que tu dis ?
566
00:39:37,458 --> 00:39:39,418
Sois mon allié. "Allié."
567
00:39:39,502 --> 00:39:41,422
Je ne comprends rien avec ce masque.
568
00:39:43,422 --> 00:39:44,552
Bon sang !
569
00:39:49,553 --> 00:39:51,263
Tu ressembles à un Picasso.
570
00:39:51,347 --> 00:39:52,717
Je ne voulais pas ça.
571
00:39:52,807 --> 00:39:54,477
Ne te moque pas de moi.
572
00:39:54,558 --> 00:39:56,018
Écoute-moi, d'accord ?
573
00:39:56,102 --> 00:39:58,152
C'est très important pour nous.
574
00:39:58,229 --> 00:39:59,609
Quoi donc ?
575
00:39:59,688 --> 00:40:01,188
Il faut qu'on puisse
576
00:40:01,273 --> 00:40:04,073
retourner à l'hôpital principal.
577
00:40:05,569 --> 00:40:06,399
Comment ça ?
578
00:40:08,531 --> 00:40:11,491
Avez-vous participé
à l'opération du ministre Ryu ?
579
00:40:11,575 --> 00:40:14,325
Euh... Oui, j'y ai participé.
580
00:40:14,995 --> 00:40:17,495
Je m'occupe de lui
depuis son arrivée aux urgences.
581
00:40:17,581 --> 00:40:19,831
Je vois. Très bien.
582
00:40:19,917 --> 00:40:23,127
La deuxième opération
aura lieu cet après-midi,
583
00:40:23,212 --> 00:40:25,672
et il me faut quelqu'un
ayant participé à la première.
584
00:40:25,756 --> 00:40:26,876
Oh...
585
00:40:27,800 --> 00:40:28,630
Je vois.
586
00:40:29,218 --> 00:40:30,048
C'est non.
587
00:40:30,136 --> 00:40:32,846
Tu ne m'as pas entendue ?
588
00:40:33,472 --> 00:40:36,932
Cette opération
est très importante pour le Dr Park.
589
00:40:37,017 --> 00:40:40,147
Et nous allons l'assister
dans cette opération,
590
00:40:40,229 --> 00:40:44,359
à la condition
qu'il nous reprenne dans son hôpital.
591
00:40:44,442 --> 00:40:45,862
- Alors ?
- Fais-le si tu veux.
592
00:40:45,943 --> 00:40:47,743
Ça ne m'intéresse pas.
593
00:40:48,988 --> 00:40:51,488
Je le ferais seule si je le pouvais.
594
00:40:52,032 --> 00:40:54,912
Mais j'ai dû sortir en cours d'opération.
595
00:40:57,037 --> 00:40:58,037
Très bien.
596
00:40:58,122 --> 00:41:00,422
Je te pardonne pour ce que tu as fait
597
00:41:00,499 --> 00:41:02,589
à mon visage, mais...
598
00:41:02,668 --> 00:41:03,708
Eun-jae, j'ai dit non.
599
00:41:03,794 --> 00:41:05,214
Je ne le ferai pas.
600
00:41:05,296 --> 00:41:07,006
Tu me déçois beaucoup.
601
00:41:07,089 --> 00:41:09,339
Je t'offre une superbe opportunité !
602
00:41:09,925 --> 00:41:13,175
Tu as tout à gagner
à te faire bien voir du Dr Park.
603
00:41:13,262 --> 00:41:16,062
Je n'ai pas besoin
de me faire bien voir de lui.
604
00:41:16,140 --> 00:41:17,600
Mais tu as besoin d'argent.
605
00:41:17,683 --> 00:41:20,773
On est mieux payé
à l'hôpital principal, non ?
606
00:41:21,353 --> 00:41:23,193
Retournons-y ensemble.
607
00:41:23,272 --> 00:41:25,152
Allez ! C'est notre chance.
608
00:41:27,026 --> 00:41:28,526
La vie doit être facile pour toi.
609
00:41:28,611 --> 00:41:30,321
Comment ça ?
610
00:41:30,404 --> 00:41:34,624
Tu te prends pour la plus maline,
mais tu es la plus idiote de tous.
611
00:41:34,700 --> 00:41:35,950
Hé !
612
00:41:36,035 --> 00:41:37,615
Je suis intelligente.
613
00:41:37,703 --> 00:41:39,333
Tu ne t'en rends pas compte ?
614
00:41:39,413 --> 00:41:41,793
Il y a beaucoup d'idiots dans ton genre.
615
00:41:41,874 --> 00:41:43,884
Des idiots qui aiment
être premiers en tout
616
00:41:43,959 --> 00:41:46,499
mais qui ne connaissent rien à la vie.
617
00:41:46,587 --> 00:41:48,377
Ces idiots se croient malins.
618
00:41:48,464 --> 00:41:49,424
Ça suffit.
619
00:41:50,007 --> 00:41:52,047
Je vais finir par me sentir insultée.
620
00:41:52,134 --> 00:41:53,344
C'est un conseil d'ami.
621
00:41:53,427 --> 00:41:54,297
"Ami" ?
622
00:41:55,262 --> 00:41:56,932
On est amis, maintenant ?
623
00:41:58,849 --> 00:42:00,679
Depuis quand tu t'intéresses assez à moi
624
00:42:00,768 --> 00:42:02,348
pour me donner des conseils ?
625
00:42:11,487 --> 00:42:13,107
Va te laver le visage.
626
00:42:13,197 --> 00:42:14,487
Tu es ridicule.
627
00:42:21,455 --> 00:42:22,915
Bonjour, docteur Seo.
628
00:42:24,166 --> 00:42:27,376
SALLE DU PERSONNEL
629
00:42:27,461 --> 00:42:29,841
Il est tellement cool !
630
00:42:31,465 --> 00:42:33,085
Woo-jin, attends !
631
00:42:33,175 --> 00:42:35,085
Oh, docteur Cha.
632
00:42:35,761 --> 00:42:37,101
Qu'est-ce que c'est ?
633
00:42:37,721 --> 00:42:39,811
- Un champignon ?
- Non.
634
00:42:39,890 --> 00:42:41,810
Juste une dermatite atopique.
635
00:42:43,060 --> 00:42:44,310
Une dermatite ?
636
00:42:44,395 --> 00:42:45,395
Trop cool !
637
00:42:50,568 --> 00:42:51,938
Infirmier Park.
638
00:42:59,910 --> 00:43:01,370
Je me remets au travail.
639
00:43:06,625 --> 00:43:08,705
Oui, je vous tiens au courant.
640
00:43:14,967 --> 00:43:16,967
Nous allons faire une échographie.
641
00:43:29,398 --> 00:43:31,818
{\an8}On dirait que la capsule a éclaté !
642
00:43:31,900 --> 00:43:33,860
{\an8}La cavité abdominale est...
643
00:43:33,944 --> 00:43:37,244
{\an8}Mettez-le sous perfusion. 100 mL
de solution saline et 50 de péthidine.
644
00:43:37,323 --> 00:43:38,373
{\an8}Bien.
645
00:43:39,033 --> 00:43:40,333
Ici Jeong In-su.
646
00:43:40,409 --> 00:43:43,789
{\an8}C'est au sujet du patient
blessé à la rate qui est arrivé hier.
647
00:43:43,871 --> 00:43:45,871
{\an8}Le secrétaire du ministre Ryu.
648
00:43:45,956 --> 00:43:47,076
Son état se dégrade.
649
00:43:47,791 --> 00:43:50,461
Le Dr Seo a fait
une échographie et a repéré
650
00:43:50,586 --> 00:43:53,046
de graves hémorragies intra-abdominales.
651
00:43:53,172 --> 00:43:54,512
Oui, on se prépare.
652
00:43:55,007 --> 00:43:56,047
{\an8}On passe au bloc.
653
00:43:56,133 --> 00:43:57,553
{\an8}- Allons-y.
- D'accord.
654
00:43:57,635 --> 00:43:59,715
Monsieur, on va vous déplacer.
655
00:43:59,803 --> 00:44:01,393
Tenez bon.
656
00:44:01,805 --> 00:44:02,765
Que se passe-t-il ?
657
00:44:02,848 --> 00:44:05,428
Son état s'est brutalement dégradé.
658
00:44:05,517 --> 00:44:07,227
{\an8}Il faut l'opérer.
659
00:44:12,399 --> 00:44:13,569
Monsieur.
660
00:44:14,276 --> 00:44:17,856
Le ministre Ryu passe
au bloc dans cinq minutes.
661
00:44:20,240 --> 00:44:23,950
Deux d'entre vous restent ici.
Les autres, allez en salle d'opération.
662
00:44:24,036 --> 00:44:25,326
J'accompagne le ministre.
663
00:44:25,412 --> 00:44:26,662
Compris, monsieur.
664
00:44:49,061 --> 00:44:50,441
Quel connard !
665
00:44:56,693 --> 00:44:58,653
SALLE DU PERSONNEL
666
00:45:08,497 --> 00:45:09,867
Pourquoi tu me suis ?
667
00:45:10,499 --> 00:45:12,039
Je n'ai rien à te dire.
668
00:45:12,751 --> 00:45:14,171
J'allais juste me changer.
669
00:45:14,253 --> 00:45:15,843
Je dois mettre ma blouse stérile.
670
00:45:21,176 --> 00:45:24,386
VESTIAIRE HOMMES
671
00:45:40,154 --> 00:45:41,324
Hé !
672
00:45:42,698 --> 00:45:45,368
Tu dois vraiment
participer à l'opération ?
673
00:45:45,909 --> 00:45:47,999
Oui. J'y vais.
674
00:45:48,912 --> 00:45:51,622
Tu m'as demandé comment était le Dr Kim.
675
00:45:51,707 --> 00:45:52,537
Et ?
676
00:45:53,125 --> 00:45:55,205
Qu'est-ce que tu penses de lui ?
677
00:45:55,294 --> 00:45:56,174
Je pense...
678
00:45:57,754 --> 00:45:58,844
qu'il fait un peu peur.
679
00:45:58,922 --> 00:46:01,222
C'est pour ça que tu te défiles ?
680
00:46:01,300 --> 00:46:02,970
Il ne fait pas peur dans ce sens-là.
681
00:46:03,051 --> 00:46:03,891
Quoi, alors ?
682
00:46:09,016 --> 00:46:11,686
J'ai l'impression
que c'est quelqu'un de vrai.
683
00:46:11,810 --> 00:46:13,730
C'est ça qui me fait peur.
684
00:46:14,897 --> 00:46:17,937
Tu sais quel genre de personne
me fait peur ?
685
00:46:19,026 --> 00:46:20,646
Le genre qui n'a pas besoin de moi.
686
00:46:20,736 --> 00:46:23,816
Je ne t'accepterai plus
en salle d'opération.
687
00:46:23,906 --> 00:46:26,526
Ceux qui sautent
aux conclusions à mon sujet
688
00:46:27,117 --> 00:46:28,787
sans même me connaître.
689
00:46:28,869 --> 00:46:31,619
Abandonner son patient
n'est pas digne d'un médecin.
690
00:46:31,705 --> 00:46:32,995
Vous comprenez ?
691
00:46:33,081 --> 00:46:35,421
Reprenez-vous ou démissionnez !
692
00:46:38,670 --> 00:46:39,510
Et alors ?
693
00:46:40,839 --> 00:46:42,669
Park Min-gook a besoin de toi ?
694
00:46:44,968 --> 00:46:47,428
Au moins, il s'est souvenu de mon nom.
695
00:46:57,940 --> 00:46:59,780
Tu ne viens vraiment pas ?
696
00:47:01,443 --> 00:47:03,113
J'ai besoin de ton aide.
697
00:47:03,946 --> 00:47:05,606
Tu veux bien m'aider ?
698
00:47:08,367 --> 00:47:10,657
{\an8}PATIENT : RYU WOONG-IL
699
00:47:11,370 --> 00:47:14,290
Au fait, sa famille ne sera pas là ?
700
00:47:16,166 --> 00:47:17,576
Sa femme est décédée,
701
00:47:18,502 --> 00:47:20,382
et ses enfants vivent à Jeju.
702
00:47:20,462 --> 00:47:23,132
Mais les avions sont bloqués
par une tempête.
703
00:47:23,215 --> 00:47:24,335
Je vois.
704
00:47:25,259 --> 00:47:28,389
La famille de son secrétaire
n'est pas là non plus.
705
00:47:32,140 --> 00:47:34,560
Ses parents sont morts il y a des années.
706
00:47:34,643 --> 00:47:35,643
Il a un frère.
707
00:47:35,727 --> 00:47:38,147
Et il n'est pas joignable ?
708
00:47:41,775 --> 00:47:43,395
- Tenez.
- Merci.
709
00:47:58,959 --> 00:48:00,959
{\an8}PATIENT : LEE JOO-YOUNG
710
00:48:01,044 --> 00:48:03,844
{\an8}TUTEUR : LEE DAE-YOUNG, FRÈRE
711
00:48:04,506 --> 00:48:06,006
POLICE MILITAIRE
712
00:48:12,514 --> 00:48:13,474
Monsieur.
713
00:48:13,557 --> 00:48:16,557
Le fils du ministre
et sa femme viennent d'atterrir.
714
00:48:16,643 --> 00:48:18,403
Je vais les chercher à l'aéroport.
715
00:48:19,146 --> 00:48:19,976
D'accord.
716
00:48:53,722 --> 00:48:54,852
Comment ça ?
717
00:48:55,641 --> 00:48:57,811
Ils ont mis la main sur les dossiers ?
718
00:48:57,893 --> 00:49:00,733
J'ai reçu un message
de l'infirmière des soins intensifs.
719
00:49:00,812 --> 00:49:02,982
Ils ont le dossier, le rapport chirurgical
720
00:49:03,065 --> 00:49:04,855
et les rapports d'anesthésie.
721
00:49:04,941 --> 00:49:07,151
Mais qui leur a tout donné ?
722
00:49:08,111 --> 00:49:10,111
- Qui diable...
- C'est moi...
723
00:49:11,031 --> 00:49:12,701
qui leur ai tout donné.
724
00:49:12,783 --> 00:49:14,123
Quoi ?
725
00:49:14,201 --> 00:49:16,291
Vraiment ? Mais pourquoi ?
726
00:49:16,370 --> 00:49:18,250
Parce qu'on me l'a demandé.
727
00:49:18,330 --> 00:49:19,460
Qui ?
728
00:49:20,332 --> 00:49:21,172
Le Dr Kim.
729
00:49:24,169 --> 00:49:25,299
Le Dr Kim ?
730
00:49:26,088 --> 00:49:27,088
Oui.
731
00:49:27,172 --> 00:49:29,802
- Pourquoi avez-vous fait ça ?
- Fait quoi ?
732
00:49:30,676 --> 00:49:33,296
Le dossier médical
et le rapport chirurgical.
733
00:49:33,387 --> 00:49:35,757
Vous avez dit au Dr Bae
de les leur donner.
734
00:49:35,847 --> 00:49:38,597
Oui, j'ai fait ça.
735
00:49:38,684 --> 00:49:39,984
Mais pourquoi ?
736
00:49:41,061 --> 00:49:42,601
Cet homme, Park Min-gook.
737
00:49:43,188 --> 00:49:45,768
J'ai fait mes recherches. Il est très bon.
738
00:49:45,857 --> 00:49:47,437
Je me suis dit
739
00:49:47,526 --> 00:49:51,026
qu'il allait faire du bon travail, donc...
740
00:49:51,113 --> 00:49:52,613
Donc vous avez...
741
00:49:52,698 --> 00:49:54,118
capitulé ?
742
00:49:55,200 --> 00:49:56,410
Pardon ?
743
00:49:56,952 --> 00:49:58,202
Je vois.
744
00:49:58,286 --> 00:50:01,036
Do Yun-wan a plus de pouvoir
745
00:50:01,123 --> 00:50:03,713
maintenant qu'il est
président de la fondation.
746
00:50:03,792 --> 00:50:05,672
Je le sais, mais...
747
00:50:06,503 --> 00:50:10,013
Je ne pensais pas
que vous jetteriez l'éponge si facilement.
748
00:50:10,090 --> 00:50:11,510
Vous avez sauvé ce patient.
749
00:50:12,300 --> 00:50:14,590
Comment pouvez-vous
abandonner si facilement ?
750
00:50:14,678 --> 00:50:16,468
Je ne l'ai pas sauvé seul.
751
00:50:17,723 --> 00:50:20,523
Nous l'avons sauvé ensemble, Mme Oh.
752
00:50:20,600 --> 00:50:21,890
Et puis,
753
00:50:23,437 --> 00:50:25,017
je n'ai pas abandonné.
754
00:50:25,105 --> 00:50:26,815
Alors que faites-vous ?
755
00:50:26,898 --> 00:50:28,608
Pourquoi les laisser l'opérer ?
756
00:50:31,069 --> 00:50:33,489
Donnez-moi un synonyme de "crise".
757
00:50:34,448 --> 00:50:35,368
"Colère".
758
00:50:39,953 --> 00:50:43,583
Vous avez un tempérament de feu !
759
00:50:45,834 --> 00:50:48,344
Pour faire de cette crise une opportunité,
760
00:50:48,420 --> 00:50:51,800
nous devons nous servir
de ce que Do Yun-wan a négligé.
761
00:50:53,216 --> 00:50:57,006
Mais il sait déjà tout de vous
et de notre hôpital.
762
00:50:57,637 --> 00:50:59,887
Il sait même sûrement
des choses qu'on ignore.
763
00:50:59,973 --> 00:51:00,973
Chut !
764
00:51:04,686 --> 00:51:06,056
Non.
765
00:51:06,146 --> 00:51:08,186
Je ne pense pas.
766
00:51:09,149 --> 00:51:11,649
Il y a des choses qu'il ignore encore.
767
00:51:20,118 --> 00:51:21,788
ZONE RÉGLEMENTÉE :
SALLE D'OPÉRATION
768
00:51:33,507 --> 00:51:34,797
Je suis là, professeur.
769
00:51:37,260 --> 00:51:38,300
D'accord.
770
00:51:40,931 --> 00:51:43,431
Avez-vous déjà administré l'anesthésie ?
771
00:51:43,517 --> 00:51:44,887
Que dois-je faire ?
772
00:51:44,976 --> 00:51:45,846
Rien.
773
00:51:46,478 --> 00:51:48,358
Vous n'aurez rien à faire.
774
00:51:48,438 --> 00:51:49,478
Pardon ?
775
00:51:49,564 --> 00:51:50,444
Docteur Cha.
776
00:51:51,274 --> 00:51:53,994
Le bloc opératoire
provoque chez vous des crises d'angoisse.
777
00:51:54,069 --> 00:51:55,399
Vous avez quitté le bloc
778
00:51:55,487 --> 00:51:57,697
au bout de dix minutes la dernière fois.
779
00:51:59,074 --> 00:51:59,994
Je suis navré,
780
00:52:00,784 --> 00:52:03,704
mais une telle chose ne doit pas arriver
781
00:52:03,787 --> 00:52:05,787
pendant l'opération du Pr Park.
782
00:52:05,872 --> 00:52:07,082
C'est impossible.
783
00:52:07,165 --> 00:52:08,115
Mais...
784
00:52:08,834 --> 00:52:12,754
je m'occupe de son cas
depuis son arrivée aux urgences.
785
00:52:12,838 --> 00:52:14,418
Je peux me rendre utile.
786
00:52:14,506 --> 00:52:15,416
Ça ira.
787
00:52:15,966 --> 00:52:17,506
Quelqu'un d'autre va nous aider.
788
00:52:19,177 --> 00:52:20,177
Le voilà.
789
00:52:22,556 --> 00:52:23,596
Seo Woo-jin ?
790
00:52:24,516 --> 00:52:25,806
Que se passe-t-il ?
791
00:52:25,892 --> 00:52:27,732
Ce qui se passe ?
792
00:52:27,811 --> 00:52:31,311
Il nous a rejoints
pour profiter de la situation.
793
00:52:31,398 --> 00:52:34,898
La trahison, c'est sa spécialité.
794
00:52:38,530 --> 00:52:40,660
Le ministre est sous anesthésie.
795
00:52:40,782 --> 00:52:41,952
Très bien.
796
00:52:42,033 --> 00:52:43,663
Préparons-nous.
797
00:52:43,743 --> 00:52:44,623
Oui, docteur.
798
00:53:01,595 --> 00:53:02,795
Mais pourquoi moi ?
799
00:53:03,263 --> 00:53:06,983
Je sais que tout ce qu'ils ont à faire,
c'est de le recoudre,
800
00:53:07,058 --> 00:53:10,018
mais il leur faut quelqu'un ayant
assisté à la première opération.
801
00:53:10,103 --> 00:53:12,693
Vous êtes le seul à pouvoir le faire,
802
00:53:12,772 --> 00:53:13,942
alors allez les aider.
803
00:53:14,733 --> 00:53:15,863
Je n'ai pas envie.
804
00:53:16,401 --> 00:53:18,901
Je ne te demandais pas ton avis.
805
00:53:21,531 --> 00:53:24,451
Sinon, c'est Eun-jae qui devra y aller.
806
00:53:24,534 --> 00:53:28,334
Tu veux qu'elle vomisse partout
et qu'elle quitte le bloc ?
807
00:53:31,625 --> 00:53:32,915
ZONE RÉGLEMENTÉE
808
00:53:49,935 --> 00:53:52,015
ZONE RÉGLEMENTÉE :
SALLE D'OPÉRATION
809
00:54:04,282 --> 00:54:05,282
Ça va bien se passer ?
810
00:54:06,034 --> 00:54:07,414
Aucune idée.
811
00:54:07,494 --> 00:54:11,124
Le Dr Kim a sa propre façon de penser.
812
00:54:11,206 --> 00:54:14,496
Mais on pourrait au moins
savoir lequel des deux
813
00:54:14,584 --> 00:54:16,714
restera et lequel s'en ira.
814
00:54:17,337 --> 00:54:19,297
Et si les deux s'en allaient ?
815
00:54:19,381 --> 00:54:20,921
Et si les deux restaient ?
816
00:55:37,917 --> 00:55:39,127
{\an8}SALLE D'OPÉRATION 1
817
00:55:39,210 --> 00:55:40,380
{\an8}SALLE D'OPÉRATION 2
818
00:55:44,507 --> 00:55:45,967
Quel enfoiré !
819
00:55:51,598 --> 00:55:53,888
Bon. C'est parti.
820
00:55:57,020 --> 00:55:59,400
On commence l'opération.
821
00:55:59,481 --> 00:56:00,481
Scalpel.
822
00:56:03,902 --> 00:56:05,362
Scalpel.
823
00:56:15,872 --> 00:56:16,712
"Ami" ?
824
00:56:17,665 --> 00:56:18,955
On est amis, maintenant ?
825
00:56:20,919 --> 00:56:24,129
Depuis quand tu t'intéresses assez à moi
pour me donner des conseils ?
826
00:56:25,757 --> 00:56:27,967
À vrai dire, à l'époque...
827
00:56:34,974 --> 00:56:36,484
TAXI
828
00:56:45,944 --> 00:56:49,414
Oh, non ! Je suis en retard !
829
00:57:04,337 --> 00:57:06,457
Oh, non ! Que faire ?
830
00:57:06,548 --> 00:57:08,928
Et pour le cours du Pr Jung, en plus !
831
00:57:09,551 --> 00:57:11,591
Ce n'est pas possible !
832
00:57:13,596 --> 00:57:16,466
Diagnostiquer
une moelle osseuse malade...
833
00:57:19,936 --> 00:57:20,976
Qu'est-ce que c'est ?
834
00:57:21,062 --> 00:57:22,812
En retard à votre premier cours ?
835
00:57:23,481 --> 00:57:24,401
Je suis désolé.
836
00:57:24,482 --> 00:57:28,242
Je ne laisse passer
aucun retard et aucune absence.
837
00:57:29,154 --> 00:57:30,074
Votre nom ?
838
00:57:30,697 --> 00:57:31,697
Seo Woo-jin, monsieur.
839
00:57:33,324 --> 00:57:36,124
Voyons... Seo Woo-jin.
840
00:57:37,245 --> 00:57:40,035
- Assieds-toi là.
- Trois points de pénalité.
841
00:57:40,123 --> 00:57:41,463
Ne soyez plus en retard.
842
00:57:41,541 --> 00:57:43,171
- Compris ?
- Oui, monsieur.
843
00:57:54,471 --> 00:57:56,721
Eun-jae est incroyable.
844
00:57:56,806 --> 00:57:58,386
Elle a encore eu la meilleure note.
845
00:57:58,475 --> 00:58:02,015
Il paraît qu'elle ne déjeune pas
pour ne pas perdre de temps.
846
00:58:02,103 --> 00:58:03,443
Et elle ne fait pas caca.
847
00:58:03,521 --> 00:58:04,401
Arrête.
848
00:58:04,481 --> 00:58:06,521
Au lycée aussi,
elle faisait parler d'elle.
849
00:58:06,608 --> 00:58:08,148
Les notes, c'est son obsession.
850
00:58:08,234 --> 00:58:09,404
C'est insupportable !
851
00:58:09,486 --> 00:58:10,856
Pourquoi se priver de manger ?
852
00:58:10,945 --> 00:58:13,105
Si je passe en liste d'attente,
je suis foutue.
853
00:58:24,334 --> 00:58:25,924
PATHOLOGIE
854
00:58:26,002 --> 00:58:27,712
CHOLÉCYSTITE, TUBERCULOSE
855
00:58:35,136 --> 00:58:36,636
CARCINOME RÉNAL
856
00:58:55,698 --> 00:58:56,988
Mince !
857
00:58:58,201 --> 00:58:59,241
Et zut !
858
00:59:00,286 --> 00:59:03,036
Bien. Quelqu'un...
859
00:59:04,165 --> 00:59:05,705
a obtenu un score parfait.
860
00:59:05,792 --> 00:59:08,042
- Quoi ?
- Sérieusement ?
861
00:59:08,795 --> 00:59:09,915
Seo Woo-jin.
862
00:59:12,090 --> 00:59:13,630
Incroyable !
863
00:59:13,716 --> 00:59:15,256
On l'applaudit !
864
00:59:28,022 --> 00:59:29,072
Et voilà.
865
00:59:29,148 --> 00:59:30,398
Merci.
866
00:59:38,866 --> 00:59:41,156
Tteokbokki et beignets.
867
00:59:46,958 --> 00:59:50,128
Tu as parfaitement réussi
les examens pratiques,
868
00:59:50,211 --> 00:59:52,421
mais à l'écrit,
tu as tout juste la moyenne.
869
00:59:58,177 --> 01:00:02,347
- Appelle-moi s'il te faut autre chose.
- Je te propose une alliance.
870
01:00:04,726 --> 01:00:07,436
Aide-moi à m'améliorer
aux examens pratiques.
871
01:00:08,146 --> 01:00:09,306
Qu'est-ce que j'y gagne ?
872
01:00:15,486 --> 01:00:16,946
MÉDICO-LÉGAL, NEUROLOGIE
873
01:00:18,197 --> 01:00:20,657
Je partagerai avec toi
tous mes documents d'étude.
874
01:00:20,742 --> 01:00:23,202
J'en ai un pour chaque cours.
875
01:00:23,286 --> 01:00:26,206
Si tu mémorises tout,
tu valideras tous les cours.
876
01:00:33,755 --> 01:00:35,005
À l'époque...
877
01:00:40,261 --> 01:00:42,141
MÉDICO-LÉGAL, NEUROLOGIE, PATHOLOGIE
878
01:00:55,943 --> 01:00:59,033
ARRÊTER LA MÉDECINE : AVANTAGES
879
01:00:59,113 --> 01:01:01,073
Si j'arrête la médecine,
880
01:01:01,157 --> 01:01:03,737
je pourrai dormir, jouer
et manger comme avant.
881
01:01:03,826 --> 01:01:05,196
Finis, les examens.
882
01:01:05,286 --> 01:01:06,446
Plus de cours d'anatomie.
883
01:01:06,537 --> 01:01:08,997
Prendre un chien,
apprendre le surf, voyager.
884
01:01:09,082 --> 01:01:10,582
Jouer à StarCraft.
885
01:01:10,667 --> 01:01:13,417
Traîner avec mes amis,
me trouver un petit ami.
886
01:01:14,337 --> 01:01:16,707
Arrêter la médecine : inconvénients.
887
01:01:19,884 --> 01:01:22,264
Ma mère serait triste.
888
01:01:26,891 --> 01:01:28,101
Quand j'ai découvert
889
01:01:28,935 --> 01:01:30,555
que tu le subissais
890
01:01:31,312 --> 01:01:33,192
et que ça ne te plaisait pas,
891
01:01:35,191 --> 01:01:36,571
j'ai changé.
892
01:01:41,447 --> 01:01:44,407
{\an8}UNIVERSITÉ DE GEOSAN
893
01:01:47,912 --> 01:01:49,502
{\an8}DEMANDE D'ABANDON, SEO WOO-JIN
894
01:01:52,333 --> 01:01:55,803
RAISON : INCAPACITÉ À PAYER
LES FRAIS DE SCOLARITÉ
895
01:02:05,972 --> 01:02:08,222
Non, ne la tiens pas à la verticale.
896
01:02:08,307 --> 01:02:09,927
Et fais-le en une seule fois.
897
01:02:10,017 --> 01:02:10,887
En une seule fois ?
898
01:02:12,687 --> 01:02:13,517
Vas-y.
899
01:02:15,690 --> 01:02:17,820
- Je ne peux pas !
- Bon sang !
900
01:02:18,860 --> 01:02:20,860
Ça fait plus mal si tu hésites.
901
01:02:21,904 --> 01:02:23,034
D'accord.
902
01:02:23,114 --> 01:02:24,914
- Plante-la, OK ?
- Oui.
903
01:02:24,991 --> 01:02:27,081
Je prends mon courage à deux mains.
904
01:02:27,160 --> 01:02:27,990
Vas-y.
905
01:02:28,077 --> 01:02:29,367
Je prends mon courage.
906
01:02:29,454 --> 01:02:30,584
- Là !
- Aïe !
907
01:02:36,794 --> 01:02:37,714
Oh !
908
01:02:39,922 --> 01:02:40,972
Ça fait mal ?
909
01:02:58,691 --> 01:03:01,941
Je vais poursuivre tous les médecins
et cet hôpital pour faute médicale.
910
01:03:02,028 --> 01:03:03,568
Ça vaut vraiment un procès ?
911
01:03:03,654 --> 01:03:06,374
Ils ont essayé de vous convaincre ?
912
01:03:07,617 --> 01:03:09,367
Je sais que vous voulez y retourner.
913
01:03:09,452 --> 01:03:11,832
Je vais convaincre le Pr Park.
914
01:03:11,913 --> 01:03:13,543
Ne dites rien.
915
01:03:13,623 --> 01:03:16,883
Si vous voulez être du côté du Dr Kim,
restez avec lui.
916
01:03:16,959 --> 01:03:18,959
Sale opportuniste !
917
01:03:19,045 --> 01:03:21,545
Et le scanner ?
Vous ne l'avez pas vérifié ?
918
01:03:21,631 --> 01:03:25,381
Vous m'avez délibérément envoyé là-bas
pour me tester et voir
919
01:03:25,468 --> 01:03:27,718
ce que je ferais au Pr Park ?
920
01:03:27,804 --> 01:03:29,894
Vous m'avez dit de trouver une réponse !
921
01:03:31,557 --> 01:03:32,517
Bon sang !
922
01:03:38,523 --> 01:03:41,533
{\an8}Sous-titres : Alix Paupy