1 00:00:46,796 --> 00:00:47,876 {\an8}‫هل...‬ 2 00:00:47,964 --> 00:00:49,134 {\an8}‫"(ألبرازولام)"‬ 3 00:00:49,215 --> 00:00:51,085 ‫عليك أن تذهبي إلى غرفة العمليات تلك؟‬ 4 00:00:52,135 --> 00:00:54,135 ‫نعم، عليّ ذلك.‬ 5 00:00:54,971 --> 00:00:57,351 ‫- من قلت سينضم إليهم؟‬ ‫- الطبيب "سيو".‬ 6 00:00:58,016 --> 00:01:00,596 ‫كان المساعد الأول خلال الجراحة الأولى،‬ 7 00:01:00,685 --> 00:01:02,685 ‫لذا سيكون وجوده مفيدًا.‬ 8 00:01:02,812 --> 00:01:05,902 ‫- طلب مني أن أخبرك بهذا.‬ ‫- أقال الطبيب "بو يونغ جو" هذا؟‬ 9 00:01:06,316 --> 00:01:07,226 ‫بل الطبيب "كيم".‬ 10 00:01:08,526 --> 00:01:11,906 ‫هكذا نخاطبه هنا في مستشفى "دولدام".‬ 11 00:01:15,825 --> 00:01:17,485 ‫هلا ذهبت لتتجهز؟‬ 12 00:01:18,203 --> 00:01:19,293 ‫"غرف المعالجة"‬ 13 00:01:19,370 --> 00:01:20,790 ‫كم أخبرهم؟‬ 14 00:01:21,581 --> 00:01:23,001 ‫- ماذا؟‬ ‫- لم...‬ 15 00:01:24,417 --> 00:01:26,337 ‫لم تأخذ صورة مقطعية قبل بدء العملية،‬ 16 00:01:26,419 --> 00:01:28,669 ‫وكانت عملية علاج‬ ‫الأوعية الضلعية غريبة أيضًا.‬ 17 00:01:28,797 --> 00:01:31,047 ‫سيتصيدوننا إن أخبرناهم بكل شيء كما هو.‬ 18 00:01:31,841 --> 00:01:33,891 ‫- ثم ماذا؟‬ ‫- ألن تقع في ورطة؟‬ 19 00:01:34,260 --> 00:01:36,970 ‫لم أنت قلق حيال وقوعي في ورطة؟‬ 20 00:01:39,933 --> 00:01:41,813 ‫لا أريد أن أكون جزء من نزاع.‬ 21 00:01:43,102 --> 00:01:46,522 ‫أريد أن أبرئ نفسي من المسؤولية.‬ 22 00:01:48,733 --> 00:01:50,113 ‫رباه!‬ 23 00:01:50,193 --> 00:01:53,033 ‫كم يسهل التنبؤ بتصرفاتك!‬ 24 00:01:54,030 --> 00:01:56,950 ‫أنا كنت الجراح المسؤول‬ ‫وأتحمل كامل المسؤولية.‬ 25 00:01:57,033 --> 00:01:59,203 ‫فقط ركز على الجراحة، مفهوم؟‬ 26 00:01:59,285 --> 00:02:01,785 ‫وأجب عن كل ما يسأله الجراح.‬ 27 00:02:02,622 --> 00:02:03,832 ‫أتقصد كل شيء كما هو؟‬ 28 00:02:05,208 --> 00:02:06,328 ‫نعم.‬ 29 00:02:06,417 --> 00:02:07,537 ‫حسب كل الوقائع.‬ 30 00:02:07,627 --> 00:02:09,167 ‫أيما تراه.‬ 31 00:02:09,254 --> 00:02:11,924 ‫يمكنك أن تكون صادقًا وتخبره بكل شيء.‬ 32 00:02:12,632 --> 00:02:14,262 ‫"غرف المعالجة"‬ 33 00:02:41,953 --> 00:02:42,953 ‫حسنًا.‬ 34 00:02:44,581 --> 00:02:45,501 ‫يمكنني فعل ذلك.‬ 35 00:02:49,627 --> 00:02:50,587 ‫لا بأس.‬ 36 00:02:51,045 --> 00:02:52,665 ‫سينضم إلينا أحد آخر ليساعدنا.‬ 37 00:02:55,300 --> 00:02:56,300 ‫ها هو.‬ 38 00:02:57,635 --> 00:02:58,885 ‫"سيو وو جن"؟‬ 39 00:03:00,221 --> 00:03:01,351 ‫ماذا يجري؟‬ 40 00:03:02,640 --> 00:03:03,890 ‫ما رأيك؟‬ 41 00:03:04,767 --> 00:03:07,227 ‫خانك وانضم إلينا كي يغتنم الفرصة.‬ 42 00:03:08,396 --> 00:03:11,646 ‫هذا الوغد بارع في الخيانة.‬ 43 00:03:21,451 --> 00:03:23,951 ‫حسنًا. فلنبدأ الجراحة.‬ 44 00:03:24,787 --> 00:03:25,747 ‫لنبدأ.‬ 45 00:03:26,414 --> 00:03:27,334 ‫مبضع.‬ 46 00:03:28,958 --> 00:03:29,788 ‫مبضع.‬ 47 00:03:38,176 --> 00:03:39,386 ‫"غرفة العمليات واحد"‬ 48 00:03:39,469 --> 00:03:40,639 ‫"غرفة العمليات اثنان"‬ 49 00:03:40,720 --> 00:03:42,640 ‫"منطقة محظورة: غرفة عمليات"‬ 50 00:03:47,518 --> 00:03:48,938 ‫ذلك الحثالة.‬ 51 00:04:00,114 --> 00:04:04,164 ‫"كيف تستغل النزاعات"‬ 52 00:04:04,244 --> 00:04:05,254 ‫"مستشفى (دولدام)"‬ 53 00:04:12,961 --> 00:04:14,551 ‫"تكسي"‬ 54 00:04:18,591 --> 00:04:19,511 {\an8}‫طاب يومك يا سيدي.‬ 55 00:04:19,592 --> 00:04:21,302 {\an8}‫شكرًا لك. إلى اللقاء.‬ 56 00:04:35,692 --> 00:04:38,072 ‫"مستشفى (دولدام)"‬ 57 00:04:38,152 --> 00:04:40,362 ‫"أمل، محبة، خدمة"‬ 58 00:04:46,411 --> 00:04:47,291 {\an8}‫المعذرة.‬ 59 00:04:47,370 --> 00:04:49,040 ‫إنه يخضع لجراحة.‬ 60 00:05:05,305 --> 00:05:07,345 ‫حضرة الرئيس "يو". كيف أساعدك؟‬ 61 00:05:08,349 --> 00:05:10,769 ‫هل شاهدت الأخبار؟‬ 62 00:05:10,852 --> 00:05:13,192 ‫لم أتصل لأنك كنت في إجازة.‬ 63 00:05:13,271 --> 00:05:14,271 ‫فهمت.‬ 64 00:05:15,315 --> 00:05:17,935 ‫أنا بجانب غرف العمليات حاليًا.‬ 65 00:05:19,193 --> 00:05:20,863 ‫في العمليات واحد، أطباء "غيوسان"‬ 66 00:05:20,945 --> 00:05:23,605 ‫يجرون الجراحة الثانية للوزير "ريو".‬ 67 00:05:25,366 --> 00:05:27,446 ‫والطبيب "كيم" في غرفة العمليات اثنان،‬ 68 00:05:27,535 --> 00:05:29,495 ‫يجري عملية لسكرتير الوزير.‬ 69 00:05:30,455 --> 00:05:32,745 ‫كلا الغرفتين ممتلئتان بالتوتر.‬ 70 00:05:32,832 --> 00:05:36,132 ‫تشعر كأنك سترى سيافين محترفين‬ 71 00:05:36,210 --> 00:05:38,670 ‫يتنافسان.‬ 72 00:05:39,672 --> 00:05:41,632 ‫سنتحقق من وجود نزيف في البطن‬ 73 00:05:41,716 --> 00:05:43,756 ‫ونزيل الشاش المكدس هناك.‬ 74 00:05:47,180 --> 00:05:49,720 ‫سيدة "أو"، أعطيني المزيد. شريط لاصق كبير.‬ 75 00:05:51,726 --> 00:05:52,556 ‫تابعي بالشريط.‬ 76 00:05:52,643 --> 00:05:54,193 {\an8}‫إنه ينزف أكثر مما توقعت.‬ 77 00:05:54,270 --> 00:05:55,230 ‫"نزيف: نزيف شديد"‬ 78 00:05:55,688 --> 00:05:56,518 ‫مباعد.‬ 79 00:06:00,318 --> 00:06:01,148 ‫ملقط أيمن.‬ 80 00:06:08,910 --> 00:06:10,870 ‫رباه! يبدو هذا أنيقًا جدًا.‬ 81 00:06:14,791 --> 00:06:16,921 ‫كم نزف خلال الجراحة الأولى؟‬ 82 00:06:17,251 --> 00:06:19,921 ‫استعملنا 30 كيس كريات حمراء‬ ‫و20 كيس بلازما مجمدة.‬ 83 00:06:20,004 --> 00:06:20,964 ‫كل ذلك؟‬ 84 00:06:21,047 --> 00:06:22,757 ‫كان يتناول الأسبرين.‬ 85 00:06:22,840 --> 00:06:24,010 ‫لم يسهل التحكم بالنزيف.‬ 86 00:06:24,092 --> 00:06:26,182 ‫إنه خبير حقًا، أليس كذلك؟‬ 87 00:06:26,260 --> 00:06:27,890 ‫لا أصدق أنه تمكن من فعل هذا.‬ 88 00:06:28,888 --> 00:06:31,268 ‫يبدو أنه لن يكون لديك‬ ‫عمل كثير يا أستاذ "بارك".‬ 89 00:06:32,850 --> 00:06:36,690 {\an8}‫رأيت في السجل أن نزيفًا حدث‬ ‫من الوعاء الضلعي.‬ 90 00:06:37,146 --> 00:06:38,436 {\an8}‫سيطرنا على تدمي الصفاق،‬ 91 00:06:38,523 --> 00:06:40,533 {\an8}‫لكن تجويف صدره أفرز 800 مل من الدم.‬ 92 00:06:41,400 --> 00:06:44,030 ‫وبعد تغيير وضعيته،‬ ‫وجدنا نزيفًا من الوعاء الضلعي.‬ 93 00:06:44,987 --> 00:06:45,857 ‫والصورة المقطعية؟‬ 94 00:06:46,906 --> 00:06:48,066 ‫ألم يتحقق قبل الدخول؟‬ 95 00:06:55,081 --> 00:06:56,291 ‫إنه يطرح عليك سؤالًا.‬ 96 00:06:56,749 --> 00:06:57,919 ‫ألم يتحقق من الصورة؟‬ 97 00:07:06,509 --> 00:07:07,589 ‫انس الصورة المقطعية.‬ 98 00:07:07,677 --> 00:07:09,177 ‫أدخله غرفة العمليات فورًا.‬ 99 00:07:09,262 --> 00:07:11,182 ‫ستشق صدره دون صورة مقطعية؟‬ 100 00:07:11,264 --> 00:07:13,524 ‫حين تكون حالة المريض حرجة فالأولى الإسراع.‬ 101 00:07:13,599 --> 00:07:16,389 ‫إن التزمت بالإجراء فلن تتمكن من إنقاذه.‬ 102 00:07:18,104 --> 00:07:20,234 ‫كان في حالة حرجة، و ضغط دمه في حالة سيئة.‬ 103 00:07:20,690 --> 00:07:21,690 ‫مهلًا.‬ 104 00:07:22,733 --> 00:07:24,033 ‫ألم تجر الصورة حتى؟‬ 105 00:07:31,534 --> 00:07:32,584 ‫لا.‬ 106 00:07:34,245 --> 00:07:35,195 ‫هل أنت مجنون؟‬ 107 00:07:35,288 --> 00:07:36,908 ‫شققت صدره دون إجراء صورة مقطعية؟‬ 108 00:07:36,998 --> 00:07:39,708 ‫كما أخبرتك، كانت حالة المريض سيئة.‬ 109 00:07:39,792 --> 00:07:40,882 ‫وفي مثل هذه الحالات،‬ 110 00:07:40,960 --> 00:07:43,420 ‫نصح بالسيطرة على الحالات الطارئة.‬ 111 00:07:43,504 --> 00:07:44,514 ‫أجل، إذن...‬ 112 00:07:46,466 --> 00:07:48,796 ‫كيف سيطر على نزيف الوعاء الضلعي‬ 113 00:07:48,885 --> 00:07:50,005 ‫دون صورة مقطعية؟‬ 114 00:07:52,930 --> 00:07:55,060 ‫بناء على الحظ والحدس.‬ 115 00:07:55,141 --> 00:07:57,271 ‫إن كان هذا كل ما رأيته،‬ 116 00:07:58,352 --> 00:08:00,562 ‫فأنت لست أفضل في النهاية.‬ 117 00:08:04,150 --> 00:08:05,030 ‫ما الخطب؟‬ 118 00:08:06,611 --> 00:08:07,651 ‫ألا تستطيع الإجابة؟‬ 119 00:08:10,823 --> 00:08:11,743 ‫لا.‬ 120 00:08:13,451 --> 00:08:15,161 ‫- ليس الأمر هكذا.‬ ‫- ماذا إذن؟‬ 121 00:08:16,621 --> 00:08:17,751 ‫هل قدم لك رشوة؟‬ 122 00:08:20,208 --> 00:08:23,588 ‫كم تتقاضى مقابل صمتك؟‬ 123 00:08:26,881 --> 00:08:28,631 ‫حسنًا يا سيد "جانغ".‬ 124 00:08:28,716 --> 00:08:30,506 ‫اتصل بي حالما ينتهي الأمر.‬ 125 00:08:31,135 --> 00:08:31,965 ‫أجل.‬ 126 00:08:32,595 --> 00:08:34,715 ‫- يا للهول!‬ ‫- رباه! أنا آسفة.‬ 127 00:08:35,181 --> 00:08:36,021 ‫هل أنت بخير؟‬ 128 00:08:36,098 --> 00:08:37,308 ‫أنا بخير.‬ 129 00:08:38,392 --> 00:08:39,602 ‫هل أنت طبيبة جديدة هنا؟‬ 130 00:08:40,311 --> 00:08:41,481 ‫كيف عرفت؟‬ 131 00:08:41,562 --> 00:08:42,982 ‫أتأتي إلى المستشفى كثيرًا؟‬ 132 00:08:43,064 --> 00:08:44,154 ‫عن أي قسم تبحث؟‬ 133 00:08:44,232 --> 00:08:47,112 ‫أنا رئيس هذا...‬ 134 00:08:47,193 --> 00:08:49,073 ‫هل أنت مريض الرئيس؟‬ 135 00:08:49,153 --> 00:08:50,243 ‫ماذا؟‬ 136 00:08:50,321 --> 00:08:51,781 ‫رباه! أنا آسفة.‬ 137 00:08:51,864 --> 00:08:53,494 ‫الرئيس في إجازة على ما يبدو.‬ 138 00:08:53,574 --> 00:08:55,124 ‫لا، أنا...‬ 139 00:08:55,201 --> 00:08:56,291 ‫ثانية واحدة يا سيدي.‬ 140 00:08:56,369 --> 00:08:57,449 ‫ماذا؟‬ 141 00:08:57,537 --> 00:08:58,577 ‫دعنا نرى...‬ 142 00:09:00,289 --> 00:09:02,379 ‫المكان مشغول هنا بهذا الحشد.‬ 143 00:09:02,458 --> 00:09:03,958 ‫أتريد الدخول إلى الطوارئ؟‬ 144 00:09:04,460 --> 00:09:06,420 ‫أنا طبيبة مقيمة في الإسعاف.‬ 145 00:09:06,504 --> 00:09:07,344 ‫فهمت.‬ 146 00:09:07,421 --> 00:09:08,591 ‫وعلاوة على ذلك،‬ 147 00:09:10,049 --> 00:09:10,879 ‫أنا متفرغة الآن.‬ 148 00:09:11,467 --> 00:09:12,387 ‫دعني أفحصك.‬ 149 00:09:12,468 --> 00:09:14,048 ‫- تعال من هنا.‬ ‫- فلنفعل ذلك.‬ 150 00:09:15,263 --> 00:09:16,643 ‫معذرة، سنمر من هنا‬ 151 00:09:16,722 --> 00:09:18,062 ‫- أنا قلق جدًا.‬ ‫- معذرة.‬ 152 00:09:18,140 --> 00:09:19,230 ‫- المعذرة.‬ ‫- المعذرة.‬ 153 00:09:19,308 --> 00:09:20,308 ‫ماذا يجري؟‬ 154 00:09:30,778 --> 00:09:31,738 ‫طبيبة "تشا"؟‬ 155 00:09:37,368 --> 00:09:38,408 ‫طبيبة "تشا"؟‬ 156 00:09:38,786 --> 00:09:39,656 ‫طبيبة "تشا"؟‬ 157 00:09:40,329 --> 00:09:41,579 ‫هل أنت مريضة؟‬ 158 00:09:45,543 --> 00:09:47,003 ‫لم أكن نائمة.‬ 159 00:09:48,421 --> 00:09:49,341 ‫ماذا؟‬ 160 00:09:50,256 --> 00:09:52,006 ‫لا، لم أكن نائمة.‬ 161 00:09:52,300 --> 00:09:54,340 ‫أنا بخير تمامًا.‬ 162 00:10:03,853 --> 00:10:04,903 ‫معك "باي مون جانغ".‬ 163 00:10:06,230 --> 00:10:08,480 ‫فهمت. حسنًا.‬ 164 00:10:09,275 --> 00:10:11,025 ‫سأذهب إلى هناك الآن. حسنًا.‬ 165 00:10:13,029 --> 00:10:15,199 ‫مهلًا، إلى أين تذهب؟‬ 166 00:10:15,281 --> 00:10:16,621 {\an8}‫يوجد مريض بضلع مكسور.‬ 167 00:10:17,074 --> 00:10:18,624 {\an8}‫مريض بضلع مكسور؟‬ 168 00:10:19,035 --> 00:10:20,825 ‫سأذهب أنا إذن.‬ 169 00:10:20,911 --> 00:10:22,001 ‫سأذهب أنا.‬ 170 00:10:22,079 --> 00:10:23,369 ‫أنا سأذهب.‬ 171 00:10:33,007 --> 00:10:35,757 ‫ممرضة "أوم"، جاء مريض الرئيس،‬ 172 00:10:35,843 --> 00:10:37,223 ‫وارتأيت أن أفحصه.‬ 173 00:10:37,303 --> 00:10:40,103 ‫هلا تحققت من درجة حرارته وضغطه؟‬ ‫السرير رقم اثنان رجاء.‬ 174 00:10:41,891 --> 00:10:43,561 ‫مريض الرئيس؟‬ 175 00:10:44,644 --> 00:10:45,484 ‫من قد يكون؟‬ 176 00:10:46,145 --> 00:10:47,095 ‫يا للهول!‬ 177 00:10:47,688 --> 00:10:49,858 ‫يا للهول! رباه!‬ 178 00:10:49,940 --> 00:10:52,690 ‫اصطدم بمحراث والجزء الأيمن من صدره يؤلمه.‬ 179 00:10:52,777 --> 00:10:53,647 ‫يا للهول!‬ 180 00:10:56,197 --> 00:10:57,067 ‫طبيبة "تشا".‬ 181 00:10:58,532 --> 00:10:59,492 ‫نعم؟‬ 182 00:11:00,993 --> 00:11:04,083 {\an8}‫لكن... لم اتصلت بجراح عظام؟‬ 183 00:11:04,163 --> 00:11:06,003 {\an8}‫بل اتصل بطبيب قلب لمعالجة ضلع منكسر.‬ 184 00:11:06,540 --> 00:11:07,670 {\an8}‫ماذا؟‬ 185 00:11:07,750 --> 00:11:09,090 {\an8}‫نظرت إلى تسلسل "فاست"،‬ 186 00:11:09,168 --> 00:11:10,088 {\an8}‫ولم يكن ينزف،‬ 187 00:11:10,169 --> 00:11:11,249 {\an8}‫ومستوى الأكسجين جيد،‬ 188 00:11:11,337 --> 00:11:13,087 {\an8}‫ولم يتضرر عضو آخر لديه.‬ 189 00:11:13,172 --> 00:11:17,092 ‫أنا أهتم بحالات كسور‬ ‫الأضلاع البسيطة يا طبيبة "تشا".‬ 190 00:11:17,176 --> 00:11:18,796 ‫رباه يا رجل!‬ 191 00:11:19,637 --> 00:11:22,927 ‫أرجوك كف عن استخدام الألقاب‬ ‫معي يا "مون جانغ".‬ 192 00:11:23,015 --> 00:11:24,845 ‫تحدث معي بأسلوب عادي.‬ 193 00:11:25,518 --> 00:11:26,728 ‫حسنًا، سأفعل مع الوقت.‬ 194 00:11:26,811 --> 00:11:29,111 ‫التقرب من أحدهم يتطلب مني وقتًا.‬ 195 00:11:29,188 --> 00:11:31,688 ‫لكن لا يمكنك فعل هذا بي.‬ 196 00:11:31,774 --> 00:11:36,074 ‫حتى أنني انضممت إلى نادي العظام بسببك.‬ 197 00:11:36,153 --> 00:11:37,703 {\an8}‫ألا تتذكر؟‬ 198 00:11:37,780 --> 00:11:39,030 {\an8}‫هذه سلامياتي الرقيقة.‬ 199 00:11:39,115 --> 00:11:39,985 ‫"عظام الأصابع"‬ 200 00:11:40,074 --> 00:11:43,494 {\an8}‫"سلاميتك الوسطى وسلاميتك البعيدة‬ ‫جميلتان على وجه الخصوص.‬ 201 00:11:43,577 --> 00:11:45,327 {\an8}‫يدك مثالية لجراحة."‬ 202 00:11:45,413 --> 00:11:47,503 ‫أنت قلت لي هذا.‬ 203 00:11:47,581 --> 00:11:48,921 ‫ألا تتذكر؟‬ 204 00:11:50,209 --> 00:11:51,379 ‫إذن، ماذا الآن؟‬ 205 00:11:51,836 --> 00:11:53,166 ‫والمريض يا طبيبة "تشا"؟‬ 206 00:11:54,713 --> 00:11:56,053 ‫نحتاج إلى صورة مقطعية.‬ 207 00:11:56,799 --> 00:11:59,799 ‫إن كان لديه أي نزيف داخلي‬ ‫فقد يحتاج إلى جراحة.‬ 208 00:11:59,885 --> 00:12:02,385 ‫ماذا؟ هل أحتاج إلى جراحة؟‬ 209 00:12:02,471 --> 00:12:03,641 ‫لا يا سيدي.‬ 210 00:12:03,722 --> 00:12:05,522 ‫لم نقصد أنك بحاجة إلى جراحة.‬ 211 00:12:05,933 --> 00:12:09,603 ‫قد تبدو بخير الآن، لكن قد تنزف فجأة‬ ‫يا سيدي.‬ 212 00:12:09,687 --> 00:12:11,357 ‫أنزف؟ ماذا؟‬ 213 00:12:11,814 --> 00:12:14,154 ‫هل حالتي بتلك الخطورة؟‬ 214 00:12:14,233 --> 00:12:15,283 ‫لا يا سيدي.‬ 215 00:12:15,359 --> 00:12:16,609 ‫قد تكون هذه حالتك،‬ 216 00:12:16,694 --> 00:12:18,994 ‫لذلك علينا إجراء صورة مقطعية للتحقق.‬ 217 00:12:19,071 --> 00:12:19,951 ‫خذها من هنا.‬ 218 00:12:20,030 --> 00:12:21,820 ‫- أجل. مهلًا.‬ ‫- طبيب "جانغ"!‬ 219 00:12:22,741 --> 00:12:24,411 ‫لم تظل تقاطعني؟‬ 220 00:12:24,493 --> 00:12:27,503 ‫واجبنا ومسؤوليتنا يحتمان علينا‬ 221 00:12:27,580 --> 00:12:30,500 ‫شرح كل السيناريوهات المحتملة للمرضى.‬ 222 00:12:30,583 --> 00:12:33,173 ‫وهكذا يكون لدينا ما نقوله حتى لو قاضونا.‬ 223 00:12:33,252 --> 00:12:35,382 ‫المرضى يخونوننا طوال الوقت.‬ 224 00:12:35,463 --> 00:12:36,343 ‫الطبيب "باي"؟‬ 225 00:12:36,422 --> 00:12:37,842 ‫طبيبة "تشا"، لنتحدث.‬ 226 00:12:38,632 --> 00:12:40,012 ‫هل أنا مخطئة يا "مون جانغ"؟‬ 227 00:12:40,468 --> 00:12:41,388 ‫أنت محقة بالطبع.‬ 228 00:12:41,469 --> 00:12:43,009 ‫حسنًا. فلنستدر من هنا الآن.‬ 229 00:12:43,721 --> 00:12:44,851 ‫حسنًا. من هنا.‬ 230 00:12:44,930 --> 00:12:46,640 ‫اتصل بي عند ظهور الصورة المقطعية.‬ 231 00:12:47,183 --> 00:12:48,353 ‫لنشرب القهوة.‬ 232 00:12:49,810 --> 00:12:51,060 ‫يا للهول! أمي.‬ 233 00:12:51,145 --> 00:12:55,395 ‫حلمت بأمي الراحلة ليلة أمس.‬ 234 00:12:55,483 --> 00:12:56,573 ‫يا للهول! لا.‬ 235 00:12:56,650 --> 00:12:57,650 ‫تبًا!‬ 236 00:12:57,735 --> 00:12:58,565 ‫لا. أمي.‬ 237 00:12:58,652 --> 00:12:59,652 ‫لنأخذه لأخذ الصورة.‬ 238 00:12:59,737 --> 00:13:01,067 ‫يا للهول! أمي.‬ 239 00:13:01,155 --> 00:13:02,405 ‫مع من أتكلم؟‬ 240 00:13:02,490 --> 00:13:04,030 ‫الطبيبة "يوون"! ممرضة "أوم"!‬ 241 00:13:05,826 --> 00:13:06,946 ‫ماذا؟‬ 242 00:13:08,412 --> 00:13:09,332 ‫ما الخطب؟‬ 243 00:13:10,539 --> 00:13:12,119 ‫هل تعرفينه أيضًا؟‬ 244 00:13:12,208 --> 00:13:13,458 ‫نعم، بالطبع.‬ 245 00:13:13,542 --> 00:13:14,792 ‫أعرفه حق المعرفة.‬ 246 00:13:14,877 --> 00:13:15,997 ‫فهمت.‬ 247 00:13:16,587 --> 00:13:18,957 ‫عجبًا! لا بد أنك مريض دائم هنا.‬ 248 00:13:19,048 --> 00:13:20,418 ‫حتى أنك تعرف الممرضة "أوم".‬ 249 00:13:22,176 --> 00:13:24,256 ‫أنا آتي إلى هنا منذ وقت طويل.‬ 250 00:13:25,596 --> 00:13:27,346 ‫- فهمت.‬ ‫- اصمت.‬ 251 00:13:27,431 --> 00:13:28,971 ‫دعني أنصت.‬ 252 00:13:29,433 --> 00:13:30,773 ‫قد تكون باردة قليلًا.‬ 253 00:13:30,851 --> 00:13:33,101 ‫خذ نفسًا عميقًا رجاء.‬ 254 00:13:34,438 --> 00:13:35,608 ‫ثم زفيرًا.‬ 255 00:13:38,526 --> 00:13:40,986 ‫خذ نفسًا عميقًا آخر رجاء.‬ 256 00:13:45,449 --> 00:13:46,619 ‫ثم زفيرًا.‬ 257 00:13:48,744 --> 00:13:49,664 ‫ماذا؟‬ 258 00:13:50,829 --> 00:13:51,829 ‫انظر.‬ 259 00:13:51,914 --> 00:13:52,924 ‫ما هذا؟‬ 260 00:13:56,585 --> 00:13:58,995 ‫الطبيب "كيم"، إنها رسالة من السيد "جانغ".‬ 261 00:13:59,380 --> 00:14:01,760 ‫وجدوا شاشًا أخضر في بطن الوزير.‬ 262 00:14:05,094 --> 00:14:06,434 ‫ثمة تسريب بالمرارة بلا شك.‬ 263 00:14:06,512 --> 00:14:07,642 ‫ملقط أيمن.‬ 264 00:14:12,184 --> 00:14:15,314 {\an8}‫حسنًا. شريانه الطحالي تحت السيطرة.‬ 265 00:14:15,396 --> 00:14:16,516 {\an8}‫مقص.‬ 266 00:14:20,401 --> 00:14:21,691 ‫خيطيه.‬ 267 00:14:31,662 --> 00:14:32,502 ‫مشبك.‬ 268 00:14:33,205 --> 00:14:34,285 {\an8}‫إنها المرارة.‬ 269 00:14:34,790 --> 00:14:36,710 {\an8}‫لا بد أن قناته الصفراوية تضررت.‬ 270 00:14:37,877 --> 00:14:39,417 ‫- تروية.‬ ‫- شفط.‬ 271 00:14:43,132 --> 00:14:44,052 {\an8}‫لا يوجد تسريب.‬ 272 00:14:44,633 --> 00:14:45,473 {\an8}‫هو مخيط جيدًا.‬ 273 00:14:46,677 --> 00:14:48,047 {\an8}‫افتح القناة المثانية مجددًا‬ 274 00:14:48,137 --> 00:14:49,757 {\an8}‫بواسطة التصريف الصفراوي بكيس.‬ 275 00:14:49,847 --> 00:14:51,637 {\an8}‫سيخبرنا بمكان التسريب الصفراوي.‬ 276 00:14:52,933 --> 00:14:53,773 ‫مبضع.‬ 277 00:14:59,273 --> 00:15:00,983 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- آسف.‬ 278 00:15:01,317 --> 00:15:02,567 ‫- لمست المشبك.‬ ‫- شريط.‬ 279 00:15:03,861 --> 00:15:04,991 ‫استمر بالضغط.‬ 280 00:15:06,947 --> 00:15:08,447 ‫- استمر.‬ ‫- شريط.‬ 281 00:15:09,491 --> 00:15:10,531 ‫ضغط دمه ينخفض.‬ 282 00:15:12,870 --> 00:15:14,200 ‫مؤكد أن هناك نزيف آخر.‬ 283 00:15:20,794 --> 00:15:21,804 ‫اجلبي أكياس دم أخرى.‬ 284 00:15:26,216 --> 00:15:28,426 ‫هل هناك خطب؟‬ 285 00:15:28,510 --> 00:15:29,430 ‫لست واثقًا.‬ 286 00:15:30,429 --> 00:15:31,849 ‫أنا قلق أيضًا.‬ 287 00:15:32,973 --> 00:15:35,893 ‫فهو ليس الطبيب "كيم" في النهاية.‬ 288 00:15:40,648 --> 00:15:41,568 ‫"بوفي".‬ 289 00:15:42,232 --> 00:15:43,402 ‫هلا أمسكت بهذا قليلًا؟‬ 290 00:16:01,460 --> 00:16:02,420 ‫ملقط.‬ 291 00:16:08,634 --> 00:16:09,474 ‫وجدته.‬ 292 00:16:09,885 --> 00:16:12,295 ‫بدأ النزيف في الشريان الكبدي‬ ‫بفك المشبك. ملقط.‬ 293 00:16:13,430 --> 00:16:14,310 ‫مشبك.‬ 294 00:16:15,557 --> 00:16:16,387 ‫ألصق.‬ 295 00:16:23,273 --> 00:16:24,443 ‫واحد آخر.‬ 296 00:16:32,116 --> 00:16:33,076 ‫حسنًا.‬ 297 00:16:35,369 --> 00:16:36,619 ‫إنه عند 90 على 50.‬ 298 00:16:37,287 --> 00:16:39,157 ‫الطبيب "يانغ"، هل أنت مجنون؟‬ 299 00:16:39,873 --> 00:16:40,713 ‫آسف.‬ 300 00:16:41,458 --> 00:16:43,038 ‫أمعاؤه متورمة قليلًا.‬ 301 00:16:44,420 --> 00:16:46,460 ‫لن نستطيع أن نخيطه هكذا.‬ 302 00:16:47,923 --> 00:16:48,923 ‫ماذا ستفعل؟‬ 303 00:17:13,907 --> 00:17:16,577 ‫سمعت بأن "لي جو يونغ" هو شقيقك.‬ 304 00:17:18,203 --> 00:17:19,253 ‫أجل.‬ 305 00:17:20,205 --> 00:17:22,285 ‫جرت العملية بنجاح.‬ 306 00:17:24,543 --> 00:17:28,133 ‫سننقله إلى العناية المشددة‬ ‫ونراقبه لبضعة أيام.‬ 307 00:17:30,632 --> 00:17:32,092 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- لا عليك.‬ 308 00:17:51,361 --> 00:17:54,281 ‫لمعلوماتك، لم نخيط الوزير.‬ 309 00:17:54,865 --> 00:17:55,695 ‫لست واثقًا،‬ 310 00:17:55,783 --> 00:17:59,043 ‫لكني أظن أن أحد موظفيه ارتكب خطأ‬ ‫وتسبب بنزيف.‬ 311 00:18:06,210 --> 00:18:07,250 ‫يا طبيبة "يوون".‬ 312 00:18:07,336 --> 00:18:08,296 ‫يا ممرضة "أوم".‬ 313 00:18:08,378 --> 00:18:09,628 ‫ثمة مريض...‬ 314 00:18:10,714 --> 00:18:12,384 ‫- أيها الرئيس "يو".‬ ‫- ماذا؟‬ 315 00:18:13,801 --> 00:18:15,721 ‫ما الذي جاء بك إلى هنا.‬ 316 00:18:15,803 --> 00:18:17,053 ‫أنت مجاز حتى هذا الأسبوع.‬ 317 00:18:18,889 --> 00:18:19,889 ‫أنت الرئيس؟‬ 318 00:18:22,810 --> 00:18:25,480 ‫رأيت الأخبار فجئت قبل موعدي.‬ 319 00:18:26,563 --> 00:18:27,773 ‫كيف أبدو يا ممرضة "أوم"؟‬ 320 00:18:28,190 --> 00:18:31,110 ‫درجة حرارتك طبيعية وضغط دمك مرتفع قليلًا،‬ 321 00:18:31,193 --> 00:18:32,993 ‫- لكنه ضمن الحد الطبيعي.‬ ‫- فهمت.‬ 322 00:18:34,321 --> 00:18:35,701 ‫ما اسمك، "يوون أريوم"؟‬ 323 00:18:37,282 --> 00:18:39,542 ‫أنت دقيقة جدًا في الفحص.‬ 324 00:18:42,871 --> 00:18:43,791 ‫خذي هذا.‬ 325 00:18:44,331 --> 00:18:45,671 ‫لديّ خبز معد على البخار.‬ 326 00:18:46,500 --> 00:18:47,670 ‫يمكنكم المشاركة جميعًا.‬ 327 00:18:47,751 --> 00:18:49,291 ‫حسنًا.‬ 328 00:18:49,378 --> 00:18:51,338 ‫سأذهب إلى الطابق العلوي إذن.‬ 329 00:18:54,883 --> 00:18:57,763 ‫رباه! لماذا لم تخبرينني؟‬ 330 00:18:59,263 --> 00:19:01,183 ‫- أين مريض الصورة المقطعية؟‬ ‫- السرير 6.‬ 331 00:19:01,807 --> 00:19:02,637 ‫حسنًا.‬ 332 00:19:03,267 --> 00:19:04,727 ‫ماذا سأفعل يا طبيب "جانغ"؟‬ 333 00:19:04,810 --> 00:19:05,640 ‫لا تقلقي.‬ 334 00:19:05,727 --> 00:19:07,977 ‫ليس شخصًا حقودًا.‬ 335 00:19:08,730 --> 00:19:12,030 ‫أعتقد أنه أراد رؤية ما يمكنك فعله.‬ 336 00:19:28,167 --> 00:19:30,667 ‫"الرئيس (يو أون يونغ)"‬ 337 00:19:33,422 --> 00:19:34,722 ‫هل كنتم بخير جميعًا؟‬ 338 00:19:46,351 --> 00:19:47,231 ‫ثم ماذا؟‬ 339 00:19:47,895 --> 00:19:50,305 ‫انتهوا من الجراحة الثانية دون أن يخيطوه.‬ 340 00:19:50,397 --> 00:19:51,937 ‫الوزير "ريو" بالعناية المشددة.‬ 341 00:19:53,734 --> 00:19:56,744 ‫لعل بعض المشاكل حدثت خلال الجراحة الأولى.‬ 342 00:19:58,780 --> 00:20:02,780 ‫البروفيسور "بارك مين غوك" أفضل طبيب‬ ‫في مستشفى "غيوسان"،‬ 343 00:20:03,202 --> 00:20:06,542 ‫لكن الطبيب "بو يونغ جو" طبيب فاشل‬ 344 00:20:06,622 --> 00:20:08,212 ‫يعمل باسم مختلف في مستشفى فرعي.‬ 345 00:20:09,041 --> 00:20:13,881 ‫أي أحد كان ليظن أن خطأ حدث في جراحة‬ ‫الطبيب "كيم" الأولى، أليس كذلك؟‬ 346 00:20:14,838 --> 00:20:18,428 ‫التحقق من الوقائع في ذلك أمر معقد‬ ‫أيها المراسل "تشوي".‬ 347 00:20:18,884 --> 00:20:20,934 ‫لا بأس.‬ 348 00:20:21,303 --> 00:20:23,353 ‫هذا يكفي لإثارة المخاوف.‬ 349 00:20:23,931 --> 00:20:26,391 ‫الإعلام موجود من أجل هذا، أليس كذلك؟‬ 350 00:20:26,475 --> 00:20:29,845 ‫للتشكيك بالأمور وإثارة المخاوف.‬ 351 00:20:33,106 --> 00:20:34,436 ‫إذن فلنفعل هذا الآن.‬ 352 00:20:37,152 --> 00:20:38,112 ‫ألم تسمع؟‬ 353 00:20:38,737 --> 00:20:40,107 ‫يبدو هذا سيئًا.‬ 354 00:20:53,377 --> 00:20:55,377 ‫هذا ابن الوزير "ريو" وهذه زوجته.‬ 355 00:20:56,380 --> 00:20:57,550 ‫مرحبًا.‬ 356 00:20:57,631 --> 00:20:59,721 ‫أجريت الجراحة الثانية، "بارك مين غوك".‬ 357 00:21:00,050 --> 00:21:02,930 ‫تأخرت الرحلة‬ ‫بسبب الأحوال الجوية في "جيجو".‬ 358 00:21:04,137 --> 00:21:05,717 ‫كيف حال والدي؟‬ 359 00:21:07,015 --> 00:21:10,805 ‫وجدنا بضع مشاكل خلال الجراحة الثانية،‬ 360 00:21:10,894 --> 00:21:12,484 ‫لكننا تعاملنا مع كل شيء بسرعة.‬ 361 00:21:12,980 --> 00:21:15,820 ‫وفي الوقت الحالي،‬ ‫الوزير "ريو" في حالة جيدة.‬ 362 00:21:16,566 --> 00:21:19,736 ‫سمعت بأن هذه الجراحة ستصلح كل شيء.‬ ‫ما هي المشاكل الآن؟‬ 363 00:21:20,279 --> 00:21:23,159 ‫كانت أعضاؤه متورمة أكثر مما توقعنا.‬ 364 00:21:23,740 --> 00:21:24,950 ‫حالما يختفي التورم،‬ 365 00:21:25,033 --> 00:21:27,413 ‫سنحدد له موعدًا لجراحة أخرى‬ ‫وننتهي من حالته.‬ 366 00:21:30,414 --> 00:21:32,834 ‫أين الطبيب الذي تحدثت معه للجراحة الأولى؟‬ 367 00:21:36,795 --> 00:21:37,625 ‫من هنا رجاء.‬ 368 00:21:39,464 --> 00:21:42,184 ‫"قسم التمريض".‬ 369 00:21:44,303 --> 00:21:45,263 ‫أنا آسف.‬ 370 00:21:45,345 --> 00:21:46,925 ‫- لو لم أخطئ بذلك...‬ ‫- اصمت.‬ 371 00:21:49,683 --> 00:21:51,393 ‫اصمت وابق ثابتًا في مكانك.‬ 372 00:21:57,649 --> 00:22:00,279 ‫تبًا! هذا يدفعني إلى الجنون.‬ 373 00:22:02,738 --> 00:22:04,568 {\an8}‫"الزيارات ممنوعة"‬ 374 00:22:18,879 --> 00:22:21,469 {\an8}‫إذن؟ هل وجدتم نقطة التسريب؟‬ 375 00:22:21,548 --> 00:22:23,178 {\an8}‫نعم، كانت المرارة.‬ 376 00:22:23,967 --> 00:22:24,967 {\an8}‫هذا جيد إذن.‬ 377 00:22:25,719 --> 00:22:27,929 ‫سيطرتم على القناة الصفراوية والنزيف.‬ 378 00:22:29,056 --> 00:22:30,266 ‫هل من مشاكل أخرى؟‬ 379 00:22:32,851 --> 00:22:33,811 ‫حسنًا، إنه...‬ 380 00:22:45,739 --> 00:22:46,989 ‫- الطبيب "كيم".‬ ‫- نعم؟‬ 381 00:22:47,074 --> 00:22:48,744 ‫ابن الوزير "ريو" وزوجته هنا.‬ 382 00:22:49,367 --> 00:22:50,287 ‫يرغبان في رؤيتك.‬ 383 00:22:51,203 --> 00:22:53,333 ‫- حسنًا، لحظة.‬ ‫- بالطبع.‬ 384 00:23:05,425 --> 00:23:06,465 ‫لم تحدث مشكلة أخرى.‬ 385 00:23:09,221 --> 00:23:10,141 ‫تابعوا هذا الأداء.‬ 386 00:23:13,475 --> 00:23:14,845 ‫- مرحبًا.‬ ‫- إنه الطبيب.‬ 387 00:23:14,935 --> 00:23:16,225 ‫مرحبًا.‬ 388 00:23:17,229 --> 00:23:19,399 ‫هل تودان الذهاب إلى مكتبي؟‬ 389 00:23:19,481 --> 00:23:20,731 ‫- بالطبع.‬ ‫- هيا بنا.‬ 390 00:23:30,951 --> 00:23:31,991 ‫من تظن نفسك؟‬ 391 00:23:32,661 --> 00:23:34,961 ‫أنت تتطفل على الناس هنا وهناك.‬ 392 00:23:35,038 --> 00:23:36,998 ‫كيف تجرؤ على التباهي أمامي؟‬ 393 00:23:40,085 --> 00:23:43,335 ‫إن كنت منحازًا إلى الطبيب "كيم"‬ ‫أو أيًا كان، فاستمر هكذا.‬ 394 00:23:43,421 --> 00:23:45,881 ‫لا تحاول أخذ مكاني في غرفة العمليات.‬ 395 00:23:45,966 --> 00:23:48,506 ‫أتظن أن البروفيسور "بارك"‬ ‫سيهتم إن فعلت ذلك؟‬ 396 00:23:48,593 --> 00:23:49,973 ‫لم أفعل ذلك طلبًا لانتباهه.‬ 397 00:23:50,053 --> 00:23:51,973 ‫هل سبقتني كي تجعلني أبدو بمظهر سيئ؟‬ 398 00:23:54,182 --> 00:23:56,352 ‫أنت من لمس المشبك، ليس أنا.‬ 399 00:23:57,102 --> 00:24:00,112 ‫- ماذا؟‬ ‫- ليس ذنبي أنك ارتبكت‬ 400 00:24:00,188 --> 00:24:01,818 ‫ولم تستطع السيطرة على النزيف.‬ 401 00:24:02,649 --> 00:24:04,029 ‫أيها الوغد الصغير!‬ 402 00:24:09,030 --> 00:24:10,820 ‫إن أردت التحدث فتحدث فحسب.‬ 403 00:24:11,700 --> 00:24:14,950 ‫قد تكسر معصمك المرة القادمة يا "هو جون".‬ 404 00:24:15,036 --> 00:24:16,366 ‫أنت غير معقول.‬ 405 00:24:17,706 --> 00:24:19,366 ‫ألا يهمك أنني رئيسك؟‬ 406 00:24:23,920 --> 00:24:25,170 ‫رئيسي أو مهما كنت،‬ 407 00:24:27,465 --> 00:24:29,085 ‫أرى العديد منهم.‬ 408 00:24:30,844 --> 00:24:32,054 ‫لطالما كانت هذه المشكلة.‬ 409 00:24:42,355 --> 00:24:43,475 ‫اللعنة!‬ 410 00:24:44,733 --> 00:24:46,153 ‫"مستشفى (دولدام)"‬ 411 00:24:55,118 --> 00:24:56,408 ‫يا طبيبة "تشا"؟‬ 412 00:24:57,537 --> 00:24:58,617 ‫يا طبيبة "تشا"؟‬ 413 00:24:59,247 --> 00:25:00,367 ‫والصورة المقطعية؟‬ 414 00:25:00,457 --> 00:25:02,577 ‫المريض في غرفة التصوير المقطعي.‬ 415 00:25:03,084 --> 00:25:07,094 ‫ستستغرق عشرة إلى 20 دقيقة حتى نحصل...‬ 416 00:25:11,843 --> 00:25:13,263 ‫فهمت. حسنًا.‬ 417 00:25:26,650 --> 00:25:27,690 ‫يا للهول!‬ 418 00:25:29,069 --> 00:25:30,529 ‫الطبيب "سيو".‬ 419 00:25:30,946 --> 00:25:32,316 ‫ما خطب الطبيبة "تشا"؟‬ 420 00:25:32,405 --> 00:25:34,155 ‫"نرجو أن نراكم في صحة جيدة"‬ 421 00:25:34,908 --> 00:25:35,738 ‫يا طبيبة "تشا".‬ 422 00:25:35,825 --> 00:25:36,865 ‫لا أعلم.‬ 423 00:25:36,952 --> 00:25:38,872 ‫أعتقد أنها لم تنم كفاية.‬ 424 00:25:38,954 --> 00:25:40,294 ‫إنها هكذا طوال اليوم.‬ 425 00:25:41,081 --> 00:25:42,671 ‫- يا للهول!‬ ‫- "أون جاي"!‬ 426 00:25:48,797 --> 00:25:50,167 ‫إنه الخائن.‬ 427 00:25:53,176 --> 00:25:54,466 ‫إلام تنظر؟‬ 428 00:25:55,929 --> 00:25:57,809 ‫أتكلم عنك يا "سيو وو جن"!‬ 429 00:25:58,515 --> 00:25:59,425 ‫أنت.‬ 430 00:26:05,605 --> 00:26:06,435 ‫يا رجل.‬ 431 00:26:07,482 --> 00:26:08,612 ‫قف ثابتًا، مفهوم؟‬ 432 00:26:09,317 --> 00:26:11,277 ‫كف عن التحرك، مفهوم؟‬ 433 00:26:14,364 --> 00:26:16,664 ‫أمسكت بك يا خائن.‬ 434 00:26:17,659 --> 00:26:18,989 ‫أيها الوغد.‬ 435 00:26:19,786 --> 00:26:22,156 ‫سأقتلك، مفهوم؟‬ 436 00:26:23,206 --> 00:26:24,616 ‫حقًا سـ...‬ 437 00:26:25,000 --> 00:26:27,750 ‫سأقتلك، مفهوم؟‬ 438 00:26:33,341 --> 00:26:34,381 ‫سأقتلك...‬ 439 00:26:45,979 --> 00:26:48,519 ‫المعذرة يا طبيبة "تشا"؟‬ 440 00:27:02,120 --> 00:27:03,040 ‫أين نحن...‬ 441 00:27:08,251 --> 00:27:11,551 ‫لقد غفت هكذا ببساطة، أليس كذلك؟‬ 442 00:27:12,005 --> 00:27:13,085 ‫صحيح يا ممرضة "أوم"؟‬ 443 00:27:14,007 --> 00:27:15,717 ‫نعم، أظن ذلك.‬ 444 00:27:19,721 --> 00:27:20,761 ‫اغسلي وجهك واستيقظي.‬ 445 00:27:21,723 --> 00:27:22,683 ‫أنا منهكة.‬ 446 00:27:23,266 --> 00:27:24,306 ‫حالتك يُرثى لها.‬ 447 00:27:24,392 --> 00:27:25,312 ‫اغسلي وجهك وتيقظي!‬ 448 00:27:25,393 --> 00:27:26,943 ‫انس الأمر!‬ 449 00:27:27,520 --> 00:27:28,480 ‫هذا مزعج.‬ 450 00:27:28,563 --> 00:27:31,113 ‫لا أحتاج إلى شيء. اغرب!‬ 451 00:27:31,649 --> 00:27:33,279 ‫لم استشطت غضبًا؟‬ 452 00:27:34,361 --> 00:27:35,361 ‫أنت مجنون.‬ 453 00:27:36,446 --> 00:27:38,276 ‫هل أبدو لك أنني استشطت غضبًا؟‬ 454 00:27:38,365 --> 00:27:40,945 ‫نعم، عندما تغضبين‬ ‫كلما لا تسير الأمور على هواك.‬ 455 00:27:41,034 --> 00:27:43,544 ‫لقد سلبتني جراحتي!‬ 456 00:27:45,747 --> 00:27:47,787 ‫كانت تلك فرصتي للعودة إلى "غيوسان".‬ 457 00:27:48,541 --> 00:27:52,171 ‫لكنك خنتني ودخلت غرفة العمليات يا خائن!‬ 458 00:27:52,253 --> 00:27:53,843 ‫لم أشأ فعل ذلك!‬ 459 00:27:54,672 --> 00:27:56,302 ‫مستحيل يا "وو جين".‬ 460 00:27:57,384 --> 00:27:58,514 ‫أعرفك.‬ 461 00:27:59,094 --> 00:28:03,014 ‫لا تهتم بأصدقائك‬ ‫ما دمت تستطيع جني بعض المال.‬ 462 00:28:04,140 --> 00:28:06,140 ‫أنت استغلالي مقرف.‬ 463 00:28:09,396 --> 00:28:11,936 ‫لم اتصلت بي كي آتي إلى غرفة عملياتك إذن؟‬ 464 00:28:13,650 --> 00:28:16,570 ‫لماذا لم تغلق الشق في الحجاب الحاجز؟‬ 465 00:28:17,487 --> 00:28:20,367 ‫لو فعلت ما كنت لأُطرد وأُرسل إلى هنا!‬ 466 00:28:20,865 --> 00:28:23,235 ‫هذا كله بسببك!‬ 467 00:28:29,124 --> 00:28:30,634 ‫إذا لمت الآخرين على كل شيء،‬ 468 00:28:32,377 --> 00:28:33,207 ‫هل يخفف عنك هذا؟‬ 469 00:28:33,837 --> 00:28:34,707 ‫ماذا؟‬ 470 00:28:37,882 --> 00:28:38,722 ‫حسنًا، إذن.‬ 471 00:28:39,801 --> 00:28:40,801 ‫استمري هكذا.‬ 472 00:28:44,973 --> 00:28:46,063 ‫"حمام النساء"‬ 473 00:28:55,567 --> 00:28:56,897 ‫"حمام النساء"‬ 474 00:29:14,878 --> 00:29:17,338 ‫"(ألبرازولام)"‬ 475 00:29:36,983 --> 00:29:39,073 ‫سمعت بأن مشكلة حدثت خلال الجراحة الأولى.‬ 476 00:29:40,695 --> 00:29:41,775 ‫مشكلة؟‬ 477 00:29:42,739 --> 00:29:44,409 ‫ماذا تقصد؟‬ 478 00:29:44,949 --> 00:29:47,239 ‫اتصل بي مراسل وأنا في طريقي إلى هنا.‬ 479 00:29:47,786 --> 00:29:51,206 ‫قال إن الجراحة الثانية‬ ‫فشلت بسببك يا طبيب "بو".‬ 480 00:29:52,791 --> 00:29:53,631 ‫ماذا؟‬ 481 00:29:54,209 --> 00:29:55,129 ‫ما قصدك؟‬ 482 00:29:55,210 --> 00:29:57,300 ‫سمعت أنك لم تجر صورة مقطعية قبل الجراحة.‬ 483 00:29:58,171 --> 00:29:59,011 ‫أهذا صحيح؟‬ 484 00:30:00,215 --> 00:30:02,045 ‫هذا يحدث من حين إلى آخر‬ 485 00:30:02,133 --> 00:30:04,553 ‫بالنسبة إلى المرضى ذوي الحالات الحرجة.‬ 486 00:30:06,846 --> 00:30:09,636 ‫اعترفت بسوء تصرفك المهني بثقة كبيرة،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 487 00:30:10,725 --> 00:30:13,725 ‫ما كنت لأسمي هذا سوء تصرف مهني.‬ 488 00:30:13,812 --> 00:30:16,482 ‫لم تتبع الإجراء قبل الشروع بالجراحة.‬ 489 00:30:16,564 --> 00:30:17,984 ‫كيف لا يكون سوء تصرف مهني؟‬ 490 00:30:18,358 --> 00:30:21,608 ‫السبب هو أن وضع المريض كان...‬ 491 00:30:21,694 --> 00:30:23,154 ‫هلا تصمت فحسب.‬ 492 00:30:24,197 --> 00:30:25,907 ‫أنا أسأل الجراح الآن.‬ 493 00:30:26,616 --> 00:30:27,866 ‫لحظة واحدة.‬ 494 00:30:29,160 --> 00:30:31,250 ‫ما الذي تحاول قوله؟‬ 495 00:30:31,329 --> 00:30:33,409 ‫كان يجدر أن ترسله إلى مستشفى كبير.‬ 496 00:30:33,915 --> 00:30:35,625 ‫لم وضعت يديك على والدي؟‬ 497 00:30:36,793 --> 00:30:39,633 ‫ما كان لينجو لو نقلناه.‬ 498 00:30:39,712 --> 00:30:41,092 ‫وما زال لن ينجو.‬ 499 00:30:41,172 --> 00:30:43,342 ‫هل أجريت له العملية بتسرع،‬ 500 00:30:43,466 --> 00:30:45,336 ‫وخالفت القواعد والإجراءات الأساسية‬ 501 00:30:45,426 --> 00:30:47,136 ‫كي تصبح مشهورًا مستغلًا منصبه؟‬ 502 00:30:50,557 --> 00:30:51,677 ‫ليس لديك جوابًا.‬ 503 00:30:52,559 --> 00:30:53,559 ‫هل تعترف بذلك؟‬ 504 00:30:56,479 --> 00:31:00,319 ‫لو كنت قلقًا بشأن سمعتي أكثر من المريض،‬ 505 00:31:01,109 --> 00:31:03,649 ‫لكنت أعلنت وفاته قبل إجراء عملية له.‬ 506 00:31:04,279 --> 00:31:08,199 ‫لعل هذا كان أسهل في حالة والدك.‬ 507 00:31:11,035 --> 00:31:14,155 ‫ليس لديّ المزيد لأناقشه معك.‬ 508 00:31:16,916 --> 00:31:20,376 ‫سأقاضي المستشفى وجميع أطبائها‬ ‫بتهمة سوء التصرف الطبي.‬ 509 00:31:20,461 --> 00:31:22,921 ‫ماذا؟ ستقاضينا؟‬ 510 00:31:37,395 --> 00:31:39,355 ‫ماذا قلت؟ سيقاضينا؟‬ 511 00:31:39,689 --> 00:31:40,609 ‫هذا صحيح.‬ 512 00:31:40,690 --> 00:31:43,610 ‫قال إنه سيقاضي الطبيب "كيم" والمستشفى.‬ 513 00:31:45,069 --> 00:31:46,779 ‫لا بد أنك تمزح.‬ 514 00:31:47,113 --> 00:31:49,533 ‫كيف عساه يقاضي طبيبًا‬ ‫لأنه لم يأخذ صورة مقطعية؟‬ 515 00:31:50,074 --> 00:31:51,624 ‫هل يستحق هذا رفع دعوى قضائية؟‬ 516 00:31:51,701 --> 00:31:52,991 ‫لن ينجح في ذلك.‬ 517 00:31:53,077 --> 00:31:55,657 ‫لم يعد المريض في حالة حرجة.‬ 518 00:31:56,414 --> 00:32:00,754 ‫يصعب إثبات سوء التصرف المهني‬ ‫دون دليل دامغ.‬ 519 00:32:02,378 --> 00:32:06,258 ‫على ما يبدو،‬ ‫لديهم تسجيل مصور للجراحة الثانية.‬ 520 00:32:12,847 --> 00:32:14,557 ‫أعتقد أن سوء فهم حدث.‬ 521 00:32:15,016 --> 00:32:17,056 ‫كنت مع الوزير طوال الوقت،‬ 522 00:32:17,143 --> 00:32:19,653 ‫لكنني لم ألحظ شيئًا قد يشكل سوء تصرف مهني.‬ 523 00:32:19,729 --> 00:32:22,269 ‫قال المراسل إن هناك تسجيل‬ 524 00:32:22,815 --> 00:32:26,105 ‫وسيبين كم كانت الجراحة الأولى سيئة.‬ 525 00:32:26,861 --> 00:32:27,991 ‫هذا ما قاله لي.‬ 526 00:32:36,120 --> 00:32:37,290 ‫هذا غريب.‬ 527 00:32:37,372 --> 00:32:40,462 ‫لم يذكر الطبيب "سيو" أن هناك تسجيل.‬ 528 00:32:40,917 --> 00:32:44,087 ‫لعله كان يخفيه عنا عمدًا.‬ 529 00:32:44,587 --> 00:32:45,667 ‫عنا؟‬ 530 00:32:46,422 --> 00:32:48,382 ‫لم قد يفعل ذلك؟ ما الذي قد يخفيه؟‬ 531 00:32:48,466 --> 00:32:53,756 ‫ماذا لو قال شيئًا‬ ‫يمكن أن يساعدهم في قضيتهم؟‬ 532 00:32:53,846 --> 00:32:55,636 ‫ما الذي قد يقوله؟‬ 533 00:32:55,723 --> 00:32:58,023 ‫لم تحصل مشكلة في الجراحة الأولى.‬ 534 00:32:58,101 --> 00:32:59,731 ‫ليس مهمًا ما يُقال، بل كيف.‬ 535 00:32:59,811 --> 00:33:03,191 ‫تغيير بسيط في النبرة‬ ‫يمكن أن يسبب سوء فهم كبير.‬ 536 00:33:03,272 --> 00:33:05,822 ‫- ألا تعلمان هذا؟‬ ‫- صحيح، لماذا إذن؟‬ 537 00:33:05,900 --> 00:33:08,650 ‫لم قد يساعدهم الطبيب "سيو"؟‬ 538 00:33:10,113 --> 00:33:10,953 ‫ماذا لو...‬ 539 00:33:38,599 --> 00:33:42,229 ‫هل لدى ثلاثتكم ما تقولونه لي؟‬ 540 00:33:51,279 --> 00:33:52,569 ‫ذلك الوغد.‬ 541 00:33:56,826 --> 00:33:58,196 ‫بشأن تسجيل غرفة العمليات...‬ 542 00:33:59,662 --> 00:34:00,792 ‫هل أنزلت الملف؟‬ 543 00:34:01,914 --> 00:34:04,134 ‫نعم، فعلت ذلك بعد الجراحة.‬ 544 00:34:04,667 --> 00:34:05,497 ‫لكن الأمر هو...‬ 545 00:34:25,063 --> 00:34:26,613 ‫أجل، "تشا أون جاي" تتكلم.‬ 546 00:34:26,689 --> 00:34:28,609 ‫أستميحك عذرًا؟‬ 547 00:34:29,817 --> 00:34:32,317 ‫فهمت. سأكون هناك. حسنًا.‬ 548 00:34:37,158 --> 00:34:38,868 ‫هل يمكننا التحدث يا طبيبة "تشا"؟‬ 549 00:34:45,083 --> 00:34:49,003 ‫ماذا قلت للأستاذ "بارك"‬ ‫في غرفة العمليات خلال الجراحة؟‬ 550 00:34:49,670 --> 00:34:52,090 ‫سألني عن الجراحة الأولى.‬ 551 00:34:52,173 --> 00:34:53,223 ‫"مشروب غازي"‬ 552 00:34:53,758 --> 00:34:54,628 ‫وأجبت عن أسئلته.‬ 553 00:34:54,717 --> 00:34:58,007 ‫هل أجبت على أي أسئلة قد تضر بالمستشفى؟‬ 554 00:34:58,679 --> 00:34:59,679 ‫لم تسألين؟‬ 555 00:35:00,389 --> 00:35:01,269 ‫في الواقع...‬ 556 00:35:01,891 --> 00:35:06,601 ‫يريد ابن الوزير "ريو" مقاضاة الطبيب "كيم"‬ ‫لسوء التصرف المهني.‬ 557 00:35:07,688 --> 00:35:11,648 ‫ويبدو أنهم سيستخدمون‬ ‫تسجيلًا مصورًا كدليل أساسي.‬ 558 00:35:15,905 --> 00:35:19,275 ‫لماذا لم تخبرنا بأن الجراحة كانت تسجل؟‬ 559 00:35:21,536 --> 00:35:22,696 ‫لأنكم لم تسألوا.‬ 560 00:35:23,788 --> 00:35:27,498 ‫لا تتحدث كأن لا علاقة لك بهذا.‬ 561 00:35:27,583 --> 00:35:31,463 ‫سمعة الطبيب "كيم"‬ ‫وسمعة المستشفى على المحك.‬ 562 00:35:33,214 --> 00:35:34,304 ‫هل...‬ 563 00:35:35,258 --> 00:35:36,088 ‫حدث أن...‬ 564 00:35:38,761 --> 00:35:41,471 ‫هل حاولوا إغراءك أو ما شابه؟‬ 565 00:35:42,181 --> 00:35:43,101 ‫سيد "جانغ"،‬ 566 00:35:46,477 --> 00:35:47,517 ‫ماذا تقصد بذلك؟‬ 567 00:35:48,062 --> 00:35:49,522 ‫ما أقوله هو...‬ 568 00:35:49,605 --> 00:35:53,565 ‫بشرط أن تشهد ضد الطبيب "كيم"...‬ 569 00:35:53,651 --> 00:35:54,861 ‫تقصد هل أخذت منهم المال؟‬ 570 00:35:57,029 --> 00:35:57,949 ‫لا تسئ فهم هذا.‬ 571 00:35:58,030 --> 00:36:00,160 ‫ليس هذا ما قصده السيد "جانغ".‬ 572 00:36:00,241 --> 00:36:01,161 ‫أأخذت المال منهم؟‬ 573 00:36:01,242 --> 00:36:03,332 ‫- رباه! كفى، أرجوك.‬ ‫- رباه!‬ 574 00:36:04,162 --> 00:36:06,582 ‫- أنت تزعجني جدًا.‬ ‫- سيدة "أو"، انتظري.‬ 575 00:36:12,628 --> 00:36:14,088 ‫حيثما ذهبت...‬ 576 00:36:16,424 --> 00:36:18,094 ‫كل الناس متشابهون.‬ 577 00:36:25,099 --> 00:36:25,979 ‫انتظر.‬ 578 00:36:28,603 --> 00:36:29,653 ‫رباه! حقًا!‬ 579 00:36:30,855 --> 00:36:32,265 ‫- الطبيب "سيو"!‬ ‫- انتظر.‬ 580 00:36:32,356 --> 00:36:33,356 ‫الطبيب "سيو"!‬ 581 00:36:36,485 --> 00:36:37,605 ‫ما هذه النظرة؟‬ 582 00:36:37,695 --> 00:36:39,815 ‫كان سؤالًا وجيهًا.‬ 583 00:36:40,323 --> 00:36:42,373 ‫في أول يوم له هنا،‬ 584 00:36:42,450 --> 00:36:45,450 ‫كان يتحدث عن المال مع الطبيب "كيم".‬ 585 00:36:45,536 --> 00:36:46,446 ‫هو بحاجة إليه.‬ 586 00:36:46,537 --> 00:36:49,367 ‫لكن هذا خطأ يا سيد "جانغ".‬ 587 00:36:50,124 --> 00:36:51,424 ‫ماذا؟ ألا يمكنني السؤال؟‬ 588 00:36:52,210 --> 00:36:53,670 ‫يا إلهي!‬ 589 00:36:54,837 --> 00:36:57,337 ‫الطبيب "سيو"! الطبيب "سيو وو جن"!‬ 590 00:37:08,851 --> 00:37:11,481 ‫لماذا لم تسألني مباشرة‬ ‫إن كنت فضوليًا هكذا؟‬ 591 00:37:12,396 --> 00:37:14,396 ‫"هل تلقيت منهم رشوة؟"‬ 592 00:37:16,984 --> 00:37:17,994 ‫عم تتحدث؟‬ 593 00:37:18,069 --> 00:37:20,449 ‫قلت لي أن أخبرهم بما أراه‬ 594 00:37:21,405 --> 00:37:22,565 ‫بصدق تام.‬ 595 00:37:24,784 --> 00:37:27,164 ‫أكنت تحاول اختباري؟‬ 596 00:37:27,954 --> 00:37:31,584 ‫هل أرسلتني إلى هناك عمدًا لتختبرني وترى‬ 597 00:37:31,666 --> 00:37:33,916 ‫كيف سأتصرف أمام البروفيسور "بارك"؟‬ 598 00:37:34,502 --> 00:37:35,342 ‫الطبيب "سيو"!‬ 599 00:37:35,419 --> 00:37:36,799 ‫أخبرتني بأن أجد إجابة!‬ 600 00:37:48,182 --> 00:37:49,312 ‫اللعنة!‬ 601 00:37:59,318 --> 00:38:01,738 ‫سيدة "أو"، ما كان ذلك؟‬ 602 00:38:35,938 --> 00:38:36,938 ‫ستكتمين الأمر، صحيح؟‬ 603 00:38:37,732 --> 00:38:38,652 ‫طبيبة "تشا"،‬ 604 00:38:40,067 --> 00:38:41,437 ‫أعلم أنك تريدين العودة.‬ 605 00:38:42,194 --> 00:38:44,704 ‫سأقنع البروفيسور "بارك"،‬ 606 00:38:44,780 --> 00:38:46,450 ‫لذلك عديني بأن تلتزمي الصمت.‬ 607 00:38:47,366 --> 00:38:48,276 ‫اتفقنا؟‬ 608 00:38:51,495 --> 00:38:53,365 ‫اسمع، في وقت سابق...‬ 609 00:38:58,544 --> 00:39:00,844 ‫اسمعي. لا أريد التحدث معك أيضًا.‬ 610 00:39:14,685 --> 00:39:15,895 ‫"أرسل المال‬ 611 00:39:16,354 --> 00:39:18,024 ‫وإلا سنقتلك حقًا هذه المرة."‬ 612 00:39:29,408 --> 00:39:30,368 ‫ماذا يجري؟‬ 613 00:39:31,744 --> 00:39:33,954 ‫الطبيبة "تشا" هنا.‬ 614 00:39:34,955 --> 00:39:36,995 ‫ألم أطلب منك الاتصال بـالطبيب "باي"؟‬ 615 00:39:37,083 --> 00:39:40,133 ‫اتصلت به بالفعل.‬ 616 00:39:40,211 --> 00:39:41,551 ‫اتصلي بطبيب القلب رجاء.‬ 617 00:39:41,629 --> 00:39:43,509 ‫سيتولى مختص القلب كسر الأضلاع الآن.‬ 618 00:39:48,803 --> 00:39:50,853 ‫حقًا؟‬ 619 00:39:51,263 --> 00:39:52,473 ‫فهمت.‬ 620 00:39:52,932 --> 00:39:53,812 ‫من المريض؟‬ 621 00:39:53,891 --> 00:39:54,891 {\an8}‫في الواقع...‬ 622 00:39:55,393 --> 00:39:57,603 {\an8}‫مريض كسر في الأضلاع الذي جاء في وقت سابق.‬ 623 00:39:57,686 --> 00:39:59,396 {\an8}‫يقول إنه يظل يشعر بألم في صدره.‬ 624 00:39:59,480 --> 00:40:00,310 {\an8}‫والصورة؟‬ 625 00:40:00,731 --> 00:40:02,481 {\an8}‫تبدو رئتاه جيدة.‬ 626 00:40:02,566 --> 00:40:03,606 {\an8}‫لا أرى أي نزيف كذلك.‬ 627 00:40:04,110 --> 00:40:07,360 {\an8}‫تخطيط القلب وتحليل الأنزيمات القلبية‬ ‫يبدوان جيدان أيضًا.‬ 628 00:40:07,446 --> 00:40:10,156 {\an8}‫يا ممرضة "أوم"،‬ ‫هل تحققت من سجل الأدوية التي يتناولها؟‬ 629 00:40:10,241 --> 00:40:11,701 ‫إنه يتناول دواء لضغط الدم.‬ 630 00:40:12,284 --> 00:40:14,414 {\an8}‫أرى كسرًا مقطعيًا.‬ 631 00:40:14,495 --> 00:40:15,745 ‫"كسر مع خطي كسر أو أكثر"‬ 632 00:40:15,830 --> 00:40:18,170 {\an8}‫طبيب "جانغ"، مستوى الأكسجين لديه ينخفض!‬ 633 00:40:20,501 --> 00:40:22,131 ‫اتصلي بـالطبيب "كيم". بسرعة.‬ 634 00:40:23,587 --> 00:40:24,877 ‫واحد، اثنان، ثلاثة.‬ 635 00:40:31,053 --> 00:40:33,513 ‫سيدي، أما زال صدرك يؤلمك؟‬ 636 00:40:33,597 --> 00:40:35,717 ‫مستوى الأكسجين عند 78 وفي انخفاض.‬ 637 00:40:36,809 --> 00:40:38,729 ‫لن ينفع هذا. علينا أن نصله بأنبوب.‬ 638 00:40:39,145 --> 00:40:39,975 ‫انتظر لحظة.‬ 639 00:40:45,860 --> 00:40:46,860 ‫ماذا؟ ما الأمر؟‬ 640 00:40:50,448 --> 00:40:51,448 {\an8}‫صدره يتحرك؟‬ 641 00:40:52,283 --> 00:40:53,333 {\an8}‫صدره يتحرك؟‬ 642 00:40:53,742 --> 00:40:55,542 {\an8}‫هل لدينا أقنعة وجه أو أقنعة بخاخة؟‬ 643 00:40:55,619 --> 00:40:56,539 {\an8}‫لا.‬ 644 00:40:56,620 --> 00:40:57,960 {\an8}‫لندخل الأنبوب يا "جانغ".‬ 645 00:40:58,038 --> 00:40:59,368 ‫- ممرضة "جوو".‬ ‫- نعم.‬ 646 00:41:00,124 --> 00:41:01,794 {\an8}‫ضعي حقنة ترامادول واحدة في وريده.‬ 647 00:41:01,876 --> 00:41:04,126 {\an8}‫- وأحضري لي محقن عشرة مل وليدوكين.‬ ‫- بالطبع.‬ 648 00:41:07,256 --> 00:41:10,126 {\an8}‫سنحجب العصب الضلعي لوقف الألم أولًا.‬ 649 00:41:10,217 --> 00:41:11,507 {\an8}‫أعطني الأنبوب.‬ 650 00:41:18,392 --> 00:41:19,692 ‫تفضلي يا طبيبة "تشا".‬ 651 00:41:26,609 --> 00:41:27,899 ‫- اسحبه.‬ ‫- حسنًا.‬ 652 00:41:44,001 --> 00:41:46,211 {\an8}‫- هل جهاز التنفس جاهز؟‬ ‫- نعم، جاهز.‬ 653 00:41:49,048 --> 00:41:50,218 ‫"الضغط الشهيقي: 15"‬ 654 00:41:51,383 --> 00:41:52,223 ‫"ضغط شهيقي: 40"‬ 655 00:41:52,301 --> 00:41:54,391 ‫ماذا تفعل؟ كل هذا الضغط؟‬ 656 00:41:54,762 --> 00:41:55,972 ‫يلزمه تهوية ضغط إيجابي.‬ 657 00:41:56,055 --> 00:41:57,885 ‫الأضلاع المكسورة تتحرك ضده،‬ 658 00:41:57,973 --> 00:41:59,853 ‫لذلك يحتاج إلى ضغط كثير مع كل نفس.‬ 659 00:41:59,934 --> 00:42:00,854 ‫حقًا؟‬ 660 00:42:12,780 --> 00:42:14,570 ‫عاد مستوى الأكسجين إلى الارتفاع.‬ 661 00:42:15,366 --> 00:42:16,276 ‫حقًا؟‬ 662 00:42:18,118 --> 00:42:19,158 ‫شكرًا للرب.‬ 663 00:42:48,941 --> 00:42:50,861 ‫كيف علمت أن صدره يتحرك؟‬ 664 00:42:51,944 --> 00:42:54,114 ‫رأيت ذلك مرة في المستشفى الرئيسي.‬ 665 00:42:54,196 --> 00:42:55,946 {\an8}‫عند ضحية لحادث مرور.‬ 666 00:42:56,407 --> 00:42:59,287 {\an8}‫بالنسبة إلى شخص رأى ذلك مرة‬ ‫توليت الأمر بسرعة.‬ 667 00:43:00,911 --> 00:43:03,251 ‫أنا أتعلم بسرعة.‬ 668 00:43:07,418 --> 00:43:09,088 ‫لم أقصد التبجح.‬ 669 00:43:10,546 --> 00:43:12,206 ‫لم كنت في الإسعاف في تلك الساعة؟‬ 670 00:43:12,756 --> 00:43:14,126 ‫أتقضين معظم وقتك بالإسعاف؟‬ 671 00:43:14,508 --> 00:43:16,638 ‫كيف علمت؟‬ 672 00:43:17,386 --> 00:43:20,006 ‫أكون هناك عادة في دوامي الليلي.‬ 673 00:43:20,097 --> 00:43:22,387 ‫المصابون بنوبات قلبية يأتون ليلًا عادة.‬ 674 00:43:23,058 --> 00:43:25,228 ‫بالنسبة إليهم، الوقت جوهري.‬ 675 00:43:25,769 --> 00:43:27,859 ‫وأنا بارعة في التنفس الاصطناعي أيضًا.‬ 676 00:43:27,938 --> 00:43:29,518 ‫ومختصة بالقلب والأوعية الدموية.‬ 677 00:43:29,857 --> 00:43:31,477 ‫أسبق أن خرجت هاربة من الإسعاف؟‬ 678 00:43:32,318 --> 00:43:33,148 ‫في الواقع...‬ 679 00:43:34,028 --> 00:43:34,858 ‫لا، على الإطلاق.‬ 680 00:43:37,072 --> 00:43:40,952 ‫حين ترين الدم أو تضطرين‬ ‫إلى عمل شق بسيط بمبضع...‬ 681 00:43:41,035 --> 00:43:43,245 ‫صحيح، أستطيع فعل كل هذا في الإسعاف.‬ 682 00:43:43,329 --> 00:43:46,499 ‫ما دمت لست في غرفة العمليات،‬ ‫أستطيع تولي كل شيء.‬ 683 00:43:50,711 --> 00:43:52,841 ‫حسنًا. تستطيعين المغادرة.‬ 684 00:43:54,548 --> 00:43:56,508 ‫حسنًا. سأذهب إذن.‬ 685 00:44:00,929 --> 00:44:05,179 ‫قد نضطر إلى الانتظار لأكثر من أسبوع‬ ‫كي نفصل عنه جهاز التنفس.‬ 686 00:44:06,101 --> 00:44:08,731 ‫- اعذرني؟‬ ‫- راقبيه بحذر.‬ 687 00:44:08,812 --> 00:44:10,442 ‫إنه مريضك الأول.‬ 688 00:44:14,193 --> 00:44:17,823 ‫لكن ألم تقل لي أن أتخلى عن مهنة الطب؟‬ 689 00:44:21,033 --> 00:44:22,083 ‫اسمعي.‬ 690 00:44:22,660 --> 00:44:26,080 ‫هل حقًا ستفعلين ذلك إن قلت لك؟‬ 691 00:44:27,247 --> 00:44:28,167 ‫لا.‬ 692 00:44:28,624 --> 00:44:29,584 ‫يا للهول!‬ 693 00:44:31,377 --> 00:44:32,417 ‫عودي إلى العمل.‬ 694 00:44:34,588 --> 00:44:35,418 ‫حسنًا.‬ 695 00:44:37,299 --> 00:44:39,759 ‫سأتصل بك عندما ننقله إلى الجناح.‬ 696 00:44:40,678 --> 00:44:42,048 ‫حسنًا، شكرًا لك.‬ 697 00:44:55,109 --> 00:44:58,609 ‫لماذا لم تثن عليها؟ أدت عملًا رائعًا.‬ 698 00:45:00,239 --> 00:45:04,409 ‫تعلم ذلك أكثر من الآخرين، فلم أتعب نفسي؟‬ 699 00:45:21,176 --> 00:45:22,386 ‫ما كان ذلك؟‬ 700 00:45:22,469 --> 00:45:24,759 ‫قال إنه لا يحتاج إلى طبيبة مثلي.‬ 701 00:45:25,097 --> 00:45:26,557 ‫"منطقة محظورة: غرفة عمليات"‬ 702 00:45:30,978 --> 00:45:34,398 ‫ألا ينبغي لنا وضع خطة أيضًا؟‬ 703 00:45:34,481 --> 00:45:37,991 ‫يقول إنه سيقاضينا بتهمة سوء التصرف المهني.‬ 704 00:45:38,068 --> 00:45:40,778 ‫لا يمكننا أن نسكت وندعه يهاجمنا هكذا.‬ 705 00:45:41,738 --> 00:45:48,368 ‫ثم إن كان الطبيب "سيو" يلعب‬ ‫على الحبلين حقًا فماذا سيحدث؟‬ 706 00:45:49,121 --> 00:45:52,621 ‫تعلم أن الطبيب "كيم" هو من أرسله‬ ‫إلى غرفة العمليات تلك.‬ 707 00:45:52,708 --> 00:45:57,628 ‫أي أنه يثق بالطبيب "سيو" إلى حد ما.‬ ‫هل أنا مخطئ؟‬ 708 00:45:59,756 --> 00:46:01,296 ‫افعلي إن أردت. لست مهتمًا.‬ 709 00:46:01,633 --> 00:46:03,013 ‫إنه الخائن.‬ 710 00:46:03,093 --> 00:46:04,683 ‫لم أشأ المشاركة.‬ 711 00:46:05,053 --> 00:46:06,973 ‫أيها الاستغلالي المقرف.‬ 712 00:46:17,232 --> 00:46:18,072 ‫يا طبيبة "تشا"؟‬ 713 00:46:23,030 --> 00:46:24,160 ‫"كتاب الجراحة"‬ 714 00:46:29,077 --> 00:46:31,247 ‫تركته في استراحة الموظفين، فجلبته لك.‬ 715 00:46:38,545 --> 00:46:40,205 ‫آسفة على ما حدث مسبقًا.‬ 716 00:46:41,381 --> 00:46:44,301 ‫كان اتهامك هكذا دون أي دليل أمرًا خاطئًا.‬ 717 00:46:45,385 --> 00:46:46,925 ‫ندين لك باعتذار على ما يبدو.‬ 718 00:46:48,180 --> 00:46:49,470 ‫وكإحدى الموظفين القدامى،‬ 719 00:46:50,224 --> 00:46:51,184 ‫أعتذر لك.‬ 720 00:46:55,896 --> 00:46:57,146 ‫لا داعي للاعتذار.‬ 721 00:46:57,606 --> 00:46:59,436 ‫قد يكون السيد "جانغ" على حق.‬ 722 00:47:00,734 --> 00:47:02,654 ‫فأنا قد أفعل أي شيء من أجل المال.‬ 723 00:47:03,779 --> 00:47:06,319 ‫لو كان هذا صحيحًا، لسعيت وراء المال فقط.‬ 724 00:47:07,366 --> 00:47:09,236 ‫ما كنت لتبحث عن إجابة.‬ 725 00:47:15,123 --> 00:47:16,543 ‫ألم تقل في وقت سابق‬ 726 00:47:17,793 --> 00:47:18,963 ‫إنك تبحث عن إجابة؟‬ 727 00:47:28,011 --> 00:47:30,061 ‫- يا ممرضة "أوم".‬ ‫- نعم؟‬ 728 00:47:31,974 --> 00:47:33,274 ‫ما خطب الطبيبة "يوون"؟‬ 729 00:47:36,603 --> 00:47:38,983 ‫السبب هو الرئيس "يو".‬ 730 00:47:39,690 --> 00:47:41,820 ‫- الرئيس "يو"؟‬ ‫- ظنت أنه مريض دائم هنا‬ 731 00:47:41,900 --> 00:47:43,400 ‫وأجرت له فحصًا أيضًا.‬ 732 00:47:43,777 --> 00:47:46,697 ‫- فحصت الرئيس "يو"؟‬ ‫- نعم.‬ 733 00:47:46,780 --> 00:47:49,990 ‫أخذت درجة حرارته وفحصت نبضه‬ ‫وفحصته بالسماعة‬ 734 00:47:50,075 --> 00:47:51,535 ‫وفعلت كل شيء.‬ 735 00:48:08,385 --> 00:48:09,295 ‫ماذا ستفعلين؟‬ 736 00:48:09,970 --> 00:48:11,260 ‫ماذا؟‬ 737 00:48:12,264 --> 00:48:14,144 ‫عليّ التكلم مع الرئيس "يو".‬ 738 00:48:14,766 --> 00:48:15,636 ‫عن ماذا؟‬ 739 00:48:16,268 --> 00:48:18,348 ‫الأمر هو‬ 740 00:48:18,437 --> 00:48:21,647 ‫أنني سمعت بعض الأصوات الغريبة‬ ‫من رئتيه عندما فحصته.‬ 741 00:48:22,107 --> 00:48:23,687 ‫يمكنك التكلم معي أولًا.‬ 742 00:48:24,735 --> 00:48:25,565 ‫المعذرة؟‬ 743 00:48:28,780 --> 00:48:30,820 ‫لم تكن مضطرًا إلى العودة باكرًا هكذا.‬ 744 00:48:30,907 --> 00:48:32,487 ‫كان حريًا بك أن تستريح أكثر.‬ 745 00:48:38,373 --> 00:48:41,003 ‫شاهدت الأخبار ورأيت أن هناك فوضى عارمة.‬ 746 00:48:42,544 --> 00:48:44,764 ‫لذلك لم أقدر أن أتمالك نفسي وأرتاح.‬ 747 00:48:46,840 --> 00:48:49,680 ‫سمعت بأن ابن الوزير "ريو"‬ ‫يقول إنه سيقاضينا.‬ 748 00:48:50,010 --> 00:48:54,560 ‫إننا نواجه التحقيقات والدعاوى القضائية‬ ‫دائمًا كما تعلم.‬ 749 00:48:55,932 --> 00:48:59,812 ‫لم تحدث مشكلة أثناء الجراحة،‬ ‫لذلك سنتعامل مع الأمر جيدًا.‬ 750 00:49:05,442 --> 00:49:07,492 ‫سمعت بأن "دو يون وان" قد عاد.‬ 751 00:49:09,279 --> 00:49:11,739 ‫لا أظن أن الأمر سيكون سهلًا هذه المرة.‬ 752 00:49:15,285 --> 00:49:18,905 ‫الأشخاص الذين لا يقدرون‬ ‫أنفسهم يكونون مغرورين.‬ 753 00:49:20,165 --> 00:49:22,205 ‫لقد جُرح كبرياؤه،‬ 754 00:49:23,877 --> 00:49:25,047 ‫فأراهن أنه مصمم جدًا.‬ 755 00:49:27,589 --> 00:49:28,719 ‫ما حال الألم؟‬ 756 00:49:30,717 --> 00:49:31,887 ‫هل تحسن؟‬ 757 00:49:34,221 --> 00:49:35,891 ‫لم نلعب "غو" منذ زمن. ما رأيك؟‬ 758 00:49:40,394 --> 00:49:41,444 ‫رباه يا سيدي!‬ 759 00:49:43,939 --> 00:49:46,529 ‫- أتريدني أن أتظاهر بالغباء؟‬ ‫- هذا صحيح.‬ 760 00:49:46,608 --> 00:49:47,978 ‫تصرفي كأنك لا تعرفين شيئًا.‬ 761 00:49:48,068 --> 00:49:50,448 ‫أمام الرئيس "يو" والموظفين كذلك.‬ 762 00:49:50,779 --> 00:49:51,989 ‫لا أستطيع.‬ 763 00:49:53,073 --> 00:49:55,333 ‫سمعت بوضوح الصوت من رئتيه، كيف لي...‬ 764 00:49:57,494 --> 00:49:58,504 ‫انتظر.‬ 765 00:49:59,121 --> 00:50:00,871 ‫هل يعرف بالأمر؟‬ 766 00:50:01,540 --> 00:50:03,670 ‫نعم، يعرف.‬ 767 00:50:05,585 --> 00:50:06,545 ‫رباه!‬ 768 00:50:07,754 --> 00:50:09,094 ‫ماذا عن الموظفين إذن؟‬ 769 00:50:09,464 --> 00:50:11,014 ‫فقط الطبيب "كيم" وأنا نعرف.‬ 770 00:50:11,550 --> 00:50:12,720 ‫حتى السيدة "أو"؟‬ 771 00:50:13,218 --> 00:50:14,138 ‫صحيح. لم تعرف بعد.‬ 772 00:50:16,012 --> 00:50:18,062 ‫- لذا من فضلك...‬ ‫- فهمت.‬ 773 00:50:19,391 --> 00:50:21,141 ‫تريدني أن أبقي فمي مطبقًا.‬ 774 00:50:21,768 --> 00:50:23,228 ‫سأكون ممتنًا لك على ذلك.‬ 775 00:50:23,979 --> 00:50:26,439 ‫حسنًا، سأفعل.‬ 776 00:50:27,107 --> 00:50:27,937 ‫عليّ أن أفعل.‬ 777 00:50:28,525 --> 00:50:29,735 ‫سأثق بك إذن.‬ 778 00:50:55,427 --> 00:50:57,047 ‫"احذر الباب أثناء الفتح"‬ 779 00:50:59,723 --> 00:51:01,143 ‫دعني أفحص عينيك.‬ 780 00:51:09,483 --> 00:51:11,283 ‫"مركز الطوارئ الطبي"‬ 781 00:51:11,359 --> 00:51:13,859 ‫"وعود (دولدام) الأربع"‬ 782 00:51:30,128 --> 00:51:32,048 ‫"الاستقبال، المعلومات، الوصفات"‬ 783 00:51:45,560 --> 00:51:47,230 ‫هل تنوي رفع دعوى قضائية؟‬ 784 00:51:47,729 --> 00:51:48,559 ‫هذا صحيح.‬ 785 00:51:49,189 --> 00:51:52,029 ‫لذلك أحتاج إلى التسجيل‬ ‫المصور للجراحة الثانية.‬ 786 00:51:52,484 --> 00:51:53,614 ‫تسجيل مصور؟‬ 787 00:51:54,569 --> 00:51:55,739 ‫لم أفهم.‬ 788 00:51:56,196 --> 00:51:58,316 ‫سمعت بأن الجراحة كانت تُسجل.‬ 789 00:51:58,990 --> 00:52:02,490 ‫وقيل لي إنه يحتوي على تصريح لطبيب‬ ‫كان في الجراحة الأولى.‬ 790 00:52:04,287 --> 00:52:06,287 ‫من قال لك ذلك؟‬ 791 00:52:06,706 --> 00:52:08,116 ‫مراسل مجهول الهوية.‬ 792 00:52:09,251 --> 00:52:11,841 ‫قال إنه معجب جدًا بك.‬ 793 00:52:18,635 --> 00:52:20,425 ‫بشأن التسجيل من غرفة العمليات...‬ 794 00:52:20,512 --> 00:52:21,472 ‫هل أنزلت الملف؟‬ 795 00:52:22,305 --> 00:52:23,215 ‫ولكن...‬ 796 00:52:24,349 --> 00:52:26,939 ‫ألن يضرنا هذا أكثر إن خرج إلى العلن؟‬ 797 00:52:27,477 --> 00:52:28,347 ‫لهذا السبب‬ 798 00:52:29,062 --> 00:52:30,982 ‫علينا أن نحرص على ألا يتسرب.‬ 799 00:52:31,606 --> 00:52:33,396 ‫حذفته من هاتفك، أليس كذلك؟‬ 800 00:52:33,483 --> 00:52:34,483 ‫نعم، فعلت.‬ 801 00:52:38,655 --> 00:52:40,655 ‫هل لديك قرص تخزين أسود؟‬ 802 00:52:40,740 --> 00:52:41,700 ‫حسنًا...‬ 803 00:52:42,784 --> 00:52:46,254 ‫- شيء كهذا؟‬ ‫- لا، بل أصغر.‬ 804 00:52:46,329 --> 00:52:47,999 ‫- عليّ إيجاده.‬ ‫- تحققت من الملف.‬ 805 00:52:48,081 --> 00:52:49,671 ‫أجل، سأرسله.‬ 806 00:52:50,208 --> 00:52:51,168 ‫حسنًا.‬ 807 00:52:59,843 --> 00:53:02,723 ‫هل أستطيع استعارة هذا لخمس دقائق فقط؟‬ 808 00:53:04,306 --> 00:53:05,516 ‫"جامعة (غيوسان)"‬ 809 00:53:07,934 --> 00:53:10,064 ‫أظن أنك تلقيت خبرًا كاذبًا.‬ 810 00:53:10,562 --> 00:53:12,482 ‫لم نسجل الجراحة.‬ 811 00:53:13,106 --> 00:53:15,896 ‫هل تحاول حماية زميلك الطبيب؟‬ 812 00:53:15,984 --> 00:53:16,864 ‫رباه! لا يا سيدي.‬ 813 00:53:17,611 --> 00:53:19,071 ‫بالطبع لا.‬ 814 00:53:19,654 --> 00:53:23,624 ‫وضعت كل شيء جانبًا‬ ‫وجئت لإنقاذ الوزير "ريو".‬ 815 00:53:24,034 --> 00:53:25,164 ‫ثق بي.‬ 816 00:53:25,994 --> 00:53:28,374 ‫لا يوجد تسجيل.‬ 817 00:53:28,455 --> 00:53:29,915 ‫الطبيب "يانغ".‬ 818 00:53:30,498 --> 00:53:31,328 ‫هذا القرص.‬ 819 00:53:31,917 --> 00:53:33,337 ‫إنه لك، أليس كذلك؟‬ 820 00:53:33,835 --> 00:53:35,165 ‫وجدته بغرفة تغيير الملابس.‬ 821 00:53:35,253 --> 00:53:36,213 ‫ماذا؟‬ 822 00:53:42,093 --> 00:53:44,393 ‫لديك واحد.‬ 823 00:53:44,846 --> 00:53:48,096 ‫يشبه هذا قرصك تمامًا، لذا ظننت أنك أوقعته.‬ 824 00:53:48,183 --> 00:53:49,103 ‫ليس مهمًا‬ 825 00:53:49,893 --> 00:53:52,653 ‫لا بد أن هذا هو قرص‬ 826 00:53:53,146 --> 00:53:54,556 ‫تسجيل الجراحة الثانية.‬ 827 00:54:00,028 --> 00:54:00,988 ‫مهلًا.‬ 828 00:54:01,988 --> 00:54:03,108 ‫عم تتحدثين؟‬ 829 00:54:04,032 --> 00:54:05,082 ‫أي تسجيل؟‬ 830 00:54:05,158 --> 00:54:06,238 ‫هذا هو، أليس كذلك؟‬ 831 00:54:06,701 --> 00:54:11,621 ‫أخبرتني في وقت سابق‬ ‫أنه تسجيل للجراحة الثانية كاملة.‬ 832 00:54:22,550 --> 00:54:23,680 ‫ماذا؟‬ 833 00:54:23,760 --> 00:54:25,970 ‫حصل على التسجيل؟‬ 834 00:54:27,222 --> 00:54:28,682 ‫نعم على ما يبدو.‬ 835 00:54:29,349 --> 00:54:31,849 ‫إذن ماذا سيحدث لنا الآن؟‬ 836 00:54:31,935 --> 00:54:33,225 ‫هل سيقاضينا فعلًا؟‬ 837 00:54:34,437 --> 00:54:35,357 ‫مستحيل.‬ 838 00:54:35,981 --> 00:54:38,071 ‫بل على العكس في الحقيقة.‬ 839 00:54:43,697 --> 00:54:44,697 ‫حقًا؟‬ 840 00:54:44,781 --> 00:54:47,161 ‫يا إلهي! هذا عظيم.‬ 841 00:54:47,617 --> 00:54:50,117 ‫أرأيت؟ أخبرتك بأن كل شيء‬ ‫سيكون على ما يرام.‬ 842 00:54:51,121 --> 00:54:52,251 ‫إذن؟‬ 843 00:54:52,330 --> 00:54:53,920 ‫ماذا سيفعل السيد "جانغ" الآن؟‬ 844 00:54:58,378 --> 00:55:00,298 ‫هذا من أعماق قلبي يا طبيب "سيو".‬ 845 00:55:01,214 --> 00:55:02,424 ‫اقبل هذا من فضلك.‬ 846 00:55:11,349 --> 00:55:12,519 ‫آسف يا طبيب "كيم".‬ 847 00:55:13,351 --> 00:55:14,601 ‫كان سوء فهم من جهتي.‬ 848 00:55:16,104 --> 00:55:17,654 ‫كان عليّ التحري عن الأمر أكثر.‬ 849 00:55:20,025 --> 00:55:22,485 ‫تصعب عليّ كثيرًا رؤية‬ ‫والدي طريح الفراش هكذا.‬ 850 00:55:22,569 --> 00:55:27,659 ‫وفوق ذلك، سمعت بأنه لا يظهر‬ ‫تحسنًا بعد الجراحة الثانية،‬ 851 00:55:29,284 --> 00:55:31,294 ‫لذلك أظنني جننت للحظة.‬ 852 00:55:32,662 --> 00:55:33,582 ‫أعتذر بصدق.‬ 853 00:55:34,622 --> 00:55:38,212 ‫الوزير "ريو" يظهر روحًا قتالية عالية.‬ 854 00:55:39,085 --> 00:55:41,705 ‫أعدك بأنني سأظل أفعل ما في وسعي.‬ 855 00:55:44,549 --> 00:55:45,549 ‫سأكلمك قريبًا.‬ 856 00:55:50,889 --> 00:55:52,679 ‫- الطبيب "كيم".‬ ‫- نعم.‬ 857 00:55:56,394 --> 00:55:57,654 ‫تسجيل الجراحة الثانية.‬ 858 00:55:58,855 --> 00:56:00,015 ‫ظننتك قد تحتاج إليه.‬ 859 00:56:03,777 --> 00:56:04,777 ‫شكرًا لك.‬ 860 00:56:14,579 --> 00:56:15,499 ‫"جو يونغ".‬ 861 00:56:28,510 --> 00:56:32,430 ‫عليّ أن أقول إن النهايات السعيدة‬ ‫هي الأنسب لمستشفانا.‬ 862 00:56:34,390 --> 00:56:35,230 ‫أتظنين ذلك؟‬ 863 00:56:35,308 --> 00:56:38,098 ‫ولهذا رفضنا كل الفرص الأخرى‬ 864 00:56:38,186 --> 00:56:40,056 ‫واخترنا البقاء هنا.‬ 865 00:56:41,439 --> 00:56:46,399 ‫أرجو أن يشعر الطبيب "سيو" والطبيبة "تشا"‬ ‫بالشعور نفسه في النهاية.‬ 866 00:56:46,486 --> 00:56:47,896 ‫- أليس كذلك؟‬ ‫- تمامًا.‬ 867 00:56:50,323 --> 00:56:51,373 ‫ذكرني هذا بشيء.‬ 868 00:56:51,866 --> 00:56:53,156 ‫هل الطبيبة "تشا" بخير؟‬ 869 00:56:54,494 --> 00:56:55,834 ‫رباه! هذا جنون كبير.‬ 870 00:56:56,496 --> 00:56:57,826 ‫لا بد أنني أجن.‬ 871 00:56:59,207 --> 00:57:00,127 ‫أقصد، كيف...‬ 872 00:57:00,583 --> 00:57:01,883 ‫لم فعلت شيئًا كهذا؟‬ 873 00:57:02,710 --> 00:57:05,130 ‫رباه! ما خطبي؟‬ 874 00:57:13,304 --> 00:57:14,224 ‫طبيبة "تشا".‬ 875 00:57:21,312 --> 00:57:22,362 ‫نعم يا طبيب "يانغ".‬ 876 00:57:27,444 --> 00:57:29,904 ‫لعلك فعلت ذلك لأنك لم تعرفي طبيعتي جيدًا.‬ 877 00:57:30,780 --> 00:57:32,370 ‫لم أفهم.‬ 878 00:58:11,571 --> 00:58:12,781 ‫أنا آسفة.‬ 879 00:58:16,117 --> 00:58:17,907 ‫آسفة على ما حدث سابقًا.‬ 880 00:58:19,120 --> 00:58:20,160 ‫كان ذلك...‬ 881 00:58:20,246 --> 00:58:22,996 ‫أقصد، كان ذلك قاسيًا جدًا.‬ 882 00:58:24,626 --> 00:58:27,456 ‫لا سيما عندما وصفتك بالخائن والاستغلالي.‬ 883 00:58:27,921 --> 00:58:29,091 ‫أرجو أن تنساه.‬ 884 00:58:30,965 --> 00:58:32,085 ‫هل تستطيع؟‬ 885 00:58:37,305 --> 00:58:39,215 ‫بالطبع أستطيع.‬ 886 00:58:43,228 --> 00:58:44,308 ‫حسنًا إذن.‬ 887 00:58:48,399 --> 00:58:49,359 ‫سأراك غدًا.‬ 888 00:59:48,376 --> 00:59:49,956 ‫"(ألبرازولام)"‬ 889 00:59:55,091 --> 00:59:56,551 ‫أحسنت يا "جيسي".‬ 890 00:59:57,343 --> 00:59:58,263 ‫مرحى.‬ 891 01:00:03,266 --> 01:00:04,426 ‫والصورة المقطعية؟‬ 892 01:00:04,517 --> 01:00:05,517 ‫ألم ترها قبل البدء؟‬ 893 01:00:06,227 --> 01:00:07,397 ‫أجب البروفيسور "بارك".‬ 894 01:00:07,770 --> 01:00:10,110 ‫كانت حالته حرجة وضغط دمه منخفض.‬ 895 01:00:10,189 --> 01:00:12,939 ‫- نعم، ادخل.‬ ‫- إذن لم تجر صورة مقطعية حتى.‬ 896 01:00:25,538 --> 01:00:26,368 ‫ما هذا؟‬ 897 01:00:26,456 --> 01:00:27,496 ‫عشرة ملايين وون لك.‬ 898 01:00:27,582 --> 01:00:28,462 ‫المعذرة؟‬ 899 01:00:30,752 --> 01:00:32,302 ‫لكن لم يمر أسبوع بعد.‬ 900 01:00:33,755 --> 01:00:35,125 ‫وماذا إذن؟ هل ترفضه؟‬ 901 01:00:36,257 --> 01:00:38,507 ‫حسنًا. سأنتظر حتى ذلك الحين.‬ 902 01:00:39,802 --> 01:00:41,432 ‫كم شهرًا يغطي هذا المبلغ؟‬ 903 01:00:41,512 --> 01:00:43,602 ‫أنا أقرضك المال من جيبي.‬ 904 01:00:44,057 --> 01:00:46,137 ‫سد إليّ مليون وون كل شهر.‬ 905 01:00:47,060 --> 01:00:48,650 ‫انتظر.‬ 906 01:00:49,020 --> 01:00:51,520 ‫مليونًا كل شهر لسداد عشرة ملايين؟‬ 907 01:00:52,940 --> 01:00:55,860 ‫أي أنك ستظل عالقًا هنا لعشر أشهر قادمة.‬ 908 01:00:56,319 --> 01:00:57,279 ‫هل يناسبك هذا؟‬ 909 01:01:00,448 --> 01:01:01,318 ‫ماذا؟‬ 910 01:01:01,949 --> 01:01:02,829 ‫هل استهزأت بي؟‬ 911 01:01:04,869 --> 01:01:05,829 ‫حسنًا...‬ 912 01:01:06,704 --> 01:01:07,584 ‫كان محرجًا.‬ 913 01:01:09,290 --> 01:01:12,340 ‫أكنت أتصرف بهدوء أكثر من اللازم أمامك؟‬ 914 01:01:12,418 --> 01:01:13,838 ‫يمكنك أيضًا...‬ 915 01:01:15,546 --> 01:01:17,166 ‫أن تسميه تصرفًا رومنسيًا.‬ 916 01:01:31,354 --> 01:01:32,314 ‫يجدر بك أن تذهب.‬ 917 01:01:33,648 --> 01:01:34,518 ‫حاضر يا سيدي.‬ 918 01:01:45,702 --> 01:01:46,832 ‫"إنه...‬ 919 01:01:47,328 --> 01:01:48,328 ‫غريب الأطوار.‬ 920 01:01:58,673 --> 01:01:59,763 ‫وهذا المستشفى...‬ 921 01:02:00,800 --> 01:02:01,680 ‫مكان غريب."‬ 922 01:02:06,931 --> 01:02:08,061 ‫كموظفة قديمة،‬ 923 01:02:08,975 --> 01:02:09,845 ‫أعتذر.‬ 924 01:02:12,270 --> 01:02:14,310 ‫آسف يا طبيب "سيو".‬ 925 01:02:17,608 --> 01:02:18,688 ‫"و...‬ 926 01:02:21,571 --> 01:02:22,611 ‫كبار غريبو الأطوار."‬ 927 01:02:26,492 --> 01:02:27,992 ‫رباه! "وو جين".‬ 928 01:02:29,620 --> 01:02:30,620 ‫ها أنت ذا.‬ 929 01:02:32,165 --> 01:02:34,535 ‫بحثنا عنك في كل مكان.‬ 930 01:02:35,418 --> 01:02:36,958 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- "و...‬ 931 01:02:38,546 --> 01:02:40,126 ‫ووضعي المعقد.‬ 932 01:02:42,467 --> 01:02:43,547 ‫هل سأتمكن...‬ 933 01:02:45,011 --> 01:02:46,471 ‫من إيجاد الإجابة؟"‬ 934 01:03:05,281 --> 01:03:07,871 ‫عم تتحدث؟ إشعار بفسخ العقد؟‬ 935 01:03:08,409 --> 01:03:09,699 ‫هل ستضع يدك في يدي؟‬ 936 01:03:09,786 --> 01:03:11,576 ‫سمعت بعض الشائعات المثيرة للاهتمام.‬ 937 01:03:11,662 --> 01:03:13,622 ‫أحقًا ستأتي إلى "دولدام"؟‬ 938 01:03:13,956 --> 01:03:15,206 ‫هل ستتمكن من تحمل ذلك؟‬ 939 01:03:15,291 --> 01:03:17,081 ‫هل تحاول إخافتي؟‬ 940 01:03:17,168 --> 01:03:18,628 ‫عائلة بأكملها حاولت الانتحار؟‬ 941 01:03:18,711 --> 01:03:21,011 ‫يستطيع المرضى اختيار أطبائهم،‬ 942 01:03:21,088 --> 01:03:23,338 ‫لكن الأطباء لا يستطيعون اختيار مرضاهم.‬ 943 01:03:23,466 --> 01:03:25,086 ‫ما خطبك يا طبيب "سيو"؟‬ 944 01:03:25,176 --> 01:03:26,506 ‫أنا آسف،‬ 945 01:03:27,053 --> 01:03:28,053 ‫لكن لن أعالجه.‬ 946 01:03:28,429 --> 01:03:29,559 ‫ماذا قلت للتو؟‬ 947 01:03:30,097 --> 01:03:31,467 ‫المريض لا يستجيب!‬ 948 01:03:32,433 --> 01:03:33,603 ‫عدني بأنك ستساعده.‬ 949 01:03:35,520 --> 01:03:37,060 ‫ستساعده، أليس كذلك؟‬ 950 01:03:45,571 --> 01:03:47,571 ‫ترجمة إحسان أبو داود‬