1
00:00:46,796 --> 00:00:47,876
{\an8}Cậu...
2
00:00:47,964 --> 00:00:49,134
{\an8}THUỐC CHỐNG LO ÂU
3
00:00:49,215 --> 00:00:51,085
phải vào phòng mổ sao?
4
00:00:52,135 --> 00:00:54,135
Đúng vậy.
5
00:00:54,971 --> 00:00:57,351
- Ai sẽ tham gia mổ?
- Bác sĩ Seo ạ.
6
00:00:58,016 --> 00:01:00,596
Anh ấy là phụ mổ trong ca phẫu thuật đầu,
7
00:01:00,685 --> 00:01:02,725
nên sẽ tốt hơn nếu anh ấy ở đây.
8
00:01:02,812 --> 00:01:05,902
- Anh ấy bảo tôi nói vậy.
- Bác sĩ Bu Yong Ju nói à?
9
00:01:06,316 --> 00:01:07,226
Là bác sĩ Kim.
10
00:01:08,526 --> 00:01:11,906
Đây là cách mọi người
ở bệnh viện Doldam gọi anh ấy.
11
00:01:15,825 --> 00:01:17,485
Nên hãy chuẩn bị đi nhé?
12
00:01:18,203 --> 00:01:19,293
PHÒNG 3, PHÒNG 2
13
00:01:19,370 --> 00:01:20,790
Tôi bảo họ bao nhiêu?
14
00:01:21,581 --> 00:01:23,001
- Gì cơ?
- Anh không...
15
00:01:24,417 --> 00:01:26,377
Anh không chụp CT trước khi mổ,
16
00:01:26,461 --> 00:01:28,711
việc xử lý mạch gian sườn cũng lạ.
17
00:01:28,797 --> 00:01:31,047
Họ sẽ soi mói mọi thứ nếu biết được.
18
00:01:31,841 --> 00:01:33,891
- Rồi sao?
- Không phải anh sẽ gặp rắc rối ư?
19
00:01:34,260 --> 00:01:36,970
Sao cậu phải quan tâm nếu tôi gặp rắc rối?
20
00:01:39,933 --> 00:01:41,813
Tôi không muốn dây vào rắc rối.
21
00:01:43,102 --> 00:01:46,522
Tôi muốn đảm bảo mình không phải
chịu trách nhiệm.
22
00:01:48,733 --> 00:01:50,113
Ôi trời.
23
00:01:50,193 --> 00:01:53,033
Cậu đúng là đứa kiên định.
24
00:01:54,030 --> 00:01:56,950
Tôi là bác sĩ mổ chính,
trách nhiệm tôi gánh.
25
00:01:57,033 --> 00:01:59,203
Tập trung phẫu thuật thôi, được chứ?
26
00:01:59,285 --> 00:02:01,785
Đảm bảo trả lời mọi câu hỏi
của bác sĩ mổ.
27
00:02:02,622 --> 00:02:03,832
Trả lời đúng sự thật sao?
28
00:02:05,208 --> 00:02:06,328
Đúng, y như vậy.
29
00:02:06,417 --> 00:02:07,537
Đúng sự thật.
30
00:02:07,627 --> 00:02:09,167
Bất cứ thứ gì cậu thấy.
31
00:02:09,254 --> 00:02:11,924
Cậu có thể kiên định nói hết với anh ta.
32
00:02:12,632 --> 00:02:14,262
PHÒNG ĐIỀU TRỊ 3,
PHÒNG ĐIỀU TRỊ 2
33
00:02:41,953 --> 00:02:42,953
Được rồi.
34
00:02:44,622 --> 00:02:45,542
Mình làm được.
35
00:02:49,627 --> 00:02:50,587
Đừng lo.
36
00:02:51,045 --> 00:02:52,665
Có cả người khác mổ cùng.
37
00:02:55,300 --> 00:02:56,300
Kia rồi.
38
00:02:57,635 --> 00:02:58,885
Seo Woo Jin?
39
00:03:00,221 --> 00:03:01,351
Chuyện gì đây?
40
00:03:02,640 --> 00:03:03,890
Cậu nghĩ sao?
41
00:03:04,767 --> 00:03:07,227
Cậu ta phản bội cô, tham gia
để có thể nắm bắt cơ hội.
42
00:03:08,396 --> 00:03:11,646
Thằng nhãi này là chuyên gia đâm lén mà.
43
00:03:21,451 --> 00:03:23,951
Được rồi. Bắt đầu phẫu thuật thôi.
44
00:03:24,787 --> 00:03:25,747
Bắt đầu nào.
45
00:03:26,414 --> 00:03:27,334
Dao mổ.
46
00:03:28,958 --> 00:03:29,788
Dao mổ.
47
00:03:38,176 --> 00:03:39,386
PHÒNG PHẪU THUẬT 1
48
00:03:39,469 --> 00:03:40,639
PHONG PHẪU THUẬT 2
49
00:03:40,720 --> 00:03:42,640
KHU VỰC CẤM:
PHÒNG PHẪU THUẬT
50
00:03:47,518 --> 00:03:48,938
Tên khốn đó.
51
00:04:00,114 --> 00:04:04,164
CÁCH TẬN DỤNG MÂU THUẪN
52
00:04:04,244 --> 00:04:05,254
BỆNH VIỆN DOLDAM
53
00:04:12,961 --> 00:04:14,551
{\an8}TAXI
54
00:04:18,591 --> 00:04:19,511
{\an8}Chúc ngày tốt lành.
55
00:04:19,592 --> 00:04:21,302
{\an8}Cảm ơn. Tạm biệt.
56
00:04:35,692 --> 00:04:38,072
{\an8}BỆNH VIỆN DOLDAM
57
00:04:38,152 --> 00:04:40,362
{\an8}HI VỌNG, TÌNH YÊU, PHỤNG SỰ
58
00:04:46,411 --> 00:04:47,291
{\an8}Xin lỗi.
59
00:04:47,370 --> 00:04:49,040
{\an8}Anh ấy lại phải phẫu thuật.
60
00:05:05,305 --> 00:05:07,345
Giám đốc Yeo. Tôi có thể giúp gì?
61
00:05:08,349 --> 00:05:10,769
À, ngài đã xem tin tức sao?
62
00:05:10,852 --> 00:05:13,192
Tôi không gọi vì ngài đang đi nghỉ.
63
00:05:13,271 --> 00:05:14,271
Tôi hiểu rồi.
64
00:05:15,315 --> 00:05:17,935
Tôi đang ở ngoài phòng mổ.
65
00:05:19,193 --> 00:05:20,863
Phòng 1, bác sĩ từ Geosan
66
00:05:20,945 --> 00:05:23,605
đang mổ ca thứ hai cho Bộ trưởng Ryu.
67
00:05:25,366 --> 00:05:27,446
Bác sĩ Kim ở phòng mổ 2
68
00:05:27,535 --> 00:05:29,495
phẫu thuật cho thư ký bộ trưởng.
69
00:05:30,455 --> 00:05:32,745
Cả hai phòng đều căng thẳng.
70
00:05:32,832 --> 00:05:36,132
Như thể ta đang thấy hai kiếm sĩ bậc thầy
71
00:05:36,210 --> 00:05:38,670
so tài với nhau vậy.
72
00:05:39,672 --> 00:05:41,632
Ta sẽ kiểm tra chảy máu vùng bụng
73
00:05:41,716 --> 00:05:43,756
và gỡ bỏ băng gạc trong đó.
74
00:05:47,180 --> 00:05:49,720
Cô Oh, lấy thêm đi. Băng to ấy.
75
00:05:51,726 --> 00:05:52,556
Thêm băng đi.
76
00:05:52,643 --> 00:05:54,193
{\an8}Chảy máu nhiều hơn tôi nghĩ.
77
00:05:54,270 --> 00:05:55,230
{\an8}BLEEDING: XUẤT HUYỂT
78
00:05:55,688 --> 00:05:56,518
Banh vết mổ.
79
00:06:00,318 --> 00:06:01,148
Kẹp góc vuông.
80
00:06:08,910 --> 00:06:10,870
Trông gọn gàng thật đấy.
81
00:06:14,791 --> 00:06:16,921
Lần mổ đầu tiên mất bao nhiêu máu?
82
00:06:17,251 --> 00:06:19,921
Chúng tôi sử dụng 30 túi hồng cầu
và 20 túi huyết tương.
83
00:06:20,004 --> 00:06:20,964
Nhiều thế sao?
84
00:06:21,047 --> 00:06:22,757
Bệnh nhân đã uống aspirin.
85
00:06:22,840 --> 00:06:24,010
Không dễ cầm máu.
86
00:06:24,092 --> 00:06:26,182
Đúng là chuyên gia nhỉ?
87
00:06:26,260 --> 00:06:27,890
Không ngờ anh ta làm được.
88
00:06:28,888 --> 00:06:31,268
Có vẻ không còn gì nhiều để làm nữa,
Giáo sư Park.
89
00:06:32,850 --> 00:06:36,690
{\an8}Tôi thấy hồ sơ ghi xuất huyết
từ mạch gian sườn.
90
00:06:37,146 --> 00:06:38,436
{\an8}Đã cầm máu trong phúc mạc
91
00:06:38,523 --> 00:06:40,533
{\an8}nhưng khoang ngực
vẫn xuất huyết 800 ml máu.
92
00:06:41,400 --> 00:06:44,030
Sau khi đổi tư thế
thì thấy xuất huyết ở mạch gian sườn.
93
00:06:44,987 --> 00:06:45,857
Chụp CT thì sao?
94
00:06:46,906 --> 00:06:48,066
Không chụp trước à?
95
00:06:55,081 --> 00:06:56,291
Đang hỏi cậu đấy.
96
00:06:56,749 --> 00:06:57,919
Không chụp CT à?
97
00:07:06,509 --> 00:07:07,589
Bỏ chụp CT đi.
98
00:07:07,677 --> 00:07:09,177
Đưa đến phòng mổ ngay.
99
00:07:09,262 --> 00:07:11,182
Mổ mà không chụp cắt lớp sao?
100
00:07:11,264 --> 00:07:13,524
Với người bị tổn thương,
phải tiết kiệm thời gian.
101
00:07:13,599 --> 00:07:16,389
Cứ theo quy trình
thì không thể cứu mạng họ.
102
00:07:18,104 --> 00:07:20,234
Tình trạng ông ấy rất xấu,
huyết áp không ổn.
103
00:07:20,690 --> 00:07:21,690
Đợi đã.
104
00:07:22,733 --> 00:07:24,033
Cậu cũng không làm ư?
105
00:07:31,534 --> 00:07:32,584
Không ạ.
106
00:07:34,245 --> 00:07:35,195
Mất trí rồi à?
107
00:07:35,288 --> 00:07:36,908
Mổ mà không chụp cắt lớp ư?
108
00:07:36,998 --> 00:07:39,708
Tôi nói rồi, tình trạng ông ấy xấu dần.
109
00:07:39,792 --> 00:07:40,882
Vào lúc đó,
110
00:07:40,960 --> 00:07:43,420
ta phải kiểm soát thương tổn
với người bị chấn thương.
111
00:07:43,504 --> 00:07:44,514
Vậy...
112
00:07:46,466 --> 00:07:48,796
cầm máu mạch gian sườn thế nào
113
00:07:48,885 --> 00:07:50,005
khi không chụp CT?
114
00:07:52,930 --> 00:07:55,060
Dựa cả vào sự linh cảm và may mắn.
115
00:07:55,141 --> 00:07:57,271
Nếu đó là những gì cậu thấy,
116
00:07:58,352 --> 00:08:00,562
thì cậu chẳng tiến bộ chút nào.
117
00:08:04,150 --> 00:08:05,030
Sao vậy?
118
00:08:06,611 --> 00:08:07,651
Không trả lời à?
119
00:08:10,823 --> 00:08:11,743
Không phải.
120
00:08:13,451 --> 00:08:15,161
- Không phải.
- Vậy là sao?
121
00:08:16,621 --> 00:08:17,751
Cậu được tiền à?
122
00:08:20,208 --> 00:08:23,588
Cậu nhận được bao nhiêu cho việc im lặng?
123
00:08:26,881 --> 00:08:28,631
Được rồi, anh Jang.
124
00:08:28,716 --> 00:08:30,506
Gọi cho tôi khi kết thúc.
125
00:08:31,135 --> 00:08:31,965
Được.
126
00:08:32,595 --> 00:08:34,715
- Ôi trời.
- Ôi, xin lỗi.
127
00:08:35,181 --> 00:08:36,021
Ông có sao không?
128
00:08:36,098 --> 00:08:37,308
Tôi ổn.
129
00:08:38,392 --> 00:08:39,602
Cô là bác sĩ mới à?
130
00:08:40,311 --> 00:08:41,481
Sao ông biết thế?
131
00:08:41,562 --> 00:08:42,982
Ông hay đến đây ạ?
132
00:08:43,064 --> 00:08:44,154
Ông tìm khoa nào?
133
00:08:44,232 --> 00:08:47,112
Tôi là Giám đốc của...
134
00:08:47,193 --> 00:08:49,073
Ông là bệnh nhân của Giám đốc?
135
00:08:49,153 --> 00:08:50,243
Sao cơ?
136
00:08:50,321 --> 00:08:51,781
Ôi, cháu xin lỗi.
137
00:08:51,864 --> 00:08:53,494
Giám đốc đang nghỉ phép.
138
00:08:53,574 --> 00:08:55,124
Không, tôi...
139
00:08:55,201 --> 00:08:56,291
Chờ cháu chút.
140
00:08:56,369 --> 00:08:57,449
Sao cơ?
141
00:08:57,537 --> 00:08:58,577
Xem nào...
142
00:09:00,289 --> 00:09:02,379
Ở đây đang bận vì đông quá,
143
00:09:02,458 --> 00:09:03,958
ông đến phòng cấp cứu nhé?
144
00:09:04,460 --> 00:09:06,420
Thực ra cháu ở khoa cấp cứu.
145
00:09:06,504 --> 00:09:07,344
Hiểu rồi.
146
00:09:07,421 --> 00:09:08,591
Và trên hết,
147
00:09:10,049 --> 00:09:10,879
cháu đang rảnh.
148
00:09:11,467 --> 00:09:12,387
Để cháu khám cho.
149
00:09:12,468 --> 00:09:14,048
- Đường này ạ.
- Vậy đi.
150
00:09:15,263 --> 00:09:16,643
Xin lỗi, cho tôi qua.
151
00:09:16,722 --> 00:09:18,062
- Lo quá.
- Xin lỗi.
152
00:09:18,140 --> 00:09:19,230
- Xin lỗi.
- Xin lỗi.
153
00:09:19,308 --> 00:09:20,308
Chuyện gì vậy?
154
00:09:30,778 --> 00:09:31,738
Bác sĩ Cha?
155
00:09:37,368 --> 00:09:38,408
Bác sĩ Cha?
156
00:09:38,786 --> 00:09:39,656
Bác sĩ Cha?
157
00:09:40,329 --> 00:09:41,579
Cô ốm à?
158
00:09:45,543 --> 00:09:47,003
Tôi có ngủ đâu.
159
00:09:48,421 --> 00:09:49,341
Sao cơ?
160
00:09:50,256 --> 00:09:52,006
Không, tôi đâu có ngủ.
161
00:09:52,300 --> 00:09:54,340
Tôi hoàn toàn ổn.
162
00:10:03,853 --> 00:10:04,903
Bae Moon Jung nghe.
163
00:10:06,230 --> 00:10:08,480
Hiểu rồi. Được.
164
00:10:09,275 --> 00:10:11,025
Tôi đến ngay đây. Được rồi.
165
00:10:13,029 --> 00:10:15,199
Này, anh đi đâu đấy?
166
00:10:15,281 --> 00:10:16,621
{\an8}Có bệnh nhân gãy xương sườn.
167
00:10:17,074 --> 00:10:18,624
{\an8}Bệnh nhân gãy xương sườn?
168
00:10:19,035 --> 00:10:20,825
Vậy...tôi sẽ đi.
169
00:10:20,911 --> 00:10:22,001
Tôi sẽ đi.
170
00:10:22,079 --> 00:10:23,369
Để tôi. Tôi sẽ đi.
171
00:10:33,007 --> 00:10:35,757
Y tá Um, bệnh nhân của Giám đốc đến,
172
00:10:35,843 --> 00:10:37,223
tôi sẽ chăm sóc ông ấy.
173
00:10:37,303 --> 00:10:40,103
Cô kiểm tra nhiệt độ và huyết áp nhé?
Giường hai.
174
00:10:41,891 --> 00:10:43,561
Bệnh nhân của Giám đốc ư?
175
00:10:44,644 --> 00:10:45,484
Ai vậy nhỉ?
176
00:10:46,145 --> 00:10:47,095
Ôi trời.
177
00:10:47,688 --> 00:10:49,858
Ôi trời ơi.
178
00:10:49,940 --> 00:10:52,690
Ông ấy đâm vào máy cày
và bị đau ngực phải.
179
00:10:52,777 --> 00:10:53,647
Ôi trời.
180
00:10:56,197 --> 00:10:57,067
Bác sĩ Cha.
181
00:10:58,532 --> 00:10:59,492
À, vâng?
182
00:11:00,993 --> 00:11:04,083
{\an8}Nhưng...tại sao anh lại gọi
bác sĩ chỉnh hình?
183
00:11:04,163 --> 00:11:06,003
{\an8}Phải gọi bác sĩ tim mạch chứ.
184
00:11:06,540 --> 00:11:07,670
{\an8}Sao cơ?
185
00:11:07,750 --> 00:11:09,090
{\an8}Tôi xem kết quả FAST
186
00:11:09,168 --> 00:11:10,088
{\an8}không thấy chảy máu,
187
00:11:10,169 --> 00:11:11,249
{\an8}tình trạng oxy vẫn ổn,
188
00:11:11,337 --> 00:11:13,087
{\an8}không tổn thương nội tạng.
189
00:11:13,172 --> 00:11:17,092
Tôi xử lý các ca gãy xương sườn
đơn giản, bác sĩ Cha.
190
00:11:17,176 --> 00:11:18,796
Ôi, thật là.
191
00:11:19,637 --> 00:11:22,927
Xin đừng kính cẩn với tôi
như vậy, anh Moon Jung.
192
00:11:23,015 --> 00:11:24,845
Cứ nói chuyện bình thường đi.
193
00:11:25,518 --> 00:11:26,728
Được, tôi sẽ quen dần.
194
00:11:26,811 --> 00:11:29,111
Tôi cần thời gian để làm thân.
195
00:11:29,188 --> 00:11:31,688
Anh không thể làm vậy với tôi được.
196
00:11:31,774 --> 00:11:36,074
Vì anh mà tôi tham gia Câu lạc bộ Xương.
197
00:11:36,153 --> 00:11:37,703
{\an8}Anh nhớ không?
198
00:11:37,780 --> 00:11:38,820
{\an8}Nhìn tay tôi này.
199
00:11:38,948 --> 00:11:39,988
{\an8}PHALANX: ĐỐT NGÓN TAY
200
00:11:40,074 --> 00:11:43,494
{\an8}"Đốt ngón giữa và ngón cuối của cô
đặc biệt xinh đẹp.
201
00:11:43,577 --> 00:11:45,327
{\an8}Hoàn hảo để phẫu thuật".
202
00:11:45,413 --> 00:11:47,503
Anh đã nói như vậy đấy.
203
00:11:47,581 --> 00:11:48,921
Anh nhớ không?
204
00:11:50,209 --> 00:11:51,379
Thế giờ sao?
205
00:11:51,836 --> 00:11:53,166
Bệnh nhân thì sao, bác sĩ?
206
00:11:54,713 --> 00:11:56,053
À, cứ chụp cắt lớp đã.
207
00:11:56,799 --> 00:11:59,799
Nếu có chảy máu trong,
ông ấy sẽ phải phẫu thuật.
208
00:11:59,885 --> 00:12:02,385
Sao cơ? Phẫu thuật ư?
209
00:12:02,471 --> 00:12:03,641
Không phải đâu ông.
210
00:12:03,722 --> 00:12:05,522
Ông không cần mổ đâu ạ.
211
00:12:05,933 --> 00:12:09,603
Nhìn ông lúc này có vẻ ổn,
nhưng ông có thể đột nhiên chảy máu.
212
00:12:09,687 --> 00:12:11,357
Chảy máu? Gì chứ?
213
00:12:11,814 --> 00:12:14,154
Tình trạng tệ thế sao?
214
00:12:14,233 --> 00:12:15,283
Không đâu ông.
215
00:12:15,359 --> 00:12:16,609
Để đề phòng,
216
00:12:16,694 --> 00:12:18,994
chúng cháu cần chụp để kiểm tra.
217
00:12:19,071 --> 00:12:19,951
Đưa cô ta đi.
218
00:12:20,030 --> 00:12:21,820
- Được rồi. Này.
- Bác sĩ Jung!
219
00:12:22,741 --> 00:12:24,411
Sau cứ ngắt lời tôi thế?
220
00:12:24,493 --> 00:12:27,503
Chúng ta có trách nhiệm và nghĩa vụ
221
00:12:27,580 --> 00:12:30,500
giải thích mọi khả năng cho bệnh nhân.
222
00:12:30,583 --> 00:12:33,173
Như vậy nếu có bị kiện
ta mới có cái để nói.
223
00:12:33,252 --> 00:12:35,382
Ta bị bệnh nhân phản bội suốt mà.
224
00:12:35,463 --> 00:12:36,343
Bác sĩ Bae.
225
00:12:36,422 --> 00:12:37,842
Bác sĩ Cha, ta cần nói chuyện.
226
00:12:38,632 --> 00:12:40,012
Tôi sai sao, anh Moon Jung?
227
00:12:40,468 --> 00:12:41,388
Cô không sai.
228
00:12:41,469 --> 00:12:43,009
Được rồi. Đi đường này.
229
00:12:43,721 --> 00:12:44,851
Đúng. Đường này.
230
00:12:44,930 --> 00:12:46,640
Gọi tôi khi có bản chụp nhé.
231
00:12:47,183 --> 00:12:48,353
Đi uống cà phê đi.
232
00:12:49,810 --> 00:12:51,060
Ôi, mẹ ơi.
233
00:12:51,145 --> 00:12:55,395
Tôi đã thấy người mẹ quá cố của mình
trong giấc mơ đêm qua.
234
00:12:55,483 --> 00:12:56,573
Ôi trời, không.
235
00:12:56,650 --> 00:12:57,650
Trời ạ.
236
00:12:57,735 --> 00:12:58,565
Không, mẹ ơi.
237
00:12:58,652 --> 00:12:59,652
Cho chụp CT đi.
238
00:12:59,737 --> 00:13:01,067
Ôi, mẹ ơi.
239
00:13:01,155 --> 00:13:02,405
Mình nói với ai vậy?
240
00:13:02,490 --> 00:13:04,030
Bác sĩ Yoon! Y tá Um!
241
00:13:05,826 --> 00:13:06,946
Gì đây?
242
00:13:08,412 --> 00:13:09,332
Sao vậy ạ?
243
00:13:10,539 --> 00:13:12,119
Cô cũng biết ông ấy à?
244
00:13:12,208 --> 00:13:13,458
Tất nhiên rồi.
245
00:13:13,542 --> 00:13:14,792
Tôi biết rõ chứ.
246
00:13:14,877 --> 00:13:15,997
Hiểu rồi.
247
00:13:16,587 --> 00:13:18,957
Ồ, chắc ông là bệnh nhân quen.
248
00:13:19,048 --> 00:13:20,418
Ông quen cả y tá Um.
249
00:13:22,176 --> 00:13:24,256
Tôi đến đây nhiều năm rồi.
250
00:13:25,596 --> 00:13:27,346
- Cháu hiểu rồi.
- Im nào.
251
00:13:27,431 --> 00:13:28,971
Hãy để cháu nghe xem.
252
00:13:29,433 --> 00:13:30,773
Sẽ hơi lạnh một chút.
253
00:13:30,851 --> 00:13:33,101
Xin hãy hít vào thật sâu.
254
00:13:34,438 --> 00:13:35,608
Và thở ra.
255
00:13:38,526 --> 00:13:40,986
Hít sâu một lần nữa.
256
00:13:45,449 --> 00:13:46,619
Và thở ra.
257
00:13:48,744 --> 00:13:49,664
Gì đây?
258
00:13:50,829 --> 00:13:51,829
Nhìn này.
259
00:13:51,914 --> 00:13:52,924
Đây là cái gì?
260
00:13:56,585 --> 00:13:58,995
Bác sĩ Kim. Là tin nhắn từ bác sĩ Jang.
261
00:13:59,380 --> 00:14:01,760
Họ tìm thấy gạc màu xanh
trong bụng Bộ trưởng.
262
00:14:05,094 --> 00:14:06,434
Ống mật bị rò.
263
00:14:06,512 --> 00:14:07,642
Kẹp.
264
00:14:12,184 --> 00:14:15,314
{\an8}Được rồi.
Động mạch lách ngưng chảy máu rồi.
265
00:14:15,396 --> 00:14:16,516
{\an8}Kéo.
266
00:14:20,401 --> 00:14:21,691
Buộc lại.
267
00:14:31,662 --> 00:14:32,502
Kẹp.
268
00:14:33,205 --> 00:14:34,285
{\an8}Viêm phúc mạc mật.
269
00:14:34,790 --> 00:14:36,710
{\an8}Ống mật chắc bị tổn thương rồi.
270
00:14:37,877 --> 00:14:39,417
- Rửa vết thương.
- Ống hút
271
00:14:43,132 --> 00:14:44,052
{\an8}Không thấy rò.
272
00:14:44,633 --> 00:14:45,473
{\an8}Vẫn buộc chặt.
273
00:14:46,677 --> 00:14:48,047
{\an8}Mở lại ống túi mật
274
00:14:48,137 --> 00:14:49,757
{\an8}với ống dẫn lưu qua nang.
275
00:14:49,847 --> 00:14:51,637
{\an8}Ta sẽ dùng nó để tìm chỗ rò.
276
00:14:52,933 --> 00:14:53,773
Dao mổ.
277
00:14:59,273 --> 00:15:00,983
- Làm gì vậy?
- Tôi xin lỗi.
278
00:15:01,317 --> 00:15:02,567
- Chắc tôi chạm kẹp.
- Băng.
279
00:15:03,861 --> 00:15:04,991
Ấn tiếp đi.
280
00:15:06,947 --> 00:15:08,447
- Tiếp tục đi.
- Băng.
281
00:15:09,491 --> 00:15:10,531
Huyết áp đang giảm.
282
00:15:12,870 --> 00:15:14,200
Chắc còn chảy máu nữa.
283
00:15:20,794 --> 00:15:21,804
Lấy thêm máu đi.
284
00:15:26,216 --> 00:15:28,426
Có chuyện gì sao?
285
00:15:28,510 --> 00:15:29,430
Tôi không chắc.
286
00:15:30,429 --> 00:15:31,849
Tôi thấy hơi lo.
287
00:15:32,973 --> 00:15:35,893
Dù sao đó cũng không phải bác sĩ Kim.
288
00:15:40,648 --> 00:15:41,568
Dao mổ điện.
289
00:15:42,232 --> 00:15:43,402
Cầm giúp tôi chút nhé?
290
00:16:01,460 --> 00:16:02,420
Kẹp.
291
00:16:08,634 --> 00:16:09,474
Thấy rồi.
292
00:16:09,885 --> 00:16:12,295
Bắt đầu chảy máu động mạch gan
khi gỡ kẹp ra. Kẹp.
293
00:16:13,430 --> 00:16:14,310
Kẹp.
294
00:16:15,557 --> 00:16:16,387
Chọc vào.
295
00:16:23,273 --> 00:16:24,443
Thêm nữa.
296
00:16:32,116 --> 00:16:33,076
Được rồi.
297
00:16:35,369 --> 00:16:36,619
Huyết áp 90/50.
298
00:16:37,287 --> 00:16:39,157
Bác sĩ Yang, anh điên rồi à?
299
00:16:39,873 --> 00:16:40,713
Tôi xin lỗi.
300
00:16:41,458 --> 00:16:43,038
Ruột của ông ấy hơi sưng.
301
00:16:44,420 --> 00:16:46,460
Có thể sẽ không khâu vào được.
302
00:16:47,923 --> 00:16:48,923
Anh sẽ làm gì?
303
00:17:13,907 --> 00:17:16,577
Nghe nói Lee Joo Young là anh trai anh.
304
00:17:18,203 --> 00:17:19,253
Đúng vậy.
305
00:17:20,205 --> 00:17:22,285
Ca phẫu thuật diễn ra rất suôn sẻ.
306
00:17:24,543 --> 00:17:28,133
Chúng tôi sẽ đưa ông ấy đến phòng ICU
để theo dõi vài ngày.
307
00:17:30,632 --> 00:17:32,092
- Cảm ơn anh.
- Vâng.
308
00:17:51,361 --> 00:17:54,281
Nói anh biết,
Bộ trưởng chưa được khâu lại đâu.
309
00:17:54,865 --> 00:17:55,695
Tôi không chắc
310
00:17:55,783 --> 00:17:59,043
nhưng có vẻ người của anh ta
đã sai sót và gây chảy máu.
311
00:18:06,210 --> 00:18:07,250
Bác sĩ Yoon.
312
00:18:07,336 --> 00:18:08,296
Y tá Um.
313
00:18:08,378 --> 00:18:09,628
Có bệnh nhân...
314
00:18:10,714 --> 00:18:12,384
- Giám đốc Yeo.
- Gì cơ?
315
00:18:13,801 --> 00:18:15,721
Sao ông lại ở đây?
316
00:18:15,803 --> 00:18:17,053
Ông nghỉ hết tuần mà.
317
00:18:18,889 --> 00:18:19,889
Ngài là giám đốc ư?
318
00:18:22,810 --> 00:18:25,480
Tôi thấy tin tức nên đến đây sớm một chút.
319
00:18:26,563 --> 00:18:27,773
Tôi thế nào, cô Um?
320
00:18:28,190 --> 00:18:31,110
Thân nhiệt bình thường, huyết áp hơi cao,
321
00:18:31,193 --> 00:18:32,993
- nhưng vẫn ở mức bình thường.
- Được.
322
00:18:34,321 --> 00:18:35,701
Cô là Yoon A Reum à?
323
00:18:37,282 --> 00:18:39,542
Nhìn cô rất tỉ mỉ khi khám bệnh.
324
00:18:42,871 --> 00:18:43,791
Cầm lấy này.
325
00:18:44,331 --> 00:18:45,671
Có mấy cái bánh bao.
326
00:18:46,500 --> 00:18:47,670
Chia nhau đi.
327
00:18:47,751 --> 00:18:49,291
Được rồi.
328
00:18:49,378 --> 00:18:51,338
Giờ tôi sẽ lên tầng.
329
00:18:54,883 --> 00:18:57,763
Trời, sao cô không nói với tôi.
330
00:18:59,263 --> 00:19:01,183
- Bệnh nhân chụp CT đâu rồi?
- Ở giường 6.
331
00:19:01,807 --> 00:19:02,637
Được rồi.
332
00:19:03,267 --> 00:19:04,727
Sao giờ, bác sĩ Jung?
333
00:19:04,810 --> 00:19:05,640
Đừng lo.
334
00:19:05,727 --> 00:19:07,977
Ông ấy không phải người để bụng.
335
00:19:08,730 --> 00:19:12,030
Tôi đoán là ông ấy muốn xem cô
có thể làm gì.
336
00:19:28,167 --> 00:19:30,667
{\an8}GIÁM ĐỐC YEO UN YEONG
337
00:19:33,422 --> 00:19:34,722
Vẫn khỏe cả chứ?
338
00:19:46,351 --> 00:19:47,231
Rồi sao?
339
00:19:47,895 --> 00:19:50,305
Họ kết thúc ca mổ thứ hai mà không khâu.
340
00:19:50,397 --> 00:19:51,937
Bộ trưởng Ryu đang ở phòng ICU.
341
00:19:53,734 --> 00:19:56,744
Có thể đã có vài vấn đề
trong ca phẫu thuật đầu.
342
00:19:58,780 --> 00:20:02,780
Giáo sư Park Min Gook
là người giỏi nhất ở bệnh viện Geosan,
343
00:20:03,202 --> 00:20:06,542
còn bác sĩ Bu Yong Ju là kẻ hết thời
sống dưới nhiều tên
344
00:20:06,622 --> 00:20:08,212
khác nhau ở bệnh viện chi nhánh.
345
00:20:09,041 --> 00:20:13,881
Ai cũng sẽ nghĩ đó là lỗi trong ca
đầu tiên của bác sĩ Kim, đúng chứ?
346
00:20:14,838 --> 00:20:18,428
Khá phức tạp để xác thực
vấn đề này, phóng viên Choi.
347
00:20:18,884 --> 00:20:20,934
Không sao.
348
00:20:21,303 --> 00:20:23,353
Đủ để dấy lên sự quan tâm rồi.
349
00:20:23,931 --> 00:20:26,391
Đó là thứ truyền thông cần, đúng chứ?
350
00:20:26,475 --> 00:20:29,845
Liên tục đặt câu hỏi
và dấy lên sự quan tâm.
351
00:20:33,106 --> 00:20:34,436
Giờ hãy làm thế này.
352
00:20:37,152 --> 00:20:38,112
Có tin gì chưa?
353
00:20:38,737 --> 00:20:40,107
Tình hình có vẻ tệ.
354
00:20:53,377 --> 00:20:55,377
Đây là con trai và con dâu Bộ trưởng.
355
00:20:56,380 --> 00:20:57,550
Xin chào.
356
00:20:57,631 --> 00:20:59,721
Tôi là Park Min Gook,
bác sĩ mổ ca thứ hai.
357
00:21:00,050 --> 00:21:02,930
Chuyến bay bị chậm
do điều kiện thời tiết ở Jeju.
358
00:21:04,137 --> 00:21:05,717
Bố tôi sao rồi?
359
00:21:07,015 --> 00:21:10,805
Chúng tôi thấy một vài vấn đề
trong ca phẫu thuật thứ hai,
360
00:21:10,894 --> 00:21:12,484
nhưng đã xử lý nhanh.
361
00:21:12,980 --> 00:21:15,820
Tình trạng của Bộ trưởng
tạm thời đã ổn định.
362
00:21:16,566 --> 00:21:19,736
Tôi tưởng đây là ca mổ cuối.
Vậy vấn đề bây giờ là gì?
363
00:21:20,279 --> 00:21:23,159
Nội tạng của ông ấy sưng hơn
chúng tôi tưởng.
364
00:21:23,740 --> 00:21:24,950
Một khi hết sưng,
365
00:21:25,033 --> 00:21:27,413
chúng tôi sẽ lên lịch một ca
mổ nữa và kết thúc.
366
00:21:30,414 --> 00:21:32,834
Bác sĩ mổ ca đầu mà tôi gặp đâu rồi?
367
00:21:36,795 --> 00:21:37,625
Lối này ạ.
368
00:21:39,464 --> 00:21:42,184
KHOA ĐIỀU DƯỠNG
369
00:21:44,303 --> 00:21:45,263
Tôi xin lỗi.
370
00:21:45,345 --> 00:21:46,925
- Nếu tôi không mắc lỗi...
- Im đi.
371
00:21:49,683 --> 00:21:51,393
Im miệng và đứng yên đi.
372
00:21:57,649 --> 00:22:00,279
Chết tiệt. Phát điên mất.
373
00:22:02,738 --> 00:22:04,568
{\an8}KHÔNG THĂM BỆNH
374
00:22:18,879 --> 00:22:21,469
{\an8}Rồi sao? Cậu có tìm thấy chỗ rò không?
375
00:22:21,548 --> 00:22:23,178
{\an8}Có, là rò túi mật.
376
00:22:23,967 --> 00:22:24,967
{\an8}Tốt.
377
00:22:25,719 --> 00:22:27,929
Cậu đã kiểm soát ống mật và ngăn chảy máu.
378
00:22:29,056 --> 00:22:30,266
Còn vấn đề gì không?
379
00:22:32,851 --> 00:22:33,811
Là...
380
00:22:45,739 --> 00:22:46,989
- Bác sĩ Kim.
- Vâng.
381
00:22:47,074 --> 00:22:48,744
Con trai và con dâu Bộ trưởng đến.
382
00:22:49,367 --> 00:22:50,287
Họ muốn gặp anh.
383
00:22:51,203 --> 00:22:53,333
- Được, chờ chút.
- Vâng.
384
00:23:05,425 --> 00:23:06,465
Không có gì đâu.
385
00:23:09,221 --> 00:23:10,141
Làm tốt lắm.
386
00:23:13,475 --> 00:23:14,845
- Xin chào.
- Anh ấy là bác sĩ.
387
00:23:14,935 --> 00:23:16,225
Xin chào.
388
00:23:17,229 --> 00:23:19,399
Lên phòng tôi được không?
389
00:23:19,481 --> 00:23:20,731
- Vâng.
- Đi thôi.
390
00:23:30,951 --> 00:23:31,991
Cậu nghĩ mình là ai?
391
00:23:32,661 --> 00:23:34,961
Lợi dụng mọi người khắp mọi nơi.
392
00:23:35,038 --> 00:23:36,998
Sao dám thể hiện trước mặt tôi?
393
00:23:40,085 --> 00:23:43,335
Nếu muốn theo phe bác sĩ Kim
hay gì thì cứ vậy đi.
394
00:23:43,421 --> 00:23:45,881
Đừng cố lấy vị trí của tôi ở phòng mổ.
395
00:23:45,966 --> 00:23:48,506
Cậu nghĩ cậu thể hiện
thì Giáo sư Park quan tâm à?
396
00:23:48,593 --> 00:23:49,973
Tôi không làm để gây chú ý.
397
00:23:50,053 --> 00:23:51,973
Cậu tỏ vẻ để làm xấu mặt tôi à?
398
00:23:54,182 --> 00:23:56,352
Người chạm vào kẹp là anh, không phải tôi.
399
00:23:57,102 --> 00:24:00,112
- Cái gì?
- Và không phải do tôi mà anh bối rối
400
00:24:00,188 --> 00:24:01,818
và không thể cầm máu.
401
00:24:02,649 --> 00:24:04,029
Thằng khốn này!
402
00:24:09,030 --> 00:24:10,820
Nếu anh muốn nói, thì cứ nói.
403
00:24:11,700 --> 00:24:14,950
Lần tới anh có thể gãy cổ tay đấy,
anh Ho Jun.
404
00:24:15,036 --> 00:24:16,366
Không thể tin được.
405
00:24:17,706 --> 00:24:19,366
Còn biết tôi là tiền bối à?
406
00:24:23,920 --> 00:24:25,170
Tiền bối hay gì cũng được.
407
00:24:27,465 --> 00:24:29,085
Tôi gặp nhiều lắm rồi.
408
00:24:30,844 --> 00:24:32,054
Cứ lôi ra nói suốt.
409
00:24:42,355 --> 00:24:43,475
Mẹ kiếp!
410
00:24:44,733 --> 00:24:46,153
BỆNH VIỆN DOLDAM
411
00:24:55,118 --> 00:24:56,408
Bác sĩ Cha?
412
00:24:57,537 --> 00:24:58,617
Bác sĩ Cha?
413
00:24:59,247 --> 00:25:00,367
Ảnh chụp thế nào?
414
00:25:00,457 --> 00:25:02,577
Bệnh nhận đang trong phòng chụp CT.
415
00:25:03,084 --> 00:25:07,094
Sẽ mất 10 đến 20 phút đến khi ta có...
416
00:25:11,843 --> 00:25:13,263
Ồ, hiểu rồi. Được rồi.
417
00:25:26,650 --> 00:25:27,690
Trời đất.
418
00:25:29,069 --> 00:25:30,529
Bác sĩ Seo.
419
00:25:30,946 --> 00:25:32,316
Bác sĩ Cha sao thế?
420
00:25:32,405 --> 00:25:34,155
CHÚNG TÔI MONG BẠN MẠNH KHỎE
421
00:25:34,908 --> 00:25:35,738
Bác sĩ Cha.
422
00:25:35,825 --> 00:25:36,865
Tôi không rõ.
423
00:25:36,952 --> 00:25:38,872
Tôi nghĩ cô ấy không ngủ đủ.
424
00:25:38,954 --> 00:25:40,294
Cô ấy cứ vậy cả ngày.
425
00:25:41,081 --> 00:25:42,671
- Trời đất.
- Cha Eun Jae!
426
00:25:48,797 --> 00:25:50,167
A, là kẻ phản bội.
427
00:25:53,176 --> 00:25:54,466
Cậu nhìn gì đấy?
428
00:25:55,929 --> 00:25:57,809
Tôi nói cậu đấy, Seo Woo Jin!
429
00:25:58,515 --> 00:25:59,425
Cậu đó.
430
00:26:05,605 --> 00:26:06,435
Này, nhóc.
431
00:26:07,482 --> 00:26:08,612
Đứng nguyên đấy.
432
00:26:09,317 --> 00:26:11,277
Đừng có di chuyển.
433
00:26:14,364 --> 00:26:16,664
Bắt được rồi. Đồ phản bội.
434
00:26:17,659 --> 00:26:18,989
Đồ ngốc.
435
00:26:19,786 --> 00:26:22,156
Tôi sẽ giết cậu, rõ chưa?
436
00:26:23,206 --> 00:26:24,616
Tôi thật sự sẽ...
437
00:26:25,000 --> 00:26:27,750
Tôi sẽ giết cậu, biết chưa?
438
00:26:33,341 --> 00:26:34,381
Tôi sẽ giết...
439
00:26:45,979 --> 00:26:48,519
Xin lỗi, bác sĩ Cha?
440
00:27:02,120 --> 00:27:03,040
Ta đang ở...
441
00:27:08,251 --> 00:27:11,551
Cô ấy cứ thế mà ngủ à?
442
00:27:12,005 --> 00:27:13,085
Đúng nhỉ, y tá Um?
443
00:27:14,007 --> 00:27:15,717
Ừ, tôi nghĩ vậy.
444
00:27:19,721 --> 00:27:20,761
Rửa mặt cho tỉnh.
445
00:27:21,723 --> 00:27:22,683
Tôi mệt quá.
446
00:27:23,266 --> 00:27:24,306
Cậu lộn xộn thật.
447
00:27:24,392 --> 00:27:25,312
Rửa mặt cho tỉnh đi!
448
00:27:25,393 --> 00:27:26,943
Quên đi!
449
00:27:27,520 --> 00:27:28,480
Bực thật đấy.
450
00:27:28,563 --> 00:27:31,113
Tôi không cần gì hết. Đi đi!
451
00:27:31,649 --> 00:27:33,279
Sao cậu lại nổi giận thế?
452
00:27:34,361 --> 00:27:35,361
Cậu điên rồi.
453
00:27:36,446 --> 00:27:38,276
Đây mà cậu gọi là nổi giận à?
454
00:27:38,365 --> 00:27:40,945
Đúng, nếu cậu nổi đóa và tức giận
khi chuyện không như ý.
455
00:27:41,034 --> 00:27:43,544
Cậu lấy mất ca phẫu thuật của tôi.
456
00:27:45,747 --> 00:27:47,787
Đó là cơ hội để tôi về Geosan.
457
00:27:48,541 --> 00:27:52,171
Nhưng cậu phản bội tôi và vào phòng mổ,
đồ phản bội.
458
00:27:52,253 --> 00:27:53,843
Tôi không hề muốn làm vậy.
459
00:27:54,672 --> 00:27:56,302
Thôi đi, Woo Jin.
460
00:27:57,384 --> 00:27:58,514
Tôi biết rõ cậu.
461
00:27:59,094 --> 00:28:03,014
Miễn là kiếm được tiền
thì cậu chẳng quan tâm bạn bè.
462
00:28:04,140 --> 00:28:06,140
Kẻ cơ hội kinh tởm.
463
00:28:09,396 --> 00:28:11,936
Vậy sao cậu gọi tôi đến phòng mổ của cậu?
464
00:28:13,650 --> 00:28:16,570
{\an8}Sao cậu không chấm dứt nỗi đau
trong tấm màn đi?
465
00:28:17,487 --> 00:28:20,367
Rồi tôi đã không bị đuổi
rồi bị đẩy đến đây.
466
00:28:20,865 --> 00:28:23,235
Tất cả là do cậu.
467
00:28:29,124 --> 00:28:30,634
Đổ lỗi cho người khác
468
00:28:32,377 --> 00:28:33,207
làm cậu dễ chịu à?
469
00:28:33,837 --> 00:28:34,707
Cái gì?
470
00:28:37,882 --> 00:28:38,722
Được.
471
00:28:39,801 --> 00:28:40,801
Cứ sống vậy đi.
472
00:28:44,973 --> 00:28:46,063
NHÀ VỆ SINH NỮ
473
00:28:55,567 --> 00:28:56,897
NHÀ VỆ SINH NỮ
474
00:29:14,878 --> 00:29:17,338
THUỐC CHỐNG LO ÂU
475
00:29:36,983 --> 00:29:39,073
Nghe nói có vấn đề trong ca mổ đầu.
476
00:29:40,695 --> 00:29:41,775
Vấn đề?
477
00:29:42,739 --> 00:29:44,409
Ý anh là sao?
478
00:29:44,949 --> 00:29:47,239
Trên đường đi, một phóng viên gọi tôi.
479
00:29:47,786 --> 00:29:51,206
Anh ta nói ca mổ thứ hai thất bại
là do anh, bác sĩ Bu.
480
00:29:52,791 --> 00:29:53,631
Gì cơ?
481
00:29:54,209 --> 00:29:55,129
Ý anh là sao?
482
00:29:55,210 --> 00:29:57,300
Nghe nói anh không chụp CT trước khi mổ.
483
00:29:58,171 --> 00:29:59,011
Có đúng không?
484
00:30:00,215 --> 00:30:02,045
Chuyện này đôi lúc xảy ra
485
00:30:02,133 --> 00:30:04,553
với bệnh nhân chấn thương tình trạng xấu.
486
00:30:06,846 --> 00:30:09,636
Anh vừa dõng dạc
thừa nhận sai phạm phải không?
487
00:30:10,725 --> 00:30:13,725
Tôi sẽ không gọi đó là sai phạm...
488
00:30:13,812 --> 00:30:16,482
Anh đã không tuân theo quy trình
trước khi mổ.
489
00:30:16,564 --> 00:30:17,984
Vậy mà không phải sai phạm?
490
00:30:18,358 --> 00:30:21,608
Đó là bởi tình trạng bệnh nhân đã...
491
00:30:21,694 --> 00:30:23,154
Làm ơn đừng nói gì nữa.
492
00:30:24,197 --> 00:30:25,907
Bây giờ tôi đang hỏi bác sĩ.
493
00:30:26,616 --> 00:30:27,866
Để tôi nói.
494
00:30:29,160 --> 00:30:31,250
Vậy, ý anh muốn nói là gì?
495
00:30:31,329 --> 00:30:33,409
Nếu không tự tin
anh nên gửi ông đến viện lớn.
496
00:30:33,915 --> 00:30:35,625
Sao lại động tay vào bố tôi?
497
00:30:36,793 --> 00:30:39,633
Ông ấy không thể qua nổi
nếu chuyển viện đâu.
498
00:30:39,712 --> 00:30:41,092
Giờ vẫn không thể.
499
00:30:41,172 --> 00:30:43,342
Có phải anh làm liều,
500
00:30:43,466 --> 00:30:45,336
bất kể nguyên tắc và quy trình
501
00:30:45,426 --> 00:30:47,136
để nổi tiếng nhờ chức vị của ông ấy?
502
00:30:50,557 --> 00:30:51,677
Anh không trả lời được.
503
00:30:52,559 --> 00:30:53,559
Anh thừa nhận hả?
504
00:30:56,479 --> 00:31:00,319
Nếu tôi quan tâm đến danh tiếng bản thân
hơn bệnh nhân,
505
00:31:01,109 --> 00:31:03,649
tôi đã thông báo tử vong thay vì mổ.
506
00:31:04,279 --> 00:31:08,199
Ở trường hợp của bố anh,
điều đó có thể dễ hơn nhiều.
507
00:31:11,035 --> 00:31:14,155
Tôi không còn gì để nói với anh nữa.
508
00:31:16,916 --> 00:31:20,376
Tôi sẽ kiện bệnh viện và tất cả bác sĩ
vì sai phạm quy trình y tế.
509
00:31:20,461 --> 00:31:22,921
Sao cơ? Anh sẽ kiện chúng tôi?
510
00:31:37,395 --> 00:31:39,355
Cái gì? Anh ta sẽ kiện chúng ta?
511
00:31:39,689 --> 00:31:40,609
Phải.
512
00:31:40,690 --> 00:31:43,610
Anh ta nói sẽ kiện bác sĩ Kim
và cả bệnh viện nữa.
513
00:31:45,069 --> 00:31:46,779
Đang đùa chắc.
514
00:31:47,113 --> 00:31:49,533
Kiện bác sĩ vì không chụp CT sao?
515
00:31:50,074 --> 00:31:51,624
Có đáng để kiện không?
516
00:31:51,701 --> 00:31:52,991
Anh ta không dừng lại đâu.
517
00:31:53,077 --> 00:31:55,657
Bệnh nhân không ở
tình trạng nguy kịch nữa.
518
00:31:56,414 --> 00:32:00,754
Rất khó để chứng minh sai phạm
nếu không có bằng chứng rõ ràng.
519
00:32:02,378 --> 00:32:06,258
Rõ ràng họ có băng ghi hình ca mổ thứ hai.
520
00:32:12,847 --> 00:32:14,557
Tôi nghĩ là có hiểu nhầm.
521
00:32:15,016 --> 00:32:17,056
Tôi đã ở bên Bộ trưởng lúc đó,
522
00:32:17,143 --> 00:32:19,653
nhưng không thấy bất kì điều gì sai phạm.
523
00:32:19,729 --> 00:32:22,269
Phóng viên đó nói có băng ghi hình
524
00:32:22,815 --> 00:32:26,105
và nó sẽ cho ta thấy ca mổ đầu tệ thế nào.
525
00:32:26,861 --> 00:32:27,991
Anh ta nói vậy đấy.
526
00:32:36,120 --> 00:32:37,290
Lạ thật.
527
00:32:37,372 --> 00:32:40,462
Bác sĩ Seo không nói gì về băng ghi hình.
528
00:32:40,917 --> 00:32:44,087
Có thể anh ấy cố tình giấu chúng ta.
529
00:32:44,587 --> 00:32:45,667
Giấu chúng ta ư?
530
00:32:46,422 --> 00:32:48,382
Sao cậu ấy làm thế? Sao phải giấu chứ?
531
00:32:48,466 --> 00:32:53,756
Nhỡ cậu ấy nói gì đó mà có thể giúp họ
chứng minh?
532
00:32:53,846 --> 00:32:55,636
Nói gì chứ?
533
00:32:55,723 --> 00:32:58,023
Ca mổ đầu không có vấn đề gì hết.
534
00:32:58,101 --> 00:32:59,731
Không phải nói gì, mà là cách nói.
535
00:32:59,811 --> 00:33:03,191
Chỉ một thay đổi nhỏ ở sắc thái
là có thể hiểu nhầm rồi.
536
00:33:03,272 --> 00:33:05,822
- Cô không biết sao?
- Hiểu rồi, rồi sao?
537
00:33:05,900 --> 00:33:08,650
Tại sao bác sĩ Seo giúp họ?
538
00:33:10,113 --> 00:33:10,953
Có thể...
539
00:33:38,599 --> 00:33:42,229
Ba người có gì muốn nói với tôi không?
540
00:33:51,279 --> 00:33:52,569
Đồ ngốc.
541
00:33:56,826 --> 00:33:58,196
Về băng ghi hình ca mổ...
542
00:33:59,662 --> 00:34:00,792
Cô tải file chưa?
543
00:34:01,914 --> 00:34:04,134
Rồi, tôi tải xuống ngay sau ca mổ.
544
00:34:04,667 --> 00:34:05,497
Nhưng vấn đề là...
545
00:34:25,063 --> 00:34:26,613
Vâng, Cha Eun Jae đây.
546
00:34:26,689 --> 00:34:28,609
Ồ... Xin lỗi?
547
00:34:29,817 --> 00:34:32,317
Được rồi. Tôi đến đây. Được.
548
00:34:37,158 --> 00:34:38,868
Nói chuyện chứ, bác sĩ Cha?
549
00:34:45,083 --> 00:34:49,003
Cậu đã nói gì với Giáo sư Park
trong phòng mổ lúc phẫu thuật?
550
00:34:49,670 --> 00:34:52,090
Anh ta hỏi tôi về ca mổ đầu.
551
00:34:52,173 --> 00:34:53,223
{\an8}NƯỚC NGỌT
552
00:34:53,758 --> 00:34:54,628
Tôi trả lời.
553
00:34:54,717 --> 00:34:58,007
Cậu có trả lời câu hỏi nào
bất lợi cho bệnh viện không?
554
00:34:58,679 --> 00:34:59,679
Sao anh hỏi thế?
555
00:35:00,389 --> 00:35:01,269
Là vì...
556
00:35:01,891 --> 00:35:06,601
Con trai Bộ trưởng muốn kiện bác sĩ Kim
vì sai phạm trong quy trình.
557
00:35:07,688 --> 00:35:11,648
Có vẻ như băng ghi hình
là bằng chứng quan trọng.
558
00:35:15,905 --> 00:35:19,275
Sao cậu không nói cho chúng tôi biết
ca mổ được ghi hình?
559
00:35:21,536 --> 00:35:22,696
Vì không ai hỏi.
560
00:35:23,788 --> 00:35:27,498
Đừng nói như thể cậu không dính dáng gì.
561
00:35:27,583 --> 00:35:31,463
Danh tiếng của Bác sĩ Kim và bệnh viện
đang ngàn cân treo sợi tóc.
562
00:35:33,214 --> 00:35:34,304
Cậu có,
563
00:35:35,258 --> 00:35:36,088
cách nào đó...
564
00:35:38,761 --> 00:35:41,471
Họ có dụ dỗ cậu hay gì đó?
565
00:35:42,181 --> 00:35:43,101
Anh Jang.
566
00:35:46,477 --> 00:35:47,517
Ý anh là gì?
567
00:35:48,062 --> 00:35:49,522
Tôi muốn nói là...
568
00:35:49,605 --> 00:35:53,565
Trong trường hợp cậu làm chứng
chống lại bác sĩ Kim...
569
00:35:53,651 --> 00:35:54,861
Tôi có nhận tiền không à?
570
00:35:57,029 --> 00:35:57,949
Đừng hiểu sai.
571
00:35:58,030 --> 00:36:00,160
Đó không phải ý anh ấy đâu.
572
00:36:00,241 --> 00:36:01,161
Cậu có không?
573
00:36:01,242 --> 00:36:03,332
- Ôi trời. Đủ rồi, làm ơi.
- Trời.
574
00:36:04,162 --> 00:36:06,582
- Anh làm tôi thấy không thoải mái.
- Cô Oh, chờ đã.
575
00:36:12,628 --> 00:36:14,088
Dù tôi có đi đâu...
576
00:36:16,424 --> 00:36:18,094
mọi người đều vậy.
577
00:36:25,099 --> 00:36:25,979
Chờ đã.
578
00:36:28,603 --> 00:36:29,653
Ôi, thật là!
579
00:36:30,855 --> 00:36:32,265
- Bác sĩ Seo!
- Chờ đã.
580
00:36:32,356 --> 00:36:33,356
Bác sĩ Seo!
581
00:36:36,485 --> 00:36:37,605
Cái nhìn đó là sao?
582
00:36:37,695 --> 00:36:39,815
Tôi có lý do để hỏi thế mà.
583
00:36:40,323 --> 00:36:42,373
Ngày đầu tiên cậu ấy đến,
584
00:36:42,450 --> 00:36:45,450
cậu ấy nói với bác sĩ Kim về tiền.
585
00:36:45,536 --> 00:36:46,446
Nói cần tiền.
586
00:36:46,537 --> 00:36:49,367
Nhưng vậy là không phải, bác sĩ Jang.
587
00:36:50,124 --> 00:36:51,424
Gì? Không thể hỏi à?
588
00:36:52,210 --> 00:36:53,670
Trời đất.
589
00:36:54,837 --> 00:36:57,337
Bác sĩ Seo. Seo Woo Jin!
590
00:37:08,851 --> 00:37:11,481
Sao anh không hỏi thẳng tôi nếu tò mò?
591
00:37:12,396 --> 00:37:14,396
"Cậu nhận đồng nào từ họ không?"
592
00:37:16,984 --> 00:37:17,994
Cậu nói gì vậy?
593
00:37:18,069 --> 00:37:20,449
Anh bảo tôi nói cho họ những gì tôi thấy
594
00:37:21,405 --> 00:37:22,565
thật nhất có thể.
595
00:37:24,784 --> 00:37:27,164
Anh đang cố thử tôi à?
596
00:37:27,954 --> 00:37:31,584
Có phải anh đã tính toán cử tôi đến đó
để thử tôi
597
00:37:31,666 --> 00:37:33,916
và xem tôi sẽ làm gì
khi ở cùng Giáo sư Park?
598
00:37:34,502 --> 00:37:35,342
Bác sĩ Seo!
599
00:37:35,419 --> 00:37:36,799
Anh bảo tôi tìm câu trả lời!
600
00:37:48,182 --> 00:37:49,312
Mẹ kiếp.
601
00:37:59,318 --> 00:38:01,738
Cô Oh. Chuyện gì thế?
602
00:38:35,938 --> 00:38:36,938
Giữ bí mật được chứ?
603
00:38:37,732 --> 00:38:38,652
Bác sĩ Cha.
604
00:38:40,067 --> 00:38:41,437
Tôi biết cô muốn quay lại.
605
00:38:42,194 --> 00:38:44,704
Tôi sẽ thuyết phục Giáo sư Park,
606
00:38:44,780 --> 00:38:46,450
nên hãy hứa là sẽ im lặng.
607
00:38:47,366 --> 00:38:48,276
Được chứ?
608
00:38:51,495 --> 00:38:53,365
Này, trước đó...
609
00:38:58,544 --> 00:39:00,844
Tôi cũng chẳng muốn nói với cậu đâu.
610
00:39:14,685 --> 00:39:15,895
Trả tiền,
611
00:39:16,354 --> 00:39:18,024
không lần này tao giết mày thật đấy.
612
00:39:29,408 --> 00:39:30,368
Chuyện gì thế?
613
00:39:31,744 --> 00:39:33,954
Ồ, bác sĩ Cha đây rồi.
614
00:39:34,955 --> 00:39:36,995
Không phải tôi bảo cô gọi bác sĩ Bae sao?
615
00:39:37,083 --> 00:39:40,133
Tôi gọi rồi.
616
00:39:40,211 --> 00:39:41,551
Gọi bác sĩ tim đi.
617
00:39:41,629 --> 00:39:43,509
Từ giờ cô ấy xử lý các ca gãy xương sườn
618
00:39:48,803 --> 00:39:50,853
Ồ, vậy sao?
619
00:39:51,263 --> 00:39:52,473
Hiểu rồi.
620
00:39:52,932 --> 00:39:53,812
Bệnh nhân nào thế?
621
00:39:53,891 --> 00:39:54,891
{\an8}À...
622
00:39:55,393 --> 00:39:57,603
{\an8}Là bệnh nhân gãy xương sườn vừa nãy.
623
00:39:57,686 --> 00:39:59,396
{\an8}Ông ấy bảo cứ bị đau ngực.
624
00:39:59,480 --> 00:40:00,310
{\an8}Chụp CT thế nào?
625
00:40:00,731 --> 00:40:02,481
{\an8}Phổi không vấn đề gì.
626
00:40:02,566 --> 00:40:03,606
{\an8}Không chảy máu.
627
00:40:04,110 --> 00:40:07,360
{\an8}Kiểm tra EKG và men tim đều ổn.
628
00:40:07,446 --> 00:40:10,156
{\an8}Y tá Um,
cô đã tra tiền sử dùng thuốc chưa?
629
00:40:10,241 --> 00:40:11,701
Chỉ dùng thuốc huyết áp.
630
00:40:12,284 --> 00:40:14,414
{\an8}Ồ, tôi thấy nứt đoạn.
631
00:40:14,495 --> 00:40:15,745
{\an8}VẾT NỨT VỚI NHIỀU ĐƯỜNG ĐỨT
632
00:40:15,830 --> 00:40:18,170
{\an8}Bác sĩ Jung, nồng độ oxy đang giảm!
633
00:40:20,501 --> 00:40:22,131
Gọi bác sĩ Kim. Mau lên.
634
00:40:23,587 --> 00:40:24,877
- Một, hai, ba!
- Hai, ba!
635
00:40:31,053 --> 00:40:33,513
Chú à, ngực chú còn đau không?
636
00:40:33,597 --> 00:40:35,717
Nồng độ oxy đang là 78 và đang giảm.
637
00:40:36,809 --> 00:40:38,729
Không tác dụng. Phải đặt nội khí quản.
638
00:40:39,145 --> 00:40:39,975
Chờ đã.
639
00:40:45,860 --> 00:40:46,860
Gì? Gì vậy?
640
00:40:50,448 --> 00:40:51,448
{\an8}Mảng sườn di động?
641
00:40:52,283 --> 00:40:53,333
{\an8}Mảng sườn di động?
642
00:40:53,742 --> 00:40:55,542
{\an8}Có khẩu trang hay mặt nạ venturi không?
643
00:40:55,619 --> 00:40:56,539
{\an8}Không có.
644
00:40:56,620 --> 00:40:57,960
{\an8}Đặt nội khí quản đi.
645
00:40:58,038 --> 00:40:59,368
{\an8}- Y tá Joo.
- Vâng.
646
00:41:00,124 --> 00:41:01,794
{\an8}Tiêm một ống tramadol vào tĩnh mạch.
647
00:41:01,876 --> 00:41:04,126
{\an8}- Cho tôi ống tiêm 10ml và lidocaine.
- Vâng.
648
00:41:07,256 --> 00:41:10,126
{\an8}Ta sẽ chế ngự cơn đau
bằng một khối dây thần kinh liên sườn.
649
00:41:10,217 --> 00:41:11,507
{\an8}Đưa tôi cái ống.
650
00:41:18,392 --> 00:41:19,692
Đây, bác sĩ Cha.
651
00:41:26,609 --> 00:41:27,899
- Rút ra đi.
- Vâng.
652
00:41:44,001 --> 00:41:46,211
{\an8}- Máy thở sẵn sàng chưa?
- Rồi.
653
00:41:49,048 --> 00:41:50,218
ÁP LỰC ĐƯỜNG THỞ: 15
654
00:41:51,383 --> 00:41:52,223
ÁP LỰC THỞ: 40
655
00:41:52,301 --> 00:41:54,391
Cô làm gì vậy? Áp lực lớn thế sao?
656
00:41:54,762 --> 00:41:55,972
Thông khí áp lực dương.
657
00:41:56,055 --> 00:41:57,885
Xương sườn bị nứt đang đi ngược lại,
658
00:41:57,973 --> 00:41:59,853
nên cần thêm áp lực mỗi lần hít vào.
659
00:41:59,934 --> 00:42:00,854
Thật sao?
660
00:42:12,780 --> 00:42:14,570
Nồng độ oxy đang tăng lại.
661
00:42:15,366 --> 00:42:16,276
Thật sao?
662
00:42:18,118 --> 00:42:19,158
Ơn trời.
663
00:42:48,941 --> 00:42:50,861
Sao cô biết mảng sườn di động?
664
00:42:51,944 --> 00:42:54,114
Tôi từng thấy ở bệnh viện tổng.
665
00:42:54,196 --> 00:42:55,946
{\an8}Đó là ca tai nạn giao thông.
666
00:42:56,407 --> 00:42:59,287
{\an8}Với người mới thấy lần đầu
thì cô nhanh trí đấy.
667
00:43:00,911 --> 00:43:03,251
Tôi học nhanh lắm.
668
00:43:07,418 --> 00:43:09,088
Tôi không định khoe đâu.
669
00:43:10,546 --> 00:43:12,206
Sao cô lại ở phòng cấp cứu lúc đó?
670
00:43:12,756 --> 00:43:14,126
Cô hay tới phòng cấp cứu nhỉ?
671
00:43:14,508 --> 00:43:16,638
Ồ, sao anh biết?
672
00:43:17,386 --> 00:43:20,006
Tôi thường ở đó khi làm ca tối.
673
00:43:20,097 --> 00:43:22,387
Ban đêm hay có bệnh nhân ngưng tim.
674
00:43:23,058 --> 00:43:25,228
Với họ, thời gian là quý nhất.
675
00:43:25,769 --> 00:43:27,859
Tôi cũng giỏi CPR nữa.
676
00:43:27,938 --> 00:43:29,518
{\an8}Tôi còn có chứng chỉ ACLS.
677
00:43:29,857 --> 00:43:31,477
{\an8}Từng chạy khỏi phòng cấp cứu chưa?
678
00:43:32,318 --> 00:43:33,148
Tôi...
679
00:43:34,028 --> 00:43:34,858
Chưa, chưa ạ.
680
00:43:37,072 --> 00:43:40,952
Khi cô thấy máu
hoặc phải rạch vết mổ đơn giản...
681
00:43:41,035 --> 00:43:43,245
Tôi làm được những việc đó
trong phòng cấp cứu.
682
00:43:43,329 --> 00:43:46,499
Miễn là không ở phòng mổ,
tôi có thể làm mọi thứ.
683
00:43:50,711 --> 00:43:52,841
Được rồi. Cô có thể đi.
684
00:43:54,548 --> 00:43:56,508
Vâng. Vậy tôi xin phép.
685
00:44:00,929 --> 00:44:05,179
Có thể sẽ phải chờ hơn một tuần
để rút máy thở cho chú ấy.
686
00:44:06,101 --> 00:44:08,731
- Dạ?
- Trông nom chú ấy cẩn thận nhé.
687
00:44:08,812 --> 00:44:10,442
Đây là bệnh nhân đầu tiên của cô.
688
00:44:14,193 --> 00:44:17,823
Nhưng không phải anh bảo tôi bỏ nghề sao?
689
00:44:21,033 --> 00:44:22,083
Này.
690
00:44:22,660 --> 00:44:26,080
Tôi bảo bỏ thì cô định bỏ thật à?
691
00:44:27,247 --> 00:44:28,167
Không đâu.
692
00:44:28,624 --> 00:44:29,584
Ôi trời.
693
00:44:31,377 --> 00:44:32,417
Đi làm việc đi.
694
00:44:34,588 --> 00:44:35,418
Vâng.
695
00:44:37,299 --> 00:44:39,759
Tôi sẽ gọi khi chuyển ông ấy vào phòng.
696
00:44:40,678 --> 00:44:42,048
Vâng, cảm ơn anh.
697
00:44:55,109 --> 00:44:58,609
Sao anh không khen cô ấy?
Cô ấy đã làm tốt mà.
698
00:45:00,239 --> 00:45:04,409
Cô ấy biết rõ hơn ai hết, nói để làm gì?
699
00:45:21,176 --> 00:45:22,386
Thế là sao nhỉ?
700
00:45:22,469 --> 00:45:24,759
Anh ta nói không cần bác sĩ như mình.
701
00:45:25,097 --> 00:45:26,557
CẤM VÀO: PHÒNG MỔ
702
00:45:30,978 --> 00:45:34,398
Không phải ta nên lên kế hoạch sao?
703
00:45:34,481 --> 00:45:37,991
Anh ta nói sẽ kiện chúng ta
vì sai phạm quy trình.
704
00:45:38,068 --> 00:45:40,778
Không thể ngồi đây
và để anh ta tấn công được.
705
00:45:41,738 --> 00:45:48,368
Hơn nữa, nếu bác sĩ Seo là kẻ hai mặt,
chuyện gì sẽ xảy ra?
706
00:45:49,121 --> 00:45:52,621
Anh biết bác sĩ Kim
đã cử cậu ấy đến phòng mổ mà.
707
00:45:52,708 --> 00:45:57,628
Thế nghĩa là, ở mức độ nào đó,
anh ấy tin bác sĩ Seo. Tôi nói đúng không?
708
00:45:59,756 --> 00:46:01,296
Muốn thì làm. Tôi không quan tâm.
709
00:46:01,633 --> 00:46:03,013
Kẻ phản bội kia rồi.
710
00:46:03,093 --> 00:46:04,683
Tôi không hề muốn vào mổ.
711
00:46:05,053 --> 00:46:06,973
Kẻ cơ hội kinh tởm.
712
00:46:17,232 --> 00:46:18,072
Bác sĩ Cha?
713
00:46:23,030 --> 00:46:24,320
{\an8}SÁCH CHUYÊN NGÀNH PHẪU THUẬT
714
00:46:29,077 --> 00:46:31,247
Cậu để ở phòng nhân viên
nên tôi mang cho cậu.
715
00:46:38,545 --> 00:46:40,205
Xin lỗi vì chuyện lúc trước.
716
00:46:41,381 --> 00:46:44,301
Tôi đã sai khi kết tội cậu
mà không có bằng chứng.
717
00:46:45,385 --> 00:46:46,925
Chúng tôi nợ cậu lời xin lỗi.
718
00:46:48,180 --> 00:46:49,470
Là nhân viên lớn tuổi nhất,
719
00:46:50,224 --> 00:46:51,184
tôi xin lỗi cậu.
720
00:46:55,896 --> 00:46:57,146
Không cần xin lỗi.
721
00:46:57,606 --> 00:46:59,436
Cũng có thể anh Jang nói đúng.
722
00:47:00,734 --> 00:47:02,654
Tôi luôn làm mọi thứ vì tiền.
723
00:47:03,779 --> 00:47:06,319
Nếu thật sự như vậy,
cậu đã chỉ chạy theo đồng tiền.
724
00:47:07,366 --> 00:47:09,236
Cậu đã không kiếm câu trả lời.
725
00:47:15,123 --> 00:47:16,543
Không phải cậu nói cậu
726
00:47:17,793 --> 00:47:18,963
đang tìm câu trả lời sao?
727
00:47:28,011 --> 00:47:30,061
- Y tá Um.
- Vâng.
728
00:47:31,974 --> 00:47:33,274
Bác sĩ Yoon bị sao à?
729
00:47:36,603 --> 00:47:38,983
Là do Giám đốc Yeo.
730
00:47:39,690 --> 00:47:41,820
- Giám đốc Yeo?
- Tưởng ông ấy là bệnh nhân,
731
00:47:41,900 --> 00:47:43,400
thậm chí còn khám nữa.
732
00:47:43,777 --> 00:47:46,697
- Cô ấy khám cho Giám đốc Yeo?
- Đúng vậy.
733
00:47:46,780 --> 00:47:49,990
Đo thân nhiệt, kiểm tra mạch,
chẩn bệnh bằng ống nghe,
734
00:47:50,075 --> 00:47:51,535
và đủ thứ khác nữa.
735
00:48:08,385 --> 00:48:09,295
Cô định làm gì?
736
00:48:09,970 --> 00:48:11,260
Hả? Tôi...
737
00:48:12,264 --> 00:48:14,144
Tôi cần nói chuyện với Giám đốc Yeo.
738
00:48:14,766 --> 00:48:15,636
Về chuyện gì?
739
00:48:16,268 --> 00:48:18,348
À, chuyện đó,
740
00:48:18,437 --> 00:48:21,647
khi kiểm tra,
tôi nghe thấy âm thanh lạ từ phổi ông ấy.
741
00:48:22,107 --> 00:48:23,687
Cô có thể nói với tôi.
742
00:48:24,735 --> 00:48:25,565
Sao cơ?
743
00:48:28,780 --> 00:48:30,820
Ông không cần quay lại sớm vậy.
744
00:48:30,907 --> 00:48:32,487
Ông nên nghỉ ngơi thêm.
745
00:48:38,373 --> 00:48:41,003
Tôi thấy bản tin,
mọi thứ có vẻ rối tung lên.
746
00:48:42,544 --> 00:48:44,764
Nên tôi không nghỉ ngơi được.
747
00:48:46,840 --> 00:48:49,680
Nghe nói con trai Bộ trưởng Ryu
sẽ kiện ta?
748
00:48:50,010 --> 00:48:54,560
Ta luôn phải đối mặt
với thanh tra và kiện tụng, ông biết mà.
749
00:48:55,932 --> 00:48:59,812
Không có vấn đề gì với ca mổ,
nên ta sẽ xoay xở được thôi.
750
00:49:05,442 --> 00:49:07,492
Nghe nói Do Yun Wan đã quay lại.
751
00:49:09,279 --> 00:49:11,739
Tôi nghĩ lần này sẽ không dễ dàng.
752
00:49:15,285 --> 00:49:18,905
Những người có lòng tự trọng thấp
thường có cái tôi lớn.
753
00:49:20,165 --> 00:49:22,205
Cái tôi của anh ta bị tổn thương,
754
00:49:23,877 --> 00:49:25,047
hẳn anh ta rất quyết tâm.
755
00:49:27,589 --> 00:49:28,719
Cơn đau sao rồi?
756
00:49:30,717 --> 00:49:31,887
Đỡ hơn chưa?
757
00:49:34,221 --> 00:49:35,891
Chơi cờ vây nhé? Lâu rồi không chơi.
758
00:49:40,394 --> 00:49:41,444
Ôi, Giám đốc.
759
00:49:43,939 --> 00:49:46,529
- Anh muốn tôi giả vờ à?
- Đúng.
760
00:49:46,608 --> 00:49:47,978
Coi như không biết gì.
761
00:49:48,068 --> 00:49:50,448
Trước mặt Giám đốc Yeo và mọi người nữa.
762
00:49:50,779 --> 00:49:51,989
Tôi không làm được.
763
00:49:53,073 --> 00:49:55,333
Âm thanh đó rõ lắm. Sao tôi có thể...
764
00:49:57,494 --> 00:49:58,504
Chờ đã.
765
00:49:59,121 --> 00:50:00,871
Ông ấy biết chuyện này không?
766
00:50:01,540 --> 00:50:03,670
Có, ông ấy biết.
767
00:50:05,585 --> 00:50:06,545
Ôi trời.
768
00:50:07,754 --> 00:50:09,094
Các nhân viên thì sao?
769
00:50:09,464 --> 00:50:11,014
Chỉ bác sĩ Kim và tôi biết thôi.
770
00:50:11,550 --> 00:50:12,720
Chị Oh cũng không biết?
771
00:50:13,218 --> 00:50:14,138
Đúng vậy.
772
00:50:16,012 --> 00:50:18,062
- Nên làm ơn...
- Tôi hiểu rồi.
773
00:50:19,391 --> 00:50:21,141
Anh muốn tôi im lặng.
774
00:50:21,768 --> 00:50:23,228
Tôi rất biết ơn điều đó.
775
00:50:23,979 --> 00:50:26,439
Được rồi, tôi hứa.
776
00:50:27,107 --> 00:50:27,937
Nên như vậy.
777
00:50:28,525 --> 00:50:29,735
Tôi tin cô.
778
00:50:55,427 --> 00:50:57,047
CẨN THẬN CỬA MỞ
779
00:50:59,723 --> 00:51:01,143
Để tôi kiểm tra mắt.
780
00:51:09,483 --> 00:51:11,283
TRUNG TÂM CẤP CỨU Y TẾ
781
00:51:11,359 --> 00:51:13,859
BỐN CAM KẾT CỦA DOLDAM
782
00:51:30,128 --> 00:51:32,048
QUẦY LỄ TÂN, THÔNG TIN, KÊ ĐƠN
783
00:51:45,560 --> 00:51:47,230
Anh định đệ đơn kiện sao?
784
00:51:47,729 --> 00:51:48,559
Phải.
785
00:51:49,189 --> 00:51:52,029
Thế nên tôi cần băng ghi hình
ca mổ thứ hai.
786
00:51:52,484 --> 00:51:53,614
Băng ghi hình ư?
787
00:51:54,569 --> 00:51:55,739
Tôi không theo dõi.
788
00:51:56,196 --> 00:51:58,316
Tôi nghe nói ca mổ được ghi lại.
789
00:51:58,990 --> 00:52:02,490
Tôi biết được nó có câu nói
của bác sĩ trong ca mổ đầu.
790
00:52:04,287 --> 00:52:06,287
Ai bảo anh thế?
791
00:52:06,706 --> 00:52:08,116
Một phóng viên ẩn danh.
792
00:52:09,251 --> 00:52:11,841
Anh ta nói rất ngưỡng mộ anh.
793
00:52:18,635 --> 00:52:20,425
Về băng ghi hình ca mổ...
794
00:52:20,512 --> 00:52:21,472
Tải file chưa?
795
00:52:22,305 --> 00:52:23,215
Nhưng...
796
00:52:24,349 --> 00:52:26,939
sẽ bất lợi nếu bị tuồn ra ngoài mà?
797
00:52:27,477 --> 00:52:28,347
Đó là lý do
798
00:52:29,062 --> 00:52:30,982
ta phải đảm bảo nó không bị lộ.
799
00:52:31,606 --> 00:52:33,396
Xóa trong điện thoại rồi chứ?
800
00:52:33,483 --> 00:52:34,483
Vâng, xóa rồi.
801
00:52:38,655 --> 00:52:40,655
Cô có cái USB đen nào không?
802
00:52:40,740 --> 00:52:41,700
À...
803
00:52:42,784 --> 00:52:46,254
- Như thế này hả?
- Không, nhỏ hơn chút.
804
00:52:46,329 --> 00:52:47,999
- Phải tìm ra.
- Tôi kiểm tra rồi.
805
00:52:48,081 --> 00:52:49,671
Vâng, tôi sẽ gửi qua.
806
00:52:50,208 --> 00:52:51,168
Được rồi.
807
00:52:59,843 --> 00:53:02,723
Tôi có thể mượn nó năm phút được không?
808
00:53:04,306 --> 00:53:05,516
ĐẠI HỌC GEOSAN
809
00:53:07,934 --> 00:53:10,064
Tôi nghĩ anh nhận thông tin sai rồi.
810
00:53:10,562 --> 00:53:12,482
Chúng tôi không ghi lại ca mổ.
811
00:53:13,106 --> 00:53:15,896
Có phải anh đang bảo vệ
đồng nghiệp mình không?
812
00:53:15,984 --> 00:53:16,864
Không đâu.
813
00:53:17,611 --> 00:53:19,071
Tất nhiên là không rồi.
814
00:53:19,654 --> 00:53:23,624
Tôi gạt mọi thứ đi để đến đây
cứu Bộ trưởng Ryu.
815
00:53:24,034 --> 00:53:25,164
Hãy tin tôi.
816
00:53:25,994 --> 00:53:28,374
Không có băng ghi...
817
00:53:28,455 --> 00:53:29,915
Bác sĩ Yang.
818
00:53:30,498 --> 00:53:31,328
Ổ USB này.
819
00:53:31,917 --> 00:53:33,337
Là của anh, phải không?
820
00:53:33,835 --> 00:53:35,165
Tôi thấy ở phòng thay đồ.
821
00:53:35,253 --> 00:53:36,213
Gì cơ?
822
00:53:42,093 --> 00:53:44,393
Ồ, anh có một cái.
823
00:53:44,846 --> 00:53:48,096
Nó giống hệt cái của anh
nên tôi nghĩ anh làm rơi nó.
824
00:53:48,183 --> 00:53:49,103
Đừng lo.
825
00:53:49,893 --> 00:53:52,653
Đây có thể là ổ USB
826
00:53:53,146 --> 00:53:54,556
chứa bản ghi ca mổ thứ hai.
827
00:54:00,028 --> 00:54:00,988
Này.
828
00:54:01,988 --> 00:54:03,108
Cô đang nói gì thế?
829
00:54:04,032 --> 00:54:05,082
Bản ghi nào?
830
00:54:05,158 --> 00:54:06,238
Có phải không?
831
00:54:06,701 --> 00:54:11,621
Anh bảo tôi rằng đó là bản ghi của
toàn bộ ca mổ thứ hai.
832
00:54:22,550 --> 00:54:23,680
Cái gì?
833
00:54:23,760 --> 00:54:25,970
Anh ta có bản ghi ca mổ thứ hai?
834
00:54:27,222 --> 00:54:28,682
Đúng, rõ là vậy.
835
00:54:29,349 --> 00:54:31,849
Vậy giờ chuyện gì sẽ xảy ra với chúng ta?
836
00:54:31,935 --> 00:54:33,225
Còn kiện nữa không?
837
00:54:34,437 --> 00:54:35,357
Không đời nào.
838
00:54:35,981 --> 00:54:38,071
Ngược lại là đằng khác.
839
00:54:43,697 --> 00:54:44,697
Thật sao?
840
00:54:44,781 --> 00:54:47,161
Ôi trời, tuyệt quá.
841
00:54:47,617 --> 00:54:50,117
Thấy không? Đã bảo mọi chuyện sẽ ổn mà.
842
00:54:51,121 --> 00:54:52,251
Vậy bây giờ
843
00:54:52,330 --> 00:54:53,920
anh Jang giờ sẽ làm gì?
844
00:54:58,378 --> 00:55:00,298
Đây là tấm lòng của tôi, bác sĩ Seo.
845
00:55:01,214 --> 00:55:02,424
Làm ơn hãy nhận nó.
846
00:55:11,349 --> 00:55:12,519
Xin lỗi bác sĩ Kim.
847
00:55:13,351 --> 00:55:14,601
Là do tôi hiểu nhầm.
848
00:55:16,104 --> 00:55:17,654
Tôi nên điều tra kĩ hơn.
849
00:55:20,025 --> 00:55:22,485
Rất khó khi nhìn bố mình
nằm liệt giường như vậy.
850
00:55:22,569 --> 00:55:27,659
Hơn nữa, tôi nghe nói ông ấy
không tiến triển tốt sau ca mổ hai,
851
00:55:29,284 --> 00:55:31,294
nên tôi đã mất kiểm soát trong phút chốc.
852
00:55:32,662 --> 00:55:33,582
Thành thật xin lỗi.
853
00:55:34,622 --> 00:55:38,212
Bộ trưởng Ryu đang hồi phục tốt.
854
00:55:39,085 --> 00:55:41,705
Tôi hứa với anh, tôi sẽ cố gắng hết mình.
855
00:55:44,549 --> 00:55:45,549
Gặp anh sau.
856
00:55:50,889 --> 00:55:52,679
- Bác sĩ Kim.
- Vâng.
857
00:55:56,394 --> 00:55:57,654
Đây là bản ghi ca mổ.
858
00:55:58,855 --> 00:56:00,015
Có thể anh cần.
859
00:56:03,777 --> 00:56:04,777
Cảm ơn anh.
860
00:56:14,579 --> 00:56:15,499
Joo Young à.
861
00:56:28,510 --> 00:56:32,430
Phải nói rằng, kết cục có hậu
hợp với bệnh viện ta nhất.
862
00:56:34,390 --> 00:56:35,230
Vậy sao?
863
00:56:35,308 --> 00:56:38,098
Và đó chính xác là lý do ta từ chối
mọi cơ hội
864
00:56:38,186 --> 00:56:40,056
và chọn ở lại đây.
865
00:56:41,439 --> 00:56:46,399
Tôi mong bác sĩ Seo và bác sĩ Cha
sẽ thấy được điều ta thấy.
866
00:56:46,486 --> 00:56:47,896
- Đúng nhỉ?
- Chắc rồi.
867
00:56:50,323 --> 00:56:51,373
À, nhắc mới nhớ.
868
00:56:51,866 --> 00:56:53,156
Bác sĩ Cha ổn chứ?
869
00:56:54,494 --> 00:56:55,834
Ôi trời, điên rồi.
870
00:56:56,496 --> 00:56:57,826
Mình điên mất rồi.
871
00:56:59,207 --> 00:57:00,127
Tại sao...
872
00:57:00,583 --> 00:57:01,883
Sao mình lại làm vậy?
873
00:57:02,710 --> 00:57:05,130
ÔI trời, có chuyện gì với mình thế này?
874
00:57:13,304 --> 00:57:14,224
Bác sĩ Cha.
875
00:57:21,312 --> 00:57:22,362
Bác sĩ Yang.
876
00:57:27,444 --> 00:57:29,904
Chắc cô làm vậy vì không biết
tôi là người thế nào.
877
00:57:30,780 --> 00:57:32,370
Tôi thật sự không hiểu.
878
00:58:11,571 --> 00:58:12,781
Rất xin lỗi.
879
00:58:16,117 --> 00:58:17,907
Xin lỗi vì chuyện hôm trước.
880
00:58:19,120 --> 00:58:20,160
Lúc đó có hơi...
881
00:58:20,246 --> 00:58:22,996
Ý tôi là, tôi đã xấu tính.
882
00:58:24,626 --> 00:58:27,456
Nhất là khi gọi cậu là kẻ phản bội
và kẻ cơ hội.
883
00:58:27,921 --> 00:58:29,091
Cậu đừng để bụng.
884
00:58:30,965 --> 00:58:32,085
Được không?
885
00:58:37,305 --> 00:58:39,215
Được, tôi không để bụng đâu.
886
00:58:43,228 --> 00:58:44,308
Vậy được rồi.
887
00:58:48,399 --> 00:58:49,359
Mai gặp lại.
888
00:59:48,376 --> 00:59:49,956
THUỐC CHỐNG LO ÂU
889
00:59:55,091 --> 00:59:56,551
Làm tốt lắm, Jessie.
890
00:59:57,343 --> 00:59:58,263
Đập tay nào.
891
01:00:03,266 --> 01:00:04,426
Phim chụp CT thì sao?
892
01:00:04,517 --> 01:00:05,517
Không chụp trước à?
893
01:00:06,227 --> 01:00:07,397
Giáo sư Park hỏi cậu đấy.
894
01:00:07,770 --> 01:00:10,110
Tình trạng ông ấy xấu, huyết áp thấp.
895
01:00:10,189 --> 01:00:12,939
- Vâng, vào đi.
- Vậy là cậu chưa chụp CT?
896
01:00:25,538 --> 01:00:26,368
Cái gì đây?
897
01:00:26,456 --> 01:00:27,496
Mười triệu won cho cậu.
898
01:00:27,582 --> 01:00:28,462
Sao cơ?
899
01:00:30,752 --> 01:00:32,302
Vẫn chưa hết một tuần mà.
900
01:00:33,755 --> 01:00:35,125
Sao? Cậu không nhận à?
901
01:00:36,257 --> 01:00:38,507
Được rồi. Vậy chờ hết một tuần.
902
01:00:39,802 --> 01:00:41,432
Làm bao nhiêu lâu sẽ đủ trả?
903
01:00:41,512 --> 01:00:43,602
Tôi lấy tiền của mình cho cậu vay.
904
01:00:44,057 --> 01:00:46,137
Trả tôi một triệu won mỗi tháng.
905
01:00:47,060 --> 01:00:48,650
Chờ đã.
906
01:00:49,020 --> 01:00:51,520
Trả một triệu won mỗi tháng
cho khoản vay mười triệu?
907
01:00:52,940 --> 01:00:55,860
Nghĩa là cậu sẽ phải ở đây mười tháng tới.
908
01:00:56,319 --> 01:00:57,279
Cậu thấy sao?
909
01:01:00,448 --> 01:01:01,318
Gì vậy?
910
01:01:01,949 --> 01:01:02,829
Cười tôi à?
911
01:01:04,869 --> 01:01:05,829
À...
912
01:01:06,704 --> 01:01:07,584
Chỉ hơi khó chịu.
913
01:01:09,290 --> 01:01:12,340
Tôi quá ngầu nên cậu không nhận được hả?
914
01:01:12,418 --> 01:01:13,838
Cậu cũng có thể...
915
01:01:15,546 --> 01:01:17,166
gọi nó là lãng mạn.
916
01:01:31,354 --> 01:01:32,314
Cậu đi đi.
917
01:01:33,648 --> 01:01:34,518
Vâng.
918
01:01:45,702 --> 01:01:46,832
Anh ta...
919
01:01:47,328 --> 01:01:48,328
thật kỳ lạ.
920
01:01:58,673 --> 01:01:59,763
Bệnh viện này...
921
01:02:00,800 --> 01:02:01,680
cũng kỳ quặc.
922
01:02:06,931 --> 01:02:08,061
Là nhân viên lớn nhất,
923
01:02:08,975 --> 01:02:09,845
tôi xin lỗi cậu.
924
01:02:12,270 --> 01:02:14,310
Tôi xin lỗi, bác sĩ Seo.
925
01:02:17,608 --> 01:02:18,688
Và cả...
926
01:02:21,571 --> 01:02:22,611
những người lớn kỳ lạ.
927
01:02:26,492 --> 01:02:27,992
Ôi trời, Woo Jin.
928
01:02:29,620 --> 01:02:30,620
Mày đây rồi.
929
01:02:32,165 --> 01:02:34,535
Này, bọn tao tìm mày khắp nơi.
930
01:02:35,418 --> 01:02:36,958
- Khỏe không?
- Và...
931
01:02:38,546 --> 01:02:40,126
những rắc rối của mình.
932
01:02:42,467 --> 01:02:43,547
Liệu tôi có thể...
933
01:02:45,011 --> 01:02:46,471
tìm được câu trả lời?
934
01:03:05,281 --> 01:03:07,871
Anh nói gì thế?
Thông báo chấm dứt hợp đồng?
935
01:03:08,409 --> 01:03:09,699
Anh sẽ tham gia chứ?
936
01:03:09,786 --> 01:03:11,576
Tôi nghe vài lời đồn thú vị.
937
01:03:11,662 --> 01:03:13,622
Có đúng là anh sẽ đến Doldam?
938
01:03:13,956 --> 01:03:15,206
Anh chịu được không?
939
01:03:15,291 --> 01:03:17,081
Anh định dọa để đuổi tôi đi?
940
01:03:17,168 --> 01:03:18,628
Cả gia đình tự tử sao?
941
01:03:18,711 --> 01:03:21,011
Bệnh nhân có thể lựa chọn bác sĩ,
942
01:03:21,088 --> 01:03:23,338
nhưng bác sĩ không thể chọn bệnh nhân.
943
01:03:23,466 --> 01:03:25,086
Cậu sao thế. bác sĩ Seo?
944
01:03:25,176 --> 01:03:26,506
Tôi xin lỗi,
945
01:03:27,053 --> 01:03:28,053
tôi không làm được.
946
01:03:28,429 --> 01:03:29,559
Cậu vừa nói gì?
947
01:03:30,097 --> 01:03:31,467
Bệnh nhân không phản ứng!
948
01:03:32,433 --> 01:03:33,603
Anh sẽ cứu ông ấy nhé.
949
01:03:35,520 --> 01:03:37,060
Anh sẽ cứu, phải không?
950
01:03:47,824 --> 01:03:50,334
Biên dịch: Nguyễn Phương Thảo