1
00:00:46,796 --> 00:00:47,876
Müssen Sie...
2
00:00:47,964 --> 00:00:49,134
ALPRAZOLAM
3
00:00:49,215 --> 00:00:51,085
...jetzt in den OP?
4
00:00:52,135 --> 00:00:54,135
Ja.
5
00:00:54,971 --> 00:00:57,351
-Wer kommt, sagten Sie?
-Dr. Seo.
6
00:00:58,016 --> 00:01:00,596
Er hat bei der ersten OP assistiert,
7
00:01:00,685 --> 00:01:02,725
es wäre gut, wenn er dabei ist.
8
00:01:02,812 --> 00:01:05,902
-Das soll ich Ihnen sagen.
-Dr. Bu Yong-ju sagte das?
9
00:01:06,316 --> 00:01:07,226
Dr. Kim.
10
00:01:08,526 --> 00:01:11,906
So sprechen wir ihn hier
in der Doldam-Klinik an.
11
00:01:15,825 --> 00:01:17,485
Dann bereiten Sie sich vor.
12
00:01:18,203 --> 00:01:19,293
BEHANDLUNGSRAUM
13
00:01:19,370 --> 00:01:20,790
Wie viel sage ich ihnen?
14
00:01:21,581 --> 00:01:23,001
-Was?
-Sie haben nicht...
15
00:01:24,417 --> 00:01:26,457
Sie machten vor der OP kein CT,
16
00:01:26,544 --> 00:01:28,714
und das mit dem Intercostalgefäß
war merkwürdig.
17
00:01:28,797 --> 00:01:31,047
Sie werden alles kritisieren,
wenn ich was sage.
18
00:01:31,841 --> 00:01:33,891
-Und?
-Kriegen Sie keinen Ärger?
19
00:01:34,260 --> 00:01:36,970
Wieso sorgen Sie sich,
ob ich Ärger kriege?
20
00:01:39,933 --> 00:01:41,813
Ich will nicht mit drinstecken.
21
00:01:43,102 --> 00:01:46,522
Ich will dafür
keine Verantwortung übernehmen müssen.
22
00:01:48,733 --> 00:01:50,113
Meine Güte.
23
00:01:50,193 --> 00:01:53,033
Sie sind ein konsequenter Mensch.
24
00:01:54,030 --> 00:01:56,950
Ich werde die volle Verantwortung
übernehmen.
25
00:01:57,033 --> 00:01:59,203
Konzentrieren Sie sich auf die OP.
26
00:01:59,285 --> 00:02:01,785
Beantworten Sie alle Fragen des Chirurgen.
27
00:02:02,622 --> 00:02:03,832
So wie es war?
28
00:02:05,208 --> 00:02:06,328
Ja.
29
00:02:06,417 --> 00:02:07,537
Die Fakten.
30
00:02:07,627 --> 00:02:09,167
Was Sie gesehen haben.
31
00:02:09,254 --> 00:02:12,474
Sie können konsequent sein
und alles sagen, wie es war.
32
00:02:12,632 --> 00:02:14,262
BEHANDLUNGSRAUM
33
00:02:41,953 --> 00:02:42,953
Ok.
34
00:02:44,581 --> 00:02:45,541
Ich schaffe das.
35
00:02:49,627 --> 00:02:50,587
Ist ok.
36
00:02:51,045 --> 00:02:52,665
Es wird uns jemand helfen.
37
00:02:55,300 --> 00:02:56,300
Da ist er.
38
00:02:57,635 --> 00:02:58,885
Seo Woo-jin?
39
00:03:00,221 --> 00:03:01,351
Was ist los?
40
00:03:02,640 --> 00:03:03,890
Was denken Sie?
41
00:03:04,767 --> 00:03:07,227
Er hinterging Sie
und ergreift jetzt die Gelegenheit.
42
00:03:08,396 --> 00:03:11,646
Dieser Idiot weiß,
wie man jemandem in den Rücken fällt.
43
00:03:21,451 --> 00:03:23,951
Ok. Fangen wir mit der OP an.
44
00:03:24,787 --> 00:03:25,747
Fangen wir an.
45
00:03:26,414 --> 00:03:27,334
Skalpell.
46
00:03:28,958 --> 00:03:29,788
Skalpell.
47
00:03:38,176 --> 00:03:39,386
OPERATIONSSAAL 1
48
00:03:39,469 --> 00:03:40,639
OPERATIONSSAAL 2
49
00:03:40,720 --> 00:03:42,640
KEIN ZUTRITT: OPERATIONSSAAL
50
00:03:47,518 --> 00:03:48,938
Dieser Mistkerl.
51
00:04:00,114 --> 00:04:04,164
WIE MAN KONFLIKTE NUTZT
52
00:04:04,244 --> 00:04:05,254
DOLDAM-KLINIK
53
00:04:12,961 --> 00:04:14,551
{\an8}TAXI
54
00:04:18,591 --> 00:04:19,511
Guten Tag, Sir.
55
00:04:19,592 --> 00:04:21,302
{\an8}Danke. Wiedersehen.
56
00:04:35,692 --> 00:04:38,072
{\an8}DOLDAM-KLINIK
57
00:04:38,152 --> 00:04:40,362
{\an8}HOFFNUNG, LIEBE, SERVICE
58
00:04:46,369 --> 00:04:47,289
{\an8}Entschuldigung.
59
00:04:47,370 --> 00:04:49,040
{\an8}Er wird wieder operiert.
60
00:05:05,305 --> 00:05:07,345
Präsident Yeo. Was kann ich tun?
61
00:05:08,266 --> 00:05:10,596
Oh, haben Sie die Nachrichten gesehen?
62
00:05:10,685 --> 00:05:13,185
Ich rief nicht an, weil Sie Urlaub hatten.
63
00:05:13,271 --> 00:05:14,271
Oh, verstehe.
64
00:05:15,315 --> 00:05:17,935
Ich stehe vor den Operationssälen.
65
00:05:19,193 --> 00:05:20,703
Im OP 1 wird Minister Ryu
66
00:05:20,778 --> 00:05:23,608
zum zweiten Mal von Ärzten
aus Geosan operiert.
67
00:05:25,366 --> 00:05:29,496
Dr. Kim ist im OP 2
und operiert den Sekretär des Ministers.
68
00:05:30,455 --> 00:05:32,745
Beide Räume sind spannungsgeladen.
69
00:05:32,832 --> 00:05:36,132
Man hat das Gefühl,
als würden zwei Schwertkämpfer
70
00:05:36,210 --> 00:05:38,670
sich ein Duell liefern.
71
00:05:39,088 --> 00:05:41,628
Wir prüfen,
ob er in der Bauchhöhle blutet,
72
00:05:41,716 --> 00:05:43,756
und entnehmen den Mull dort.
73
00:05:47,180 --> 00:05:49,720
Frau Oh, geben Sie mir mehr Verband.
74
00:05:51,726 --> 00:05:52,556
Immer her damit!
75
00:05:52,643 --> 00:05:54,193
{\an8}Er blutet mehr als erwartet.
76
00:05:54,270 --> 00:05:55,230
{\an8}BLUTUNG
77
00:05:55,688 --> 00:05:56,518
Wundspreizer.
78
00:06:00,318 --> 00:06:01,148
Pinzette.
79
00:06:08,910 --> 00:06:10,870
Das sieht wirklich gut aus.
80
00:06:14,415 --> 00:06:16,915
Wie viel hat er
bei der ersten OP geblutet?
81
00:06:17,251 --> 00:06:19,921
Wir benutzten 30 Packungen EK und 20 GFP.
82
00:06:20,004 --> 00:06:20,964
So viel?
83
00:06:21,047 --> 00:06:22,757
Er hatte Aspirin genommen.
84
00:06:22,840 --> 00:06:24,010
Er blutete stark.
85
00:06:24,092 --> 00:06:26,182
Er ist wirklich ein Experte, was?
86
00:06:26,260 --> 00:06:27,890
Unglaublich, dass er das schaffte.
87
00:06:28,888 --> 00:06:31,268
Sie werden nicht viel zu tun haben.
88
00:06:32,850 --> 00:06:36,690
{\an8}In der Akte steht,
dass ein Intercostalgefäß blutete.
89
00:06:37,146 --> 00:06:38,436
{\an8}Der Hämaskos war gestillt,
90
00:06:38,523 --> 00:06:40,533
{\an8}aber in seiner Bauchhöhle
waren 800 ml Blut.
91
00:06:41,317 --> 00:06:44,107
Nach einem Positionswechsel
fanden wir die Intercostalblutung.
92
00:06:44,987 --> 00:06:45,857
Und der CT-Scan?
93
00:06:46,864 --> 00:06:48,124
Sah er den nicht vorher an?
94
00:06:55,081 --> 00:06:56,291
Das war eine Frage.
95
00:06:56,666 --> 00:06:57,956
Prüfte er den CT-Scan nicht?
96
00:07:06,384 --> 00:07:07,594
Vergessen Sie den CT-Scan.
97
00:07:07,677 --> 00:07:09,177
Er muss gleich in den OP.
98
00:07:09,262 --> 00:07:11,182
Sie wollen ohne CT-Scan operieren?
99
00:07:11,264 --> 00:07:13,524
Bei Traumapatienten muss man Zeit sparen.
100
00:07:13,599 --> 00:07:16,389
Halten Sie sich an das Verfahren,
können Sie ihn nicht retten.
101
00:07:18,104 --> 00:07:20,234
Er war in kritischem Zustand.
102
00:07:20,690 --> 00:07:21,690
Moment mal.
103
00:07:22,733 --> 00:07:24,033
Sie haben kein CT gemacht?
104
00:07:31,534 --> 00:07:32,584
Nein.
105
00:07:34,245 --> 00:07:35,195
Sind Sie verrückt?
106
00:07:35,288 --> 00:07:36,868
Sie öffneten ihn ohne CT-Scan?
107
00:07:36,998 --> 00:07:39,748
Der Zustand des Patienten war kritisch.
108
00:07:39,834 --> 00:07:40,884
Und in dem Fall
109
00:07:40,960 --> 00:07:43,420
muss man bei Traumapatienten
Damage Control machen.
110
00:07:43,504 --> 00:07:44,514
Ja, also...
111
00:07:46,466 --> 00:07:48,796
Wie stillte er die Blutung
an einem Intercostalgefäß
112
00:07:48,885 --> 00:07:50,005
ohne einen CT-Scan?
113
00:07:52,930 --> 00:07:55,060
Es war nur Instinkt und Glück.
114
00:07:55,141 --> 00:07:57,271
Wenn Sie nur das gesehen haben,
115
00:07:58,352 --> 00:08:00,562
sind Sie keineswegs besser.
116
00:08:04,150 --> 00:08:05,030
Was ist los?
117
00:08:06,527 --> 00:08:07,647
Haben Sie keine Antwort?
118
00:08:10,823 --> 00:08:11,743
Nein.
119
00:08:13,451 --> 00:08:15,161
-Das ist es nicht.
-Was dann?
120
00:08:16,621 --> 00:08:17,751
Bestach er Sie?
121
00:08:20,208 --> 00:08:23,588
Wie viel kriegen Sie,
wenn Sie den Mund halten?
122
00:08:26,881 --> 00:08:28,631
Ok, Herr Jang.
123
00:08:28,716 --> 00:08:30,506
Rufen Sie mich an, wenn es vorbei ist.
124
00:08:31,135 --> 00:08:31,965
Ja.
125
00:08:32,595 --> 00:08:34,715
-Meine Güte.
-Oh, tut mir leid.
126
00:08:35,181 --> 00:08:36,021
Sind Sie ok?
127
00:08:36,098 --> 00:08:37,308
Ja.
128
00:08:38,392 --> 00:08:39,602
Sind Sie neu?
129
00:08:40,228 --> 00:08:42,978
Woher wissen Sie das?
Sind Sie regelmäßig hier?
130
00:08:43,064 --> 00:08:44,154
Welche Abteilung?
131
00:08:44,232 --> 00:08:47,112
Oh, ich bin der Präsident des...
132
00:08:47,193 --> 00:08:49,073
Der Patient des Präsidenten?
133
00:08:49,153 --> 00:08:50,243
Was?
134
00:08:50,321 --> 00:08:51,781
Mensch, tut mir leid.
135
00:08:51,864 --> 00:08:53,494
Der Präsident ist im Urlaub.
136
00:08:53,574 --> 00:08:55,124
Nein, ich bin...
137
00:08:55,201 --> 00:08:56,291
Einen Moment.
138
00:08:56,369 --> 00:08:57,449
Was?
139
00:08:57,537 --> 00:08:58,577
Mal sehen...
140
00:09:00,289 --> 00:09:02,379
Es ist viel los hier,
141
00:09:02,458 --> 00:09:03,958
möchten Sie in die Notaufnahme?
142
00:09:04,460 --> 00:09:06,420
Ich bin Assistenzärztin dort.
143
00:09:06,504 --> 00:09:07,344
Verstehe.
144
00:09:07,421 --> 00:09:08,591
Und außerdem
145
00:09:10,049 --> 00:09:10,879
habe ich Zeit.
146
00:09:11,467 --> 00:09:12,387
Ich untersuche Sie.
147
00:09:12,468 --> 00:09:14,048
-Kommen Sie.
-Tun wir das.
148
00:09:15,263 --> 00:09:16,643
Entschuldigen Sie.
149
00:09:16,722 --> 00:09:19,232
-Ich mache mir Sorgen.
-Entschuldigung.
150
00:09:19,308 --> 00:09:20,308
Was ist los?
151
00:09:30,778 --> 00:09:31,738
Dr. Cha?
152
00:09:37,368 --> 00:09:38,408
Dr. Cha?
153
00:09:38,786 --> 00:09:39,656
Dr. Cha?
154
00:09:40,329 --> 00:09:41,579
Sind Sie krank?
155
00:09:45,501 --> 00:09:47,041
Ich habe nicht geschlafen.
156
00:09:48,421 --> 00:09:49,341
Was?
157
00:09:50,256 --> 00:09:54,336
Nein, ich habe nicht geschlafen.
Ich bin völlig in Ordnung.
158
00:10:03,853 --> 00:10:04,903
Ja, Bae Moon-jung hier.
159
00:10:06,230 --> 00:10:08,480
Verstehe. In Ordnung.
160
00:10:09,275 --> 00:10:11,025
Ich komme gleich rüber. Ok.
161
00:10:13,029 --> 00:10:15,199
Hey, wo gehen Sie hin?
162
00:10:15,281 --> 00:10:16,621
{\an8}Ein Patient mit Rippenbruch.
163
00:10:17,074 --> 00:10:18,624
{\an8}Rippenbruch?
164
00:10:19,035 --> 00:10:20,825
Dann... ich gehe schon.
165
00:10:20,911 --> 00:10:22,001
Ich gehe.
166
00:10:22,079 --> 00:10:23,369
Ich mache das. Ich gehe.
167
00:10:33,007 --> 00:10:35,757
Der Patient des Präsidenten ist hier,
168
00:10:35,843 --> 00:10:37,223
ich werde ihn untersuchen.
169
00:10:37,303 --> 00:10:40,183
Können Sie Fieber und Blutdruck messen?
Bett Nummer zwei, bitte.
170
00:10:41,891 --> 00:10:43,561
Der Patient des Präsidenten?
171
00:10:44,602 --> 00:10:45,522
Wer könnte das sein?
172
00:10:46,145 --> 00:10:47,095
Meine Güte.
173
00:10:47,688 --> 00:10:49,688
Oh, Mensch.
174
00:10:49,815 --> 00:10:52,775
Er stieß an einen Grubber
und hat Schmerzen in der rechten Brust.
175
00:10:52,985 --> 00:10:53,815
Meine Güte.
176
00:10:56,197 --> 00:10:57,067
Dr. Cha.
177
00:10:58,532 --> 00:10:59,492
Oh, ja?
178
00:11:00,993 --> 00:11:04,083
{\an8}Wieso riefen Sie einen Orthopäden?
179
00:11:04,163 --> 00:11:06,003
{\an8}Sie sollten einen Herzchirurgen rufen.
180
00:11:06,540 --> 00:11:07,670
{\an8}Was?
181
00:11:07,750 --> 00:11:09,090
{\an8}Ich sah mir das FAST an,
182
00:11:09,168 --> 00:11:10,088
{\an8}er blutete nicht,
183
00:11:10,169 --> 00:11:11,249
{\an8}Sauerstoff war ok,
184
00:11:11,337 --> 00:11:13,087
{\an8}keine anderen Organschädigungen.
185
00:11:13,172 --> 00:11:17,092
Ich habe mich um einfache Rippenbrüche
gekümmert, Dr. Cha.
186
00:11:17,176 --> 00:11:18,796
Mann.
187
00:11:19,637 --> 00:11:22,927
Seien Sie doch nicht
so überhöflich, Moon-jung.
188
00:11:23,015 --> 00:11:24,845
Sie können zwanglos mit mir reden.
189
00:11:25,518 --> 00:11:26,728
Das werde ich irgendwann.
190
00:11:26,811 --> 00:11:29,111
Ich brauche Zeit,
um jemandem näher zu kommen.
191
00:11:29,188 --> 00:11:31,688
Mir können Sie das aber nicht antun.
192
00:11:31,774 --> 00:11:36,074
Ihretwegen bin ich sogar
dem Knochenclub beigetreten.
193
00:11:36,153 --> 00:11:37,703
Erinnern Sie sich nicht?
194
00:11:37,780 --> 00:11:39,030
Meine zierliche Phalanx.
195
00:11:39,115 --> 00:11:39,985
{\an8}FINGERGLIED
196
00:11:40,074 --> 00:11:43,494
{\an8}"Ihr Mittelglied und Endglied sind
besonders schön.
197
00:11:43,577 --> 00:11:45,327
{\an8}Eine perfekte Chirurgenhand."
198
00:11:45,413 --> 00:11:47,503
Das sagten Sie.
199
00:11:47,581 --> 00:11:48,921
Wissen Sie nicht mehr?
200
00:11:50,209 --> 00:11:51,379
Was jetzt?
201
00:11:51,836 --> 00:11:53,166
Der Patient, Dr. Cha?
202
00:11:54,672 --> 00:11:56,052
Wir brauchen einen CT-Scan.
203
00:11:56,799 --> 00:11:59,799
Hat er innere Blutungen,
muss er operiert werden.
204
00:11:59,885 --> 00:12:02,385
Was? Eine Operation?
205
00:12:02,471 --> 00:12:03,641
Nein.
206
00:12:03,722 --> 00:12:05,522
Sie brauchen keine OP.
207
00:12:05,933 --> 00:12:09,603
Nun ist alles ok,
aber Sie könnten anfangen zu bluten.
208
00:12:09,687 --> 00:12:11,357
Bluten? Was?
209
00:12:11,814 --> 00:12:14,154
Ist mein Zustand so ernst?
210
00:12:14,233 --> 00:12:15,283
Nein.
211
00:12:15,359 --> 00:12:16,609
Es könnte sein,
212
00:12:16,694 --> 00:12:18,994
deshalb brauchen wir einen CT-Scan.
213
00:12:19,071 --> 00:12:19,991
Bringen Sie sie weg.
214
00:12:20,072 --> 00:12:21,822
-Oh, ja. Hey.
-Dr. Jeong!
215
00:12:22,741 --> 00:12:24,411
Wieso unterbrechen Sie mich?
216
00:12:24,493 --> 00:12:27,503
Wir haben die Verantwortung
und die Pflicht,
217
00:12:27,580 --> 00:12:30,500
Patienten über alle.
Szenarien aufzuklären.
218
00:12:30,583 --> 00:12:33,173
Falls sie uns später verklagen.
219
00:12:33,252 --> 00:12:35,382
Patienten hintergehen uns ständig.
220
00:12:35,463 --> 00:12:36,343
Dr. Bae?
221
00:12:36,422 --> 00:12:37,842
Dr. Cha, wir müssen reden.
222
00:12:38,632 --> 00:12:40,012
Habe ich unrecht, Moon-jung?
223
00:12:40,426 --> 00:12:41,386
Klar haben Sie recht.
224
00:12:41,469 --> 00:12:43,009
Ok. Hier entlang.
225
00:12:43,721 --> 00:12:44,851
Ok. Hier entlang.
226
00:12:44,930 --> 00:12:46,640
Rufen Sie mich nach dem CT.
227
00:12:47,183 --> 00:12:48,353
Gehen wir Kaffee trinken.
228
00:12:49,810 --> 00:12:51,060
Meine Güte, Mutter.
229
00:12:51,145 --> 00:12:55,395
Ich habe letzte Nacht
von meiner verstorbenen Mutter geträumt.
230
00:12:55,483 --> 00:12:56,573
Meine Güte, nein.
231
00:12:56,650 --> 00:12:57,650
Verdammt.
232
00:12:57,735 --> 00:12:58,565
Oh, nein.
233
00:12:58,652 --> 00:12:59,652
Einen CT-Scan.
234
00:12:59,737 --> 00:13:01,027
Meine Güte, Mutter.
235
00:13:01,113 --> 00:13:02,453
Mit wem rede ich denn?
236
00:13:02,531 --> 00:13:04,031
Dr. Yoon! Schwester Um!
237
00:13:05,826 --> 00:13:06,946
Was?
238
00:13:08,412 --> 00:13:09,332
Was ist los?
239
00:13:10,539 --> 00:13:12,119
Kennen Sie ihn auch?
240
00:13:12,208 --> 00:13:13,458
Ja, natürlich.
241
00:13:13,542 --> 00:13:14,792
Sehr gut sogar.
242
00:13:14,877 --> 00:13:15,997
Verstehe.
243
00:13:16,587 --> 00:13:18,957
Wow, Sie müssen wirklich oft hier sein.
244
00:13:19,048 --> 00:13:20,418
Sie kennen sogar Schwester Um.
245
00:13:22,176 --> 00:13:24,256
Ich komme seit Jahren her.
246
00:13:25,596 --> 00:13:27,346
-Verstehe.
-Still.
247
00:13:27,431 --> 00:13:28,971
Ich werde Sie mal abhören.
248
00:13:29,433 --> 00:13:30,773
Ist vielleicht etwas kalt.
249
00:13:30,851 --> 00:13:33,101
Bitte atmen Sie tief ein.
250
00:13:34,438 --> 00:13:35,608
Und ausatmen.
251
00:13:38,526 --> 00:13:40,986
Noch mal einatmen.
252
00:13:45,449 --> 00:13:46,619
Und ausatmen.
253
00:13:48,744 --> 00:13:49,664
Was?
254
00:13:50,829 --> 00:13:51,829
Sehen Sie mal.
255
00:13:51,914 --> 00:13:52,924
Was ist das?
256
00:13:56,585 --> 00:13:58,995
Dr. Kim. Eine Nachricht von Herrn Jang.
257
00:13:59,380 --> 00:14:01,760
Sie fanden grünen Mull
im Bauch des Ministers.
258
00:14:05,094 --> 00:14:06,434
Seine Galle ist verletzt.
259
00:14:06,512 --> 00:14:07,642
Pinzette.
260
00:14:12,184 --> 00:14:15,314
{\an8}Ok. Seine Milzarterie ist unter Kontrolle.
261
00:14:15,396 --> 00:14:16,516
{\an8}Schere.
262
00:14:20,401 --> 00:14:21,691
Ligieren.
263
00:14:31,662 --> 00:14:32,502
Klammer.
264
00:14:33,205 --> 00:14:34,285
{\an8}Eine Gallenperitonitis.
265
00:14:34,790 --> 00:14:36,710
{\an8}Sein Gallengang ist beschädigt.
266
00:14:37,877 --> 00:14:39,417
-Ausspülen.
-Absaugen.
267
00:14:43,132 --> 00:14:45,472
{\an8}Da tritt nichts aus. Noch gut ligiert.
268
00:14:46,677 --> 00:14:49,717
{\an8}Wir öffnen den Gallengang
noch mal mit einem Gallenkatheter,
269
00:14:49,805 --> 00:14:51,635
{\an8}um die Undichtigkeit zu finden.
270
00:14:52,933 --> 00:14:53,773
Skalpell.
271
00:14:59,189 --> 00:15:00,979
-Was tun Sie da?
-Tut mir leid.
272
00:15:01,317 --> 00:15:02,567
-Klammer.
-Verband.
273
00:15:03,861 --> 00:15:04,991
Üben Sie Druck aus.
274
00:15:06,947 --> 00:15:08,447
-Weiter.
-Verband.
275
00:15:09,491 --> 00:15:10,531
Blutdruck sinkt.
276
00:15:12,870 --> 00:15:14,200
Er blutet noch mehr.
277
00:15:20,794 --> 00:15:21,804
Holen Sie mehr Blut.
278
00:15:26,216 --> 00:15:28,426
Stimmt was nicht?
279
00:15:28,510 --> 00:15:29,430
Ich weiß nicht.
280
00:15:30,429 --> 00:15:31,849
Ich bin auch besorgt.
281
00:15:32,973 --> 00:15:35,893
Schließlich ist er nicht Dr. Kim.
282
00:15:40,648 --> 00:15:41,568
Elektrokauter.
283
00:15:42,191 --> 00:15:43,401
Können Sie das festhalten?
284
00:16:01,460 --> 00:16:02,420
Pinzette.
285
00:16:08,634 --> 00:16:09,474
Ich hab's.
286
00:16:09,760 --> 00:16:12,350
Es war die Leberarterie,
als die Klammer sich löste.
287
00:16:13,430 --> 00:16:14,310
Klammer.
288
00:16:15,557 --> 00:16:16,387
Stift.
289
00:16:23,273 --> 00:16:24,443
Noch einen.
290
00:16:32,116 --> 00:16:33,076
Ok.
291
00:16:35,369 --> 00:16:36,619
Blutdruck 90 zu 50.
292
00:16:37,287 --> 00:16:39,157
Dr. Yang, sind Sie verrückt?
293
00:16:39,873 --> 00:16:40,713
Tut mir leid.
294
00:16:41,458 --> 00:16:43,038
Sein Darm ist geschwollen.
295
00:16:44,420 --> 00:16:46,460
Wir können ihn so nicht zunähen.
296
00:16:47,840 --> 00:16:48,970
Was werden Sie tun?
297
00:17:13,907 --> 00:17:16,577
Ich hörte, Lee Joo-young ist Ihr Bruder.
298
00:17:18,203 --> 00:17:19,253
Ja.
299
00:17:20,205 --> 00:17:22,285
Die Operation verlief sehr gut.
300
00:17:24,543 --> 00:17:28,133
Er kommt nun auf die Intensivstation
zur Beobachtung.
301
00:17:30,632 --> 00:17:32,092
-Danke.
-Gern.
302
00:17:51,361 --> 00:17:54,321
Zur Information,
der Minister wurde nicht zugenäht.
303
00:17:54,782 --> 00:17:55,742
Ich bin nicht sicher,
304
00:17:55,824 --> 00:17:59,044
aber ich glaube, einer seiner Mitarbeiter
verursachte eine Blutung.
305
00:18:06,210 --> 00:18:07,250
Dr. Yoon.
306
00:18:07,336 --> 00:18:08,296
Schwester Um.
307
00:18:08,378 --> 00:18:09,628
Da ist ein Patient...
308
00:18:10,714 --> 00:18:12,384
-Präsident Yeo.
-Was?
309
00:18:13,801 --> 00:18:15,721
Was bringt Sie hierher?
310
00:18:15,803 --> 00:18:17,053
Sie sind doch im Urlaub.
311
00:18:18,847 --> 00:18:19,887
Sie sind der Präsident?
312
00:18:22,810 --> 00:18:25,480
Ich sah es in den Nachrichten
und kam früher.
313
00:18:26,563 --> 00:18:27,773
Wie sieht's aus?
314
00:18:28,190 --> 00:18:31,110
Temperatur ist normal,
Blutdruck etwas hoch,
315
00:18:31,193 --> 00:18:32,993
-aber im normalen Bereich.
-Ok.
316
00:18:34,321 --> 00:18:35,701
Sie sind Yoon A-reum?
317
00:18:37,282 --> 00:18:39,542
Sie untersuchen sehr gründlich.
318
00:18:42,871 --> 00:18:43,791
Bitteschön.
319
00:18:44,331 --> 00:18:45,671
Gedämpfte Teigtaschen.
320
00:18:46,500 --> 00:18:47,670
Für Sie alle.
321
00:18:47,751 --> 00:18:49,291
Ok.
322
00:18:49,378 --> 00:18:51,338
Dann gehe ich mal nach oben.
323
00:18:54,883 --> 00:18:57,763
Mensch, wieso haben Sie nichts gesagt?
324
00:18:59,263 --> 00:19:01,183
-Wo ist der CT-Patient?
- Bett sechs.
325
00:19:01,807 --> 00:19:02,637
Gut.
326
00:19:03,267 --> 00:19:04,727
Was mache ich, Dr. Jeong?
327
00:19:04,810 --> 00:19:05,640
Keine Sorge.
328
00:19:05,727 --> 00:19:07,977
Er ist nicht nachtragend.
329
00:19:08,730 --> 00:19:12,030
Er wollte wohl sehen, was Sie draufhaben.
330
00:19:28,167 --> 00:19:30,667
{\an8}PRÄSIDENT YEO UN-YEONG
331
00:19:33,422 --> 00:19:34,762
Geht's euch allen gut?
332
00:19:46,351 --> 00:19:47,231
Und?
333
00:19:47,895 --> 00:19:51,935
Sie beendeten die zweite OP, ohne ihn
zuzunähen. Er ist wieder auf Intensiv.
334
00:19:53,734 --> 00:19:56,744
Vielleicht gab es
bei der ersten OP Probleme.
335
00:19:58,780 --> 00:20:02,780
Professor Park Min-gook ist der Beste
in der Geosan-Klinik,
336
00:20:03,202 --> 00:20:06,542
aber Dr. Bu Yong-ju
ist ein gescheiterter Arzt,
337
00:20:06,622 --> 00:20:08,212
der unter falschem Namen arbeitet.
338
00:20:09,041 --> 00:20:13,881
Da würde doch jeder meinen, dass bei
Dr. Kims erster OP ein Fehler auftrat.
339
00:20:14,838 --> 00:20:18,428
Die Fakten lassen sich aber
nur schwer prüfen, Reporter Choi.
340
00:20:18,884 --> 00:20:20,934
Schon gut.
341
00:20:21,303 --> 00:20:23,353
Reicht, um Bedenken aufkommen zu lassen.
342
00:20:23,889 --> 00:20:26,389
Dazu sind die Medien schließlich da, oder?
343
00:20:26,475 --> 00:20:29,845
Um Dinge zu hinterfragen
und Bedenken aufkommen zu lassen.
344
00:20:33,106 --> 00:20:34,436
Dann tun wir das.
345
00:20:37,110 --> 00:20:38,110
Haben Sie gehört?
346
00:20:38,737 --> 00:20:40,107
Das sieht schlecht aus.
347
00:20:53,377 --> 00:20:55,377
Minister Ryus Sohn und seine Frau.
348
00:20:56,380 --> 00:20:57,550
Hallo.
349
00:20:57,631 --> 00:20:59,721
Park Min-gook, Chirurg der zweiten OP.
350
00:21:00,050 --> 00:21:02,930
Der Flug hatte
wegen des Wetters Verspätung.
351
00:21:04,137 --> 00:21:05,717
Wie geht's meinem Vater?
352
00:21:07,015 --> 00:21:12,475
Bei der zweiten OP gab es Probleme,
aber wir hatten alles schnell im Griff.
353
00:21:12,980 --> 00:21:15,820
Und Minister Ryu geht es gut.
354
00:21:16,566 --> 00:21:19,736
Die OP sollte doch helfen.
Was sind das für Probleme?
355
00:21:20,279 --> 00:21:23,159
Seine Organe waren geschwollener
als erwartet.
356
00:21:23,740 --> 00:21:27,450
Sobald die Schwellung zurückgeht,
operieren wir noch mal.
357
00:21:30,414 --> 00:21:32,834
Wo ist der Arzt, mit dem ich
über die erste OP sprach?
358
00:21:36,795 --> 00:21:37,625
Hier, bitte.
359
00:21:39,464 --> 00:21:42,184
PFLEGEABTEILUNG
360
00:21:44,303 --> 00:21:45,263
Tut mir leid.
361
00:21:45,345 --> 00:21:46,925
-Hätte ich den Fehler...
-Ruhe.
362
00:21:49,683 --> 00:21:51,393
Halten Sie den Mund.
363
00:21:57,649 --> 00:22:00,279
Verdammt. Das macht mich verrückt.
364
00:22:02,738 --> 00:22:04,568
{\an8}KEINE BESUCHER ERLAUBT
365
00:22:18,879 --> 00:22:21,469
{\an8}Und? Haben Sie
die Austrittsstelle gefunden?
366
00:22:21,548 --> 00:22:23,178
{\an8}Ja, in der Gallenblase.
367
00:22:23,967 --> 00:22:24,967
Gut.
368
00:22:25,719 --> 00:22:27,929
Sie stillten die Blutung im Gallengang.
369
00:22:29,056 --> 00:22:30,266
Weitere Probleme?
370
00:22:32,851 --> 00:22:33,811
Na ja, es ist...
371
00:22:45,739 --> 00:22:46,989
-Dr. Kim.
-Ja?
372
00:22:47,074 --> 00:22:48,744
Minister Ryus Sohn und Frau sind da.
373
00:22:49,284 --> 00:22:50,294
Sie möchten zu Ihnen.
374
00:22:51,203 --> 00:22:53,333
-Ok, einen Moment.
-Klar.
375
00:23:05,425 --> 00:23:06,465
Es gab keins.
376
00:23:09,221 --> 00:23:10,141
Weiter so.
377
00:23:13,433 --> 00:23:14,853
-Hallo.
-Er ist der Arzt.
378
00:23:14,935 --> 00:23:16,225
Hallo.
379
00:23:17,229 --> 00:23:19,399
Möchten Sie mit in mein Büro kommen?
380
00:23:19,481 --> 00:23:20,731
-Klar.
-Gehen wir.
381
00:23:30,909 --> 00:23:32,039
Für wen halten Sie sich?
382
00:23:32,661 --> 00:23:34,961
Sie schnorren von allen.
383
00:23:35,038 --> 00:23:37,038
Wie können Sie
vor mir so eine Show abziehen?
384
00:23:40,085 --> 00:23:43,335
Wenn Sie auf Dr. Kims Seite stehen,
bleiben Sie dabei.
385
00:23:43,421 --> 00:23:45,881
Nehmen Sie mir nicht meinen Posten weg.
386
00:23:45,966 --> 00:23:48,506
Denken Sie, Professor Park
interessiert das?
387
00:23:48,593 --> 00:23:49,973
Darum geht es mir gar nicht.
388
00:23:50,053 --> 00:23:51,973
Wollten Sie mich schlecht dastehen lassen?
389
00:23:54,141 --> 00:23:56,351
Sie berührten die Klammer, nicht ich.
390
00:23:57,102 --> 00:24:00,112
-Was?
-Und es ist nicht meine Schuld,
391
00:24:00,188 --> 00:24:01,818
dass Sie nervös waren.
392
00:24:02,649 --> 00:24:04,029
Sie kleiner Idiot!
393
00:24:09,030 --> 00:24:10,820
Wenn Sie was sagen wollen, tun Sie das.
394
00:24:11,700 --> 00:24:14,950
Sie brechen sich vielleicht
nächstes Mal die Hand.
395
00:24:15,036 --> 00:24:16,366
Sie sind unglaublich.
396
00:24:17,706 --> 00:24:19,366
Ich stehe über Ihnen.
397
00:24:23,920 --> 00:24:25,170
Über mir, ja?
398
00:24:27,465 --> 00:24:29,085
Davon gibt es zu viele.
399
00:24:30,844 --> 00:24:32,054
Immer dasselbe Problem.
400
00:24:42,355 --> 00:24:43,475
Verdammt!
401
00:24:44,733 --> 00:24:46,153
DOLDAM-KLINIK
402
00:24:55,118 --> 00:24:56,408
Dr. Cha?
403
00:24:57,537 --> 00:24:58,617
Dr. Cha?
404
00:24:59,247 --> 00:25:00,367
Der CT-Scan?
405
00:25:00,457 --> 00:25:02,577
Der Patient ist im CT-Raum.
406
00:25:03,084 --> 00:25:07,094
Es wird etwas zehn
bis 20 Minuten dauern, bis wir...
407
00:25:11,843 --> 00:25:13,263
Oh, verstehe. Ok.
408
00:25:26,650 --> 00:25:27,690
Meine Güte.
409
00:25:29,069 --> 00:25:30,529
Oh, Dr. Seo.
410
00:25:30,946 --> 00:25:32,316
Was ist mit Dr. Cha?
411
00:25:32,405 --> 00:25:34,155
GUTE BESSERUNG
412
00:25:34,908 --> 00:25:35,738
Dr. Cha.
413
00:25:35,825 --> 00:25:36,865
Ich weiß nicht.
414
00:25:36,952 --> 00:25:38,872
Vermutlich Schlafmangel.
415
00:25:38,954 --> 00:25:40,294
Schon den ganzen Tag.
416
00:25:41,081 --> 00:25:42,671
-Meine Güte.
-Eun-jae!
417
00:25:48,797 --> 00:25:50,167
Hey, der Verräter.
418
00:25:53,176 --> 00:25:54,466
Was guckst du so?
419
00:25:55,929 --> 00:25:57,809
Ich rede von dir. Seo Woo-jin!
420
00:25:58,515 --> 00:25:59,425
Von dir.
421
00:26:05,605 --> 00:26:06,435
Hey, Mann.
422
00:26:07,482 --> 00:26:08,612
Bleib mal stehen.
423
00:26:09,317 --> 00:26:11,277
Hör auf, dich zu bewegen, ok?
424
00:26:14,364 --> 00:26:16,664
Hab ich dich, du Verräter.
425
00:26:17,659 --> 00:26:18,989
Du Mistkerl.
426
00:26:19,786 --> 00:26:22,156
Ich werde dich umbringen, ok?
427
00:26:23,206 --> 00:26:24,616
Ich werde dich...
428
00:26:25,000 --> 00:26:27,750
Ich werde dich umbringen, ok?
429
00:26:33,341 --> 00:26:34,431
Ich bringe dich...
430
00:26:45,979 --> 00:26:48,519
Entschuldigen Sie, Dr. Cha?
431
00:27:02,120 --> 00:27:03,040
Wo sind wir...
432
00:27:08,251 --> 00:27:11,551
Sie ist gerade
einfach so eingeschlafen, oder?
433
00:27:12,005 --> 00:27:13,125
Oder, Schwester Um?
434
00:27:14,007 --> 00:27:15,717
Ja, ich glaube schon.
435
00:27:19,721 --> 00:27:20,761
Wasch dich.
436
00:27:21,723 --> 00:27:22,683
Ich bin zu müde.
437
00:27:23,266 --> 00:27:25,306
Du bist ein Fiasko. Wasch dich.
438
00:27:25,393 --> 00:27:26,943
Vergiss es!
439
00:27:27,520 --> 00:27:28,480
Du nervst.
440
00:27:28,563 --> 00:27:31,113
Ich brauche nichts. Verschwinde!
441
00:27:31,649 --> 00:27:33,279
Wieso flippst du so aus?
442
00:27:34,361 --> 00:27:35,361
Du bist verrückt.
443
00:27:36,446 --> 00:27:38,276
Sieht das für dich nach ausflippen aus?
444
00:27:38,365 --> 00:27:40,945
Wenn etwas nicht nach deiner Nase läuft,
drehst du durch.
445
00:27:41,034 --> 00:27:43,544
Du hast mir meine OP weggenommen!
446
00:27:45,747 --> 00:27:47,957
Das war meine Chance,
nach Geosan zurückzukehren.
447
00:27:48,500 --> 00:27:52,170
Aber du hast mich hintergangen
und bist in den OP, du Verräter!
448
00:27:52,253 --> 00:27:53,843
Ich wollte das nicht!
449
00:27:54,672 --> 00:27:56,302
Nein, Woo-jin.
450
00:27:57,384 --> 00:27:58,514
Ich kenne dich.
451
00:27:59,094 --> 00:28:03,014
Dir sind deine Freunde scheißegal,
wenn du Geld verdienen kannst.
452
00:28:04,140 --> 00:28:06,140
Du ekelhafter Opportunist.
453
00:28:09,396 --> 00:28:11,976
Wieso hast du mich dann
in deinen OP gerufen?
454
00:28:13,650 --> 00:28:16,570
Wieso hast du den Riss im Zwerchfell
nicht repariert?
455
00:28:17,487 --> 00:28:20,367
Dann wäre ich nicht rausgeworfen
und hierher versetzt worden!
456
00:28:20,865 --> 00:28:23,235
Das ist alles deinetwegen!
457
00:28:29,124 --> 00:28:30,754
Wenn du andere beschuldigen kannst,
458
00:28:32,377 --> 00:28:33,207
tröstet dich das?
459
00:28:33,837 --> 00:28:34,707
Was?
460
00:28:37,882 --> 00:28:38,722
Ok dann.
461
00:28:39,801 --> 00:28:40,801
Leb weiter so.
462
00:28:44,973 --> 00:28:46,063
DAMENTOILETTE
463
00:28:55,567 --> 00:28:56,897
DAMENTOILETTE
464
00:29:14,878 --> 00:29:17,338
ALPRAZOLAM
465
00:29:36,983 --> 00:29:39,073
Es gab ein Problem bei der ersten OP?
466
00:29:40,695 --> 00:29:41,775
Problem?
467
00:29:42,739 --> 00:29:44,409
Was meinen Sie?
468
00:29:44,949 --> 00:29:47,239
Ein Reporter rief mich an.
469
00:29:47,786 --> 00:29:51,206
Er meinte, die zweite OP
sei Ihretwegen fehlgeschlagen.
470
00:29:52,791 --> 00:29:53,631
Was?
471
00:29:54,209 --> 00:29:55,129
Was meinen Sie?
472
00:29:55,210 --> 00:29:57,300
Sie haben vor der OP
keinen CT-Scan gemacht.
473
00:29:58,171 --> 00:29:59,011
Stimmt das?
474
00:30:00,215 --> 00:30:04,545
Das kommt ab und zu vor
bei Traumapatienten in kritischem Zustand.
475
00:30:06,846 --> 00:30:09,636
Sie haben Ihren Fehler eben zugegeben.
476
00:30:10,725 --> 00:30:13,725
Ich würde das nicht
als Fehler bezeichnen...
477
00:30:13,812 --> 00:30:16,482
Sie hielten sich nicht an das Verfahren.
478
00:30:16,564 --> 00:30:17,984
Wie kann das kein Fehler sein?
479
00:30:18,358 --> 00:30:21,608
Die Situation für den Patienten war...
480
00:30:21,694 --> 00:30:23,154
Seien Sie still.
481
00:30:24,197 --> 00:30:25,907
Ich frage den Chirurgen.
482
00:30:26,616 --> 00:30:27,866
Einen Moment.
483
00:30:29,160 --> 00:30:30,830
Was wollen Sie damit sagen?
484
00:30:31,329 --> 00:30:33,539
Wieso brachten Sie ihn nicht woanders hin?
485
00:30:33,915 --> 00:30:35,625
Wieso haben Sie ihn operiert?
486
00:30:36,793 --> 00:30:41,093
Er hätte einen Transport nicht überlebt
und würde es auch jetzt nicht.
487
00:30:41,172 --> 00:30:43,342
Haben Sie ihn vorschnell operiert,
488
00:30:43,466 --> 00:30:45,336
ohne sich an das Verfahren zu halten,
489
00:30:45,426 --> 00:30:47,136
um berühmt zu werden?
490
00:30:50,473 --> 00:30:51,683
Wieso antworten Sie nicht?
491
00:30:52,559 --> 00:30:53,559
Geben Sie es zu?
492
00:30:56,479 --> 00:31:00,319
Wäre mir mein Ruf wichtiger gewesen
als der Patient,
493
00:31:01,109 --> 00:31:03,649
hätte ich ihn für tot erklärt,
anstatt ihn zu operieren.
494
00:31:04,279 --> 00:31:08,199
In Anbetracht seines Zustandes
wäre das viel einfacher gewesen.
495
00:31:11,035 --> 00:31:14,155
Ich habe Ihnen nichts mehr zu sagen.
496
00:31:16,916 --> 00:31:20,376
Ich werde alle Ärzte
und die Klinik verklagen.
497
00:31:20,461 --> 00:31:22,921
Was? Sie wollen uns verklagen?
498
00:31:37,395 --> 00:31:39,355
Was sagten Sie? Uns verklagen?
499
00:31:39,689 --> 00:31:40,609
Ja.
500
00:31:40,690 --> 00:31:43,610
Er will Dr. Kim und die Klinik verklagen.
501
00:31:45,069 --> 00:31:46,779
Ist das ein Witz?
502
00:31:47,113 --> 00:31:49,533
Weil er keinen CT-Scan gemacht hat?
503
00:31:50,074 --> 00:31:51,624
Ist das überhaupt eine Klage wert?
504
00:31:51,701 --> 00:31:52,991
Damit kommt er nicht durch.
505
00:31:53,077 --> 00:31:55,657
Der Patient ist nicht mehr
in kritischem Zustand.
506
00:31:56,414 --> 00:32:00,754
Es ist schwer, einen Behandlungsfehler
ohne konkreten Beweis nachzuweisen.
507
00:32:02,378 --> 00:32:06,258
Scheinbar haben sie
eine Videoaufnahme der zweiten Operation.
508
00:32:12,764 --> 00:32:14,564
Ich glaube, es gab ein Missverständnis.
509
00:32:15,016 --> 00:32:17,056
Ich war immer an der Seite des Ministers,
510
00:32:17,143 --> 00:32:19,653
aber mir ist
kein Behandlungsfehler aufgefallen.
511
00:32:19,729 --> 00:32:22,269
Der Reporter meinte,
es gibt eine Aufnahme,
512
00:32:22,815 --> 00:32:26,105
in der zu sehen ist,
wie schlecht die erste OP war.
513
00:32:26,861 --> 00:32:27,991
Das hat er gesagt.
514
00:32:36,120 --> 00:32:37,290
Merkwürdig.
515
00:32:37,372 --> 00:32:40,462
Dr. Seo sagte nichts von einer Aufnahme.
516
00:32:40,917 --> 00:32:44,087
Vielleicht hielt er sie absichtlich
vor uns geheim.
517
00:32:44,587 --> 00:32:45,667
Vor uns?
518
00:32:46,422 --> 00:32:48,382
Was gibt es da zu verbergen?
519
00:32:48,466 --> 00:32:53,756
Vielleicht sagte er was,
das ihre Klage untermauert.
520
00:32:53,846 --> 00:32:55,636
Was gibt es denn zu sagen?
521
00:32:55,723 --> 00:32:58,023
Es gab kein Problem bei der ersten OP.
522
00:32:58,101 --> 00:32:59,731
Kommt darauf an.
523
00:32:59,811 --> 00:33:03,191
Ändert sich die Nuance ein wenig,
kann das zu Missverständnissen führen.
524
00:33:03,272 --> 00:33:05,822
-Wissen Sie das nicht?
-Ok, aber warum?
525
00:33:05,900 --> 00:33:08,650
Wieso sollte Dr. Seo ihnen helfen?
526
00:33:10,113 --> 00:33:10,953
Was, wenn...
527
00:33:38,599 --> 00:33:42,229
Haben Sie drei mir was zu sagen?
528
00:33:51,279 --> 00:33:52,569
Dieser Mistkerl.
529
00:33:56,826 --> 00:33:58,196
Wegen der Aufnahme...
530
00:33:59,579 --> 00:34:00,829
Luden Sie die Datei runter?
531
00:34:01,914 --> 00:34:04,134
Ja, gleich nach der OP.
532
00:34:04,667 --> 00:34:05,497
Aber es ist...
533
00:34:25,063 --> 00:34:26,613
Ja, Cha Eun-jae hier.
534
00:34:26,689 --> 00:34:28,609
Oh... wie bitte?
535
00:34:29,817 --> 00:34:32,317
Verstehe. Ich bin gleich da, ok?
536
00:34:37,158 --> 00:34:38,868
Können wir reden, Dr. Cha?
537
00:34:45,083 --> 00:34:49,003
Was sagten Sie während der OP
zu Professor Park?
538
00:34:49,670 --> 00:34:52,090
Er befragte mich zur ersten Operation.
539
00:34:53,758 --> 00:34:54,628
Und ich antwortete.
540
00:34:54,717 --> 00:34:58,047
Beantworteten Sie Fragen,
die der Klinik schaden könnten?
541
00:34:58,679 --> 00:34:59,679
Wieso fragen Sie?
542
00:35:00,389 --> 00:35:01,269
Na ja...
543
00:35:01,891 --> 00:35:06,601
Minister Ryus Sohn will Dr. Kim
wegen eines Behandlungsfehlers verklagen.
544
00:35:07,688 --> 00:35:11,648
Sie wollen die Aufnahme
als ihr Hauptbeweismittel verwenden.
545
00:35:15,905 --> 00:35:19,275
Wieso sagten Sie nicht,
dass die OP aufgezeichnet wurde?
546
00:35:21,536 --> 00:35:22,696
Sie fragten nicht.
547
00:35:23,788 --> 00:35:27,498
Tun Sie nicht so,
als hätten Sie nichts damit zu tun.
548
00:35:27,583 --> 00:35:31,463
Dr. Kims Ruf und der der Klinik
stehen auf dem Spiel.
549
00:35:33,214 --> 00:35:34,304
Haben Sie
550
00:35:35,258 --> 00:35:36,088
vielleicht...
551
00:35:38,761 --> 00:35:41,471
Haben Sie Ihnen irgendwie geschmeichelt?
552
00:35:42,181 --> 00:35:43,101
Herr Jang.
553
00:35:46,435 --> 00:35:47,555
Wie meinen Sie das?
554
00:35:48,062 --> 00:35:49,522
Was ich sagen will...
555
00:35:49,605 --> 00:35:53,475
Unter der Voraussetzung,
dass Sie gegen Dr. Kim aussagen werden...
556
00:35:53,609 --> 00:35:54,899
Ob sie mir Geld zahlten?
557
00:35:57,029 --> 00:36:00,159
Verstehen Sie das nicht falsch.
Das meinte Herr Jang nicht.
558
00:36:00,241 --> 00:36:01,161
Bekamen Sie Geld?
559
00:36:01,242 --> 00:36:03,332
-Mensch. Es reicht.
-Oh, Mann.
560
00:36:04,162 --> 00:36:06,582
-Das ist unangenehm.
-Frau Oh, warten Sie.
561
00:36:12,628 --> 00:36:14,088
Egal, wo ich hingehe...
562
00:36:16,424 --> 00:36:18,264
...die Leute sind immer gleich.
563
00:36:25,099 --> 00:36:25,979
Warten Sie.
564
00:36:28,603 --> 00:36:29,653
Oh, Mann!
565
00:36:30,855 --> 00:36:32,265
-Dr. Seo!
-Warten Sie.
566
00:36:32,356 --> 00:36:33,356
Dr. Seo!
567
00:36:36,485 --> 00:36:39,815
Wieso gucken Sie so?
Das war eine angemessene Frage.
568
00:36:40,323 --> 00:36:42,373
An seinem ersten Tag hier
569
00:36:42,450 --> 00:36:46,450
sprach er mit Dr. Kim darüber,
dass er Geld bräuchte.
570
00:36:46,537 --> 00:36:49,367
Aber das war falsch, Herr Jang.
571
00:36:50,124 --> 00:36:51,464
Darf ich nicht fragen?
572
00:36:52,210 --> 00:36:53,670
Meine Güte.
573
00:36:54,837 --> 00:36:57,337
Dr. Seo! Dr. Seo Woo-jin!
574
00:37:08,851 --> 00:37:11,481
Wieso fragten Sie mich nicht direkt?
575
00:37:12,396 --> 00:37:14,396
"Gaben sie Ihnen Schmiergeld?"
576
00:37:16,984 --> 00:37:17,994
Was reden Sie da?
577
00:37:18,069 --> 00:37:20,609
Sie sagten,
ich soll wahrheitsgetreu sagen,
578
00:37:21,405 --> 00:37:22,565
was ich sah.
579
00:37:24,784 --> 00:37:27,164
Wollten Sie mich testen?
580
00:37:27,954 --> 00:37:30,964
Schickten Sie mich absichtlich dorthin,
um zu sehen,
581
00:37:31,040 --> 00:37:33,920
wie ich mich vor Professor Park
verhalten würde?
582
00:37:34,502 --> 00:37:35,342
Dr. Seo!
583
00:37:35,419 --> 00:37:36,839
Ich sollte eine Antwort finden!
584
00:37:48,182 --> 00:37:49,312
Verdammt.
585
00:37:59,318 --> 00:38:01,738
Frau Oh. Worum ging es da?
586
00:38:35,938 --> 00:38:36,938
Sie sagen nichts, ja?
587
00:38:37,732 --> 00:38:38,652
Dr. Cha.
588
00:38:40,067 --> 00:38:41,437
Sie wollen zurück.
589
00:38:42,194 --> 00:38:44,114
Ich werde Professor Park überreden,
590
00:38:44,196 --> 00:38:46,446
aber versprechen Sie, nichts zu sagen.
591
00:38:47,366 --> 00:38:48,276
Ok?
592
00:38:51,495 --> 00:38:53,365
Hey, vorhin...
593
00:38:58,544 --> 00:39:00,884
Hey. Ich will auch nicht mit dir reden.
594
00:39:14,685 --> 00:39:15,895
Schick das Geld,
595
00:39:16,354 --> 00:39:18,024
oder wir bringen dich um.
596
00:39:29,408 --> 00:39:30,368
Was ist los?
597
00:39:31,744 --> 00:39:33,954
Oh, Dr. Cha ist hier.
598
00:39:34,955 --> 00:39:36,995
Sollten Sie nicht Dr. Bae rufen?
599
00:39:37,083 --> 00:39:40,133
Ich habe ihn gerufen.
600
00:39:40,211 --> 00:39:41,551
Rufen Sie die Herzchirurgie.
601
00:39:41,629 --> 00:39:43,509
Sie behandeln ab jetzt Rippenbrüche.
602
00:39:48,803 --> 00:39:50,853
Oh, wirklich?
603
00:39:51,263 --> 00:39:52,473
Verstehe.
604
00:39:52,890 --> 00:39:53,810
Wer ist der Patient?
605
00:39:53,891 --> 00:39:54,891
Na ja...
606
00:39:55,393 --> 00:39:57,603
{\an8}Der Rippenbruch-Patient von vorhin.
607
00:39:57,686 --> 00:39:59,396
{\an8}Er hat Brustschmerzen.
608
00:39:59,480 --> 00:40:00,310
Und der CT-Scan?
609
00:40:00,731 --> 00:40:02,481
{\an8}Seine Lunge sieht ok aus.
610
00:40:02,566 --> 00:40:03,606
{\an8}Keine Blutung.
611
00:40:04,110 --> 00:40:07,360
{\an8}EKG und Herzenzymtest sehen auch gut aus.
612
00:40:07,446 --> 00:40:10,156
{\an8}Schwester Um,
was nimmt er für Medikamente?
613
00:40:10,241 --> 00:40:11,781
Nur für den Blutdruck.
614
00:40:12,284 --> 00:40:14,414
{\an8}Oh, ich sehe eine Etagenfraktur.
615
00:40:14,495 --> 00:40:15,745
{\an8}ZWEI ODER MEHR BRUCHLINIEN
616
00:40:15,830 --> 00:40:18,170
{\an8}Dr. Jeong, sein Sauerstoffgehalt sinkt!
617
00:40:20,501 --> 00:40:22,131
Rufen Sie Dr. Kim. Schnell.
618
00:40:23,587 --> 00:40:24,877
Eins, zwei, drei.
619
00:40:31,053 --> 00:40:33,513
Tut Ihnen die Brust noch weh?
620
00:40:33,597 --> 00:40:35,717
Sein Sauerstoffgehalt liegt bei 78
und sinkt.
621
00:40:36,809 --> 00:40:38,729
Das reicht nicht. Wir sollten intubieren.
622
00:40:39,145 --> 00:40:39,975
Moment mal.
623
00:40:45,860 --> 00:40:46,860
Was? Was denn?
624
00:40:50,448 --> 00:40:51,488
Brustwandflattern.
625
00:40:52,283 --> 00:40:53,333
{\an8}Brustwandflattern?
626
00:40:53,701 --> 00:40:55,541
{\an8}Haben wir Gesichts- oder Venturi-Masken?
627
00:40:55,619 --> 00:40:56,539
{\an8}Nein.
628
00:40:56,620 --> 00:40:57,960
{\an8}Dann intubieren wir.
629
00:40:58,038 --> 00:40:59,368
{\an8}-Schwester Joo.
-Ja.
630
00:41:00,040 --> 00:41:01,790
{\an8}Eine Ampulle Tramadol in seinen Tropf.
631
00:41:01,876 --> 00:41:04,126
{\an8}-Eine 10-ml-Spritze und Lidocain.
-Ok.
632
00:41:07,256 --> 00:41:10,126
{\an8}Wir machen zuerst
eine Zwischenrippennervblockade.
633
00:41:10,217 --> 00:41:11,507
{\an8}Schlauch, bitte.
634
00:41:18,392 --> 00:41:19,692
Hier, Dr. Cha.
635
00:41:26,609 --> 00:41:27,899
-Rausziehen.
-Ok.
636
00:41:44,001 --> 00:41:46,211
{\an8}-Ist das Beatmungsgerät bereit?
-Ja.
637
00:41:49,048 --> 00:41:50,218
BEATMUNGSDRUCK: 15
638
00:41:51,383 --> 00:41:52,223
BEATMUNGSDRUCK: 40
639
00:41:52,301 --> 00:41:54,391
Was tun Sie da? So viel Druck?
640
00:41:54,720 --> 00:41:55,970
Er braucht positiven Druck.
641
00:41:56,055 --> 00:41:57,885
Die gebrochenen Rippen arbeiten dagegen,
642
00:41:57,973 --> 00:41:59,853
also braucht er viel Druck beim Einatmen.
643
00:41:59,934 --> 00:42:00,854
Wirklich?
644
00:42:12,780 --> 00:42:14,570
Der Sauerstoffgehalt steigt.
645
00:42:15,366 --> 00:42:16,276
Im Ernst?
646
00:42:18,118 --> 00:42:19,158
Gott sei Dank.
647
00:42:48,857 --> 00:42:50,937
Wie wussten Sie,
dass er Brustwandflattern hat?
648
00:42:51,944 --> 00:42:54,114
Ich sah es mal in der Hauptklinik.
649
00:42:54,196 --> 00:42:55,946
Bei einem Unfallopfer.
650
00:42:56,365 --> 00:42:59,285
Dafür, dass Sie es erst einmal sahen,
handelten Sie sehr schnell.
651
00:43:00,911 --> 00:43:03,251
Ich lerne schnell.
652
00:43:07,418 --> 00:43:09,088
Ich wollte nicht angeben.
653
00:43:10,546 --> 00:43:12,206
Wieso waren Sie in der Notaufnahme?
654
00:43:12,756 --> 00:43:14,126
Sind Sie oft dort?
655
00:43:14,508 --> 00:43:16,638
Woher wissen Sie das?
656
00:43:17,386 --> 00:43:20,006
Ich bin oft dort,
wenn ich Nachtschicht habe.
657
00:43:20,097 --> 00:43:22,387
Herzstillstandopfer kommen oft nachts.
658
00:43:23,058 --> 00:43:25,228
Für sie ist Zeit entscheidend.
659
00:43:25,769 --> 00:43:27,859
Ich bin auch echt gut
bei der Wiederbelebung.
660
00:43:27,938 --> 00:43:29,518
{\an8}Ich habe auch ein ACLS-Zertifikat.
661
00:43:29,815 --> 00:43:31,525
{\an8}Rannten Sie da auch mal raus?
662
00:43:32,318 --> 00:43:33,148
Na ja...
663
00:43:34,028 --> 00:43:34,858
Nein, nie.
664
00:43:37,031 --> 00:43:40,951
Wenn Sie Blut sehen oder
kleine Schnitte mit dem Skalpell machen...
665
00:43:41,035 --> 00:43:43,325
Das kann ich alles in der Notaufnahme.
666
00:43:43,412 --> 00:43:46,502
So lange es nicht im OP ist,
kann ich das alles tun.
667
00:43:50,711 --> 00:43:52,841
Ok, Sie können gehen.
668
00:43:54,548 --> 00:43:56,508
Ok, ich gehe dann mal.
669
00:44:00,929 --> 00:44:05,179
Es könnte über eine Woche dauern,
bis er nicht mehr beatmet werden muss.
670
00:44:06,101 --> 00:44:08,731
-Wie bitte?
-Überwachen Sie ihn aufmerksam.
671
00:44:08,812 --> 00:44:10,442
Er ist Ihr erster Patient.
672
00:44:14,193 --> 00:44:17,823
Aber sagten Sie nicht,
ich soll als Ärztin aufhören?
673
00:44:21,033 --> 00:44:22,083
Hey.
674
00:44:22,660 --> 00:44:26,080
Werden Sie wirklich aufhören,
wenn ich es sage?
675
00:44:27,247 --> 00:44:28,167
Nein.
676
00:44:28,624 --> 00:44:29,584
Meine Güte.
677
00:44:31,377 --> 00:44:32,417
Zurück an die Arbeit.
678
00:44:34,588 --> 00:44:35,418
Ok.
679
00:44:37,299 --> 00:44:39,759
Ich rufe Sie,
wenn wir ihn auf die Station verlegen.
680
00:44:40,678 --> 00:44:42,048
Ok, danke.
681
00:44:55,109 --> 00:44:58,609
Wieso haben Sie sie nicht gelobt?
Das war großartige Arbeit.
682
00:45:00,239 --> 00:45:04,409
Sie weiß das besser als jeder andere,
warum also loben?
683
00:45:21,176 --> 00:45:22,386
Was war denn das?
684
00:45:22,469 --> 00:45:24,759
Er sagte,
er bräuchte keine Ärztin wie mich.
685
00:45:25,097 --> 00:45:26,557
KEIN ZUTRITT: OPERATIONSSAAL
686
00:45:30,978 --> 00:45:34,398
Sollten wir uns nicht auch
einen Plan ausdenken?
687
00:45:34,481 --> 00:45:37,991
Er will uns wegen
eines Behandlungsfehlers verklagen.
688
00:45:38,068 --> 00:45:40,778
Es geht nicht, dass er uns so angreift.
689
00:45:41,738 --> 00:45:48,368
Und wenn Dr. Seo wirklich
ein doppeltes Spiel spielt, was ist dann?
690
00:45:49,121 --> 00:45:52,621
Dr. Kim war derjenige,
der ihn zu dieser OP schickte.
691
00:45:52,708 --> 00:45:57,628
Das heißt, er vertraut Dr. Seo
bis zu einem gewissen Grad. Richtig?
692
00:45:59,756 --> 00:46:01,296
Ich habe kein Interesse.
693
00:46:01,633 --> 00:46:03,013
Hey, der Verräter.
694
00:46:03,093 --> 00:46:04,683
Ich wollte das nicht.
695
00:46:05,053 --> 00:46:06,973
Du ekelhafter Opportunist.
696
00:46:17,232 --> 00:46:18,072
Dr. Cha?
697
00:46:23,030 --> 00:46:24,160
{\an8}LEHRBUCH DER CHIRURGIE
698
00:46:29,077 --> 00:46:31,247
Sie vergaßen es im Belegschaftsraum.
699
00:46:38,545 --> 00:46:40,205
Tut mir leid wegen vorhin.
700
00:46:41,381 --> 00:46:44,301
Es war falsch,
Sie ohne Beweise zu beschuldigen.
701
00:46:45,385 --> 00:46:46,925
Wir müssen uns entschuldigen.
702
00:46:48,180 --> 00:46:51,180
Ich möchte mich bei Ihnen entschuldigen.
703
00:46:55,896 --> 00:46:57,146
Brauchen Sie nicht.
704
00:46:57,564 --> 00:46:59,484
Herr Jang könnte ja recht haben.
705
00:47:00,734 --> 00:47:02,654
Immerhin tue ich alles für Geld.
706
00:47:03,737 --> 00:47:06,367
Dann wären Sie aber
nur an Geld interessiert.
707
00:47:07,366 --> 00:47:09,236
Und nicht an einer Antwort.
708
00:47:15,123 --> 00:47:16,543
Sagten Sie vorhin nicht,
709
00:47:17,626 --> 00:47:19,036
Sie suchten nach einer Antwort?
710
00:47:28,011 --> 00:47:30,061
-Schwester Um.
-Ja?
711
00:47:31,974 --> 00:47:33,274
Ist was mit Dr. Yoon?
712
00:47:36,603 --> 00:47:38,983
Na ja, es ist wegen Präsident Yeo.
713
00:47:39,648 --> 00:47:41,898
-Präsident Yeo?
-Sie hielt ihn für einen Patienten
714
00:47:41,984 --> 00:47:43,404
und untersuchte ihn.
715
00:47:43,777 --> 00:47:46,697
-Sie untersuchte Präsident Yeo?
-Ja.
716
00:47:46,780 --> 00:47:49,990
Sie maß Fieber, nahm seinen Puls,
horchte ihn ab
717
00:47:50,075 --> 00:47:51,535
und all diese Sachen.
718
00:48:08,385 --> 00:48:09,295
Was tun Sie?
719
00:48:09,970 --> 00:48:11,260
Was? Oh...
720
00:48:12,180 --> 00:48:14,140
Ich muss mit Präsident Yeo reden.
721
00:48:14,766 --> 00:48:15,636
Worüber?
722
00:48:16,268 --> 00:48:18,478
Na ja, ich hörte bei der Untersuchung
723
00:48:18,562 --> 00:48:21,652
merkwürdige Geräusche in seiner Lunge.
724
00:48:22,107 --> 00:48:23,687
Reden Sie zuerst mit mir.
725
00:48:24,735 --> 00:48:25,565
Wie bitte?
726
00:48:28,739 --> 00:48:30,819
Sie hätten nicht so bald
zurückkommen brauchen,
727
00:48:30,907 --> 00:48:32,577
sondern sich länger ausruhen sollen.
728
00:48:38,373 --> 00:48:41,003
Die Dinge hier schienen
so hektisch zu sein.
729
00:48:42,544 --> 00:48:44,764
Ich konnte nicht einfach nichts tun.
730
00:48:46,840 --> 00:48:49,680
Ich hörte,
Minister Ryus Sohn will uns verklagen.
731
00:48:50,010 --> 00:48:54,560
Wir haben ständig
mit Kontrollen oder Klagen zu tun.
732
00:48:55,891 --> 00:48:59,811
Es gab kein Problem bei der OP,
wir müssen das nur richtig angehen.
733
00:49:05,442 --> 00:49:07,492
Ich hörte, Do Yun-wan ist zurück.
734
00:49:09,279 --> 00:49:11,739
Es wird nicht einfach werden dieses Mal.
735
00:49:15,285 --> 00:49:18,905
Menschen mit wenig Selbstwertgefühl
haben oft große Egos.
736
00:49:20,165 --> 00:49:22,205
Sein Ego wurde verletzt,
737
00:49:23,627 --> 00:49:25,047
er wird fest entschlossen sein.
738
00:49:27,589 --> 00:49:28,719
Und die Schmerzen?
739
00:49:30,717 --> 00:49:31,887
Besser?
740
00:49:34,137 --> 00:49:35,887
Wie wär's mit einer Runde Go?
741
00:49:40,394 --> 00:49:41,444
Oh, Mann.
742
00:49:43,522 --> 00:49:45,192
Ich soll mich dumm stellen?
743
00:49:45,399 --> 00:49:48,029
Ja. Bitte tun Sie so,
als wüssten Sie nichts.
744
00:49:48,193 --> 00:49:50,533
Vor Präsident Yeo und den Mitarbeitern.
745
00:49:50,779 --> 00:49:51,989
Das kann ich nicht.
746
00:49:53,073 --> 00:49:55,333
Ich hörte Geräusche. Wie kann ich...
747
00:49:57,494 --> 00:49:58,504
Moment mal.
748
00:49:59,121 --> 00:50:00,871
Weiß er davon?
749
00:50:01,540 --> 00:50:03,670
Ja.
750
00:50:05,585 --> 00:50:06,545
Oh, Mann.
751
00:50:07,754 --> 00:50:09,094
Und die Mitarbeiter?
752
00:50:09,464 --> 00:50:11,014
Nur Dr. Kim und ich.
753
00:50:11,550 --> 00:50:12,720
Nicht mal Schwester Oh?
754
00:50:13,218 --> 00:50:14,138
Richtig. Noch nicht.
755
00:50:16,012 --> 00:50:18,062
-Also bitte...
-Verstehe.
756
00:50:19,391 --> 00:50:21,141
Ich soll nichts sagen.
757
00:50:21,768 --> 00:50:23,228
Dafür wäre ich Ihnen dankbar.
758
00:50:23,979 --> 00:50:26,439
Ok. Ich sage nichts.
759
00:50:27,107 --> 00:50:27,937
Keine Sorge.
760
00:50:28,525 --> 00:50:29,735
Ich vertraue Ihnen.
761
00:50:55,427 --> 00:50:57,047
VORSICHT BEIM AUFMACHEN DER TÜR
762
00:50:59,723 --> 00:51:01,143
Ich sehe mir mal Ihre Augen an.
763
00:51:09,483 --> 00:51:11,283
NOTAUFNAHME
764
00:51:11,359 --> 00:51:13,859
DOLDAMS VIER VERSPRECHEN
765
00:51:30,128 --> 00:51:32,048
REZEPTION, INFORMATION, VERSCHREIBUNG
766
00:51:45,560 --> 00:51:47,230
Sie wollen Klage erheben?
767
00:51:47,729 --> 00:51:48,559
Ja.
768
00:51:49,189 --> 00:51:52,029
Deshalb brauche ich die Aufnahme
der zweiten OP.
769
00:51:52,484 --> 00:51:53,614
Aufnahme?
770
00:51:54,569 --> 00:51:55,739
Ich verstehe nicht.
771
00:51:56,196 --> 00:51:58,316
Ich hörte, die OP wurde aufgenommen.
772
00:51:58,990 --> 00:52:02,490
Die Aufnahme soll eine Aussage
eines Arztes von der ersten OP enthalten.
773
00:52:04,287 --> 00:52:06,287
Wer hat das gesagt?
774
00:52:06,706 --> 00:52:08,116
Ein anonymer Reporter.
775
00:52:09,251 --> 00:52:11,841
Er meinte, er bewundere Sie sehr.
776
00:52:18,635 --> 00:52:21,465
Wegen der Aufnahme im OP...
Luden Sie die Datei runter?
777
00:52:22,305 --> 00:52:23,215
Aber...
778
00:52:24,349 --> 00:52:26,939
...würde uns das nicht schaden,
wenn das bekannt wird?
779
00:52:27,477 --> 00:52:28,347
Genau deshalb
780
00:52:29,062 --> 00:52:30,982
darf es nicht bekannt werden.
781
00:52:31,606 --> 00:52:33,396
Haben Sie sie auf Ihrem Handy gelöscht?
782
00:52:33,483 --> 00:52:34,483
Ja.
783
00:52:38,655 --> 00:52:40,655
Haben Sie einen USB-Stick?
784
00:52:40,740 --> 00:52:41,700
Also...
785
00:52:42,659 --> 00:52:43,489
So was?
786
00:52:44,035 --> 00:52:47,995
-Nein, kleiner. Ich muss ihn finden.
-Ich überprüfte die Datei.
787
00:52:48,081 --> 00:52:49,671
Ja, ich schick sie rüber.
788
00:52:50,208 --> 00:52:51,168
Gut.
789
00:52:59,843 --> 00:53:02,723
Dürfte ich mir das
für fünf Minuten ausleihen?
790
00:53:04,306 --> 00:53:05,516
UNIVERSITÄT GEOSAN
791
00:53:07,934 --> 00:53:10,064
Sie wurden falsch informiert.
792
00:53:10,562 --> 00:53:12,522
Die OP wurde nicht aufgezeichnet.
793
00:53:13,106 --> 00:53:15,896
Wollen Sie Ihren Arztkollegen schützen?
794
00:53:15,984 --> 00:53:16,864
Nein.
795
00:53:17,611 --> 00:53:19,071
Natürlich nicht.
796
00:53:19,654 --> 00:53:23,624
Ich bin den ganzen Weg hierhergekommen,
um Minister Ryu zu retten.
797
00:53:24,034 --> 00:53:25,164
Glauben Sie mir.
798
00:53:25,994 --> 00:53:28,374
Es gibt keine Aufnahme.
799
00:53:28,455 --> 00:53:29,915
Dr. Yang.
800
00:53:30,373 --> 00:53:31,373
Dieser USB-Stick.
801
00:53:31,917 --> 00:53:33,337
Der gehört Ihnen, oder?
802
00:53:33,835 --> 00:53:35,165
Ich fand ihn in der Umkleide.
803
00:53:35,253 --> 00:53:36,213
Was?
804
00:53:42,093 --> 00:53:44,393
Oh, Sie haben Ihren.
805
00:53:44,763 --> 00:53:48,183
Der sah aus wie Ihrer, ich dachte,
Sie hätten ihn verloren.
806
00:53:48,266 --> 00:53:49,096
Kein Problem.
807
00:53:49,893 --> 00:53:52,733
Das muss dann wohl
der USB-Stick mit der Aufnahme
808
00:53:53,146 --> 00:53:54,556
von der zweiten OP sein.
809
00:54:00,028 --> 00:54:00,988
Hey.
810
00:54:01,988 --> 00:54:03,108
Was reden Sie da?
811
00:54:04,032 --> 00:54:05,082
Welche Aufnahme?
812
00:54:05,158 --> 00:54:06,238
Das ist sie, oder?
813
00:54:06,701 --> 00:54:11,621
Sie sagten vorhin, es sei eine Aufnahme
der kompletten zweiten Operation.
814
00:54:22,550 --> 00:54:23,680
Was?
815
00:54:23,760 --> 00:54:25,970
Er hat die Aufnahme?
816
00:54:27,222 --> 00:54:28,682
Ja, scheinbar.
817
00:54:29,349 --> 00:54:33,229
Was ist dann jetzt mit uns?
Wird er uns verklagen?
818
00:54:34,437 --> 00:54:35,397
Auf keinen Fall.
819
00:54:35,981 --> 00:54:38,071
Ganz im Gegenteil sogar.
820
00:54:43,697 --> 00:54:44,697
Echt?
821
00:54:44,781 --> 00:54:47,161
Mensch, das ist toll.
822
00:54:47,617 --> 00:54:50,117
Sehen Sie? Ich sagte doch, es regelt sich.
823
00:54:51,121 --> 00:54:53,921
Und? Was wird Herr Jang nun tun?
824
00:54:58,378 --> 00:55:00,298
Aus tiefstem Herzen, Dr. Seo.
825
00:55:01,214 --> 00:55:02,424
Bitte nehmen Sie an.
826
00:55:11,349 --> 00:55:12,519
Tut mir leid, Dr. Kim.
827
00:55:13,309 --> 00:55:14,599
Missverständnis meinerseits.
828
00:55:16,021 --> 00:55:17,691
Ich hätte das prüfen sollen.
829
00:55:20,025 --> 00:55:22,485
Es ist so schwer für mich,
meinen Vater so zu sehen.
830
00:55:22,569 --> 00:55:27,659
Und ich hörte, es gehe ihm
nach der zweiten OP nicht viel besser,
831
00:55:29,284 --> 00:55:31,294
also bin ich wohl durchgedreht.
832
00:55:32,662 --> 00:55:33,582
Entschuldigung.
833
00:55:34,622 --> 00:55:38,212
Minister Ryu schlägt sich wacker.
834
00:55:39,085 --> 00:55:41,705
Ich verspreche, ich werde mein Bestes tun.
835
00:55:44,549 --> 00:55:45,549
Bis bald.
836
00:55:50,889 --> 00:55:52,679
-Dr. Kim.
-Ja.
837
00:55:56,394 --> 00:55:57,694
Das ist die Aufnahme der OP.
838
00:55:58,772 --> 00:56:00,072
Sie brauchen sie vielleicht.
839
00:56:03,777 --> 00:56:04,777
Danke.
840
00:56:14,579 --> 00:56:15,499
Joo-young.
841
00:56:28,510 --> 00:56:32,430
Ich muss sagen, Happy Ends
passen am besten zu unserer Klinik.
842
00:56:34,390 --> 00:56:35,230
Finden Sie?
843
00:56:35,308 --> 00:56:38,098
Und deshalb haben wir
alle anderen Angebote ausgeschlagen
844
00:56:38,186 --> 00:56:40,056
und sind hiergeblieben.
845
00:56:41,439 --> 00:56:46,399
Ich hoffe, Dr. Seo und Dr. Cha wird es
irgendwann genauso ergehen wir uns.
846
00:56:46,486 --> 00:56:47,896
-Oder?
-Ja.
847
00:56:50,323 --> 00:56:51,373
Da fällt mir ein.
848
00:56:51,866 --> 00:56:53,156
Geht es Dr. Cha gut?
849
00:56:54,494 --> 00:56:55,834
Das ist so verrückt.
850
00:56:56,454 --> 00:56:57,834
Ich dreh langsam durch.
851
00:56:59,207 --> 00:57:00,127
Ich meine...
852
00:57:00,583 --> 00:57:01,883
Wieso habe ich das getan?
853
00:57:02,710 --> 00:57:05,130
Mensch, was ist nur los mit mir?
854
00:57:13,304 --> 00:57:14,224
Dr. Cha.
855
00:57:21,312 --> 00:57:22,362
Ja, Dr. Yang.
856
00:57:27,444 --> 00:57:29,904
Sie taten das vermutlich,
weil Sie mich nicht kennen.
857
00:57:30,780 --> 00:57:32,370
Ich verstehe nicht.
858
00:58:11,571 --> 00:58:12,781
Tut mir leid.
859
00:58:16,117 --> 00:58:17,907
Das mit vorhin tut mir leid.
860
00:58:19,120 --> 00:58:20,160
Es war etwas...
861
00:58:20,246 --> 00:58:22,996
Es war sehr gemein.
862
00:58:24,626 --> 00:58:27,456
Dich einen Verräter
und Opportunisten zu nennen.
863
00:58:27,837 --> 00:58:29,127
Ich hoffe, du verzeihst mit.
864
00:58:30,965 --> 00:58:32,085
Kannst du das?
865
00:58:37,305 --> 00:58:39,215
Klar kann ich das.
866
00:58:43,228 --> 00:58:44,308
Ok.
867
00:58:48,399 --> 00:58:49,359
Bis morgen dann.
868
00:59:48,376 --> 00:59:49,956
ALPRAZOLAM
869
00:59:55,091 --> 00:59:56,551
Gut gemacht, Jessie.
870
00:59:57,343 --> 00:59:58,263
High five.
871
01:00:03,266 --> 01:00:05,516
Und der CT-Scan?
Sah er den nicht vorher an?
872
01:00:06,227 --> 01:00:07,397
Das war eine Frage.
873
01:00:07,770 --> 01:00:10,110
Sein Zustand war kritisch
und der Blutdruck niedrig.
874
01:00:10,189 --> 01:00:12,939
-Herein.
-Sie haben keinen gemacht?
875
01:00:25,538 --> 01:00:26,368
Was ist das?
876
01:00:26,456 --> 01:00:27,496
Ihre zehn Millionen.
877
01:00:27,582 --> 01:00:28,462
Wie bitte?
878
01:00:30,752 --> 01:00:32,302
Aber es ist noch nicht eine Woche.
879
01:00:33,755 --> 01:00:35,125
Na und? Sie lehnen sie ab?
880
01:00:36,257 --> 01:00:38,507
Gut. Dann warte ich bis dann.
881
01:00:39,802 --> 01:00:41,432
Für wie viele Monate ist das?
882
01:00:41,512 --> 01:00:43,602
Ich leihe Ihnen Geld aus eigener Tasche.
883
01:00:44,057 --> 01:00:46,137
Zahlen Sie mir jeden Monat
eine Million zurück.
884
01:00:47,060 --> 01:00:48,650
Moment mal.
885
01:00:49,020 --> 01:00:51,520
Eine Million im Monat,
um zehn Millionen zurückzuzahlen?
886
01:00:52,940 --> 01:00:55,860
Das heißt,
Sie müssen zehn Monate hier bleiben.
887
01:00:56,319 --> 01:00:57,279
Passt Ihnen das?
888
01:01:00,448 --> 01:01:01,318
Was?
889
01:01:01,949 --> 01:01:02,829
War das Spott?
890
01:01:04,869 --> 01:01:05,829
Na ja...
891
01:01:06,704 --> 01:01:07,584
Das war peinlich.
892
01:01:09,290 --> 01:01:12,340
War ich für Sie zu cool?
893
01:01:12,418 --> 01:01:13,838
Sie könnten es auch...
894
01:01:15,546 --> 01:01:17,166
...romantisch nennen.
895
01:01:31,354 --> 01:01:32,314
Gehen Sie.
896
01:01:33,648 --> 01:01:34,518
Ok.
897
01:01:45,702 --> 01:01:46,832
Er ist...
898
01:01:47,328 --> 01:01:48,328
...merkwürdig.
899
01:01:58,673 --> 01:01:59,763
Und die Klinik...
900
01:02:00,800 --> 01:02:01,720
...ist merkwürdig.
901
01:02:06,931 --> 01:02:08,061
Ich möchte mich
902
01:02:08,808 --> 01:02:09,928
bei Ihnen entschuldigen.
903
01:02:12,270 --> 01:02:14,310
Tut mir leid, Dr. Seo.
904
01:02:17,525 --> 01:02:18,895
Und die älteren Mitarbeiter...
905
01:02:21,571 --> 01:02:22,611
...sind merkwürdig.
906
01:02:26,492 --> 01:02:27,992
Hey, Woo-jin.
907
01:02:29,620 --> 01:02:30,620
Da bist du ja.
908
01:02:32,165 --> 01:02:34,535
Wir haben dich überall gesucht.
909
01:02:35,418 --> 01:02:36,958
-Wie geht's dir?
-Und...
910
01:02:38,546 --> 01:02:40,126
...meine verkorkste Situation.
911
01:02:42,467 --> 01:02:43,587
Werde ich es schaffen...
912
01:02:45,011 --> 01:02:46,471
...die Antwort zu finden?
913
01:03:05,281 --> 01:03:07,871
Was reden Sie da? Kündigung?
914
01:03:08,409 --> 01:03:09,699
Reichen Sie mir die Hand?
915
01:03:09,786 --> 01:03:13,616
Es gibt interessante Gerüchte.
Stimmt es, dass Sie nach Doldam kommen?
916
01:03:13,956 --> 01:03:15,206
Werden Sie es verkraften?
917
01:03:15,291 --> 01:03:18,631
-Wollen Sie mich abschrecken?
-Eine ganze Familie wollte sich umbringen?
918
01:03:18,711 --> 01:03:20,921
Patienten können sich
ihre Ärzte aussuchen,
919
01:03:21,005 --> 01:03:23,335
aber Ärzte ihre Patienten nicht.
920
01:03:23,466 --> 01:03:25,086
Was ist mit Ihnen, Dr. Seo?
921
01:03:25,176 --> 01:03:28,046
Tut mir leid, aber ich kann
diesen Patienten nicht behandeln.
922
01:03:28,346 --> 01:03:29,556
Was sagten Sie eben?
923
01:03:30,097 --> 01:03:31,467
Der Patient reagiert nicht!
924
01:03:32,433 --> 01:03:33,603
Bitte helfen Sie ihm.
925
01:03:35,520 --> 01:03:37,060
Sie werden ihm doch helfen, oder?
926
01:03:44,695 --> 01:03:47,695
Untertitel von: Friederike Debachy