1 00:00:42,542 --> 00:00:43,542 ZAMAN PENUH KEBENCIAN 2 00:00:43,626 --> 00:00:45,086 Zaman penuh kebencian. 3 00:00:45,420 --> 00:00:46,800 PERGILAH, MUSUH DOKTOR 4 00:00:46,880 --> 00:00:47,840 Awak tak tahu? 5 00:00:48,256 --> 00:00:50,836 Dia dianggap sebagai pembocor rahsia. 6 00:00:53,136 --> 00:00:55,756 Mereka jauhkan diri kerana saya berbeza daripada mereka. 7 00:00:55,889 --> 00:00:58,679 Saya dengar awak jadi pengiring sehingga baru-baru ini. 8 00:00:58,850 --> 00:01:01,440 Mereka perkecilkan dan memalukan saya. 9 00:01:01,603 --> 00:01:04,563 Saya akan berterus terang. Cari hospital lain. 10 00:01:05,231 --> 00:01:06,861 Awak tiada maruah sebagai doktor. 11 00:01:06,941 --> 00:01:09,281 Lelaki yang mengejar wang seperti awak 12 00:01:09,360 --> 00:01:11,110 tak boleh kerja dengan saya. 13 00:01:11,613 --> 00:01:13,823 Mereka memandang rendah terhadap saya. 14 00:01:14,657 --> 00:01:16,987 Awak boleh jaga pesakit kecemasan 15 00:01:17,786 --> 00:01:19,496 yang berada di bilik bedah. 16 00:01:21,331 --> 00:01:25,171 Egoisme kolektif dan pemikiran dikotomi 17 00:01:25,710 --> 00:01:28,210 mengubah seseorang menjadi musuh kita. 18 00:01:28,922 --> 00:01:30,422 Hanya ada dua pilihan. 19 00:01:31,341 --> 00:01:32,551 Cha Eun-jae. 20 00:01:32,634 --> 00:01:34,474 Awak mahu kehilangan lesen? 21 00:01:35,595 --> 00:01:37,635 Rasa hormat satu sama lain hilang. 22 00:01:37,722 --> 00:01:40,022 Sebab itu saya tak suka doktor perempuan. 23 00:01:40,099 --> 00:01:43,849 Dunia kini penuh dengan rasa tidak hormat dan kebencian. 24 00:01:44,562 --> 00:01:45,402 Ketika itulah… 25 00:01:45,480 --> 00:01:46,980 Oh Tuhan! Apa patut kita buat? 26 00:01:48,358 --> 00:01:49,398 Dr. Kim! 27 00:01:49,484 --> 00:01:50,614 - Cakap! - Dr. Kim! 28 00:01:50,693 --> 00:01:52,533 - Cakaplah. - Bagaimana Menteri Ryu? 29 00:01:52,612 --> 00:01:53,782 - Keadaan dia? - Dr. Kim! 30 00:01:53,863 --> 00:01:55,373 - Dia ada? - Beritahu sesuatu! 31 00:01:55,448 --> 00:01:56,528 - Keluar! - Di mana dia? 32 00:01:56,616 --> 00:01:57,776 - Cakaplah! - Keadaannya? 33 00:01:57,867 --> 00:01:59,237 - Maafkan saya! - Dr. Kim! 34 00:01:59,327 --> 00:02:01,997 Ada seorang lelaki yang tiba-tiba muncul. 35 00:02:05,708 --> 00:02:07,878 Mengapa tak hantar dia kepada saya? 36 00:02:07,961 --> 00:02:10,301 Doktor yang takut ke bilik bedah? Kenapa bawa dia? 37 00:02:10,755 --> 00:02:12,335 Awak patut cari doktor lain. 38 00:02:14,968 --> 00:02:16,008 Tak guna. 39 00:02:16,094 --> 00:02:19,394 Dr. Seo ada reputasi paling teruk di sini. 40 00:02:20,557 --> 00:02:21,677 Namun… 41 00:02:23,393 --> 00:02:24,443 Saya perlu wang. 42 00:02:24,519 --> 00:02:26,019 Saya tak pernah 43 00:02:26,104 --> 00:02:28,984 letak harga seseorang dalam hidup saya. 44 00:02:29,065 --> 00:02:30,435 Awak perlukan bantuan. 45 00:02:30,525 --> 00:02:32,525 Saya mahukan seorang doktor! 46 00:02:34,028 --> 00:02:35,528 Apa maksud awak? 47 00:02:35,613 --> 00:02:36,493 Tugas awak 48 00:02:37,615 --> 00:02:38,735 untuk cari jawapan. 49 00:02:53,256 --> 00:02:57,296 NILAI TETAPAN TAK DITENTUKAN 50 00:03:07,478 --> 00:03:11,478 {\an8}Menteri Pertahanan Ryu Woong-il terlibat dalam kemalangan semasa pergi menyelia 51 00:03:11,566 --> 00:03:14,526 {\an8}latihan pasukan tentera yang diadakan di Wilayah Gangwon pagi ini. 52 00:03:14,611 --> 00:03:18,281 {\an8}Pemandunya, Park, tiba-tiba terkena serangan jantung 53 00:03:18,364 --> 00:03:20,334 {\an8}dan kereta terbabas dari jalan raya 54 00:03:20,408 --> 00:03:22,788 {\an8}- dan terjatuh. - Pemandu mati di tempat kejadian 55 00:03:22,869 --> 00:03:26,869 {\an8}manakala Menteri Ryu dan setiausahanya cedera parah. 56 00:03:26,956 --> 00:03:29,036 {\an8}Dia jalani pembedahan pertamanya 57 00:03:29,125 --> 00:03:32,245 {\an8}dan dihantar ke wad kecemasan di hospital ini. 58 00:03:32,337 --> 00:03:35,667 {\an8}Kakitangan beritahu hospital lakukan yang terbaik 59 00:03:35,757 --> 00:03:38,927 {\an8}untuk merawat kecederaan serius Menteri Ryu. 60 00:03:39,010 --> 00:03:41,970 {\an8}Keluarga Menteri Ryu belum tiba di hospital lagi. 61 00:03:42,055 --> 00:03:45,265 {\an8}Kementerian Pertahanan Negara kata, Menteri Ryu akan 62 00:03:45,350 --> 00:03:48,850 {\an8}dipindahkan ke Hospital Tentera di Seoul. 63 00:03:49,479 --> 00:03:51,059 Awak tak perlu risau. 64 00:03:51,898 --> 00:03:53,398 Park Min-gook pakar bedah 65 00:03:53,483 --> 00:03:56,613 yang terkenal dengan kemahiran pembedahannya. 66 00:03:56,694 --> 00:03:59,614 Memandangkan kami merawat Menteri Ryu, 67 00:03:59,697 --> 00:04:02,327 saya percaya ia tugas kami 68 00:04:02,408 --> 00:04:04,078 untuk sediakan pakar bedah terbaik. 69 00:04:04,160 --> 00:04:05,700 Terima kasih. 70 00:04:05,787 --> 00:04:06,867 Tolong jaga dia. 71 00:04:15,964 --> 00:04:17,974 {\an8}- Tiada perubahan besar. - Tidak. 72 00:04:18,049 --> 00:04:19,629 Kita perlu perhatikan dia. 73 00:04:19,717 --> 00:04:21,047 - Ya, tuan. - Okey. 74 00:04:35,775 --> 00:04:37,895 Tekanan darahnya 90/60 75 00:04:38,444 --> 00:04:40,284 tapi suhu dia naik hingga 38.9. 76 00:04:41,322 --> 00:04:42,162 {\an8}Air kencing? 77 00:04:42,240 --> 00:04:44,700 {\an8}Lebih kurang sepuluh hingga 15 ml sejam. 78 00:04:44,784 --> 00:04:47,204 {\an8}Berikan propacetamol dan ambil sinar-x. 79 00:04:47,287 --> 00:04:49,117 {\an8}Periksa IO dan suhunya. 80 00:04:49,205 --> 00:04:50,785 {\an8}- Saya akan panggil Dr. Kim - Baik. 81 00:04:58,172 --> 00:04:59,342 Seo Woo-jin? 82 00:05:01,342 --> 00:05:02,342 Awak ada di sini? 83 00:05:04,053 --> 00:05:05,223 Kenapa awak datang? 84 00:05:05,305 --> 00:05:07,765 Saya akan ambil alih rawatan Menteri Ryu. 85 00:05:10,935 --> 00:05:12,225 Maafkan saya 86 00:05:13,354 --> 00:05:15,024 tapi saya tak diberitahu. 87 00:05:15,106 --> 00:05:16,816 Ia baru diputuskan 88 00:05:16,899 --> 00:05:18,279 jadi awak akan diberitahu. 89 00:05:18,359 --> 00:05:21,279 Biar Dr. Yang ambil alih dan tolong ke tepi. 90 00:05:23,239 --> 00:05:25,739 Saya tak boleh tinggalkan pesakit 91 00:05:25,867 --> 00:05:27,787 sehingga doktornya arahkan saya. 92 00:05:27,869 --> 00:05:28,789 Hei. 93 00:05:28,870 --> 00:05:30,000 Seo Woo-jin. 94 00:05:30,788 --> 00:05:33,368 Dr. Seo, tekanan darahnya menurun. 95 00:05:37,795 --> 00:05:41,795 Awak tak dengar kata Profesor Park? Dia akan uruskan Menteri Ryu. 96 00:05:41,883 --> 00:05:43,343 Jadi tolong ke tepi. 97 00:05:43,426 --> 00:05:46,096 Saya tak boleh tinggalkan pesakit hingga doktornya arahkan. 98 00:05:46,179 --> 00:05:47,809 Degilnya awak. 99 00:05:48,598 --> 00:05:50,558 Dr. Seo, jantungnya terhenti. 100 00:05:57,398 --> 00:05:58,358 Aduhai. 101 00:06:02,945 --> 00:06:06,065 Jelas sekali mereka ingin mencari masalah. 102 00:06:06,157 --> 00:06:08,657 Kita perlu membalasnya. 103 00:06:08,743 --> 00:06:12,333 Ayuh beri taklimat kepada wartawan tentang Menteri Ryu. 104 00:06:12,413 --> 00:06:15,503 Barulah kita boleh mengawal mereka. 105 00:06:15,583 --> 00:06:17,213 Serang mereka dulu. 106 00:06:17,293 --> 00:06:18,463 Saya setuju. 107 00:06:19,253 --> 00:06:20,553 Sebelum Presiden Do… 108 00:06:20,630 --> 00:06:23,590 Sebelum Pengerusi Do buat sesuatu, beri keterangan rasmi 109 00:06:23,674 --> 00:06:27,394 tentang pembedahan Menteri Ryu dan keadaannya. 110 00:06:35,520 --> 00:06:36,730 Ya, saya Dr. Kim. 111 00:06:50,952 --> 00:06:52,252 Saya periksa nadi. 112 00:06:53,830 --> 00:06:55,120 {\an8}Dia dalam keadaan PEA. 113 00:06:55,206 --> 00:06:57,166 {\an8}PEA: AKTIVITI ELEKTRIK TANPA NADI 114 00:07:01,337 --> 00:07:02,417 {\an8}Saya ada ABGA. 115 00:07:02,505 --> 00:07:04,585 {\an8}ABGA: ANALISIS GAS DARAH ARTERI 116 00:07:04,674 --> 00:07:05,974 {\an8}Asidosis metabolik? 117 00:07:06,050 --> 00:07:08,800 {\an8}ASIDOSIS METABOLIK: KETIDAKSEIMBANGAN ASID 118 00:07:09,387 --> 00:07:10,597 {\an8}Berikan tiga bikarbonat. 119 00:07:10,680 --> 00:07:12,930 {\an8}BIKARBONAT: AGEN YANG MENGAWAL PH 120 00:07:13,433 --> 00:07:15,023 Tanpa epinefrin. Lain. 121 00:07:15,977 --> 00:07:18,017 Saya Park Min-Gook, doktor bedah dari Geosan. 122 00:07:18,104 --> 00:07:21,234 Saya doktor Menteri Ryu dan ikut arahan saya sekarang! 123 00:07:22,733 --> 00:07:24,783 - Baik. - Saya masukkan titisan IV. 124 00:07:24,861 --> 00:07:26,401 Sudah berapa lama? 125 00:07:26,988 --> 00:07:29,238 - Dua minit. - Ho-jun. Tukar giliran. 126 00:07:29,323 --> 00:07:30,373 Baiklah. 127 00:07:32,326 --> 00:07:33,366 Saya akan buat. 128 00:07:33,870 --> 00:07:35,620 Dah dua minit. 129 00:07:35,705 --> 00:07:36,745 Saya akan buat! 130 00:07:38,833 --> 00:07:40,463 Hentikannya dan tukar. 131 00:07:55,099 --> 00:07:56,889 Hentikannya dan tukar giliran. 132 00:08:05,610 --> 00:08:06,440 Apa berlaku? 133 00:08:07,695 --> 00:08:08,645 Jantungnya terhenti. 134 00:08:09,155 --> 00:08:11,065 {\an8}Air kencing tak keluar sebab hipovelemia 135 00:08:11,157 --> 00:08:12,867 {\an8}dan dia alami asidosis metabolik. 136 00:08:12,950 --> 00:08:15,200 {\an8}Dia terima suntikan bikarbonat. Saya arahkannya. 137 00:08:15,286 --> 00:08:16,536 {\an8}BIKARBONAT: PENGAWAL PH 138 00:08:16,621 --> 00:08:19,001 Saya akan uruskan pesakit ini. 139 00:08:19,081 --> 00:08:19,961 Sila pergi. 140 00:08:20,041 --> 00:08:21,581 - Cik Oh. - Ya? 141 00:08:21,667 --> 00:08:24,297 Ambil penanggal pengokot dan bilah sepuluh. 142 00:08:24,378 --> 00:08:25,458 Ya, tuan. 143 00:08:26,923 --> 00:08:28,633 Jangan rumitkan keadaan. 144 00:08:28,716 --> 00:08:29,966 Ke tepi. 145 00:08:30,760 --> 00:08:32,970 Awak bertanggungjawab jika hal buruk berlaku? 146 00:08:33,054 --> 00:08:35,104 Awak boleh selamatkan dia? 147 00:08:38,768 --> 00:08:41,848 Patutnya itu soalan pertama awak. Betul, Dr. Park? 148 00:08:43,147 --> 00:08:44,107 Dah sedia, Dr. Kim. 149 00:08:47,693 --> 00:08:48,653 Tukar giliran. 150 00:08:49,570 --> 00:08:50,530 Okey. 151 00:08:56,536 --> 00:08:57,446 Iodin. 152 00:09:06,504 --> 00:09:07,514 Penanggal. 153 00:09:12,593 --> 00:09:13,433 Teruskan! 154 00:09:14,595 --> 00:09:15,425 Ya, tuan. 155 00:09:27,984 --> 00:09:29,114 Skalpel. 156 00:09:35,324 --> 00:09:36,534 Apa dia cuba buat? 157 00:09:37,577 --> 00:09:38,787 Berhenti. 158 00:09:58,931 --> 00:10:00,681 Apa yang dia buat? 159 00:10:00,766 --> 00:10:02,436 Suruh dia berhenti sekarang! 160 00:10:02,518 --> 00:10:05,898 Dr. Kim sedang berusaha untuk selamatkannya sekarang. 161 00:10:05,980 --> 00:10:07,150 Percayalah. 162 00:10:07,231 --> 00:10:09,231 Dia akan selamatkan Menteri Ryu. 163 00:10:30,796 --> 00:10:32,416 Jumlah darahnya tak cukup. 164 00:10:33,132 --> 00:10:34,722 {\an8}Picit pek darah itu. 165 00:10:34,800 --> 00:10:36,010 {\an8}Saya akan buat. 166 00:10:55,196 --> 00:10:56,106 Profesor Park. 167 00:11:31,190 --> 00:11:33,030 Hei, nadinya dah kembali. 168 00:11:33,692 --> 00:11:35,402 Denyutannya kembali, Dr. Kim. 169 00:11:52,294 --> 00:11:53,254 Aduh, kaki saya. 170 00:12:04,598 --> 00:12:05,808 Syabas. 171 00:12:31,709 --> 00:12:32,879 Profesor Sim? 172 00:12:34,086 --> 00:12:34,956 Siapa awak? 173 00:12:35,045 --> 00:12:37,335 Saya Cha Eun-jae, felo CS tahun kedua. 174 00:12:37,423 --> 00:12:39,723 Saya dihantar ke sini semalam. 175 00:12:39,800 --> 00:12:41,180 Ini bilik staf? 176 00:12:42,011 --> 00:12:43,101 Ya. 177 00:12:45,264 --> 00:12:47,224 Kenapa awak datang ke sini? 178 00:12:48,100 --> 00:12:49,560 Bantal siapa itu? 179 00:12:50,436 --> 00:12:51,556 Saya punya. 180 00:12:52,188 --> 00:12:54,768 - Boleh saya guna katil awak? - Ya, boleh. 181 00:12:57,568 --> 00:12:59,568 Oh Tuhan, belakang saya. 182 00:13:01,030 --> 00:13:03,530 Keadaan pasti sangat sukar untuk beberapa hari. 183 00:13:05,034 --> 00:13:06,244 Awak tak mahu tidur? 184 00:13:06,869 --> 00:13:08,829 Tak mengapa. Awak tidurlah. 185 00:13:08,913 --> 00:13:11,963 Tidur sementara ada masa. Itu cara untuk hidup. 186 00:13:21,050 --> 00:13:23,970 - Boleh beri bantal itu? - Apa? Ya. 187 00:13:29,934 --> 00:13:32,274 Selesanya. 188 00:13:53,082 --> 00:13:54,962 Profesor Park? 189 00:14:29,243 --> 00:14:30,493 Saya dah siap. 190 00:14:30,578 --> 00:14:32,038 Perhatikan dia. 191 00:14:32,121 --> 00:14:35,171 Jika vitalnya kelihatan aneh, hubungi saya segera. 192 00:14:36,500 --> 00:14:37,330 Ya, tuan. 193 00:14:44,592 --> 00:14:46,472 Syabas, Dr. Seo. 194 00:14:47,094 --> 00:14:48,554 Awak buat dengan baik. 195 00:14:52,933 --> 00:14:54,353 Syabas, Dr. Seo. 196 00:14:54,435 --> 00:14:57,185 Saya terkejut dan menggelabah. 197 00:14:58,105 --> 00:15:00,105 Awak jaga pesakit ini 198 00:15:00,774 --> 00:15:02,194 hingga Dr. Kim datang. 199 00:15:05,571 --> 00:15:07,071 Awak buat dengan baik. 200 00:15:10,743 --> 00:15:12,833 Saya hantar Jururawat Park ke sini. 201 00:15:12,912 --> 00:15:15,162 Awak tak patut paksa diri awak. Berehatlah. 202 00:16:30,531 --> 00:16:32,451 HARAPAN, KASIH SAYANG, KHIDMAT 203 00:16:34,034 --> 00:16:35,374 Awak hebat. 204 00:16:40,082 --> 00:16:41,462 Sejujurnya saya terharu. 205 00:16:43,460 --> 00:16:47,260 {\an8}Itulah kali ketiga saya lihat urutan jantung ketika pembedahan. 206 00:16:48,674 --> 00:16:50,224 Ini kali pertama ia berjaya. 207 00:16:54,138 --> 00:16:55,638 Saya bertuah. 208 00:16:57,182 --> 00:16:59,562 Dia belum stabil sepenuhnya. 209 00:17:00,310 --> 00:17:02,770 Mengapa awak kerja di hospital tak bernama ini 210 00:17:02,855 --> 00:17:04,815 dengan kemahiran dan kecekapan awak? 211 00:17:04,898 --> 00:17:07,108 Ia ada nama. 212 00:17:07,192 --> 00:17:09,822 Awak tak nampak papan tanda yang tertulis Hospital Doldam? 213 00:17:09,903 --> 00:17:12,073 Ia seperti sindrom Schweitzer? 214 00:17:14,324 --> 00:17:17,704 Ini saja penjelasan yang saya dapat katakan. 215 00:17:18,370 --> 00:17:21,210 Mengapa satu-satunya doktor dengan tiga kelayakan 216 00:17:21,290 --> 00:17:24,500 bekerja di hospital terpencil begini? 217 00:17:26,336 --> 00:17:27,956 Bukannya awak dapat 218 00:17:28,505 --> 00:17:29,915 wang atau kemasyhuran. 219 00:17:32,009 --> 00:17:33,929 Sebab pesakit perlukan saya. 220 00:17:37,431 --> 00:17:38,721 Adakah itu sebabnya? 221 00:17:38,807 --> 00:17:43,897 Perlukah doktor ada sebab lain selain pesakitnya? 222 00:17:45,189 --> 00:17:49,989 Dah lama saya ingin tahu tentang awak. 223 00:17:50,986 --> 00:17:52,606 Saya datang 224 00:17:53,155 --> 00:17:55,115 sebab nak jumpa awak. 225 00:17:57,201 --> 00:17:58,791 Saya dah jumpa 226 00:17:59,578 --> 00:18:01,288 dan boleh fikir dua sebab saja. 227 00:18:03,373 --> 00:18:04,633 Sama ada awak gila… 228 00:18:06,710 --> 00:18:08,960 atau penipu yang teruk. 229 00:18:12,132 --> 00:18:15,552 Saya tak percaya orang akan buat kebaikan tanpa harapkan balasan. 230 00:18:17,137 --> 00:18:18,717 Saya tak pernah lihat hal begitu. 231 00:18:25,354 --> 00:18:28,364 Hari dah lewat. 232 00:18:29,525 --> 00:18:31,105 Awak patut tidur. 233 00:18:33,654 --> 00:18:35,534 PEMBEDAHAN, PERUBATAN KELUARGA 234 00:18:41,954 --> 00:18:43,834 PEMBEDAHAN, PERUBATAN KELUARGA 235 00:18:43,914 --> 00:18:45,544 Saya dengar dia kejam. 236 00:18:46,750 --> 00:18:48,250 Khabar angin itu betul nampaknya. 237 00:18:48,919 --> 00:18:50,879 Kita akan lihat selepas dia tunjuk… 238 00:18:52,339 --> 00:18:54,629 jika dia kejam 239 00:18:54,716 --> 00:18:57,586 atau berpura-pura kejam. 240 00:18:57,678 --> 00:19:00,638 HARAPAN, KASIH SAYANG, KHIDMAT 241 00:19:13,068 --> 00:19:15,568 Dia sangat menjengkelkan. 242 00:19:16,196 --> 00:19:18,366 Saya tak sangka dia begitu sombong. 243 00:19:18,448 --> 00:19:21,658 Lelaki yang berjaya pada usianya cenderung bersikap begitu. 244 00:19:21,743 --> 00:19:23,123 Ego yang tinggi. 245 00:19:23,203 --> 00:19:24,583 Sangat menjengkelkan. 246 00:19:24,663 --> 00:19:27,373 Saya nak pukul kepala dia dan suruh dia jaga kelakuan. 247 00:19:27,457 --> 00:19:29,997 Kenapa awak garang sangat? 248 00:19:30,752 --> 00:19:33,342 Tak tahu. Mungkin kerana menopaus. Panasnya. 249 00:19:37,134 --> 00:19:41,014 HARAPAN, KASIH SAYANG, KHIDMAT 250 00:19:51,064 --> 00:19:52,864 {\an8}CARIAN STAF PERUBATAN 251 00:19:52,941 --> 00:19:54,741 {\an8}PEMBEDAHAN AM, PARK MIN-GOOK 252 00:19:58,572 --> 00:20:01,032 STAF PERUBATAN: KELAYAKAN PARK MIN GOOK 253 00:20:01,116 --> 00:20:02,326 UNIVERSITI JOHNS HOPKINS 254 00:20:02,409 --> 00:20:03,329 Johns Hopkins? 255 00:20:06,205 --> 00:20:07,405 KAJIAN 256 00:20:10,709 --> 00:20:13,839 PARK MIN-GOOK, PAKAR BEDAH HEPATOBILIARI TERBAIK 257 00:20:14,630 --> 00:20:16,670 DIA ANGGAP HIDUPNYA SEBAGAI BONUS 258 00:20:20,177 --> 00:20:21,967 UNTUK MERAWAT PESAKIT 259 00:20:22,054 --> 00:20:25,224 SELEPAS KEMALANGAN BAS 11 TAHUN LALU 260 00:20:55,712 --> 00:20:57,342 HOSPITAL DOLDAM 261 00:21:06,265 --> 00:21:08,385 HOSPITAL DOLDAM 262 00:21:17,693 --> 00:21:19,073 Ada orang keluar. 263 00:21:19,152 --> 00:21:20,652 - Ada orang datang. - Bersedia. 264 00:21:20,737 --> 00:21:21,817 - Ada orang! - Kamera. 265 00:21:21,905 --> 00:21:23,195 - Bersedia. - Ada orang. 266 00:21:23,323 --> 00:21:24,283 Cepat. 267 00:21:25,158 --> 00:21:26,158 Hei, lari. 268 00:22:09,745 --> 00:22:11,995 KOD ETIKA HOSPITAL DOLDAM 269 00:22:13,415 --> 00:22:14,915 Mengapa tidur di sini? 270 00:22:17,419 --> 00:22:18,549 Hei. 271 00:22:19,921 --> 00:22:20,921 Hei. 272 00:22:49,117 --> 00:22:50,367 Apa yang awak buat? 273 00:22:50,452 --> 00:22:51,292 Apa? 274 00:22:52,370 --> 00:22:53,580 Tiada apa-apa. 275 00:22:54,122 --> 00:22:55,252 Tiada apa-apa. 276 00:22:59,377 --> 00:23:00,207 Apa ini? 277 00:23:00,295 --> 00:23:01,205 Ini? 278 00:23:02,339 --> 00:23:04,129 Pen. 279 00:23:05,675 --> 00:23:07,085 Sakitlah. 280 00:23:07,177 --> 00:23:08,257 Boleh lepas? 281 00:23:11,932 --> 00:23:12,772 Hei. 282 00:23:14,017 --> 00:23:15,187 Apa yang awak buat? 283 00:23:17,729 --> 00:23:19,689 Apa? Mengapa? 284 00:23:23,902 --> 00:23:27,032 RUANG REHAT STAF 285 00:23:27,114 --> 00:23:29,124 Oh Tuhan, hentikannya! 286 00:23:51,513 --> 00:23:52,563 Tak guna. 287 00:23:53,390 --> 00:23:54,850 Lelaki tak guna. 288 00:23:57,811 --> 00:23:59,231 Aduhai. 289 00:23:59,729 --> 00:24:01,359 {\an8}Awak ada ABGA? 290 00:24:01,439 --> 00:24:02,609 {\an8}Saya periksa carta. 291 00:24:02,691 --> 00:24:04,941 {\an8}- Sekejap. - Tunjukkan sinar-x dada. 292 00:24:06,278 --> 00:24:08,198 Okey. Bila awak ambilnya? 293 00:24:08,280 --> 00:24:10,490 Sebaik saja menteri tiba. 294 00:24:11,366 --> 00:24:12,236 Apa itu? 295 00:24:15,704 --> 00:24:17,874 Hei, Dr. Seo. 296 00:24:31,845 --> 00:24:33,505 Alamak. 297 00:24:35,265 --> 00:24:37,265 Tak guna. Habislah. 298 00:24:37,350 --> 00:24:38,190 Apa nak buat? 299 00:24:38,810 --> 00:24:40,940 Tak guna. 300 00:24:41,521 --> 00:24:43,111 Apa saya patut buat? 301 00:24:47,152 --> 00:24:48,362 Tak guna! 302 00:25:04,794 --> 00:25:06,714 {\an8}WAD KECEMASAN 303 00:25:10,258 --> 00:25:11,258 WAD KECEMASAN 304 00:25:11,343 --> 00:25:12,183 BILIK BEDAH 305 00:25:20,435 --> 00:25:22,845 KAWASAN LARANGAN: BILIK BEDAH 306 00:25:31,071 --> 00:25:32,111 PELITUP PERGIGIAN 307 00:25:36,326 --> 00:25:38,866 {\an8}TOPENG PERGIGIAN 308 00:25:41,539 --> 00:25:43,629 {\an8}TOPENG PERGIGIAN 309 00:25:50,799 --> 00:25:51,759 Apa awak buat? 310 00:25:54,386 --> 00:25:57,306 Puan Oh. Helo. Awak sampai awal. 311 00:25:57,389 --> 00:25:58,599 Awak sakit? 312 00:25:58,682 --> 00:26:00,932 Sedikit. Saya ada selesema. 313 00:26:01,017 --> 00:26:02,847 Tekak saya sakit 314 00:26:03,520 --> 00:26:05,310 dan saya batuk sedikit. 315 00:26:05,397 --> 00:26:07,147 Adakah saya demam? 316 00:26:10,318 --> 00:26:11,398 Awak tak demam. 317 00:26:12,237 --> 00:26:13,777 Oh Tuhan, baguslah. 318 00:26:15,156 --> 00:26:16,026 Pn. Oh. 319 00:26:16,116 --> 00:26:18,116 Boleh ke sini sekejap? 320 00:26:18,201 --> 00:26:20,201 Dia mencari awak. 321 00:26:20,287 --> 00:26:23,537 - Ada apa, Jururawat Um? - Awak perlu lihat sendiri. 322 00:26:26,459 --> 00:26:29,209 HOSPITAL DOLDAM 323 00:26:31,006 --> 00:26:32,086 Selamat sejahtera. 324 00:26:33,049 --> 00:26:35,389 Saya Dr. Park Min-gook dari Hospital Geosan. 325 00:26:35,468 --> 00:26:39,218 Seperti yang kamu tahu, Menteri Ryu Woong-il 326 00:26:39,306 --> 00:26:42,096 telah kemalangan dan dimasukkan 327 00:26:42,183 --> 00:26:44,193 ke Hospital Doldam, cawangan Geosan. 328 00:26:44,269 --> 00:26:48,229 Keadaannya kritikal dan dia tak boleh dipindahkan ke Seoul. 329 00:26:48,315 --> 00:26:51,895 Pembedahan pertama telah dilakukan di sini 330 00:26:51,985 --> 00:26:53,645 tapi keadaannya masih sama. 331 00:26:53,737 --> 00:26:57,157 {\an8}Jadi kami akan jalankan pembedahan kedua tengah hari ini. 332 00:26:59,909 --> 00:27:04,039 Adakah Dr. Bu Yong-ju yang membedah kali ini? 333 00:27:04,122 --> 00:27:07,252 {\an8}MENTERI RYU JALANI PEMBEDAHAN KEDUA 334 00:27:07,334 --> 00:27:09,094 {\an8}Saya sendiri akan bedah. 335 00:27:09,169 --> 00:27:12,709 Apa dia cakap, Pn. Oh? 336 00:27:12,797 --> 00:27:14,087 Pn. Oh! 337 00:27:14,174 --> 00:27:17,144 Ada wartawan dan Profesor Park di luar… 338 00:27:17,218 --> 00:27:18,508 Dia dah tengok. 339 00:27:19,137 --> 00:27:21,557 Baiklah. Begitu. 340 00:27:22,265 --> 00:27:25,305 Namun, awak semua hanya berdiri. 341 00:27:27,103 --> 00:27:28,613 KAMI BERHARAP KAMU SIHAT 342 00:27:34,903 --> 00:27:36,823 Jangan salahkan saya untuk apa-apa. 343 00:27:36,905 --> 00:27:40,115 Saya cuma jalankan tugas seperti yang disuruh. 344 00:27:40,200 --> 00:27:41,580 Apa semua ini? 345 00:27:41,659 --> 00:27:43,039 Sebab dia menteri? 346 00:27:43,119 --> 00:27:43,999 Tentulah. 347 00:27:44,079 --> 00:27:46,919 Jika bukan menteri, kenapa dia buat kecoh begini? 348 00:27:47,832 --> 00:27:52,382 Semua orang ingin tahu tentang kes ini. 349 00:27:52,879 --> 00:27:56,509 Tiada peluang lebih baik untuk orang yang mahukan perhatian. 350 00:27:56,591 --> 00:27:59,301 Awak tak rasa ia salah 351 00:27:59,386 --> 00:28:00,966 untuk ambil pesakit orang lain. 352 00:28:01,471 --> 00:28:03,681 Doktor bukan samseng. 353 00:28:04,724 --> 00:28:06,274 Kenapa, Dr. Seo? 354 00:28:06,351 --> 00:28:07,811 Awak berubah sedikit. 355 00:28:08,520 --> 00:28:11,360 - Apa? - Awak bukan jenis begitu. 356 00:28:11,439 --> 00:28:13,359 Kekalkan sifat awak, boleh? 357 00:28:13,441 --> 00:28:15,691 Jika awak berubah tiba-tiba, awak akan keliru. 358 00:28:16,694 --> 00:28:19,414 Orang atasan buat keputusan 359 00:28:20,281 --> 00:28:23,581 dan Dr. Seo, awak hanya buat kerja awak. 360 00:28:23,660 --> 00:28:24,740 Okey? 361 00:28:31,584 --> 00:28:33,384 Biarkan mereka teruskan. 362 00:28:34,379 --> 00:28:36,879 Apa? Awak mahu kami biarkan mereka? 363 00:28:36,965 --> 00:28:38,715 Biarkan saja. 364 00:28:38,800 --> 00:28:40,930 Mereka mahu lakukan semua kerja keras. 365 00:28:41,010 --> 00:28:42,640 Kenapa perlu halang mereka? 366 00:28:42,721 --> 00:28:46,431 Saya gembira dapat berehat disebabkan mereka. 367 00:28:47,267 --> 00:28:48,387 Adakah awak 368 00:28:49,185 --> 00:28:50,555 mengelak hal ini? 369 00:28:50,645 --> 00:28:52,975 Saya memerhatikan situasi ini. 370 00:28:53,064 --> 00:28:55,574 Awak tak boleh memerhati saja! 371 00:29:00,822 --> 00:29:03,122 Mengapa awak keterlaluan? 372 00:29:04,075 --> 00:29:07,195 Bukankah awak hanya akan bertugas untuk seminggu lagi? 373 00:29:07,287 --> 00:29:10,247 Awak kata akan pertimbangkan dalam seminggu. 374 00:29:11,583 --> 00:29:14,843 Hanya jika awak ubah fikiran saya. 375 00:29:14,919 --> 00:29:15,919 Namun awak masih… 376 00:29:17,088 --> 00:29:19,218 belum dapat jawapannya. 377 00:29:21,593 --> 00:29:24,263 Awak akan biarkan mereka uruskan menteri? 378 00:29:24,345 --> 00:29:26,215 Jangan risau tentangnya. 379 00:29:26,723 --> 00:29:28,893 Mereka semua banyak belajar. 380 00:29:28,975 --> 00:29:31,845 Ada seseorang di sana yang berlatih di Hopkins juga. 381 00:29:32,854 --> 00:29:37,194 Lelaki seperti mereka takkan buat silap. 382 00:29:40,236 --> 00:29:41,316 - Dr. Kim. - Ya? 383 00:29:41,404 --> 00:29:44,074 - Saya dah siap menyusun. - Okey. 384 00:29:44,616 --> 00:29:47,116 Jururawat Park, pergi tidur. 385 00:29:47,202 --> 00:29:50,042 Awak mungkin tak dapat tidur selepas berjaga. 386 00:29:50,121 --> 00:29:51,371 Aduhai. 387 00:29:52,165 --> 00:29:54,245 Aduhai. Saya akan regangkan badan 388 00:29:54,334 --> 00:29:57,254 dan tidur dengan lena. 389 00:29:59,506 --> 00:30:00,626 Hei. 390 00:30:00,715 --> 00:30:02,715 Jika ia bukan kecemasan 391 00:30:03,510 --> 00:30:04,510 jangan kejut saya. 392 00:30:05,345 --> 00:30:06,925 Aduhai. 393 00:30:08,515 --> 00:30:10,385 BILIK RAWATAN 394 00:30:15,605 --> 00:30:18,315 Apa itu? Kenapa dia tiba tiba berubah? 395 00:30:18,399 --> 00:30:20,279 Saya saja yang menggelabah? 396 00:30:20,360 --> 00:30:22,490 Saya faham perasaan awak. 397 00:30:22,570 --> 00:30:24,820 Jika awak faham, mengapa awak diam? 398 00:30:24,906 --> 00:30:27,446 Sebab Dr. Kim buat keputusan itu. 399 00:30:29,327 --> 00:30:31,117 Jika dia buat keputusan, 400 00:30:31,704 --> 00:30:33,714 kita hanya akan mengikut 401 00:30:33,790 --> 00:30:36,080 seolah-olah tiada pendapat sendiri? 402 00:30:37,252 --> 00:30:39,882 Bukan kerana kita tiada pendapat. 403 00:30:39,963 --> 00:30:41,973 Kita ikut sebab kita hormati dia. 404 00:31:04,654 --> 00:31:06,534 - Sila jelaskan. - Beri komen. 405 00:31:06,614 --> 00:31:07,954 - Komen sedikit. - Komen? 406 00:31:08,032 --> 00:31:09,282 Mengapa berubah? 407 00:31:10,326 --> 00:31:12,786 Mengapa ketua bedah ditukar tiba-tiba? 408 00:31:12,871 --> 00:31:16,921 Apa yang saya tahu, Dr. Bu Yong-ju ambil risiko 409 00:31:17,000 --> 00:31:19,920 untuk lakukan prosedur yang berisiko. 410 00:31:20,670 --> 00:31:23,550 Adakah itu sebabnya? 411 00:31:23,631 --> 00:31:26,381 Sekarang, saya hanya boleh cakap 412 00:31:26,467 --> 00:31:30,717 kami akan buat yang terbaik untuk pastikan pembedahan kedua berjaya. 413 00:31:30,805 --> 00:31:33,345 Untuk keputusan pembedahan 414 00:31:33,433 --> 00:31:37,403 kami akan beri taklimat selepas pembedahan berakhir. 415 00:31:38,187 --> 00:31:39,267 Itu saja. 416 00:31:40,023 --> 00:31:42,283 - Tunggu. - Beri komen lagi! 417 00:31:42,358 --> 00:31:45,278 {\an8}DR. PARK MIN-GOOK AKAN BEDAH MENTERI RYU 418 00:31:46,195 --> 00:31:47,445 Hai, Wartawan Choi. 419 00:31:48,156 --> 00:31:48,986 Ini saya. 420 00:31:49,532 --> 00:31:51,622 Bukankah soalan itu terlalu telus? 421 00:31:54,287 --> 00:31:56,707 Tidaklah. Syabas. 422 00:31:57,415 --> 00:31:59,535 Itulah peranan media. 423 00:31:59,626 --> 00:32:03,046 Jangan cari kebenaran jika tak mampu. 424 00:32:04,964 --> 00:32:08,474 Cari masa. Saya akan bawa awak ke tempat yang bagus. 425 00:32:08,551 --> 00:32:11,471 Sudah tentu. Tentulah. 426 00:32:13,556 --> 00:32:15,056 Hubungi saya. Baiklah. 427 00:32:23,858 --> 00:32:24,938 Profesor Park? 428 00:32:28,363 --> 00:32:30,203 Apa yang awak buat? 429 00:32:30,907 --> 00:32:32,907 Awak tak bekerja di hospital ini. 430 00:32:32,992 --> 00:32:36,752 Siapa kata awak boleh adakan sidang media di sini? 431 00:32:36,829 --> 00:32:40,789 Siapa beri awak kuasa untuk putuskan awak mengetuai pembedahan? 432 00:32:41,876 --> 00:32:42,746 Siapa awak? 433 00:32:42,835 --> 00:32:45,295 Saya Oh Myeong-sim, ketua jururawat. 434 00:32:47,006 --> 00:32:49,966 Ketua jururawat tak patut masuk campur. 435 00:32:51,594 --> 00:32:52,854 Ya, saya sedar. 436 00:32:52,929 --> 00:32:55,139 Biasanya saya takkan masuk campur. 437 00:32:55,223 --> 00:32:56,183 Walau bagaimanapun 438 00:32:57,225 --> 00:32:59,345 apa yang sedang berlaku 439 00:33:00,561 --> 00:33:03,151 adalah sangat teruk, Profesor Park. 440 00:33:03,231 --> 00:33:04,861 - Dengar. - Pn. Oh! 441 00:33:04,941 --> 00:33:06,611 Tolong bertenang. 442 00:33:08,319 --> 00:33:09,949 Kita gelarnya pembedahan kedua 443 00:33:10,738 --> 00:33:13,738 tapi awak hanya jahit lukanya sebaik pendarahan berhenti, bukan? 444 00:33:13,825 --> 00:33:16,485 Dr. Kim selamatkan nyawanya. 445 00:33:16,577 --> 00:33:18,497 Awak tak buat apa-apa. 446 00:33:18,579 --> 00:33:21,829 Tapi awak terima pujian. Awak cakap awak selamatkan dia. 447 00:33:21,916 --> 00:33:23,706 - Betul tak? - Pn. Oh, tolonglah. 448 00:33:23,793 --> 00:33:26,963 - Beritahu saya jika saya salah! - Betul kata awak. 449 00:33:29,007 --> 00:33:31,427 Sebab itu saya adakan sidang media. 450 00:33:32,093 --> 00:33:34,013 Boleh saya pergi sekarang? 451 00:33:36,848 --> 00:33:37,768 Ikut sini, tuan. 452 00:33:40,226 --> 00:33:41,436 - Tak guna! - Bertenang. 453 00:33:41,519 --> 00:33:42,689 Bertenang, Cik Oh. 454 00:33:42,770 --> 00:33:45,690 - Berani dia! - Oh Tuhan, tolong. Cukup. 455 00:33:45,773 --> 00:33:47,733 Saya tak percaya. 456 00:33:48,943 --> 00:33:51,653 - Saya kelu. Oh Tuhan. - Baiklah. 457 00:34:02,248 --> 00:34:03,998 KETUA PEMBEDAHAN AM, DR. KIM 458 00:34:08,254 --> 00:34:10,424 KETUA PEMBEDAHAN AM, DR. KIM 459 00:34:11,924 --> 00:34:12,974 Staf Doldam. 460 00:34:13,509 --> 00:34:14,639 Orang tak guna itu 461 00:34:15,303 --> 00:34:17,723 mahu berperang dengan kita. 462 00:34:17,805 --> 00:34:20,675 Kita takkan bertolak ansur lagi. 463 00:34:21,225 --> 00:34:23,185 Saya tahu mereka dari hospital utama. 464 00:34:23,269 --> 00:34:26,859 Tapi mereka perkecilkan kita sesuka hati 465 00:34:26,939 --> 00:34:29,189 tanpa sebab yang kukuh. 466 00:34:29,275 --> 00:34:35,025 Mereka asyik buat begini! Malah, mereka rampas pesakit kita. 467 00:34:35,114 --> 00:34:36,784 Kita takkan biarkannya. 468 00:34:37,617 --> 00:34:40,037 Awak semua tahu falsafah Doldam. 469 00:34:40,119 --> 00:34:43,499 Hospital yang benarkan sesiapa datang untuk dapatkan rawatan. 470 00:34:43,581 --> 00:34:45,631 Kita buka selama 24 jam, tujuh hari seminggu. 471 00:34:45,708 --> 00:34:48,498 Saya rasa Jururawat Joo suka Jururawat Park. 472 00:34:48,586 --> 00:34:49,666 Apa? 473 00:34:49,754 --> 00:34:51,554 - Namun… - Dia tak pernah… 474 00:34:51,631 --> 00:34:52,971 dia hanya fokus kerja. 475 00:34:53,049 --> 00:34:54,719 Sukar untuk menangi hatinya. 476 00:34:54,801 --> 00:34:56,341 Apa maksud awak? 477 00:34:56,427 --> 00:34:57,507 - Diam. - Saya tak boleh 478 00:34:57,595 --> 00:35:00,095 - Perlahankan suara. - bertolak ansur lagi. 479 00:35:00,181 --> 00:35:02,141 Mulai saat ini, 480 00:35:02,225 --> 00:35:04,765 mereka tidak dibenarkan melihat fail pesakit kita 481 00:35:04,852 --> 00:35:06,852 serta fail Menteri Ryu. 482 00:35:07,355 --> 00:35:11,065 Daripada laporan pembedahan hingga carta pesakit, 483 00:35:12,401 --> 00:35:15,111 jangan kongsi maklumat. 484 00:35:15,196 --> 00:35:16,986 Tidak pengecualian. Jangan! 485 00:35:17,406 --> 00:35:18,446 Awak semua faham? 486 00:35:18,533 --> 00:35:19,663 - Ya! - Ya! 487 00:35:19,742 --> 00:35:21,202 Kisah cinta Jururawat Um 488 00:35:21,285 --> 00:35:23,155 - tak berjalan lancar. - Jangan mengalah. 489 00:35:23,246 --> 00:35:24,076 Bergaduh, mungkin? 490 00:35:24,163 --> 00:35:25,753 Kita akan tabah dan… 491 00:35:25,832 --> 00:35:28,422 Teman lelakinya tentu tak pedulikan mesej dia. 492 00:35:28,501 --> 00:35:30,041 - Dr. Yoon. - Saya percaya 493 00:35:30,128 --> 00:35:34,258 - Perlahankan suara. - kamu setuju. 494 00:35:34,340 --> 00:35:35,760 Dr. Jeong dan Dr. Yoon. 495 00:35:35,842 --> 00:35:36,802 - Ya, Pn. Oh. - Ya. 496 00:35:36,884 --> 00:35:38,724 Kamu akan sertai kami? 497 00:35:38,803 --> 00:35:40,473 Ya, sudah tentu. 498 00:35:41,013 --> 00:35:42,643 Ya, saya juga. 499 00:35:43,641 --> 00:35:45,891 - Bukan masa untuk ketawa. - Maaf. 500 00:35:47,728 --> 00:35:50,438 Pn. Oh mungkin ada estrogen yang rendah. 501 00:35:51,274 --> 00:35:52,444 Apa? 502 00:35:54,986 --> 00:35:55,986 Jadi? 503 00:35:56,070 --> 00:35:58,160 Masih tak ada laporan pembedahan? 504 00:35:58,239 --> 00:36:02,199 Saya dah minta tapi mereka asyik menolak. 505 00:36:02,285 --> 00:36:04,155 - Awak tak boleh lihat. - Tak boleh. 506 00:36:04,245 --> 00:36:06,865 - Maaf, tapi saya tak boleh bantu. - Aduhai… 507 00:36:07,456 --> 00:36:09,786 Mereka akan ingkar arahan doktor menteri? 508 00:36:09,876 --> 00:36:11,666 Doktor Menteri Ryu? 509 00:36:11,752 --> 00:36:13,052 Maksud awak, Dr. Kim? 510 00:36:13,129 --> 00:36:17,379 - Kami hanya terima arahan Dr. Kim. - Maaf. Saya tak boleh bantu awak. 511 00:36:17,466 --> 00:36:20,926 Mereka tak tahu Profesor Park ialah doktor Menteri Ryu? 512 00:36:21,012 --> 00:36:22,722 Mereka tahu. 513 00:36:22,805 --> 00:36:24,465 Mereka tak boleh terimanya. 514 00:36:24,557 --> 00:36:27,347 Adakah mereka semua mahu dipecat? 515 00:36:27,435 --> 00:36:31,145 Pekerja di sini keras kepala seperti hospital ini. 516 00:36:36,068 --> 00:36:37,068 Ya, Profesor. 517 00:36:37,153 --> 00:36:38,113 Betul. 518 00:36:39,697 --> 00:36:41,947 Ya, saya akan datang dalam masa lima minit. 519 00:36:42,658 --> 00:36:45,328 - Profesor Park? - Dia nak tengok Menteri Ryu. 520 00:36:45,411 --> 00:36:46,951 Aduhai, tak masuk akal. 521 00:36:47,038 --> 00:36:48,788 Awak kenal sesiapa di hospital ini? 522 00:36:48,873 --> 00:36:51,173 Gunakan kenalan adalah satu penyelesaian. 523 00:36:51,250 --> 00:36:53,840 Saya tak kenal sesiapa di sini. 524 00:36:58,799 --> 00:36:59,969 Bae Moon-jung? 525 00:37:00,051 --> 00:37:01,971 Dr. Yang Ho-jun? 526 00:37:22,198 --> 00:37:23,158 Dr. Cha Eun-jae? 527 00:38:01,529 --> 00:38:02,989 Bagaimana keadaan pesakit? 528 00:38:03,656 --> 00:38:06,736 Tekanan darah, nadi dan tahap oksigen stabil. 529 00:38:06,826 --> 00:38:09,246 Suhunya tinggi, namun tiada masalah. 530 00:38:09,912 --> 00:38:11,462 Imbasan CT otak juga baik. 531 00:38:11,539 --> 00:38:14,079 Saya perlu periksa keputusan makmal 532 00:38:14,166 --> 00:38:17,416 tapi saya rasa dia dah cukup stabil. 533 00:38:17,920 --> 00:38:20,300 Beritahu saya jika keputusan dah keluar. 534 00:38:20,715 --> 00:38:22,005 Apa pun 535 00:38:22,675 --> 00:38:26,385 awak tidak pernah mengambil alih pesakit lain pada masa lalu. 536 00:38:27,138 --> 00:38:30,308 Kami akan teruskan dengan pembedahan jika keputusannya baik. 537 00:38:30,975 --> 00:38:32,975 Tempah bilik bedah dan hubungi saya. 538 00:38:43,529 --> 00:38:45,569 Profesor. Saya dah bawa. 539 00:38:51,203 --> 00:38:52,963 {\an8}LAPORAN PEMBEDAHAN DR. KIM 540 00:38:53,039 --> 00:38:55,079 {\an8}Kenal sesiapa doktor CS di hospital utama? 541 00:38:55,166 --> 00:38:56,076 {\an8}Doktor CS? 542 00:38:56,959 --> 00:38:58,339 Ya, saya tahu. Seorang. 543 00:38:59,003 --> 00:39:01,633 Siasat tentang Cha Eun-jae, felo tahun kedua. 544 00:39:02,214 --> 00:39:03,304 Cha Eun-jae? 545 00:39:03,382 --> 00:39:05,262 Tentang personalitinya 546 00:39:06,093 --> 00:39:09,013 dan sebab dia dipindahkan ke sini. 547 00:39:09,096 --> 00:39:10,216 Baiklah. 548 00:39:17,605 --> 00:39:20,225 Hei, apa? Apa yang berlaku? 549 00:39:29,575 --> 00:39:30,525 Duduk. 550 00:39:32,536 --> 00:39:34,576 Hei, jadilah sekutu saya. 551 00:39:34,663 --> 00:39:35,583 Apa? 552 00:39:35,664 --> 00:39:39,424 - Awak cakap dengan diri sendiri? - Jadilah sekutu saya. 553 00:39:39,502 --> 00:39:41,422 Saya tak dengar jika awak pakai topeng. 554 00:39:43,422 --> 00:39:44,552 Aduhai. 555 00:39:49,553 --> 00:39:51,263 Muka awak seperti lukisan abstrak. 556 00:39:51,347 --> 00:39:52,717 Bukan niat saya. 557 00:39:52,807 --> 00:39:54,017 Jangan bergurau. 558 00:39:54,558 --> 00:39:56,018 Dengar, okey? 559 00:39:56,102 --> 00:39:58,152 Ini sangat penting bagi kita. 560 00:39:58,229 --> 00:39:59,609 Apa yang penting? 561 00:39:59,688 --> 00:40:01,188 Kita mungkin boleh kembali 562 00:40:01,273 --> 00:40:04,073 ke hospital utama. 563 00:40:05,569 --> 00:40:06,399 Apa maksud awak? 564 00:40:08,531 --> 00:40:11,491 Awak sertai pembedahan Menteri Ryu? 565 00:40:11,575 --> 00:40:14,325 Ya. 566 00:40:14,995 --> 00:40:17,495 Saya jaga dia sejak dia tiba di wad kecemasan. 567 00:40:17,581 --> 00:40:19,831 Begitu. Bagus. 568 00:40:19,917 --> 00:40:23,127 Pembedahan kedua dijadualkan petang ini. 569 00:40:23,212 --> 00:40:25,672 Saya nak seseorang daripada pembedahan pertama. 570 00:40:25,756 --> 00:40:26,876 Begitu. 571 00:40:27,800 --> 00:40:28,630 Baiklah. 572 00:40:29,218 --> 00:40:30,048 Saya tak mahu. 573 00:40:30,136 --> 00:40:32,846 Boleh dengar dulu? 574 00:40:33,472 --> 00:40:36,932 Pembedahan ini sangat penting bagi Prof. Park. 575 00:40:37,017 --> 00:40:40,147 Kita akan bantu dia dalam pembedahan 576 00:40:40,229 --> 00:40:44,359 dengan syarat dia bawa kita semula ke hospital utama. 577 00:40:44,442 --> 00:40:45,862 - Bagaimana? - Silakan. 578 00:40:45,943 --> 00:40:46,783 Saya tak berminat. 579 00:40:48,988 --> 00:40:51,488 Saya boleh pergi seorang diri jika boleh. 580 00:40:52,032 --> 00:40:54,912 Saya keluar ketika pembedahan pertama. 581 00:40:57,037 --> 00:40:58,037 Okey, baik. 582 00:40:58,122 --> 00:41:00,422 Saya akan maafkan kenakalan awak 583 00:41:00,499 --> 00:41:02,589 menconteng muka saya. 584 00:41:02,668 --> 00:41:04,708 Saya tak mahu. Saya takkan lakukannya. 585 00:41:05,296 --> 00:41:07,006 Awak mengecewakan saya. 586 00:41:07,089 --> 00:41:09,339 Ini peluang yang baik untuk awak. 587 00:41:09,925 --> 00:41:13,175 Tiada keburukan jika berbaik dengan Profesor Park. 588 00:41:13,262 --> 00:41:14,812 Saya tak perlu berbaik dengannya. 589 00:41:16,140 --> 00:41:17,600 Awak perlukan wang. 590 00:41:17,683 --> 00:41:20,773 Bukankah gaji lebih tinggi di hospital utama? 591 00:41:21,353 --> 00:41:23,193 Ayuh kembali bersama. 592 00:41:23,272 --> 00:41:25,152 Ayuh. Kita ada peluang. 593 00:41:27,109 --> 00:41:30,319 - Hidup ini pasti mudah bagi awak. - Apa maksud awak? 594 00:41:30,404 --> 00:41:34,624 Awak fikir awak boleh atasi orang lain sedangkan awak paling dungu. 595 00:41:34,700 --> 00:41:37,620 Hei. Dungu jenis apa yang bijak begini? 596 00:41:37,703 --> 00:41:38,793 Awak tak tahu? 597 00:41:39,413 --> 00:41:41,793 Ada ramai orang dungu macam awak. 598 00:41:41,874 --> 00:41:43,884 Pekerja dungu yang suka bersaing 599 00:41:43,959 --> 00:41:45,669 tapi tak tahu apa-apa dalam hidup. 600 00:41:46,587 --> 00:41:49,417 - Mereka hanya fikir mereka bijak. - Cukuplah. 601 00:41:50,007 --> 00:41:51,337 Saya akan rasa terhina. 602 00:41:52,009 --> 00:41:54,299 - Anggap saja ia nasihat kawan. - "Kawan"? 603 00:41:55,262 --> 00:41:56,932 Sejak bila kita berkawan? 604 00:41:58,849 --> 00:42:00,679 Sejak bila awak ambil berat 605 00:42:00,768 --> 00:42:02,348 untuk menasihatkan saya? 606 00:42:11,487 --> 00:42:14,487 Pergi basuh muka awak. Muka awak nampak lucu. 607 00:42:21,455 --> 00:42:22,915 Helo, Dr. Seo. 608 00:42:24,166 --> 00:42:27,376 RUANG REHAT STAF 609 00:42:27,461 --> 00:42:29,841 Dia memang bergaya. 610 00:42:31,465 --> 00:42:35,085 - Woo-jin, berhenti di situ! - Dr. Cha. 611 00:42:35,761 --> 00:42:37,101 Kenapa dengan muka awak? 612 00:42:37,721 --> 00:42:39,811 - Itu kulat? - Bukan. 613 00:42:39,890 --> 00:42:41,180 Dermatitis atopik. 614 00:42:43,060 --> 00:42:45,400 Dermatitis atopik? Menarik bunyinya. 615 00:42:50,568 --> 00:42:51,938 Jururawat Park. 616 00:42:59,910 --> 00:43:01,250 Saya patut sambung kerja. 617 00:43:06,625 --> 00:43:08,705 Saya akan maklumkan perkembangan. 618 00:43:14,967 --> 00:43:16,967 Kita akan buat ultrabunyi. 619 00:43:29,398 --> 00:43:32,738 {\an8}Ia kelihatan seperti pecah kapsul. Seluruh abdomen… 620 00:43:32,818 --> 00:43:33,858 {\an8}KAPSUL: MEMBRAN TISU 621 00:43:33,944 --> 00:43:37,244 {\an8}Masukkan 100 ml salina dan 50 ml petidina. 622 00:43:37,323 --> 00:43:38,373 {\an8}Baiklah. 623 00:43:39,033 --> 00:43:40,333 Helo, ini Jeong In-soo. 624 00:43:40,409 --> 00:43:43,789 {\an8}Tentang pesakit yang alami kecederaan limpa semalam. 625 00:43:43,871 --> 00:43:47,081 {\an8}Setiausaha Menteri Ryu. Vitalnya tiba-tiba merosot. 626 00:43:47,791 --> 00:43:49,631 Dr. Seo buat ultrabunyi dan temui 627 00:43:50,586 --> 00:43:52,376 pendarahan dalaman yang teruk. 628 00:43:53,172 --> 00:43:54,512 Ya, kami akan bersedia. 629 00:43:55,007 --> 00:43:56,047 Bawa ke bilik bedah. 630 00:43:56,133 --> 00:43:57,553 {\an8}- Ayuh bawa dia. - Okey. 631 00:43:57,635 --> 00:43:59,175 Kami perlu alihkan encik. 632 00:43:59,803 --> 00:44:01,393 Bertahanlah. 633 00:44:01,930 --> 00:44:02,770 Apa yang berlaku? 634 00:44:02,848 --> 00:44:05,428 Keadaannya tiba-tiba bertambah teruk. 635 00:44:05,517 --> 00:44:07,227 Nampaknya dia perlukan pembedahan. 636 00:44:12,399 --> 00:44:13,569 Tuan. 637 00:44:14,151 --> 00:44:16,741 Menteri Ryu akan dibawa ke bilik bedah dalam lima minit. 638 00:44:20,240 --> 00:44:22,870 Kamu berdua tunggu di sini, yang lain ke bilik bedah. 639 00:44:24,036 --> 00:44:26,656 - Saya akan ikut menteri. - Faham, tuan. 640 00:44:49,061 --> 00:44:50,441 Tak guna. 641 00:44:56,693 --> 00:44:58,653 BILIK STAF 642 00:45:08,497 --> 00:45:09,867 Kenapa awak asyik ikut saya? 643 00:45:10,499 --> 00:45:12,039 Saya tak nak cakap apa-apa. 644 00:45:12,751 --> 00:45:15,631 Saya nak tukar pakaian. Saya nak pakai baju bedah saya. 645 00:45:21,176 --> 00:45:24,386 BILIK PERSALINAN LELAKI 646 00:45:40,154 --> 00:45:41,324 Hei. 647 00:45:42,698 --> 00:45:44,658 Perlukah awak sertai pembedahan? 648 00:45:45,909 --> 00:45:47,999 Ya. Saya akan masuk. 649 00:45:48,912 --> 00:45:51,002 Awak tanya saya tentang Dr. Kim. 650 00:45:51,707 --> 00:45:52,537 Jadi? 651 00:45:53,125 --> 00:45:54,035 Apa pendapat awak? 652 00:45:55,294 --> 00:45:56,174 Saya rasa… 653 00:45:57,880 --> 00:45:58,840 dia menakutkan. 654 00:45:58,922 --> 00:46:01,222 Sebab itu awak berundur? Takut? 655 00:46:01,300 --> 00:46:02,970 Bukan begitu. 656 00:46:03,051 --> 00:46:03,891 Jadi? 657 00:46:09,016 --> 00:46:10,676 Dia doktor yang bagus. 658 00:46:11,810 --> 00:46:13,480 Itulah yang menakutkan saya. 659 00:46:14,897 --> 00:46:17,267 Awak tahu orang jenis apa yang paling saya takuti? 660 00:46:19,026 --> 00:46:20,646 Orang yang tak perlukan saya. 661 00:46:20,736 --> 00:46:23,816 Mulai saat ini, awak dilarang masuk bilik bedah saya. 662 00:46:23,906 --> 00:46:26,526 Orang yang prejudis terhadap saya 663 00:46:27,117 --> 00:46:28,787 walaupun tak kenal saya. 664 00:46:28,869 --> 00:46:31,619 Awak tak layak jadi doktor sebab tinggalkan pesakit. 665 00:46:31,705 --> 00:46:32,995 Awak faham? 666 00:46:33,081 --> 00:46:35,421 Atasinya atau berhenti! 667 00:46:38,670 --> 00:46:39,510 Jadi? 668 00:46:40,839 --> 00:46:42,669 Park Min-gook perlukan awak? 669 00:46:44,968 --> 00:46:46,888 Sekurang-kurangnya dia ingat nama saya. 670 00:46:57,940 --> 00:46:59,780 Awak tak nak ikut saya? 671 00:47:01,443 --> 00:47:03,403 Saya tanya sebab perlukan bantuan awak. 672 00:47:03,946 --> 00:47:04,856 Boleh tolong saya? 673 00:47:08,367 --> 00:47:10,657 {\an8}PESAKIT: RYU WOONG-IL 674 00:47:11,370 --> 00:47:14,290 Adakah keluarganya tidak akan hadir? 675 00:47:16,166 --> 00:47:17,706 Isterinya dan meninggal dunia 676 00:47:18,502 --> 00:47:20,462 dan anak-anaknya tinggal di Pulau Jeju. 677 00:47:20,546 --> 00:47:23,126 Namun kapal terbang dilarang bergerak kerana cuaca. 678 00:47:23,215 --> 00:47:24,335 Begitu. 679 00:47:25,259 --> 00:47:27,389 Keluarga setiausahanya pun tiada di sini. 680 00:47:32,140 --> 00:47:34,100 Ibu bapanya mati semasa dia kecil. 681 00:47:34,643 --> 00:47:35,643 Dia ada seorang abang. 682 00:47:35,727 --> 00:47:38,147 Boleh hubungi abangnya? 683 00:47:41,775 --> 00:47:43,395 - Ini dia. - Terima kasih. 684 00:47:58,959 --> 00:48:00,959 {\an8}PESAKIT: LEE JOO-YOUNG 685 00:48:01,044 --> 00:48:03,844 {\an8}PENJAGA: LEE DAE-YOUNG, ABANG 686 00:48:04,506 --> 00:48:06,006 POLIS TENTERA 687 00:48:12,514 --> 00:48:13,474 Tuan. 688 00:48:13,557 --> 00:48:16,557 Anak menteri dan isterinya baru tiba di Lapangan Terbang Yangyang. 689 00:48:16,643 --> 00:48:18,403 Mereka akan ke sini sekarang. 690 00:48:19,146 --> 00:48:19,976 Okey. 691 00:48:53,722 --> 00:48:54,852 Apa maksud awak? 692 00:48:55,641 --> 00:48:57,811 Mereka dapat melihat rekod? 693 00:48:57,893 --> 00:49:00,733 Saya baru terima mesej daripada jururawat wad ICU. 694 00:49:00,812 --> 00:49:02,982 Mereka ada carta dan rekod pembedahan 695 00:49:03,065 --> 00:49:04,855 serta rekod anestesia. 696 00:49:04,941 --> 00:49:07,151 Oh Tuhan, siapa yang berikannya? 697 00:49:08,111 --> 00:49:10,111 - Siapa… - Saya… 698 00:49:11,031 --> 00:49:12,701 Saya berikan mereka rekod. 699 00:49:12,783 --> 00:49:14,123 - Apa? - Apa? 700 00:49:14,201 --> 00:49:16,291 Awak? Kenapa? 701 00:49:16,370 --> 00:49:18,250 Kerana saya disuruh. 702 00:49:18,330 --> 00:49:19,460 Oleh siapa? 703 00:49:20,332 --> 00:49:21,172 Dr. Kim. 704 00:49:24,169 --> 00:49:25,299 Dr. Kim. 705 00:49:26,088 --> 00:49:27,088 Ya. 706 00:49:27,172 --> 00:49:28,422 Kenapa awak buat begitu? 707 00:49:28,507 --> 00:49:29,627 Buat apa? 708 00:49:30,676 --> 00:49:33,296 Carta dan laporan pembedahan menteri. 709 00:49:33,387 --> 00:49:35,757 Awak suruh Dr. Bae serahkannya kepada mereka. 710 00:49:35,847 --> 00:49:38,597 Betul. 711 00:49:38,684 --> 00:49:39,984 Namun kenapa? 712 00:49:41,061 --> 00:49:42,601 Park Min-gook. 713 00:49:43,188 --> 00:49:45,768 Saya dah buat kajian, dia agak bagus. 714 00:49:45,857 --> 00:49:47,437 Saya fikir 715 00:49:47,526 --> 00:49:51,026 dia akan lakukan pembedahan dengan baik. 716 00:49:51,113 --> 00:49:54,123 Jadi awak akan menyerah? 717 00:49:55,200 --> 00:49:56,410 Apa? 718 00:49:56,952 --> 00:49:58,202 Betul. 719 00:49:58,286 --> 00:50:01,036 Do Yun-wan ada lebih banyak kuasa 720 00:50:01,123 --> 00:50:03,713 sebab dia pengerusi yayasan. 721 00:50:03,792 --> 00:50:05,672 Saya tahu, tapi… 722 00:50:06,628 --> 00:50:10,008 Saya tak sangka awak akan mengalah dengan mudah. 723 00:50:10,090 --> 00:50:11,510 Awak selamatkan pesakit itu. 724 00:50:12,300 --> 00:50:14,590 Bagaimana awak boleh mengalah? 725 00:50:14,678 --> 00:50:16,468 Saya tak selamatkan dia seorang diri. 726 00:50:17,723 --> 00:50:20,523 Kita selamatkan dia bersama. 727 00:50:20,600 --> 00:50:25,020 Saya belum berputus asa juga. 728 00:50:25,105 --> 00:50:26,395 Jadi apa ini? 729 00:50:26,898 --> 00:50:28,608 Kenapa biar mereka bedah dia? 730 00:50:31,069 --> 00:50:33,489 Apakah perkataan lain untuk "krisis"? 731 00:50:34,448 --> 00:50:35,368 "Kemarahan." 732 00:50:39,953 --> 00:50:43,583 Oh Tuhan, awak memang panas baran. 733 00:50:45,834 --> 00:50:48,344 Untuk mengubah krisis ini menjadi peluang 734 00:50:48,420 --> 00:50:51,800 kita perlu gunakan apa yang Do Yun-wan tak pertimbangkan. 735 00:50:53,216 --> 00:50:57,006 Namun dia dah tahu tentang awak dan hospital ini. 736 00:50:57,637 --> 00:50:59,887 Dia mungkin tahu perkara yang kita tak tahu… 737 00:50:59,973 --> 00:51:00,973 Diam. 738 00:51:04,686 --> 00:51:06,056 Tidak. 739 00:51:06,146 --> 00:51:08,186 Saya tak rasa begitu. 740 00:51:09,149 --> 00:51:11,649 Ada perkara yang dia belum tahu lagi. 741 00:51:20,118 --> 00:51:21,788 KAWASAN LARANGAN: BILIK BEDAH 742 00:51:33,507 --> 00:51:34,797 Saya di sini, Prof. 743 00:51:37,260 --> 00:51:38,300 Hei. 744 00:51:40,931 --> 00:51:43,431 Awak dah beri anestesia? 745 00:51:43,517 --> 00:51:44,887 Awak nak saya buat apa? 746 00:51:44,976 --> 00:51:45,846 Tiada apa-apa. 747 00:51:46,478 --> 00:51:48,268 Tak banyak yang awak perlu buat. 748 00:51:48,438 --> 00:51:49,478 Apa? 749 00:51:49,564 --> 00:51:50,444 Dr. Cha. 750 00:51:51,483 --> 00:51:53,443 Awak alami serangan panik di bilik bedah. 751 00:51:54,069 --> 00:51:55,399 Awak keluar dari bilik bedah 752 00:51:55,487 --> 00:51:58,367 kurang dari sepuluh minit selepas pembedahan bermula 753 00:51:59,074 --> 00:51:59,994 Maafkan saya 754 00:52:00,784 --> 00:52:03,704 tapi kita tak boleh biarkan hal begini berlaku 755 00:52:03,787 --> 00:52:05,787 semasa pembedahan Profesor Park. 756 00:52:05,872 --> 00:52:07,082 Ia tak boleh diterima. 757 00:52:07,165 --> 00:52:08,115 Tetapi… 758 00:52:08,834 --> 00:52:12,754 Saya tahu keadaannya sejak dia tiba di wad kecemasan. 759 00:52:12,838 --> 00:52:14,418 Saya pasti boleh membantu. 760 00:52:14,506 --> 00:52:15,416 Tak mengapa. 761 00:52:15,966 --> 00:52:17,506 Ada orang akan bantu kami. 762 00:52:19,177 --> 00:52:20,177 Itu dia. 763 00:52:22,556 --> 00:52:23,596 Seo Woo-jin? 764 00:52:24,516 --> 00:52:25,806 Apa yang berlaku? 765 00:52:25,892 --> 00:52:27,732 Apa pendapat awak? 766 00:52:27,811 --> 00:52:30,481 Dia khianati awak dan sertai kami supaya dapat peluang itu. 767 00:52:31,398 --> 00:52:34,898 Dia pandai khianati orang. 768 00:52:38,530 --> 00:52:40,240 Menteri sudah dibius. 769 00:52:40,782 --> 00:52:41,952 Baiklah. 770 00:52:42,033 --> 00:52:43,663 Okey, mari bersedia. 771 00:52:43,743 --> 00:52:44,623 Ya, tuan. 772 00:53:01,595 --> 00:53:02,795 Namun kenapa saya? 773 00:53:03,263 --> 00:53:06,983 Saya tahu mereka hanya perlu menjahitnya 774 00:53:07,058 --> 00:53:09,688 tapi dia nak seseorang yang tahu pembedahan pertama. 775 00:53:09,769 --> 00:53:12,689 Awak saja boleh lakukannya. 776 00:53:12,772 --> 00:53:13,942 Jadi pergilah. 777 00:53:14,733 --> 00:53:15,863 Saya tak mahu. 778 00:53:16,401 --> 00:53:18,991 Saya tak tanya pendapat awak. Ikut cakap saya. 779 00:53:21,531 --> 00:53:24,451 Eun-jae akan masuk jika awak tak mahu. 780 00:53:24,534 --> 00:53:28,334 Awak mahu lihat dia muntah dan berlari keluar dari bilik bedah sekali lagi? 781 00:53:31,625 --> 00:53:32,915 KAWASAN LARANGAN 782 00:53:49,935 --> 00:53:52,015 KAWASAN LARANGAN: BILIK BEDAH 783 00:54:04,282 --> 00:54:05,282 Ia takkan apa-apa? 784 00:54:06,034 --> 00:54:07,414 Saya tak tahu. 785 00:54:07,494 --> 00:54:09,124 Dr. Kim selalu fikir 786 00:54:09,204 --> 00:54:11,124 secara luar biasa. 787 00:54:11,206 --> 00:54:14,496 Namun kita akan tahu siapa 788 00:54:14,584 --> 00:54:16,714 yang akan kekal dan siapa akan pergi. 789 00:54:17,337 --> 00:54:18,707 Bagaimana jika mereka pergi? 790 00:54:19,381 --> 00:54:20,921 Atau mereka berdua mungkin kekal. 791 00:55:37,917 --> 00:55:39,127 {\an8}BILIK BEDAH SATU 792 00:55:39,210 --> 00:55:40,380 {\an8}BILIK BEDAH DUA 793 00:55:44,507 --> 00:55:45,967 Tak guna. 794 00:55:51,598 --> 00:55:53,888 Baiklah. Mari mulakan. 795 00:55:57,020 --> 00:55:59,400 Okey, mari kita mulakan pembedahan. 796 00:55:59,481 --> 00:56:00,481 Skalpel. 797 00:56:03,902 --> 00:56:05,362 Skalpel. 798 00:56:15,872 --> 00:56:16,712 "Kawan"? 799 00:56:17,665 --> 00:56:18,955 Sejak bila kita berkawan? 800 00:56:20,919 --> 00:56:24,129 Sejak bila awak ambil berat untuk nasihatkan saya begitu? 801 00:56:25,757 --> 00:56:27,967 Sebenarnya, sebelum ini… 802 00:56:34,974 --> 00:56:36,484 TEKSI 803 00:56:45,944 --> 00:56:49,414 Tak guna! Saya dah lambat. 804 00:57:04,337 --> 00:57:06,457 Apa saya patut buat? 805 00:57:06,548 --> 00:57:08,628 Mengapa saya lewat kelas Profesor Jung? 806 00:57:09,551 --> 00:57:11,591 Aduhai, habislah! 807 00:57:13,596 --> 00:57:16,466 Mendiagnosis kanser sumsum tulang… 808 00:57:19,936 --> 00:57:20,976 Apa ini? 809 00:57:21,062 --> 00:57:22,812 Awak lewat untuk kelas pertama? 810 00:57:23,565 --> 00:57:24,395 Maafkan saya. 811 00:57:24,482 --> 00:57:28,242 Kamu tahu saya takkan maafkan pelajar yang lewat? 812 00:57:29,154 --> 00:57:30,074 Siapa nama awak? 813 00:57:30,780 --> 00:57:31,700 Seo Woo-jin. 814 00:57:33,324 --> 00:57:36,124 Mari kita lihat. Seo Woo-jin. 815 00:57:37,245 --> 00:57:40,035 - Duduk di sini. - Awak terima tiga mata penalti. 816 00:57:40,123 --> 00:57:41,463 Jangan lewat. 817 00:57:41,541 --> 00:57:43,131 - Okey? - Ya, tuan. 818 00:57:54,471 --> 00:57:56,721 Eun-jae luar biasa, bukan? 819 00:57:56,806 --> 00:57:58,386 Dia dapat semua A tambah lagi. 820 00:57:58,475 --> 00:58:02,015 Saya dengar dia tak pernah makan malam sebab tak nak buang masa. 821 00:58:02,103 --> 00:58:03,443 Dia tak buang air besar. 822 00:58:03,521 --> 00:58:04,401 Sudahlah. 823 00:58:04,481 --> 00:58:06,521 Dia terkenal di sekolah tinggi juga. 824 00:58:06,608 --> 00:58:08,148 Dia hanya mahu gred tertinggi. 825 00:58:08,234 --> 00:58:09,404 Menjelikkan. 826 00:58:09,486 --> 00:58:10,856 Kenapa dia tak makan? 827 00:58:10,945 --> 00:58:13,105 Jika saya dikenakan percubaan, habislah. 828 00:58:24,334 --> 00:58:25,924 PATOLOGI 829 00:58:26,002 --> 00:58:27,712 KOLESISTITIS, BATUK KERING 830 00:58:35,136 --> 00:58:36,636 KARSINOMA SEL BUAH PINGGANG 831 00:58:55,698 --> 00:58:56,988 Tak guna. 832 00:58:58,201 --> 00:58:59,371 Aduhai. 833 00:59:00,286 --> 00:59:03,036 Baiklah. Seseorang… 834 00:59:04,165 --> 00:59:05,705 dapat keputusan sempurna. 835 00:59:05,792 --> 00:59:08,042 - Apa? - Serius? 836 00:59:08,795 --> 00:59:09,915 Seo Woo-jin. 837 00:59:12,090 --> 00:59:13,630 - Oh Tuhan! - Oh Tuhan! 838 00:59:13,716 --> 00:59:15,256 Berikan dia tepukan! 839 00:59:28,022 --> 00:59:29,072 Makanan goreng awak. 840 00:59:29,148 --> 00:59:30,398 Terima kasih. 841 00:59:38,866 --> 00:59:41,156 Ini tteokbokki dan makanan goreng. 842 00:59:46,958 --> 00:59:48,498 Awak cemerlang dalam ujian amali 843 00:59:50,211 --> 00:59:52,421 tapi hampir gagal dalam ujian bertulis. 844 00:59:58,177 --> 00:59:59,427 Beritahu jika nak apa-apa. 845 00:59:59,512 --> 01:00:01,352 Apa kata kita jadi sekutu? 846 01:00:04,726 --> 01:00:06,226 Bantu saya dalam ujian amali. 847 01:00:08,187 --> 01:00:09,307 Apa balasannya? 848 01:00:15,486 --> 01:00:18,066 PATOLOGI FORENSIK, NEUROLOGI PENJAGAAN KESIHATAN, PATOLOGI 849 01:00:18,197 --> 01:00:20,657 Saya akan kongsi semua bahan saya dengan awak. 850 01:00:20,742 --> 01:00:23,202 Saya ada satu untuk setiap kursus. 851 01:00:23,286 --> 01:00:26,156 Jika awak hafal semuanya awak takkan gagal. 852 01:00:33,755 --> 01:00:35,005 Ketika itu… 853 01:00:40,261 --> 01:00:43,011 PATOLOGI FORENSIK, NEUROLOGI PENJAGAAN KESIHATAN, PATOLOGI 854 01:00:55,943 --> 01:00:59,033 {\an8}KELEBIHAN BERHENTI KOLEJ PERUBATAN 855 01:00:59,113 --> 01:01:01,073 {\an8}Kelebihan berhenti kolej perubatan. 856 01:01:01,157 --> 01:01:03,117 {\an8}Saya boleh tidur dan makan banyak. 857 01:01:03,701 --> 01:01:05,201 Tiada ujian. 858 01:01:05,286 --> 01:01:07,456 Tiada kelas anatomi. Saya boleh bela anjing. 859 01:01:07,538 --> 01:01:08,998 Meluncur dan mengembara. 860 01:01:09,082 --> 01:01:10,582 Bermain StarCraft. 861 01:01:10,667 --> 01:01:13,417 Boleh keluar dengan kawan dan bercinta juga. 862 01:01:14,337 --> 01:01:16,707 Keburukan berhenti kolej perubatan. 863 01:01:19,884 --> 01:01:22,264 Mak saya akan sedih. 864 01:01:26,891 --> 01:01:28,061 Apabila saya dapat tahu 865 01:01:28,935 --> 01:01:30,555 awak hanya bertahan 866 01:01:31,312 --> 01:01:33,192 dan bukannya berkembang maju, 867 01:01:35,191 --> 01:01:36,571 saya berubah. 868 01:01:41,447 --> 01:01:44,407 {\an8}UNIVERSITI GEOSAN 869 01:01:47,912 --> 01:01:49,502 {\an8}PERMOHONAN BERHENTI, SEO WOO-JIN 870 01:01:52,333 --> 01:01:53,963 {\an8}SEBAB: TIDAK MAMPU MEMBAYAR YURAN 871 01:01:54,043 --> 01:01:55,803 {\an8}SAYA MEMOHON UNTUK BERHENTI 872 01:02:05,972 --> 01:02:08,222 Jangan pegang menegak. 873 01:02:08,307 --> 01:02:09,927 Rendahkan dan terus buat. 874 01:02:10,017 --> 01:02:10,887 Terus buat? 875 01:02:12,687 --> 01:02:13,517 Lakukan saja. 876 01:02:15,690 --> 01:02:17,820 - Saya tak boleh. - Aduhai. 877 01:02:18,860 --> 01:02:20,860 Lebih sakit jika awak teragak-agak. 878 01:02:21,904 --> 01:02:23,034 Okey. 879 01:02:23,114 --> 01:02:24,914 - Cucuk saja ke dalam, okey? - Okey. 880 01:02:24,991 --> 01:02:27,081 Beranikan diri dan cucuk. 881 01:02:27,160 --> 01:02:27,990 Ya, lakukannya. 882 01:02:28,077 --> 01:02:29,367 Beranikan diri. 883 01:02:29,454 --> 01:02:30,584 - Saya mula! - Aduhai! 884 01:02:36,794 --> 01:02:37,754 Oh Tuhan! 885 01:02:39,922 --> 01:02:40,972 Sakit? 886 01:02:58,733 --> 01:03:01,943 Saya akan saman doktor dan hospital atas kecuaian. 887 01:03:02,028 --> 01:03:03,568 Berbaloi untuk disaman? 888 01:03:03,654 --> 01:03:06,374 Mereka cuba pujuk awak? 889 01:03:07,617 --> 01:03:09,367 Saya tahu awak nak balik. 890 01:03:09,452 --> 01:03:11,252 Saya akan memujuk Prof. Park 891 01:03:11,329 --> 01:03:13,539 jadi janji yang awak akan diam. 892 01:03:13,623 --> 01:03:16,883 Jika awak sokong Dr. Kim, kekal saja. 893 01:03:16,959 --> 01:03:18,959 Awak si jelik yang suka cari peluang. 894 01:03:19,045 --> 01:03:20,455 Imbasan CT? 895 01:03:20,546 --> 01:03:21,546 Awak tak periksa dulu? 896 01:03:21,631 --> 01:03:25,381 Awak sengaja hantar saya untuk menguji 897 01:03:25,468 --> 01:03:27,718 apa saya akan buat kepada Prof. Park? 898 01:03:27,804 --> 01:03:29,014 Awak suruh cari jawapan! 899 01:03:31,557 --> 01:03:32,517 Tak guna. 900 01:03:38,523 --> 01:03:41,533 {\an8}Terjemahan sari kata oleh Sakinah Amran