1
00:00:42,542 --> 00:00:43,542
NEFRET ÇAĞI
2
00:00:43,626 --> 00:00:44,836
Nefret çağı.
3
00:00:45,420 --> 00:00:46,800
DOKTOR DÜŞMANLARI DEFOLSUN
4
00:00:46,880 --> 00:00:47,800
Duymadın mı?
5
00:00:48,256 --> 00:00:50,836
İspiyoncu damgası yedi.
6
00:00:53,136 --> 00:00:55,806
Onlardan farklı düşündüğüm için
sınır çiziyorlar.
7
00:00:55,889 --> 00:00:58,269
Yakın zamana dek
eskort olarak çalışmışsın.
8
00:00:58,850 --> 00:00:59,810
Beni küçümsüyorlar
9
00:00:59,893 --> 00:01:01,523
ve aşağılıyorlar.
10
00:01:01,603 --> 00:01:03,863
Lafı gevelemeye gerek yok.
11
00:01:03,938 --> 00:01:05,148
Başka hastane bul.
12
00:01:05,231 --> 00:01:06,861
Bir doktor olarak onurun yok.
13
00:01:06,941 --> 00:01:09,281
Senin gibi paragöz, ucuz biri
14
00:01:09,360 --> 00:01:11,110
benimle çalışamaz.
15
00:01:11,738 --> 00:01:13,238
Beni aşağılıyorlar.
16
00:01:14,657 --> 00:01:16,947
Ameliyathanedeki acil hastaya...
17
00:01:17,786 --> 00:01:18,866
...bakabilirsin.
18
00:01:21,331 --> 00:01:25,171
Toplu egoizm ve ikili fikirler
19
00:01:25,710 --> 00:01:28,210
senin yanında olmayan herkesi
düşmana çeviriyor.
20
00:01:28,922 --> 00:01:30,422
Siyah ve beyaz bir dünya.
21
00:01:31,341 --> 00:01:32,551
Cha Eun-jae.
22
00:01:32,634 --> 00:01:34,474
Lisansını mı kaybetmek istiyorsun?
23
00:01:35,595 --> 00:01:37,635
Birbirimize saygımız kalmadı.
24
00:01:37,722 --> 00:01:40,022
Kadınları bu yüzden işe almayı sevmiyorum.
25
00:01:40,099 --> 00:01:43,849
Dünya artık saygısızlık ve nefretle dolu.
26
00:01:44,562 --> 00:01:45,402
Ve işte o zaman...
27
00:01:45,480 --> 00:01:46,860
Tanrım! Ne yapacağız?
28
00:01:48,358 --> 00:01:49,398
Doktor Kim!
29
00:01:49,484 --> 00:01:50,614
-Anlatın!
-Doktor Kim!
30
00:01:50,693 --> 00:01:52,533
-Lütfen!
-Bakan Ryu nasıl?
31
00:01:52,612 --> 00:01:53,782
İyi mi?
32
00:01:53,863 --> 00:01:55,373
-Burada mı?
-Bir şey söyleyin!
33
00:01:55,448 --> 00:01:56,658
-Lütfen çıkın!
-Nerede?
34
00:01:56,741 --> 00:01:57,781
Durumu nasıl?
35
00:01:57,867 --> 00:01:59,237
Doktor Kim!
36
00:01:59,327 --> 00:02:01,997
Aniden ortaya çıkan bir adam vardı.
37
00:02:05,708 --> 00:02:07,878
Onu yanıma yollasana.
38
00:02:07,961 --> 00:02:10,671
Ameliyathaneye giremeyen bir KC mi?
Onu neden alırsın?
39
00:02:10,755 --> 00:02:12,335
Başka bir doktor bul.
40
00:02:14,968 --> 00:02:16,008
Sana lanet olsun.
41
00:02:16,094 --> 00:02:19,394
Dr. Seo'nun buradaki itibarı çok kötü.
42
00:02:20,557 --> 00:02:21,677
Ama...
43
00:02:23,393 --> 00:02:24,443
Para lazım.
44
00:02:24,519 --> 00:02:26,019
Hayatımda asla
45
00:02:26,104 --> 00:02:28,984
bir insanın değerini parayla ölçmedim.
46
00:02:29,065 --> 00:02:30,435
Yardım istemiştiniz.
47
00:02:30,525 --> 00:02:32,525
Aradığım şey bir doktor!
48
00:02:34,028 --> 00:02:35,528
Ne demek istiyorsunuz?
49
00:02:35,613 --> 00:02:36,613
Cevabını bulmak...
50
00:02:37,615 --> 00:02:38,735
...senin işin.
51
00:02:53,256 --> 00:02:57,296
TANIMSIZ AYAR DEĞERİ
52
00:03:07,478 --> 00:03:09,268
{\an8}Savunma Bakanı Ryu Woong-il,
53
00:03:09,355 --> 00:03:11,475
{\an8}bu sabah Gangwon Eyaleti'ndeki
üç askerî gücün
54
00:03:11,566 --> 00:03:14,526
{\an8}ortak tatbikatını yapmaya giderken
bir araba kazasına karıştı.
55
00:03:14,611 --> 00:03:18,281
{\an8}Şoförü Park, aniden
miyokard enfarktüsü geçirdi
56
00:03:18,364 --> 00:03:20,334
{\an8}ve araba yoldan çıkıp
57
00:03:20,408 --> 00:03:22,788
{\an8}-şarampole yuvarlandı.
-Şoför ölürken
58
00:03:22,869 --> 00:03:26,869
{\an8}Bakan Ryu ve sekreteri ağır yaralandı.
59
00:03:26,956 --> 00:03:29,036
{\an8}Ryu, ilk operasyonunu geçirdi
60
00:03:29,125 --> 00:03:32,245
{\an8}ve bu hastanenin
yoğun bakım ünitesine alındı.
61
00:03:32,337 --> 00:03:35,667
{\an8}Hastane çalışanları Bakan Ryu'nun
62
00:03:35,757 --> 00:03:38,927
{\an8}ağır yaraları için
ellerinden geleni yapıyor.
63
00:03:39,010 --> 00:03:41,970
{\an8}Bakan Ryu'nun ailesi
henüz hastaneye gelmedi.
64
00:03:42,055 --> 00:03:45,265
{\an8}Savunma Bakanlığı, Bakan Ryu'nun
durumu iyileşince
65
00:03:45,350 --> 00:03:48,850
{\an8}onu Seul Askerî Hastanesi'ne
götüreceklerini söyledi.
66
00:03:49,479 --> 00:03:51,059
Endişelenmeyin.
67
00:03:51,898 --> 00:03:53,398
Profesör Park Min-gook,
68
00:03:53,483 --> 00:03:56,613
tıp alanında en iyi cerrah olarak tanınır.
69
00:03:56,694 --> 00:03:59,614
Bakan Ryu'yla biz ilgilendiğimiz için
70
00:03:59,697 --> 00:04:02,327
elimizdeki en iyi cerrahı kullanmanın
71
00:04:02,408 --> 00:04:04,078
görevimiz olduğuna inanıyorum.
72
00:04:04,160 --> 00:04:05,700
Teşekkürler.
73
00:04:05,787 --> 00:04:06,867
Ona iyi bakın.
74
00:04:15,964 --> 00:04:17,974
{\an8}-Büyük bir değişiklik yok.
-Hayır.
75
00:04:18,049 --> 00:04:19,679
Ondan gözümüzü ayırmayalım.
76
00:04:19,759 --> 00:04:21,049
-Peki efendim.
-Tamam.
77
00:04:35,775 --> 00:04:37,895
Kan basıncı 90'a 60
78
00:04:38,444 --> 00:04:40,284
ama ateşi 38,9'a yükselmiş.
79
00:04:41,322 --> 00:04:42,162
{\an8}Peki idrarı?
80
00:04:42,240 --> 00:04:43,950
{\an8}Saatte yaklaşık 10 ila 15 ml.
81
00:04:44,784 --> 00:04:47,204
{\an8}Propasetamol ver,
taşınabilir göğüs röntgenini getir.
82
00:04:47,287 --> 00:04:49,117
{\an8}Giriş çıkışları ve ateşini takip et.
83
00:04:49,205 --> 00:04:50,785
{\an8}-Doktor Kim'i getireceğim.
-Tamam.
84
00:04:58,172 --> 00:04:59,342
Seo Woo-jin?
85
00:05:01,342 --> 00:05:02,342
Burada mıydın?
86
00:05:04,053 --> 00:05:05,223
Burada ne işin var?
87
00:05:05,305 --> 00:05:07,765
Bakan Ryu'nun tedavisini devralacağım.
88
00:05:10,935 --> 00:05:12,225
Üzgünüm...
89
00:05:13,354 --> 00:05:15,024
...ama ben bir haber almadım.
90
00:05:15,106 --> 00:05:18,276
Henüz yeni karar alındı.
Haberini aşağıda alırsın.
91
00:05:18,359 --> 00:05:21,279
Tedaviyi Dr. Yang'a bırak
ve lütfen kenara çekil.
92
00:05:23,239 --> 00:05:27,789
Yetkili doktor aksini söyleyene dek
hastanın başından ayrılamam.
93
00:05:27,869 --> 00:05:28,789
Hey.
94
00:05:28,870 --> 00:05:30,000
Seo Woo-jin.
95
00:05:30,788 --> 00:05:31,748
Dr. Seo.
96
00:05:31,831 --> 00:05:33,371
Kan basıncı düşüyor.
97
00:05:37,712 --> 00:05:39,012
Profesör Park'ı duymadın mı?
98
00:05:39,088 --> 00:05:41,798
Artık Bakan Ryu ile o ilgilenecek.
99
00:05:41,883 --> 00:05:43,343
O yüzden çekil.
100
00:05:43,426 --> 00:05:46,096
Yetkili doktor söylemeden
başından ayrılamam.
101
00:05:46,179 --> 00:05:47,809
İnanılır gibi değilsin.
102
00:05:48,598 --> 00:05:50,558
Dr. Seo, hastanın kalbi durdu!
103
00:05:57,398 --> 00:05:58,358
Tanrım.
104
00:06:02,945 --> 00:06:06,065
Bu açıkça bir savaş ilanı.
105
00:06:06,157 --> 00:06:08,657
Karşı önlem almalıyız.
106
00:06:08,743 --> 00:06:10,293
Bakan Ryu hakkında muhabirlere
107
00:06:10,369 --> 00:06:12,329
neden bilgi vermiyoruz?
108
00:06:12,413 --> 00:06:15,503
Onları böylece
kontrol altında tutabiliriz.
109
00:06:15,583 --> 00:06:18,463
İlk darbeyi biz yapacağız. Buna varım.
110
00:06:19,253 --> 00:06:20,553
Başkan Do...
111
00:06:20,630 --> 00:06:22,130
Başkan Do bir şey yapmadan önce
112
00:06:22,215 --> 00:06:23,585
Bakan Ryu'nun ameliyatı
113
00:06:23,674 --> 00:06:27,394
ve durumu hakkında
resmî bir bildiri yayınlayabiliriz.
114
00:06:35,436 --> 00:06:36,726
Evet, ben Doktor Kim.
115
00:06:50,952 --> 00:06:52,252
Nabzına bakacağım.
116
00:06:53,830 --> 00:06:55,120
{\an8}NEA'ye girdi.
117
00:06:55,206 --> 00:06:56,866
{\an8}NEA: NABIZSIZ ELEKTRİKSEL AKTİVİTE
118
00:07:01,337 --> 00:07:02,417
{\an8}AKGA elimde.
119
00:07:02,505 --> 00:07:04,545
{\an8}AKGA: ATARDAMAR KAN GAZI ANALİZİ
120
00:07:04,632 --> 00:07:05,972
{\an8}Peki metabolik asidoz?
121
00:07:06,050 --> 00:07:08,140
{\an8}METABOLİK ASİDOZ:
ASİT DENGESİZLİĞİ
122
00:07:09,387 --> 00:07:10,597
{\an8}Üç bikarbonat verin.
123
00:07:10,680 --> 00:07:12,640
{\an8}BİKARBONAT: PH SEVİYESİNİ
DENGELER
124
00:07:13,433 --> 00:07:15,023
Adrenalinsiz olsun.
125
00:07:16,561 --> 00:07:18,021
Ben Park, genel cerrahım.
126
00:07:18,104 --> 00:07:19,694
Artık Ryu'nun doktoru benim.
127
00:07:19,772 --> 00:07:21,232
Derhal emri yerine getir!
128
00:07:22,650 --> 00:07:24,780
-Tamam.
-Bir serum daha bağlayacağım.
129
00:07:24,861 --> 00:07:26,401
Ne kadar oldu?
130
00:07:26,988 --> 00:07:27,818
İki dakika.
131
00:07:27,905 --> 00:07:29,235
Ho-jun. Yer değiştir.
132
00:07:29,323 --> 00:07:30,373
Tamam, değişirim.
133
00:07:32,326 --> 00:07:33,366
Ben yaparım.
134
00:07:33,870 --> 00:07:35,620
İki dakika olduğunu söyledi.
135
00:07:35,705 --> 00:07:36,745
Ben yapacağım!
136
00:07:38,833 --> 00:07:40,253
Kes şunu ve değiş.
137
00:07:55,099 --> 00:07:56,889
Dur ve yer değiştir.
138
00:08:05,610 --> 00:08:06,440
Ne oldu?
139
00:08:07,695 --> 00:08:08,645
NEA'ye girdi.
140
00:08:09,155 --> 00:08:12,865
{\an8}Hipovolemi nedeniyle idrar gelmedi
ve metabolik asidoz da vardı.
141
00:08:12,950 --> 00:08:15,200
{\an8}Bikarbonat alıyor. Emri şimdi verdim.
142
00:08:16,621 --> 00:08:19,961
Burası benim kontrolümde. Gidebilirsiniz.
143
00:08:20,041 --> 00:08:21,581
-Bayan Oh.
-Evet?
144
00:08:21,667 --> 00:08:24,297
Zımba teli sökücüyü
ve on numaralı bıçağı getir.
145
00:08:24,378 --> 00:08:25,458
Tamam efendim.
146
00:08:26,923 --> 00:08:28,633
Durumu zorlaştırma.
147
00:08:28,716 --> 00:08:29,966
Kenara çekil.
148
00:08:30,718 --> 00:08:32,968
Bir şey olursa sorumluluk alacak mısın?
149
00:08:33,054 --> 00:08:35,104
Onu kurtarabilir misin?
150
00:08:38,768 --> 00:08:40,648
İlk sorduğun soru bu olmalıydı.
151
00:08:40,728 --> 00:08:41,848
Değil mi Dr. Park?
152
00:08:43,147 --> 00:08:44,107
Her şey hazır doktor.
153
00:08:47,693 --> 00:08:48,653
Yer değiştir.
154
00:08:49,570 --> 00:08:50,530
Tamam.
155
00:08:56,536 --> 00:08:57,446
Tentürdiyot.
156
00:09:06,504 --> 00:09:07,514
Sökücü.
157
00:09:12,593 --> 00:09:13,433
Devam et!
158
00:09:14,595 --> 00:09:15,425
Tamam efendim.
159
00:09:27,984 --> 00:09:29,114
Neşter.
160
00:09:35,324 --> 00:09:36,534
Ne yapıyor?
161
00:09:37,577 --> 00:09:38,787
Dur.
162
00:09:58,931 --> 00:10:00,681
Şu anda ne yapıyor?
163
00:10:00,766 --> 00:10:02,436
Durmasını söyle! Hemen!
164
00:10:02,518 --> 00:10:05,898
Doktor Kim onu kurtarmak için
elinden geleni yapıyor.
165
00:10:05,980 --> 00:10:07,150
Ona güvenin.
166
00:10:07,231 --> 00:10:09,231
Bakan Ryu'yu kurtaracaktır.
167
00:10:30,796 --> 00:10:32,416
Yeterince hacim yok.
168
00:10:33,132 --> 00:10:34,722
{\an8}KKH ünitesini sık.
169
00:10:34,800 --> 00:10:36,010
{\an8}Ben yaparım.
170
00:10:55,196 --> 00:10:56,106
Profesör Park.
171
00:11:31,190 --> 00:11:33,030
{\an8}Nabzı geri geldi.
172
00:11:33,692 --> 00:11:35,402
Nabzı geri geldi Doktor Kim.
173
00:11:52,294 --> 00:11:53,254
Bacaklarım.
174
00:12:04,598 --> 00:12:05,808
Aferin.
175
00:12:31,709 --> 00:12:32,879
Profesör Sim?
176
00:12:34,086 --> 00:12:34,956
Sen kimsin?
177
00:12:35,045 --> 00:12:37,335
Eun-jae. KC ikinci yıl
araştırma görevlisiyim.
178
00:12:37,423 --> 00:12:39,723
Dün buraya sevk edildim.
179
00:12:39,800 --> 00:12:41,180
Burası personel odası mı?
180
00:12:42,011 --> 00:12:43,101
Evet.
181
00:12:45,264 --> 00:12:47,224
Sizi buraya getiren nedir?
182
00:12:48,100 --> 00:12:49,560
Şu kimin yastığı?
183
00:12:50,436 --> 00:12:51,556
Benim.
184
00:12:52,146 --> 00:12:54,766
-Yatağını kullanabilir miyim?
-Evet, elbette.
185
00:12:57,568 --> 00:12:59,568
Tanrım, sırtım.
186
00:13:01,030 --> 00:13:03,530
Önümüzdeki birkaç gün zor geçecek.
187
00:13:05,034 --> 00:13:06,244
Uyumayacak mısın?
188
00:13:06,869 --> 00:13:08,829
Önemli değil. Siz uyuyun.
189
00:13:08,913 --> 00:13:11,963
İmkânın varken uyumalısın.
Hayatta kalmak için.
190
00:13:21,050 --> 00:13:22,260
Onu verebilir misin?
191
00:13:22,343 --> 00:13:23,973
Ne? Tabii.
192
00:13:29,934 --> 00:13:32,274
Mükemmel.
193
00:13:53,082 --> 00:13:54,962
Profesör Park?
194
00:14:29,243 --> 00:14:30,493
İşim bitti.
195
00:14:30,578 --> 00:14:32,038
Gözünü ondan ayırma.
196
00:14:32,121 --> 00:14:35,171
Değerleri biraz bile tuhaf görünürse
hemen beni ara.
197
00:14:36,500 --> 00:14:37,330
Tamam efendim.
198
00:14:44,592 --> 00:14:46,472
İyi iş çıkardınız Dr. Seo.
199
00:14:47,094 --> 00:14:47,934
Aferin.
200
00:14:52,933 --> 00:14:54,353
İyi işti Dr. Seo.
201
00:14:54,435 --> 00:14:57,185
Sadece şaşkındım ve paniklemiştim.
202
00:14:58,105 --> 00:15:00,105
Doktor Kim gelene dek
203
00:15:00,691 --> 00:15:02,191
hastayı hayatta tuttunuz.
204
00:15:05,571 --> 00:15:07,071
İyi iş çıkardınız.
205
00:15:10,743 --> 00:15:12,833
Hemşire Park'ı yollarım.
206
00:15:12,912 --> 00:15:15,162
Kendinizi çok zorlamayın. Uyumaya çalışın.
207
00:16:30,531 --> 00:16:32,451
UMUT, SEVGİ, HİZMET
208
00:16:34,034 --> 00:16:35,374
Gerçekten inanılmazsınız.
209
00:16:40,082 --> 00:16:41,462
Gerçekten etkilendim.
210
00:16:43,460 --> 00:16:47,260
{\an8}Bu herhâlde açık kalp masajına
üçüncü kez tanık oluşumdu.
211
00:16:48,674 --> 00:16:50,224
Bugünkü ilk başarılı olandı.
212
00:16:54,138 --> 00:16:55,638
Şanslıydım.
213
00:16:57,182 --> 00:16:59,562
Durumu da henüz stabil değil.
214
00:17:00,310 --> 00:17:02,350
Bu yeteneğiniz ve beceriniz ile
215
00:17:02,855 --> 00:17:04,815
neden isimsiz bir hastanedesiniz?
216
00:17:04,898 --> 00:17:07,068
İsimsiz değil.
217
00:17:07,151 --> 00:17:09,821
Doldam Hastanesi yazan
tabelayı görmediniz mi?
218
00:17:09,903 --> 00:17:12,073
Bu Schweitzer sendromu mu?
219
00:17:14,324 --> 00:17:15,994
Öyle değilse eğer
220
00:17:16,076 --> 00:17:17,696
bu durumu açıklayamıyorum.
221
00:17:18,787 --> 00:17:21,207
Kuruldan üç kez onay almış
Kore'deki tek doktor
222
00:17:21,290 --> 00:17:24,500
neden böyle terk edilmiş
bir hastanede olur ki?
223
00:17:26,336 --> 00:17:29,916
Bunu yaparak para
veya ün kazandığınız da yok.
224
00:17:32,009 --> 00:17:33,929
Çünkü hastaların bana ihtiyacı var.
225
00:17:37,431 --> 00:17:38,721
Tek nedeni bu mu?
226
00:17:38,807 --> 00:17:42,097
Bir doktorun hastalarından başka
227
00:17:42,186 --> 00:17:43,896
bir nedene ihtiyacı var mı?
228
00:17:45,189 --> 00:17:47,189
Uzun bir süredir...
229
00:17:48,400 --> 00:17:49,990
...ilgimi çekiyorsunuz.
230
00:17:50,986 --> 00:17:52,606
Buraya sizinle
231
00:17:53,155 --> 00:17:55,115
tanışmak istediğim için geldim.
232
00:17:57,201 --> 00:17:58,791
Artık tanıştığıma göre de
233
00:17:59,578 --> 00:18:01,288
siz iki şeyden birisiniz.
234
00:18:03,373 --> 00:18:04,633
Ya delisiniz...
235
00:18:06,710 --> 00:18:08,960
...ya da berbat bir yalancısınız.
236
00:18:12,132 --> 00:18:13,722
Bence kimse bir şey beklemeden
237
00:18:14,510 --> 00:18:15,550
iyilik yapmaz.
238
00:18:17,137 --> 00:18:18,717
Böyle bir şeye hiç şahit olmadım.
239
00:18:25,354 --> 00:18:28,364
Saat epey geç oldu.
240
00:18:29,525 --> 00:18:31,105
Bence uyumalısınız.
241
00:18:33,654 --> 00:18:34,914
CERRAHİ, AİLE HEKİMLİĞİ
242
00:18:41,954 --> 00:18:43,834
CERRAHİ, AİLE HEKİMLİĞİ
243
00:18:43,914 --> 00:18:45,544
Bir canavar olduğunu duymuştum.
244
00:18:46,750 --> 00:18:48,250
Çok yanlış değilmiş.
245
00:18:48,919 --> 00:18:50,879
Maskesini düşürünce anlayacağız.
246
00:18:52,339 --> 00:18:54,629
Gerçekten bir canavar mı
247
00:18:54,716 --> 00:18:57,586
yoksa öyleymiş gibi davranan
züppenin teki mi?
248
00:18:57,678 --> 00:19:00,638
UMUT, SEVGİ, HİZMET
249
00:19:13,068 --> 00:19:15,568
Ne kadar sinir bozucu biri.
250
00:19:16,196 --> 00:19:18,366
Burnu çok havada.
251
00:19:18,448 --> 00:19:21,658
O yaşta başarıya ulaşanlarda
bu semptom görülüyor.
252
00:19:21,743 --> 00:19:23,123
Şişkin bir ego.
253
00:19:23,203 --> 00:19:24,583
Çok sinir bozucu.
254
00:19:24,663 --> 00:19:27,373
Bir tane çakıp
"Terbiyeni takın," demek istiyorum.
255
00:19:27,457 --> 00:19:29,997
Neden bu kadar öfkelendin?
256
00:19:30,752 --> 00:19:33,342
Bilmiyorum. Belki menopozdur. Sıcak oldu.
257
00:19:37,134 --> 00:19:41,014
UMUT, SEVGİ, HİZMET
258
00:19:51,064 --> 00:19:52,864
SAĞLIK ÇALIŞANI ARA:
259
00:19:52,941 --> 00:19:54,741
GENEL CERRAHİ, PARK MIN-GOOK
260
00:19:58,572 --> 00:20:01,282
SAĞLIK ÇALIŞANI: PARK MIN-GOOK
SİCİL
261
00:20:01,366 --> 00:20:02,326
JOHNS HOPKINS ÜNİ.
262
00:20:02,409 --> 00:20:03,329
Johns Hopkins mi?
263
00:20:06,205 --> 00:20:07,405
ARAŞTIRMALARI
264
00:20:10,709 --> 00:20:13,339
PARK MIN-GOOK
HEPATOPANKREATOBİLİER CERRAHI
265
00:20:14,630 --> 00:20:16,670
11 YIL ÖNCEKİ BİR
KAZADAN SONRA HAYATINI...
266
00:20:20,177 --> 00:20:21,967
11 YIL ÖNCEKİ BİR
KAZADAN SONRA HAYATINI
267
00:20:22,054 --> 00:20:25,224
HASTALARINA HİZMET ETMEK İÇİN
BİR ÖDÜL OLARAK GÖRÜYOR
268
00:20:55,712 --> 00:20:57,342
DOLDAM HASTANESİ
269
00:21:06,265 --> 00:21:08,385
DOLDAM HASTANESİ
270
00:21:17,693 --> 00:21:19,073
Biri çıkıyor.
271
00:21:19,152 --> 00:21:20,652
-Biri çıkıyor.
-Hazırlanın.
272
00:21:20,737 --> 00:21:21,817
Kamerayı getir!
273
00:21:21,905 --> 00:21:23,235
-Hazırlan.
-Biri çıktı.
274
00:21:23,365 --> 00:21:24,275
Çabuk ol.
275
00:21:25,158 --> 00:21:26,158
Koş.
276
00:22:09,745 --> 00:22:11,995
DOLDAM HASTANESİ
AHLAK KURALLARI
277
00:22:13,415 --> 00:22:14,915
Neden burada uyuyor?
278
00:22:17,419 --> 00:22:18,549
Hey.
279
00:22:19,921 --> 00:22:20,921
Hey.
280
00:22:49,117 --> 00:22:50,367
Ne yapıyorsun?
281
00:22:50,452 --> 00:22:51,292
Ne?
282
00:22:52,370 --> 00:22:53,580
Hiç.
283
00:22:54,122 --> 00:22:55,252
Bir şey yapmıyorum.
284
00:22:59,377 --> 00:23:00,207
Ne bu?
285
00:23:00,295 --> 00:23:01,205
Bu mu?
286
00:23:02,339 --> 00:23:04,129
Kalem. Bu bir kalem.
287
00:23:05,675 --> 00:23:07,085
Acıtıyorsun.
288
00:23:07,177 --> 00:23:08,257
Bırakır mısın?
289
00:23:11,932 --> 00:23:12,772
Hey.
290
00:23:14,017 --> 00:23:15,187
Ne yapıyorsun?
291
00:23:17,729 --> 00:23:19,689
Ne? Neden?
292
00:23:23,902 --> 00:23:27,032
PERSONEL ODASI
293
00:23:27,114 --> 00:23:29,124
Tanrım, dur!
294
00:23:51,513 --> 00:23:52,563
Lanet olsun.
295
00:23:53,390 --> 00:23:54,850
Pislik.
296
00:23:57,811 --> 00:23:59,231
Tanrım.
297
00:23:59,729 --> 00:24:02,609
{\an8}-AKGA elinde mi?
-Tabelaya bakmalıyım.
298
00:24:02,691 --> 00:24:04,941
{\an8}-Bir saniye.
-Göğüs röntgenini göster.
299
00:24:06,278 --> 00:24:08,198
{\an8}Tamam. Bunu ne zaman aldın?
300
00:24:08,280 --> 00:24:10,490
Bakan gelir gelmez.
301
00:24:11,366 --> 00:24:12,236
Ne oldu?
302
00:24:15,704 --> 00:24:17,874
{\an8}Selam Dr. Seo.
303
00:24:31,845 --> 00:24:33,505
Olamaz.
304
00:24:35,265 --> 00:24:37,265
Lanet olsun! Kafayı yiyeceğim.
305
00:24:37,350 --> 00:24:38,190
Ne yapacağım?
306
00:24:38,810 --> 00:24:40,940
Lanet olsun, pislik.
307
00:24:41,521 --> 00:24:43,111
Olamaz. Ne yapacağım?
308
00:24:47,152 --> 00:24:48,362
Lanet olsun!
309
00:25:04,794 --> 00:25:06,714
{\an8}ACİL SERVİS
310
00:25:10,258 --> 00:25:11,258
ACİL SERVİS
311
00:25:20,435 --> 00:25:22,845
YASAK BÖLGE: AMELİYATHANE
312
00:25:31,071 --> 00:25:32,111
CERRAHİ MASKE
313
00:25:36,326 --> 00:25:38,866
{\an8}CERRAHİ MASKE
314
00:25:41,539 --> 00:25:43,629
{\an8}CERRAHİ MASKE
315
00:25:50,799 --> 00:25:51,759
Ne yapıyorsunuz?
316
00:25:54,386 --> 00:25:57,306
Bayan Oh. Merhaba. Erkencisiniz.
317
00:25:57,389 --> 00:25:58,599
Hasta mısınız?
318
00:25:58,682 --> 00:26:00,932
Biraz, üşütmüş olmalıyım.
319
00:26:01,017 --> 00:26:02,847
Boğazım acıyor
320
00:26:03,520 --> 00:26:05,310
ve biraz öksürüyorum.
321
00:26:05,397 --> 00:26:07,147
Ateşim mi çıkmış?
322
00:26:10,318 --> 00:26:11,398
Hiç ateşiniz yok.
323
00:26:12,237 --> 00:26:13,777
Tanrım, neyse ki yok.
324
00:26:15,156 --> 00:26:16,026
Bayan Oh.
325
00:26:16,116 --> 00:26:18,116
Bir saniye gelebilir misiniz?
326
00:26:18,201 --> 00:26:20,201
Sizi istiyor.
327
00:26:20,287 --> 00:26:21,287
Ne oldu Hemşire Um?
328
00:26:21,371 --> 00:26:23,541
Bunu kendiniz görmelisiniz.
329
00:26:26,459 --> 00:26:29,209
DOLDAM HASTANESİ
330
00:26:31,131 --> 00:26:32,091
Merhaba.
331
00:26:33,049 --> 00:26:35,389
Ben Geosan Hastanesi
Genel Cerrahı Park Min-gook.
332
00:26:35,468 --> 00:26:39,218
Bildiğiniz gibi Savunma Bakanlığı'ndan
Bakan Ryu Woong-il,
333
00:26:39,306 --> 00:26:42,096
bir araba kazası geçirdi
ve Geosan'ın şubesi olan
334
00:26:42,183 --> 00:26:44,193
Dolham Hastanesi'nde tedavi altına alındı.
335
00:26:44,269 --> 00:26:48,229
Durumunun kritikliğinden dolayı
Seul'e nakledilemedi.
336
00:26:48,315 --> 00:26:51,895
İlk ameliyatı bu hastanede gerçekleştirdik
337
00:26:51,985 --> 00:26:53,645
ama durumu iyileşmedi.
338
00:26:53,737 --> 00:26:57,157
Bu yüzden ikinci ameliyatı
öğleden sonra yapacağız.
339
00:26:59,909 --> 00:27:04,039
Bakanın ameliyatını yine
Dr. Bu Yong-ju mu yapacak?
340
00:27:04,122 --> 00:27:07,252
{\an8}BAKAN RYU İKİNCİ KEZ
AMELİYAT OLACAK
341
00:27:07,334 --> 00:27:09,094
{\an8}Ameliyatını ben yapacağım.
342
00:27:09,169 --> 00:27:12,709
Bir dakika, o ne diyor Bayan Oh?
343
00:27:12,797 --> 00:27:14,087
Bayan Oh!
344
00:27:14,174 --> 00:27:17,144
Dışarıda gazeteciler
ve Profesör Park var...
345
00:27:17,218 --> 00:27:18,508
Zaten izliyor.
346
00:27:19,137 --> 00:27:21,557
Tamam. Demek öyle.
347
00:27:22,265 --> 00:27:25,305
Ama hepiniz ayaktasınız.
348
00:27:27,103 --> 00:27:27,983
GEÇMİŞ OLSUN
349
00:27:34,903 --> 00:27:36,823
Hiçbir şey için beni suçlama.
350
00:27:36,905 --> 00:27:40,115
Söylendiği gibi işimi yapıyorum.
351
00:27:40,200 --> 00:27:41,580
Olay ne?
352
00:27:41,659 --> 00:27:43,039
Bakan olduğu için mi?
353
00:27:43,119 --> 00:27:43,999
Tabii ki.
354
00:27:44,079 --> 00:27:46,919
Bakan olmasaydı
neden öyle bir olay çıkarsın?
355
00:27:47,832 --> 00:27:52,382
Hayatın her kesiminden insanın gözü
bu vakada.
356
00:27:52,879 --> 00:27:56,509
Dikkat çekmek isteyen biri için
bundan daha iyi bir fırsat yok.
357
00:27:56,591 --> 00:27:59,301
Peki birinin hastasını elinden almak
358
00:27:59,386 --> 00:28:00,966
sizce yanlış değil mi?
359
00:28:01,471 --> 00:28:03,681
Doktor dediğin haydut değil sonuçta.
360
00:28:04,724 --> 00:28:06,274
Ne oluyor Dr. Seo?
361
00:28:06,351 --> 00:28:07,811
Biraz değişmişsiniz.
362
00:28:08,520 --> 00:28:11,360
-Ne?
-Hiç böyle biri değildiniz.
363
00:28:11,439 --> 00:28:13,359
Değişmeyin, olur mu?
364
00:28:13,441 --> 00:28:15,691
Birden değişirseniz kafanız karışır.
365
00:28:16,694 --> 00:28:19,414
Kararı yukarıdakiler verir
366
00:28:20,281 --> 00:28:23,581
ve Dr. Seo, siz de işinizi yaparsınız.
367
00:28:23,660 --> 00:28:24,740
Tamam mı?
368
00:28:31,584 --> 00:28:33,384
Bırak devam etsinler.
369
00:28:34,379 --> 00:28:36,879
Ne? Onları yalnız mı bırakalım?
370
00:28:36,965 --> 00:28:38,715
Yalnız bırakmak zorundayız.
371
00:28:38,800 --> 00:28:40,930
Zor işi onlar yapmak istiyor.
372
00:28:41,010 --> 00:28:42,640
Neden durduralım ki?
373
00:28:42,721 --> 00:28:46,431
Onlar sayesinde
dinlenebildiğim için minnettarım.
374
00:28:47,267 --> 00:28:48,387
Acaba...
375
00:28:49,185 --> 00:28:50,555
...bundan kaçıyor musunuz?
376
00:28:50,645 --> 00:28:52,975
Durumu takip ediyorum diyelim.
377
00:28:53,064 --> 00:28:55,574
Oturup durumu takip edemezsiniz!
378
00:29:00,822 --> 00:29:03,122
Neden aşırı tepki verip duruyorsun?
379
00:29:04,075 --> 00:29:07,195
Sadece bir haftalığına
burada değil miydin?
380
00:29:07,287 --> 00:29:09,537
Bir hafta içinde
tekrar düşünürüm demiştiniz.
381
00:29:11,583 --> 00:29:14,843
Bu sadece fikrimi değiştirirsen
söz konusuydu.
382
00:29:14,919 --> 00:29:15,919
Ama sen...
383
00:29:17,088 --> 00:29:19,218
...cevaba yaklaşamadın bile.
384
00:29:21,593 --> 00:29:24,263
Bakanla ilgilenmelerine
izin mi vereceksiniz?
385
00:29:24,345 --> 00:29:26,215
Onun için endişelenme.
386
00:29:26,723 --> 00:29:28,893
Onlar da çok eğitim aldılar.
387
00:29:28,975 --> 00:29:31,845
Yanlarında Hopkins'te
eğitim almış biri de var.
388
00:29:32,854 --> 00:29:37,194
Onun gibiler iğneleri yanlış batırmazlar.
389
00:29:40,236 --> 00:29:41,316
-Doktor Kim.
-Evet?
390
00:29:41,404 --> 00:29:42,414
Her şeyi düzenledim.
391
00:29:42,489 --> 00:29:44,069
Tamam.
392
00:29:44,616 --> 00:29:47,116
Hemşire Park, biraz uyuyun.
393
00:29:47,202 --> 00:29:50,042
Dün geceden beri uyuyamamışsınızdır.
394
00:29:50,121 --> 00:29:51,371
Tanrım.
395
00:29:52,165 --> 00:29:54,245
Tanrım. Biraz gerinip
396
00:29:54,334 --> 00:29:57,254
nihayet güzel bir uyku çekeceğim.
397
00:29:59,506 --> 00:30:00,626
Hey.
398
00:30:00,715 --> 00:30:02,715
Acil bir durum dışında...
399
00:30:03,510 --> 00:30:04,510
...beni uyandırma.
400
00:30:05,345 --> 00:30:06,925
Tanrım.
401
00:30:08,515 --> 00:30:10,385
TEDAVİ ODASI
402
00:30:15,605 --> 00:30:16,815
Neydi o?
403
00:30:16,898 --> 00:30:18,318
Neden aniden değişti?
404
00:30:18,399 --> 00:30:20,279
Tek telaşlanan kişi ben miyim?
405
00:30:20,360 --> 00:30:22,490
Nasıl hissettiğini anlıyorum.
406
00:30:22,570 --> 00:30:24,820
Öyleyse niye hiçbir şey yapmadın?
407
00:30:24,906 --> 00:30:27,446
Çünkü o kararı Dr. Kim verdi.
408
00:30:29,327 --> 00:30:31,117
O bir karar verince
409
00:30:31,704 --> 00:30:33,714
kendi fikrimiz yokmuş gibi
410
00:30:33,790 --> 00:30:36,080
körü körüne ona uymak zorunda mıyız?
411
00:30:37,252 --> 00:30:39,882
Fikrimiz yok diye değil.
412
00:30:39,963 --> 00:30:41,973
Kararına saygımızdan dolayı ona uyuyoruz.
413
00:31:04,654 --> 00:31:06,534
-Lütfen açıklayın.
-Lütfen bir yorum.
414
00:31:06,614 --> 00:31:07,954
-Birkaç söz!
-Yorum var mı?
415
00:31:08,032 --> 00:31:09,282
Ani değişiklik niye?
416
00:31:10,326 --> 00:31:12,786
Başhekimdeki ani değişiklik neden?
417
00:31:12,871 --> 00:31:16,921
Bildiğim kadarıyla Dr. Bu Yong-ju,
riskli ve sorumsuzca
418
00:31:17,000 --> 00:31:19,920
yapılan ameliyatlarla
birçok hayatı riske atmıştı.
419
00:31:20,670 --> 00:31:23,550
Nedeni bu mu?
420
00:31:23,631 --> 00:31:26,381
Şu an için söyleyebileceğim tek şey
421
00:31:26,467 --> 00:31:30,717
ikinci ameliyatın başarılı olması için
elimizden geleni yapacak olduğumuz.
422
00:31:30,805 --> 00:31:33,345
Cerrahi sonuç için
423
00:31:33,433 --> 00:31:37,403
ameliyat bittikten sonra
detaylı bir brifing vereceğiz.
424
00:31:38,187 --> 00:31:39,267
Hepsi bu kadar.
425
00:31:40,023 --> 00:31:42,283
-Durun.
-Birkaç yorum daha!
426
00:31:42,358 --> 00:31:45,278
{\an8}BAKAN RYU'NUN İKİNCİ AMELİYATINI
DOKTOR PARK MIN-GOOK YAPACAK
427
00:31:46,362 --> 00:31:47,452
Merhaba Muhabir Choi.
428
00:31:48,156 --> 00:31:48,986
Benim.
429
00:31:49,532 --> 00:31:51,622
Sorular çok doğrudan olmadı mı?
430
00:31:54,287 --> 00:31:56,707
Elbette, tabii ki hayır. Tebrikler.
431
00:31:57,415 --> 00:31:59,535
Basının rolü bu, biliyorsunuz.
432
00:31:59,626 --> 00:32:03,046
Kör bir bıçakla doğruyu çıkaramazsınız.
433
00:32:04,797 --> 00:32:06,377
Benimle buluşmaya vakit ayırın.
434
00:32:07,091 --> 00:32:08,471
Sizi iyi bir yere götürürüm.
435
00:32:08,551 --> 00:32:11,471
Tabii. Elbette.
436
00:32:13,556 --> 00:32:15,056
Beni ara öyleyse. Tamam.
437
00:32:23,858 --> 00:32:24,938
Profesör Park?
438
00:32:28,363 --> 00:32:30,203
Bu oynadığınız oyun nedir?
439
00:32:30,907 --> 00:32:32,907
Bu hastanede çalışmıyorsunuz bile.
440
00:32:32,992 --> 00:32:36,752
Burada basın toplantısı yapabileceğinizi
size kim söyledi?
441
00:32:36,829 --> 00:32:40,789
Peki ikinci ameliyatın başına geçme
yetkisini size kim verdi?
442
00:32:41,876 --> 00:32:42,746
Siz kimsiniz?
443
00:32:42,835 --> 00:32:45,295
Ben Başhemşire Oh Myeong-sim.
444
00:32:47,006 --> 00:32:49,966
Bu bir başhemşirenin
karışacağı bir konu değil.
445
00:32:51,594 --> 00:32:52,854
Evet, farkındayım.
446
00:32:52,929 --> 00:32:55,139
Normalde böyle şeylere karışmam.
447
00:32:55,223 --> 00:32:56,183
Ancak...
448
00:32:57,225 --> 00:32:59,385
...şu anda olan şeyler...
449
00:33:00,561 --> 00:33:03,151
...çok boktan Profesör Park.
450
00:33:03,231 --> 00:33:04,861
-Bana bakın.
-Bayan Oh!
451
00:33:04,941 --> 00:33:06,611
Sakinleşin lütfen.
452
00:33:08,319 --> 00:33:09,949
Adına ikinci ameliyat diyoruz
453
00:33:10,738 --> 00:33:13,738
ama siz sadece kanama durunca
dikiş atacaksınız, değil mi?
454
00:33:13,825 --> 00:33:16,485
Hayatını Doktor Kim kurtardı.
455
00:33:16,577 --> 00:33:18,497
Bir şey yaptığınız yok
456
00:33:18,579 --> 00:33:21,829
ama tüm övgüyü alıyorsunuz.
"Ben kurtardım," diyeceksiniz.
457
00:33:21,916 --> 00:33:23,706
-Yanılıyor muyum?
-Bayan Oh, lütfen.
458
00:33:23,793 --> 00:33:25,213
Yanıldığımı söyleyin!
459
00:33:25,294 --> 00:33:26,964
Haklısınız.
460
00:33:29,007 --> 00:33:31,427
Basın toplantısını bu yüzden düzenledim.
461
00:33:32,093 --> 00:33:34,013
Şimdi izin verir misiniz?
462
00:33:36,848 --> 00:33:37,768
Bu taraftan.
463
00:33:40,226 --> 00:33:41,436
-Pislik!
-Sakinleşin.
464
00:33:41,519 --> 00:33:42,689
Sakinleşin Bayan Oh.
465
00:33:42,770 --> 00:33:45,690
-Bu ne cüret!
-Lütfen. Yeter.
466
00:33:45,773 --> 00:33:47,733
Tanrım, inanılmaz.
467
00:33:48,943 --> 00:33:51,653
-Ne diyeceğimi bilmiyorum. Tanrım.
-Tamam.
468
00:34:02,248 --> 00:34:03,998
GENEL CERRAHİ BAŞHEKİMİ DOKTOR KIM
469
00:34:08,254 --> 00:34:10,424
{\an8}GENEL CERRAHİ BAŞHEKİMİ DOKTOR KIM
470
00:34:11,924 --> 00:34:12,974
Doldam'ın sakinleri!
471
00:34:13,509 --> 00:34:14,639
O pislikler
472
00:34:15,303 --> 00:34:17,723
bizimle savaşmak istiyor!
473
00:34:17,805 --> 00:34:20,675
Buna daha fazla müsamaha gösteremeyiz.
474
00:34:21,225 --> 00:34:23,185
Baş hastaneden geliyor olabilirler
475
00:34:23,269 --> 00:34:26,859
ama keyfi bir şekilde
ve hiçbir neden yokken
476
00:34:26,939 --> 00:34:29,189
bizi küçümseyip hor görüyorlar.
477
00:34:29,275 --> 00:34:30,315
Bunu hep yapıyorlar!
478
00:34:30,401 --> 00:34:35,031
Şimdi de o caniler
hastalarımızdan birini alıyor!
479
00:34:35,114 --> 00:34:36,784
Buna asla izin veremeyiz.
480
00:34:37,617 --> 00:34:40,037
Doldam'ın ne demek olduğunu biliyorsunuz.
481
00:34:40,119 --> 00:34:43,499
Burası tıbbi ihtiyacı olan herkesin
gelebileceği bir yer.
482
00:34:43,581 --> 00:34:45,631
Yedi gün 24 saat, yılın 365 günü açığız.
483
00:34:45,708 --> 00:34:48,498
Bence Hemşire Joo,
Hemşire Park'tan hoşlanıyor.
484
00:34:48,586 --> 00:34:49,666
Ne?
485
00:34:49,754 --> 00:34:51,554
-Ama o...
-Yuvarlanan taş...
486
00:34:51,631 --> 00:34:52,971
...işiyle evli.
487
00:34:53,049 --> 00:34:54,719
Kalbini kazanmak zor.
488
00:34:54,801 --> 00:34:56,341
Neden bahsediyorsun?
489
00:34:56,427 --> 00:34:57,507
Artık...
490
00:34:57,595 --> 00:35:00,095
-Sessiz ol.
-...yüzsüzlüklerine katlanamıyorum.
491
00:35:00,181 --> 00:35:02,141
An itibariyle hasta dosyalarımıza
492
00:35:02,225 --> 00:35:04,765
bakmalarına ve erişmelerine
izin verilmeyecek.
493
00:35:04,852 --> 00:35:06,852
Buna Bakan Ryu da dahil.
494
00:35:07,355 --> 00:35:11,065
Ameliyat raporlarından,
tipik hasta tabelalarına...
495
00:35:12,401 --> 00:35:15,111
Onlarla hiçbir bilgiyi paylaşamayacağız.
496
00:35:15,196 --> 00:35:17,066
İstisna yok. Asla!
497
00:35:17,406 --> 00:35:18,446
Anladınız mı?
498
00:35:18,533 --> 00:35:19,663
Evet hanımefendi!
499
00:35:19,742 --> 00:35:21,202
Sanırım Hemşire Um'un aşk hayatı
500
00:35:21,285 --> 00:35:23,155
-pek iyi gitmiyor.
-Teslim olmayacağız.
501
00:35:23,246 --> 00:35:24,076
Kavga mı etmiş?
502
00:35:24,163 --> 00:35:25,753
Güçlü olacağız ve...
503
00:35:25,832 --> 00:35:28,422
Sevgilisi mesajlarını
görmezden geliyor olmalı.
504
00:35:28,501 --> 00:35:30,041
-Dr. Yoon.
-İnanıyorum ki...
505
00:35:30,128 --> 00:35:34,258
-Sessiz ol.
-...hepiniz benimlesiniz.
506
00:35:34,340 --> 00:35:35,760
Dr. Jeong, Dr. Yoon.
507
00:35:35,842 --> 00:35:36,802
-Evet Bayan Oh.
-Evet.
508
00:35:36,884 --> 00:35:38,724
Bizimlesiniz, değil mi?
509
00:35:38,803 --> 00:35:40,473
Evet, elbette. Tabii ki.
510
00:35:41,013 --> 00:35:42,643
Evet, ben de.
511
00:35:43,641 --> 00:35:44,981
Gülmenin zamanı değil.
512
00:35:45,059 --> 00:35:45,889
Özür dilerim.
513
00:35:47,728 --> 00:35:50,438
Ayrıca Bayan Oh'un
östrojeni de düşmüş olmalı.
514
00:35:51,274 --> 00:35:52,444
Ne?
515
00:35:54,986 --> 00:35:55,986
Yani?
516
00:35:56,070 --> 00:35:58,160
Hâlâ ameliyat raporları yok mu?
517
00:35:58,239 --> 00:36:02,199
Defalarca istedim
ama olmaz deyip duruyorlar.
518
00:36:02,285 --> 00:36:04,155
{\an8}-Hayır, bakamazsınız.
-İmkânı yok.
519
00:36:04,245 --> 00:36:05,705
Üzgünüm, yardımcı olamıyorum.
520
00:36:05,830 --> 00:36:06,870
Yani...
521
00:36:07,456 --> 00:36:09,786
Bakanın doktoruna karşı mı gelecekler?
522
00:36:09,876 --> 00:36:11,666
Bakan Ryu'nun doktoru mu?
523
00:36:11,752 --> 00:36:13,052
Doktor Kim'i mi diyorsunuz?
524
00:36:13,129 --> 00:36:15,049
Biz yalnızca Doktor Kim'den emir alırız.
525
00:36:15,131 --> 00:36:17,381
Üzgünüm. Yardımcı olamıyorum.
526
00:36:17,466 --> 00:36:20,926
Artık Bakan Ryu'nun doktorunun
Profesör Park olduğunu bilmiyorlar mı?
527
00:36:21,012 --> 00:36:22,722
Tabii ki biliyorlar.
528
00:36:22,805 --> 00:36:24,465
Sadece inkâr ediyorlar.
529
00:36:24,557 --> 00:36:27,347
Kovulmak mı istiyorlar?
530
00:36:27,435 --> 00:36:31,145
Buranın personeli
hastanenin kendisi kadar kaba.
531
00:36:36,068 --> 00:36:37,068
Evet profesör?
532
00:36:37,153 --> 00:36:38,113
Doğru.
533
00:36:39,697 --> 00:36:41,947
Beş dakika içinde oradayım. Tamam.
534
00:36:42,658 --> 00:36:43,488
Park mıydı?
535
00:36:43,576 --> 00:36:45,326
Bakan Ryu'yu görmeye gidiyor.
536
00:36:45,411 --> 00:36:46,951
Tanrım, bu çılgınlık.
537
00:36:47,038 --> 00:36:48,788
Hastanede tanıdığınız var mı?
538
00:36:48,873 --> 00:36:51,173
Tek çare bağlantılarınızı kullanmak.
539
00:36:51,250 --> 00:36:53,840
Bu lanet hastanede kimi tanıyacağım?
540
00:36:58,799 --> 00:36:59,969
Bae Moon-jung?
541
00:37:00,051 --> 00:37:01,971
Dr. Yang Ho-jun?
542
00:37:22,198 --> 00:37:23,158
Dr. Cha Eun-jae?
543
00:38:01,529 --> 00:38:02,989
Hastanın durumu nasıl?
544
00:38:03,614 --> 00:38:06,744
Kan basıncı, kalp ritmi,
ve oksijen seviyeleri stabil.
545
00:38:06,826 --> 00:38:09,826
Ateşi biraz yüksek
ama endişelenecek bir şey yok.
546
00:38:09,912 --> 00:38:11,462
Beyin BT taraması da iyi.
547
00:38:11,539 --> 00:38:14,079
Takip eden test sonuçlarına bakmalıyım
548
00:38:14,166 --> 00:38:17,416
ama ikinci bir ameliyat için
yeterince stabil olduğunu düşünüyorum.
549
00:38:17,920 --> 00:38:19,630
Sonuçlar çıkınca bana haber verin.
550
00:38:20,715 --> 00:38:22,005
Bu arada,
551
00:38:22,675 --> 00:38:26,385
daha önce başka bir doktorun
hastasını ele geçirmemiştiniz.
552
00:38:27,138 --> 00:38:30,308
Tüm sonuçlar temiz çıkarsa
ameliyata geçeceğiz.
553
00:38:30,975 --> 00:38:32,305
Odayı hazırlayıp beni arayın.
554
00:38:43,529 --> 00:38:44,489
Profesör.
555
00:38:44,572 --> 00:38:45,572
İşte, aldım.
556
00:38:51,203 --> 00:38:52,963
{\an8}AMELİYAT RAPORU
BAŞ CERRAH DOKTOR KİM
557
00:38:53,039 --> 00:38:55,079
Baş hastanede KC'de tanıdığın var mı?
558
00:38:55,166 --> 00:38:56,076
KC mi?
559
00:38:56,959 --> 00:38:58,339
Evet, var. Bir kişi.
560
00:38:59,003 --> 00:39:01,633
O zaman araştırma görevlisi
Cha Eun-jae hakkında bilgi al.
561
00:39:02,214 --> 00:39:03,304
Cha Eun-jae mi?
562
00:39:03,382 --> 00:39:05,262
Kişiliği
563
00:39:06,093 --> 00:39:09,013
ve neden buraya nakledildiği hakkında.
564
00:39:09,096 --> 00:39:10,216
Tamam.
565
00:39:17,605 --> 00:39:20,225
Ne? Ne oluyor?
566
00:39:29,575 --> 00:39:30,525
Otur.
567
00:39:32,536 --> 00:39:34,576
Müttefikim ol.
568
00:39:34,663 --> 00:39:35,583
Ne?
569
00:39:35,664 --> 00:39:37,384
Kendi kendine mi konuşuyorsun?
570
00:39:37,458 --> 00:39:39,418
Müttefikim ol dedim. "Müttefik."
571
00:39:39,502 --> 00:39:41,422
Maskenle seni duyamıyorum.
572
00:39:43,422 --> 00:39:44,552
Tanrım.
573
00:39:49,553 --> 00:39:51,263
Yüzün soyut bir resme dönmüş.
574
00:39:51,347 --> 00:39:52,717
Amacım bu değildi.
575
00:39:52,807 --> 00:39:54,017
Edepsizlik yapma.
576
00:39:54,517 --> 00:39:56,017
Beni bir dinle, tamam mı?
577
00:39:56,102 --> 00:39:58,152
Bu bizim için çok önemli.
578
00:39:58,229 --> 00:39:59,609
Önemli olan ne?
579
00:39:59,688 --> 00:40:01,188
Baş hastaneye
580
00:40:01,273 --> 00:40:04,073
geri dönme ihtimalimiz var.
581
00:40:05,569 --> 00:40:06,399
Nasıl yani?
582
00:40:08,531 --> 00:40:11,491
Bakan Ryu'nun ameliyatında yer aldınız mı?
583
00:40:11,575 --> 00:40:14,325
Evet, aldım.
584
00:40:14,995 --> 00:40:17,495
Acil servise geldiğinden beri
onunla ilgileniyorum.
585
00:40:17,581 --> 00:40:19,831
Anladım. Güzel.
586
00:40:19,917 --> 00:40:23,127
İkinci ameliyat öğleden sonraya ayarlandı
587
00:40:23,212 --> 00:40:25,672
ve ilkine dahil olmuş birine
ihtiyacım var.
588
00:40:27,800 --> 00:40:28,630
Anladım.
589
00:40:29,218 --> 00:40:30,048
Cevabım hayır.
590
00:40:30,136 --> 00:40:32,846
Önce beni bir dinler misin?
591
00:40:33,472 --> 00:40:36,932
Bu ameliyat Profesör Park için çok önemli.
592
00:40:37,017 --> 00:40:40,147
Ve bizi baş hastaneye
geri götürmesi şartıyla
593
00:40:40,229 --> 00:40:44,359
ona bu önemli ameliyatta
yardımcı olacağız.
594
00:40:44,442 --> 00:40:45,862
-Ne diyorsun?
-Sen istersen yap.
595
00:40:45,943 --> 00:40:46,783
Ben istemiyorum.
596
00:40:48,988 --> 00:40:51,488
Mümkün olsa tek başıma giderdim.
597
00:40:52,032 --> 00:40:54,912
Bildiğin üzere ben
ameliyatın yarısında çıktım.
598
00:40:57,037 --> 00:40:58,037
Peki.
599
00:40:58,122 --> 00:41:00,422
Yüzüme yaptığın bu saçmalık için
600
00:41:00,499 --> 00:41:02,589
seni affedeceğim, bu yüzden...
601
00:41:02,668 --> 00:41:03,708
"Hayır," dedim.
602
00:41:03,794 --> 00:41:04,714
Yapmayacağım.
603
00:41:05,296 --> 00:41:07,006
Beni çok sinirlendiriyorsun.
604
00:41:07,089 --> 00:41:09,339
Bu senin için iyi bir fırsat.
605
00:41:09,925 --> 00:41:13,175
Profesör Park'a yaranmanın
hiçbir kötü yanı yok.
606
00:41:13,262 --> 00:41:14,812
Ona yaranmaya ihtiyacım yok.
607
00:41:16,140 --> 00:41:17,600
Para lazım demiştin.
608
00:41:17,683 --> 00:41:20,773
Baş hastanede maaşlar
daha yüksek değil mi?
609
00:41:21,353 --> 00:41:23,193
Beraber dönelim.
610
00:41:23,272 --> 00:41:25,152
Hadi. Bir şansımız var.
611
00:41:27,109 --> 00:41:28,529
Hayat senin için kolay olmalı.
612
00:41:28,611 --> 00:41:30,321
Neden bahsediyorsun?
613
00:41:30,404 --> 00:41:34,624
Herkesten zeki olduğunu düşünüyorsun
ama en büyük aptal sensin.
614
00:41:34,700 --> 00:41:35,950
Hey.
615
00:41:36,035 --> 00:41:37,615
Hangi aptal bu kadar zekidir?
616
00:41:37,703 --> 00:41:38,793
Bilmiyor muydun?
617
00:41:39,413 --> 00:41:41,793
Senin gibi aptallar çok.
618
00:41:41,874 --> 00:41:43,884
Hayat hakkında bir şey bilmeyip
619
00:41:43,959 --> 00:41:45,669
birinci olmayı seven aptal inekler.
620
00:41:46,545 --> 00:41:48,375
Bu aptallar kendilerini zeki sanıyorlar.
621
00:41:48,464 --> 00:41:49,424
Yeter, tamam mı?
622
00:41:50,007 --> 00:41:51,337
Devam edersen incineceğim.
623
00:41:51,967 --> 00:41:53,337
Bir dost tavsiyesi olarak gör.
624
00:41:53,427 --> 00:41:54,297
"Dost" mu?
625
00:41:55,262 --> 00:41:56,932
Ne zamandan beri dostuz?
626
00:41:58,849 --> 00:42:00,679
Beni ne zamandan beri
627
00:42:00,768 --> 00:42:02,348
tavsiye verecek kadar önemsiyorsun?
628
00:42:11,487 --> 00:42:13,107
Git yüzünü yıka.
629
00:42:13,197 --> 00:42:14,487
Yüzün çok komik.
630
00:42:21,455 --> 00:42:22,915
Merhaba Dr. Seo.
631
00:42:24,166 --> 00:42:27,376
PERSONEL ODASI
632
00:42:27,461 --> 00:42:29,841
Tanrım, çok havalı.
633
00:42:31,465 --> 00:42:33,085
Woo-jin, dur orada!
634
00:42:33,175 --> 00:42:35,085
Oh, Dr. Cha.
635
00:42:35,761 --> 00:42:37,101
Yüzünüze ne oldu?
636
00:42:37,721 --> 00:42:39,811
-Küf mü o?
-Hayır, değil.
637
00:42:39,890 --> 00:42:41,180
Sadece atopik dermatit.
638
00:42:43,060 --> 00:42:44,310
Atopik dermatit mi?
639
00:42:44,395 --> 00:42:45,395
Çok havalı.
640
00:42:50,568 --> 00:42:51,938
Hemşire Park.
641
00:42:59,910 --> 00:43:01,250
İşe dönsem iyi olur.
642
00:43:06,625 --> 00:43:08,705
Evet, sizi haberdar edeceğim.
643
00:43:14,967 --> 00:43:16,967
Efendim, ultrason yapacağız.
644
00:43:29,398 --> 00:43:31,818
{\an8}Tanrım, sanırım kapsül patlamış.
645
00:43:31,900 --> 00:43:32,740
{\an8}Karın boşluğu...
646
00:43:32,818 --> 00:43:33,858
{\an8}KAPSÜL: BİR DOKU ZARI
647
00:43:33,944 --> 00:43:37,244
{\an8}100 ml salin
ve 50 ml petidin serumuna bağlayın.
648
00:43:37,323 --> 00:43:38,373
{\an8}Anlaşıldı.
649
00:43:39,033 --> 00:43:40,333
Alo? Ben Jeong In-su.
650
00:43:40,409 --> 00:43:43,789
{\an8}Dalak yaralanmasından dolayı
yoğun bakıma alınan hasta için arıyorum.
651
00:43:43,871 --> 00:43:45,411
{\an8}Bakan Ryu'nun sekreteri.
652
00:43:45,956 --> 00:43:47,076
Değerleri düzensiz.
653
00:43:47,791 --> 00:43:49,631
Dr. Seo ultrason yaptı...
654
00:43:50,586 --> 00:43:52,376
...ve karın içi kanama tespit etti.
655
00:43:53,172 --> 00:43:54,512
Evet, hazır olacağız.
656
00:43:55,007 --> 00:43:56,047
Ameliyathaneye.
657
00:43:56,133 --> 00:43:57,553
{\an8}-Götürelim.
-Tamam.
658
00:43:57,635 --> 00:43:59,175
Efendim, sizi götüreceğiz.
659
00:43:59,803 --> 00:44:01,393
Lütfen dayanın.
660
00:44:01,930 --> 00:44:02,770
Sorun nedir?
661
00:44:02,848 --> 00:44:05,428
Durumu aniden kötüleşti.
662
00:44:05,517 --> 00:44:07,227
{\an8}Ameliyata ihtiyacı var gibi.
663
00:44:12,399 --> 00:44:13,569
Efendim.
664
00:44:14,276 --> 00:44:16,736
Bakan Ryu beş dakikaya
ameliyathaneye alınacak.
665
00:44:20,240 --> 00:44:22,870
İkiniz burada kalın.
Geriye kalanlar ameliyathaneye.
666
00:44:23,994 --> 00:44:25,334
Ben bakanla gideceğim.
667
00:44:25,412 --> 00:44:26,662
Anlaşıldı efendim.
668
00:44:49,061 --> 00:44:50,441
O pislik.
669
00:44:56,693 --> 00:44:58,653
PERSONEL ODASI
670
00:45:08,497 --> 00:45:09,867
Neden beni takip ediyorsun?
671
00:45:10,499 --> 00:45:12,039
Sana söyleyecek bir şeyim yok.
672
00:45:12,751 --> 00:45:14,171
Üstümü değiştirecektim.
673
00:45:14,253 --> 00:45:15,633
Ameliyat önlüğümü giyeceğim.
674
00:45:21,176 --> 00:45:24,386
ERKEK SOYUNMA ODASI
675
00:45:40,154 --> 00:45:41,324
Hey.
676
00:45:42,698 --> 00:45:44,658
Ameliyata girmek zorunda mısın?
677
00:45:45,909 --> 00:45:47,999
Evet. Gireceğim.
678
00:45:48,912 --> 00:45:51,002
Doktor Kim nasıl biri diye sormuştun.
679
00:45:51,707 --> 00:45:52,537
Yani?
680
00:45:53,125 --> 00:45:54,035
Nasıl biri?
681
00:45:55,294 --> 00:45:56,174
Bence...
682
00:45:57,880 --> 00:45:58,840
...biraz korkunç.
683
00:45:58,922 --> 00:46:01,222
Bu yüzden mi ezilip büzüldün?
Korktuğun için mi?
684
00:46:01,300 --> 00:46:02,970
O anlamda korkunç değil.
685
00:46:03,051 --> 00:46:03,891
Nasıl peki?
686
00:46:09,016 --> 00:46:10,676
İşinin erbabı olabilir.
687
00:46:11,810 --> 00:46:12,810
Beni korkutan da o.
688
00:46:14,897 --> 00:46:17,267
Beni kimler korkutuyor biliyor musun?
689
00:46:19,026 --> 00:46:20,646
Bana ihtiyacı olmayanlar.
690
00:46:20,736 --> 00:46:23,816
An itibariyle
ameliyathaneme girmen yasaklandı.
691
00:46:23,906 --> 00:46:26,526
Beni iyi tanımayıp
692
00:46:27,117 --> 00:46:28,787
sonuca varanlardan.
693
00:46:28,869 --> 00:46:31,619
Hastanı o hâlde bırakmak
doktorluğuna mal olmaya yeter.
694
00:46:31,705 --> 00:46:32,995
Anlıyor musun?
695
00:46:33,081 --> 00:46:35,421
Bunu aş ya da doktorluğu bırak!
696
00:46:38,670 --> 00:46:39,510
Yani?
697
00:46:40,839 --> 00:46:42,669
Park Min-gook'un sana ihtiyacı mı var?
698
00:46:44,968 --> 00:46:46,888
En azından adımı hatırladı.
699
00:46:57,940 --> 00:46:59,780
Gerçekten gelmeyecek misin?
700
00:47:01,443 --> 00:47:03,113
Soruyorum çünkü sana ihtiyacım var.
701
00:47:03,946 --> 00:47:04,856
Yardım eder misin?
702
00:47:08,367 --> 00:47:10,657
{\an8}HASTA: RYU WOONG-IL
703
00:47:11,370 --> 00:47:14,290
Bu arada, ailesi burada olmayacak mı?
704
00:47:16,166 --> 00:47:17,576
Eşi vefat etti...
705
00:47:18,502 --> 00:47:20,462
...ve çocukları da Jeju Adası'nda yaşıyor.
706
00:47:20,546 --> 00:47:23,126
Hava koşullarından dolayı da
uçaklar kalkmıyor.
707
00:47:23,215 --> 00:47:24,335
Anlıyorum.
708
00:47:25,259 --> 00:47:27,389
Sekreterin ailesi de burada değil.
709
00:47:32,140 --> 00:47:34,100
Kendisi gençken ailesini kaybetmiş.
710
00:47:34,643 --> 00:47:35,643
Bir erkek kardeşi var.
711
00:47:35,727 --> 00:47:38,147
Kardeşine ulaşamıyor musunuz?
712
00:47:41,775 --> 00:47:43,395
-Buyurun.
-Teşekkürler.
713
00:47:58,959 --> 00:48:00,959
{\an8}HASTA: LEE JOO-YOUNG
714
00:48:01,044 --> 00:48:03,844
{\an8}VASİ: LEE DAE-YOUNG, ERKEK KARDEŞİ
715
00:48:04,506 --> 00:48:06,006
ASKERÎ POLİS
716
00:48:12,514 --> 00:48:13,474
Efendim.
717
00:48:13,557 --> 00:48:16,557
Bakanın oğlu ve gelini
Yangyang Havaalanı'na indi.
718
00:48:16,643 --> 00:48:18,403
Derhâl buraya gelecekler.
719
00:48:19,146 --> 00:48:19,976
Tamam.
720
00:48:53,722 --> 00:48:54,852
Nasıl yani?
721
00:48:55,641 --> 00:48:57,811
Kayıtlara mı eriştiler?
722
00:48:57,893 --> 00:49:00,733
Yoğun bakımdaki hemşireden mesaj aldım.
723
00:49:00,812 --> 00:49:02,982
Tabelalar ve ameliyat kayıtları ellerinde,
724
00:49:03,065 --> 00:49:04,855
anestezi kayıtları da öyle.
725
00:49:04,941 --> 00:49:07,151
Tanrım, onlara her şeyi kim verdi?
726
00:49:08,111 --> 00:49:10,111
-Böyle bir şeyi...
-Onlara...
727
00:49:11,031 --> 00:49:12,701
...kayıtları ben verdim.
728
00:49:12,783 --> 00:49:14,123
Ne?
729
00:49:14,201 --> 00:49:16,291
Öyle mi? Neden?
730
00:49:16,370 --> 00:49:18,250
Çünkü yapmam söylendi.
731
00:49:18,330 --> 00:49:19,460
Kim tarafından?
732
00:49:20,332 --> 00:49:21,172
Doktor Kim.
733
00:49:24,169 --> 00:49:25,299
Doktor Kim mi?
734
00:49:26,088 --> 00:49:27,088
Evet.
735
00:49:27,172 --> 00:49:28,422
Bunu ne diye yaptınız?
736
00:49:28,507 --> 00:49:29,627
Neyi?
737
00:49:30,676 --> 00:49:33,296
Bakanın tabelası ve ameliyat kayıtları.
738
00:49:33,387 --> 00:49:35,757
Dr. Bae'ye vermesini söylemişsiniz.
739
00:49:35,847 --> 00:49:38,597
Doğru, söyledim.
740
00:49:38,684 --> 00:49:39,984
Ama neden?
741
00:49:41,061 --> 00:49:42,601
Şu Park Min-gook denilen adam.
742
00:49:43,188 --> 00:49:45,768
Biraz araştırma yaptım ve oldukça iyi.
743
00:49:45,857 --> 00:49:47,437
Düşündüm ki
744
00:49:47,526 --> 00:49:51,026
ameliyat konusunda
iyi iş çıkarır, bu yüzden...
745
00:49:51,113 --> 00:49:51,953
Yani...
746
00:49:52,698 --> 00:49:54,118
...teslim mi oluyorsunuz?
747
00:49:55,200 --> 00:49:56,410
Ne?
748
00:49:56,952 --> 00:49:58,202
Doğru.
749
00:49:58,286 --> 00:50:01,036
Do Yun-wan vakfın başkanı olduğu için
750
00:50:01,123 --> 00:50:03,713
elinde daha çok güç var tabii.
751
00:50:03,792 --> 00:50:05,672
Bunu biliyorum ama...
752
00:50:06,628 --> 00:50:10,008
Bu kadar kolay pes etmenizi beklemiyordum.
753
00:50:10,090 --> 00:50:11,510
O hastayı siz kurtardınız.
754
00:50:12,300 --> 00:50:14,590
Nasıl bu kadar kolay bırakırsınız?
755
00:50:14,678 --> 00:50:16,468
Onu tek başıma kurtarmadım.
756
00:50:17,723 --> 00:50:20,523
Onu birlikte kurtardık Bayan Oh.
757
00:50:20,600 --> 00:50:21,890
Ayrıca...
758
00:50:23,437 --> 00:50:25,017
...ben pes etmedim.
759
00:50:25,105 --> 00:50:26,395
O hâlde bu nedir?
760
00:50:26,898 --> 00:50:28,608
Neden ameliyata izin veriyorsunuz?
761
00:50:31,069 --> 00:50:33,489
Krizin diğer adı ne?
762
00:50:34,448 --> 00:50:35,368
Öfke!
763
00:50:39,953 --> 00:50:43,583
Tanrım, asabi bir yapın var.
764
00:50:45,834 --> 00:50:48,344
Bu krizi bir fırsata çevir.
765
00:50:48,420 --> 00:50:51,800
Do Yun-wan'ın hiç aklına gelmeyen
bir şeyi kullanmalıyız.
766
00:50:53,216 --> 00:50:57,006
Ama siz ve hastane hakkında
zaten her şeyi biliyor.
767
00:50:57,637 --> 00:50:59,887
Bizim bilmediklerimizi bile...
768
00:50:59,973 --> 00:51:00,973
Sessiz ol.
769
00:51:04,686 --> 00:51:06,056
Hayır.
770
00:51:06,146 --> 00:51:08,186
Bence öyle değil.
771
00:51:09,149 --> 00:51:11,649
Henüz bilmediği şeyler var.
772
00:51:20,118 --> 00:51:21,788
YASAK BÖLGE: AMELİYATHANE
773
00:51:33,507 --> 00:51:34,797
Geldim profesör.
774
00:51:37,260 --> 00:51:38,300
Selam.
775
00:51:40,931 --> 00:51:43,431
Anesteziyi uyguladınız mı?
776
00:51:43,517 --> 00:51:44,887
Ne yapmamı istiyorsunuz?
777
00:51:44,976 --> 00:51:45,846
Hiçbir şey.
778
00:51:46,478 --> 00:51:47,518
Elinden bir şey gelmez.
779
00:51:48,438 --> 00:51:49,478
Anlayamadım?
780
00:51:49,564 --> 00:51:50,444
Dr. Cha.
781
00:51:51,441 --> 00:51:52,691
Endişe nöbetleriniz varmış.
782
00:51:54,069 --> 00:51:55,399
Geçen sefer on dakika olmadan
783
00:51:55,487 --> 00:51:57,697
ameliyathaneden kaçmışsınız.
784
00:51:59,074 --> 00:51:59,994
Üzgünüm...
785
00:52:00,784 --> 00:52:03,704
...ama Profesör Park'ın ameliyatında
786
00:52:03,787 --> 00:52:05,787
böyle bir şey olmasına izin veremeyiz.
787
00:52:05,872 --> 00:52:07,082
Bu kabul edilemez.
788
00:52:07,165 --> 00:52:08,115
Ama...
789
00:52:08,834 --> 00:52:12,754
AS'ye geldiğinden beri
durumunu takip ediyorum.
790
00:52:12,838 --> 00:52:14,418
Mutlaka bir yardımım dokunur.
791
00:52:14,506 --> 00:52:15,416
Sorun değil.
792
00:52:15,966 --> 00:52:17,506
Yardım için bir başkası var.
793
00:52:19,177 --> 00:52:20,177
İşte geldi.
794
00:52:22,556 --> 00:52:23,596
Seo Woo-jin?
795
00:52:24,516 --> 00:52:25,806
Ne oluyor?
796
00:52:25,892 --> 00:52:27,732
Ne sanıyorsun?
797
00:52:27,811 --> 00:52:30,481
Fırsatı elde etmek için
sana ihanet etti ve bize katıldı.
798
00:52:31,398 --> 00:52:34,898
Bu serseri sırttan bıçaklamaya gelince
tam bir profesyonel.
799
00:52:38,530 --> 00:52:40,240
Bakan anestezi altında.
800
00:52:40,782 --> 00:52:41,952
Tamam.
801
00:52:42,033 --> 00:52:43,663
Tamam, hadi hazırlanalım.
802
00:52:43,743 --> 00:52:44,623
Tamam efendim.
803
00:53:01,595 --> 00:53:02,795
Peki neden ben?
804
00:53:03,263 --> 00:53:06,983
Tek işlerinin
dikiş atmak olduğunu biliyorum
805
00:53:07,058 --> 00:53:09,688
ama yine de ilk ameliyatı
bilen birine ihtiyaçları var.
806
00:53:09,769 --> 00:53:12,689
Bunu yapabilecek tek kişi sensin,
807
00:53:12,772 --> 00:53:13,942
bu yüzden yardım et.
808
00:53:14,733 --> 00:53:15,863
İstemiyorum.
809
00:53:16,401 --> 00:53:18,901
Fikrini sormuyordum. Dediğimi yap.
810
00:53:21,531 --> 00:53:24,451
Sen yapmazsan bu iş Eun-jae'ye kalacak.
811
00:53:24,534 --> 00:53:28,334
Yine kusup ameliyathaneden
kaçmasını mı istiyorsun?
812
00:53:31,625 --> 00:53:32,915
YASAK BÖLGE
813
00:53:49,935 --> 00:53:52,015
YASAK BÖLGE: AMELİYATHANE
814
00:54:04,282 --> 00:54:05,282
Sence iyi olacak mı?
815
00:54:06,034 --> 00:54:07,414
Benim de bir fikrim yok.
816
00:54:07,494 --> 00:54:09,124
Doktor Kim her zaman
817
00:54:09,204 --> 00:54:11,124
kalıpların dışında fikirler üretiyor.
818
00:54:11,206 --> 00:54:14,496
Ama en azından içlerinden hangisi kalır
819
00:54:14,584 --> 00:54:16,714
ve hangisi gider onu anlayabiliriz.
820
00:54:17,337 --> 00:54:18,707
Ya ikisi de giderse?
821
00:54:19,381 --> 00:54:20,921
Veya ikisi de kalabilir.
822
00:55:37,917 --> 00:55:39,127
{\an8}AMELİYATHANE 1
823
00:55:39,210 --> 00:55:40,380
{\an8}AMELİYATHANE 2
824
00:55:44,507 --> 00:55:45,967
Aşağılık herif.
825
00:55:51,598 --> 00:55:53,888
Pekâlâ. Başlayalım.
826
00:55:57,020 --> 00:55:59,400
Tamam, ameliyata başlayalım.
827
00:55:59,481 --> 00:56:00,481
Neşter.
828
00:56:03,902 --> 00:56:05,362
Neşter.
829
00:56:15,872 --> 00:56:16,712
"Dost" mu?
830
00:56:17,665 --> 00:56:18,955
Ne zamandan beri dostuz?
831
00:56:20,919 --> 00:56:24,129
Beni ne zamandan beri
tavsiye verecek kadar önemsiyorsun?
832
00:56:25,757 --> 00:56:27,967
Açıkçası o zamanlar...
833
00:56:34,974 --> 00:56:36,484
TAKSİ
834
00:56:45,944 --> 00:56:49,414
Hay aksi! Çok geciktim. Tanrım!
835
00:57:04,337 --> 00:57:06,457
Tanrım, ne yapacağım?
836
00:57:06,548 --> 00:57:08,628
Onca dersten niye Prof. Jung'a denk geldi?
837
00:57:09,551 --> 00:57:11,591
Tanrım, inanamıyorum!
838
00:57:13,596 --> 00:57:16,466
Kötücül kemik iliği tümörünü
teşhis etmek...
839
00:57:19,936 --> 00:57:20,976
Ne oluyor?
840
00:57:21,062 --> 00:57:22,812
İlk dersine mi geç kaldın?
841
00:57:23,565 --> 00:57:24,395
Affedersiniz.
842
00:57:24,482 --> 00:57:28,242
Geç kalmaya veya devamsızlığa
tahammülüm yok, biliyorsunuz değil mi?
843
00:57:29,154 --> 00:57:30,074
Adınız ne?
844
00:57:30,738 --> 00:57:31,698
Seo Woo-jin, efendim.
845
00:57:33,324 --> 00:57:36,124
Bir bakalım. Seo Woo-jin.
846
00:57:37,245 --> 00:57:40,035
-Şuraya oturabilirsin.
-Üç puan ceza aldınız.
847
00:57:40,123 --> 00:57:41,463
Geç kalmayın.
848
00:57:41,541 --> 00:57:43,131
-Anlaşıldı mı?
-Evet efendim.
849
00:57:54,471 --> 00:57:56,721
Eun-jae çok fena değil mi?
850
00:57:56,806 --> 00:57:58,386
Yine her şeyden A artı almış.
851
00:57:58,475 --> 00:58:02,015
Vakit kaybetmemek için
yemek bile yemediğini duydum.
852
00:58:02,103 --> 00:58:03,443
Kakasını bile yapmıyormuş.
853
00:58:03,521 --> 00:58:04,401
Kes şunu.
854
00:58:04,481 --> 00:58:06,521
O lisede de meşhurdu.
855
00:58:06,608 --> 00:58:08,148
En iyi notu almaya kafayı takmış.
856
00:58:08,234 --> 00:58:09,404
Tanrım, ne sinir bozucu.
857
00:58:09,486 --> 00:58:10,856
Neden bir şey yemez ki?
858
00:58:10,945 --> 00:58:13,105
Sınamalı öğrenci olursam mahvolurum.
859
00:58:24,334 --> 00:58:25,924
PATOLOJİ
860
00:58:26,002 --> 00:58:27,712
KOLESİSTİT, TÜBERKÜLOZ
861
00:58:35,136 --> 00:58:36,636
BÖBREK HÜCRELİ KANSER
862
00:58:55,698 --> 00:58:56,988
Hay aksi.
863
00:58:58,201 --> 00:58:59,241
Tanrım.
864
00:59:00,286 --> 00:59:03,036
Pekâlâ. İçinizden biri...
865
00:59:04,165 --> 00:59:05,705
...testten tam not aldı.
866
00:59:05,792 --> 00:59:08,042
-Ne?
-Gerçekten mi?
867
00:59:08,795 --> 00:59:09,915
Seo Woo-jin.
868
00:59:12,090 --> 00:59:13,630
Vay canına!
869
00:59:13,716 --> 00:59:15,256
Kocaman bir alkış!
870
00:59:28,022 --> 00:59:29,072
Çöreğiniz.
871
00:59:29,148 --> 00:59:30,398
Teşekkürler.
872
00:59:38,866 --> 00:59:41,156
Sipariş ettiğiniz tteokbokki
ve çörekleriniz.
873
00:59:46,958 --> 00:59:48,498
Uygulamalı testlerde iyiymişsin...
874
00:59:50,211 --> 00:59:52,421
...ama yazılı testleri zor geçiyormuşsun.
875
00:59:58,094 --> 00:59:59,434
İhtiyacınız olursa seslenin.
876
00:59:59,512 --> 01:00:01,352
Müttefik olmaya ne dersin?
877
01:00:04,726 --> 01:00:06,226
Uygulamalı testlerde yardım et.
878
01:00:08,187 --> 01:00:09,307
Benim çıkarım ne?
879
01:00:15,445 --> 01:00:17,025
ADLİ TIP, NÖROLOJİ,
SAĞLIK, PATOLOJİ
880
01:00:18,197 --> 01:00:20,657
Tüm notlarımı seninle paylaşırım.
881
01:00:20,742 --> 01:00:23,202
Her ders için notum var.
882
01:00:23,286 --> 01:00:26,156
Bunları ezberlersen
hiçbir dersten kalmazsın.
883
01:00:33,755 --> 01:00:35,005
Eskiden...
884
01:00:40,261 --> 01:00:42,141
ADLİ TIP, NÖROLOJİ,
SAĞLIK, PATOLOJİ
885
01:00:55,943 --> 01:00:59,033
TIP OKULUNU BIRAKMANIN ARTILARI
886
01:00:59,113 --> 01:01:00,993
Tıp okulunu bırakmanın artıları.
887
01:01:01,074 --> 01:01:03,124
Uyurum, oyun oynarım
ve istediğim kadar yerim.
888
01:01:03,701 --> 01:01:06,451
Artık sınav da olmaz.
Ders çalışmam gerekmez.
889
01:01:06,537 --> 01:01:07,457
Köpeğim olur.
890
01:01:07,538 --> 01:01:08,998
Sörf yapmayı öğrenir, gezerim.
891
01:01:09,082 --> 01:01:10,582
Tüm gün StarCraft oynarım.
892
01:01:10,667 --> 01:01:13,417
Arkadaşlarımla takılır
ve belki biriyle çıkarım.
893
01:01:14,337 --> 01:01:16,707
Tıp okulunu bırakmanın eksileri.
894
01:01:19,884 --> 01:01:22,264
Annem üzülür.
895
01:01:26,891 --> 01:01:28,061
Başarılı olmak yerine...
896
01:01:28,935 --> 01:01:30,555
...sadece...
897
01:01:31,312 --> 01:01:33,192
...buna katlandığını öğrendimde...
898
01:01:35,191 --> 01:01:36,571
...değiştim.
899
01:01:41,447 --> 01:01:44,407
{\an8}GEOSAN ÜNİVERSİTESİ
900
01:01:47,912 --> 01:01:49,502
{\an8}CAYMA TALEBİ, SEO WOO-JIN
901
01:01:52,333 --> 01:01:53,963
SEBEP: EĞİTİM ÜCRETİ
902
01:01:54,043 --> 01:01:55,803
TÜM DERSLERDEN ÇEKİLMEYİ İSTİYORUM
903
01:02:05,972 --> 01:02:08,222
Hayır, öyle dik tutma.
904
01:02:08,307 --> 01:02:09,927
Yatay tut ve bir seferde yap.
905
01:02:10,017 --> 01:02:10,887
Bir seferde mi?
906
01:02:12,687 --> 01:02:13,517
Yap işte.
907
01:02:15,690 --> 01:02:17,820
-Tanrım, bunu yapamayacağız!
-Tanrım.
908
01:02:18,860 --> 01:02:20,860
Tereddüt edersen daha çok acıtır.
909
01:02:21,904 --> 01:02:23,034
Tamam.
910
01:02:23,114 --> 01:02:24,914
-Batır gitsin, tamam mı?
-Tamam.
911
01:02:24,991 --> 01:02:27,081
Cesaretini topla ve batır.
912
01:02:27,160 --> 01:02:27,990
Evet, yap gitsin.
913
01:02:28,077 --> 01:02:29,367
Cesaretini topla.
914
01:02:29,454 --> 01:02:30,584
-İşte!
-Tanrım!
915
01:02:36,794 --> 01:02:37,714
Eyvah!
916
01:02:39,922 --> 01:02:40,972
Acıyor mu?
917
01:02:58,733 --> 01:03:01,943
Yanlış tedaviden dolayı hastaneye
ve tüm doktorlara dava açacağım!
918
01:03:02,028 --> 01:03:03,568
Bu dava açmaya değer mi?
919
01:03:03,654 --> 01:03:06,374
Seni ikna etmeye falan mı çalıştılar?
920
01:03:07,617 --> 01:03:09,367
Dönmek istediğini biliyorum.
921
01:03:09,452 --> 01:03:11,832
Profesör Park'ı ikna ederim.
922
01:03:11,913 --> 01:03:13,543
Ses çıkarmayacağına söz ver.
923
01:03:13,623 --> 01:03:16,883
Doktor Kim'in tarafını seçtiysen
onun yanında kal.
924
01:03:16,959 --> 01:03:18,959
Seni iğrenç fırsatçı.
925
01:03:19,045 --> 01:03:21,545
-Peki ya BT taraması?
-Gelmeden önce bakmadın mı?
926
01:03:21,631 --> 01:03:25,381
Beni oraya sınamak için kasten yollayıp
Profesör Park'a
927
01:03:25,468 --> 01:03:27,718
ne yapacağımı mı görmek istediniz?
928
01:03:27,804 --> 01:03:29,014
Bana cevap bul demiştiniz!
929
01:03:31,557 --> 01:03:32,517
Lanet olsun.
930
01:03:38,523 --> 01:03:41,533
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Kaan Kasım