1 00:00:46,796 --> 00:00:47,876 {\an8}Do you… 2 00:00:47,964 --> 00:00:49,134 {\an8}ALPRAZOLAM 3 00:00:49,215 --> 00:00:51,085 have to go into that OR? 4 00:00:52,135 --> 00:00:54,135 Yes. I do. 5 00:00:54,971 --> 00:00:57,351 -Who did you say is coming in? -Dr. Seo. 6 00:00:58,016 --> 00:01:00,596 He was the first assistant during the first surgery, 7 00:01:00,685 --> 00:01:02,725 so it'll be helpful to have him around. 8 00:01:02,812 --> 00:01:05,902 -He told me to tell you that. -Dr. Bu Yong-ju said that? 9 00:01:06,316 --> 00:01:07,226 Doctor Kim did. 10 00:01:08,526 --> 00:01:11,906 That's how we address him here at Doldam Hospital. 11 00:01:15,825 --> 00:01:17,485 So go get ready, will you? 12 00:01:19,370 --> 00:01:20,790 How much do I tell them? 13 00:01:21,581 --> 00:01:23,001 -What? -You didn't… 14 00:01:24,417 --> 00:01:26,247 You didn't take a CT before going into the OR, 15 00:01:26,336 --> 00:01:28,706 and the intercostal vessel process was odd too. 16 00:01:28,797 --> 00:01:31,047 They'll nitpick over everything if I tell them. 17 00:01:31,758 --> 00:01:33,888 -And? -Then won't you get in trouble? 18 00:01:33,968 --> 00:01:36,968 Why are you worried if I get into trouble? 19 00:01:39,849 --> 00:01:41,889 I don't want to be involved in a hassle. 20 00:01:43,103 --> 00:01:46,523 I want to make sure I don't have to take any responsibility for this. 21 00:01:48,733 --> 00:01:50,113 Goodness. 22 00:01:50,193 --> 00:01:53,033 You're one consistent kid. 23 00:01:54,030 --> 00:01:57,120 I was the surgeon in charge, so I'll take full responsibility. 24 00:01:57,200 --> 00:01:59,200 Just focus on the surgery, okay? 25 00:01:59,285 --> 00:02:01,785 Make sure you answer everything the surgeon asks. 26 00:02:02,622 --> 00:02:03,832 I mean, as is? 27 00:02:05,208 --> 00:02:09,168 Yes, as is. According to all the facts. Whatever you have seen. 28 00:02:09,254 --> 00:02:11,924 You can be consistent and tell him everything as is. 29 00:02:12,632 --> 00:02:14,262 TREATMENT ROOM 3, TREATMENT ROOM 2 30 00:02:41,953 --> 00:02:42,953 Okay. 31 00:02:44,622 --> 00:02:45,542 I can do it. 32 00:02:49,627 --> 00:02:50,587 It's okay. 33 00:02:51,045 --> 00:02:52,665 Someone else is joining us to help us out. 34 00:02:55,300 --> 00:02:56,300 There he is. 35 00:02:57,635 --> 00:02:58,885 Seo Woo-jin? 36 00:03:00,221 --> 00:03:01,351 What's going on? 37 00:03:02,640 --> 00:03:03,890 What do you think? 38 00:03:04,767 --> 00:03:07,227 He betrayed you so that he could snatch the opportunity. 39 00:03:08,396 --> 00:03:11,646 This punk is a pro at stabbing others in the back, you know. 40 00:03:21,451 --> 00:03:23,951 All right. Let's begin the surgery. 41 00:03:24,787 --> 00:03:25,747 Let's begin. 42 00:03:26,414 --> 00:03:27,334 Scalpel. 43 00:03:28,958 --> 00:03:29,788 Scalpel. 44 00:03:38,176 --> 00:03:39,386 OPERATING ROOM 1 45 00:03:39,469 --> 00:03:40,639 OPERATING ROOM 2 46 00:03:40,720 --> 00:03:42,640 RESTRICTED AREA: OPERATING ROOM 47 00:03:47,518 --> 00:03:48,938 That scumbag. 48 00:04:00,114 --> 00:04:04,164 UTILIZING CONFLICT 49 00:04:04,244 --> 00:04:05,254 DOLDAM HOSPITAL 50 00:04:18,591 --> 00:04:19,511 {\an8}Good day, sir. 51 00:04:19,592 --> 00:04:21,302 {\an8}Thank you. Goodbye. 52 00:04:35,692 --> 00:04:38,072 {\an8}DOLDAM HOSPITAL 53 00:04:38,152 --> 00:04:40,362 {\an8}HOPE, LOVE, SERVICE 54 00:04:46,411 --> 00:04:47,291 {\an8}Excuse me. 55 00:04:47,370 --> 00:04:49,040 {\an8}He's in surgery again. 56 00:05:05,013 --> 00:05:07,353 President Yeo. How may I help you? 57 00:05:08,349 --> 00:05:10,769 Oh, did you watch the news? 58 00:05:10,852 --> 00:05:13,192 I didn't call because you were on leave. 59 00:05:13,271 --> 00:05:14,271 Oh, I see. 60 00:05:15,315 --> 00:05:17,935 I am currently by the operating rooms. 61 00:05:19,193 --> 00:05:20,863 In OR one, doctors from Geosan 62 00:05:20,945 --> 00:05:23,605 are performing the second surgery on Minister Ryu. 63 00:05:25,366 --> 00:05:27,446 Doctor Kim is in OR two, 64 00:05:27,535 --> 00:05:29,495 operating on the minister's secretary. 65 00:05:30,455 --> 00:05:32,745 Both rooms are filled with tension. 66 00:05:32,832 --> 00:05:36,132 It feels as if we will see two master swordsmen 67 00:05:36,210 --> 00:05:38,670 having a showdown. 68 00:05:39,672 --> 00:05:41,632 We'll check for bleeding in the abdomen 69 00:05:41,716 --> 00:05:43,756 and remove the gauze packed in there. 70 00:05:47,180 --> 00:05:49,720 Ms. Oh, hand me more. Large tape. 71 00:05:51,601 --> 00:05:52,561 Keep the tape coming. 72 00:05:52,643 --> 00:05:54,193 {\an8}He's bleeding more than I expected. 73 00:05:54,270 --> 00:05:55,230 {\an8}BLEEDING: HEMORRHAGE 74 00:05:55,688 --> 00:05:56,518 Retractors. 75 00:06:00,026 --> 00:06:01,146 Right angle forceps. 76 00:06:08,910 --> 00:06:10,870 Gosh, that looks really neat. 77 00:06:14,582 --> 00:06:16,922 How much did he bleed during the first surgery? 78 00:06:17,001 --> 00:06:19,921 We used 30 packs of RBC and 20 packs of FFP. 79 00:06:20,004 --> 00:06:20,964 That much? 80 00:06:21,047 --> 00:06:22,757 He had been taking aspirin. 81 00:06:22,840 --> 00:06:26,180 -It wasn't easy to control the bleeding. -He really is an expert, isn't he? 82 00:06:26,260 --> 00:06:27,890 I can't believe he managed to do this. 83 00:06:28,888 --> 00:06:31,268 It looks like you won't have a lot to do, Professor Park. 84 00:06:32,850 --> 00:06:36,690 {\an8}I saw on the record that there was bleeding from an intercostal vessel. 85 00:06:37,063 --> 00:06:38,443 {\an8}We controlled the hemoperitoneum, 86 00:06:38,523 --> 00:06:41,153 {\an8}but his chest cavity still gave out 800 ml of blood. 87 00:06:41,401 --> 00:06:44,861 After we changed his position, we found bleeding from the intercostal. 88 00:06:44,946 --> 00:06:46,106 What about the CT scan? 89 00:06:46,906 --> 00:06:48,066 He didn't check before? 90 00:06:55,081 --> 00:06:57,921 He's asking you a question. Didn't he check the CT scan? 91 00:07:06,509 --> 00:07:07,589 Forget the CT scan. 92 00:07:07,677 --> 00:07:09,177 Send him to the OR immediately. 93 00:07:09,262 --> 00:07:11,182 You'll open him up without a CT scan? 94 00:07:11,264 --> 00:07:13,524 With trauma patients, it's all about saving time. 95 00:07:13,599 --> 00:07:16,389 If you stick to the procedure, you won't be able to save him. 96 00:07:18,020 --> 00:07:19,270 He was in critical condition, 97 00:07:19,355 --> 00:07:21,725 -and his blood pressure didn't look good. -Wait. 98 00:07:22,733 --> 00:07:24,033 You didn't even take it? 99 00:07:31,534 --> 00:07:32,584 No. 100 00:07:34,245 --> 00:07:35,195 Are you insane? 101 00:07:35,288 --> 00:07:36,908 You opened him up without a CT scan? 102 00:07:36,998 --> 00:07:39,708 As I told you, the patient's condition was failing. 103 00:07:39,792 --> 00:07:40,882 And in times like these, 104 00:07:40,960 --> 00:07:43,420 he said we must do damage control for trauma patients. 105 00:07:43,504 --> 00:07:44,514 Yes, so… 106 00:07:46,299 --> 00:07:50,009 how did he control the bleeding on an intercostal vessel without a CT scan? 107 00:07:52,889 --> 00:07:55,059 It was all based on your gut instinct and luck. 108 00:07:55,141 --> 00:07:57,271 If that was all you could see, 109 00:07:58,352 --> 00:08:00,562 it means you're not any better after all. 110 00:08:04,150 --> 00:08:05,030 What's wrong? 111 00:08:06,611 --> 00:08:08,281 Can you not answer that? 112 00:08:10,823 --> 00:08:11,743 No. 113 00:08:13,451 --> 00:08:15,161 -It's not that. -Then what? 114 00:08:16,621 --> 00:08:17,751 Did he bribe you? 115 00:08:20,208 --> 00:08:23,588 How much are you getting for keeping your mouth shut? 116 00:08:26,881 --> 00:08:28,631 All right, Mr. Jang. 117 00:08:28,716 --> 00:08:30,506 Call me as soon as it's over. 118 00:08:31,135 --> 00:08:31,965 Yes. 119 00:08:32,595 --> 00:08:34,715 -Goodness. -Gosh. I'm sorry. 120 00:08:35,181 --> 00:08:37,311 -Are you all right? -I'm fine. 121 00:08:38,392 --> 00:08:41,482 -Are you a new doctor here? -How did you know? 122 00:08:41,562 --> 00:08:42,982 Are you a regular at this hospital? 123 00:08:43,064 --> 00:08:47,114 -Which department are you looking for? -Oh, I'm the president of this-- 124 00:08:47,193 --> 00:08:49,073 Oh, are you the president's patient? 125 00:08:49,153 --> 00:08:50,243 What? 126 00:08:50,321 --> 00:08:51,781 Gosh, I'm sorry. 127 00:08:51,864 --> 00:08:55,124 -The president is apparently on leave. -No, I'm-- 128 00:08:55,201 --> 00:08:56,291 One second, sir. 129 00:08:56,369 --> 00:08:57,449 What? 130 00:08:57,537 --> 00:08:58,577 Let's see… 131 00:09:00,289 --> 00:09:03,959 It's busy here with this crowd, so do you want to come to the ER? 132 00:09:04,460 --> 00:09:06,420 I'm actually an ER resident. 133 00:09:06,504 --> 00:09:07,344 I see. 134 00:09:07,421 --> 00:09:10,881 And on top of that, I'm a bit free right now. 135 00:09:10,967 --> 00:09:12,387 Let me take a look at you. 136 00:09:12,468 --> 00:09:14,048 -Come this way. -Let's do that. 137 00:09:15,263 --> 00:09:16,603 Excuse me, coming through. 138 00:09:16,681 --> 00:09:18,181 -I'm so worried. -Sorry. Excuse me. 139 00:09:18,266 --> 00:09:19,226 -Excuse me. -Excuse me. 140 00:09:19,308 --> 00:09:20,308 What's going on? 141 00:09:30,778 --> 00:09:31,738 Dr. Cha? 142 00:09:37,368 --> 00:09:40,958 Dr. Cha? Dr. Cha? Are you ill? 143 00:09:45,543 --> 00:09:47,003 I wasn't sleeping. 144 00:09:48,421 --> 00:09:49,341 What? 145 00:09:50,256 --> 00:09:52,006 No, I wasn't asleep. 146 00:09:52,300 --> 00:09:54,340 Oh, I'm completely all right. 147 00:10:03,728 --> 00:10:04,898 Yes, this is Bae Moon-jung. 148 00:10:06,230 --> 00:10:08,480 I see. All right. 149 00:10:09,191 --> 00:10:11,031 I'll head over right now. All right. 150 00:10:13,029 --> 00:10:16,619 {\an8}-Hey, where are you going? -There's a rib fracture patient. 151 00:10:17,074 --> 00:10:18,624 {\an8}A rib fracture patient? 152 00:10:19,035 --> 00:10:20,825 Then I… I'll go. 153 00:10:20,911 --> 00:10:22,001 I'll go. 154 00:10:22,079 --> 00:10:23,369 I'll do it. I'll go. 155 00:10:32,715 --> 00:10:37,215 Nurse Um, the president's patient came, and I said I'd take a look at him. 156 00:10:37,303 --> 00:10:40,103 Can you check his temperature and BP? Bed number two, please. 157 00:10:41,891 --> 00:10:43,561 The president's patient? 158 00:10:44,644 --> 00:10:45,484 Who could it be? 159 00:10:46,145 --> 00:10:47,095 Goodness. 160 00:10:47,688 --> 00:10:49,858 Goodness. Oh, my gosh. 161 00:10:49,940 --> 00:10:52,690 He bumped into a cultivator and has pain in his right chest. 162 00:10:52,777 --> 00:10:53,647 Goodness. 163 00:10:56,197 --> 00:10:57,067 Dr. Cha. 164 00:10:58,532 --> 00:10:59,492 Oh, yes? 165 00:11:00,993 --> 00:11:04,083 {\an8}But… But why did you call an OS doctor? 166 00:11:04,163 --> 00:11:06,003 {\an8}You should call a CS for a rib fracture. 167 00:11:06,540 --> 00:11:07,670 {\an8}What? 168 00:11:07,750 --> 00:11:09,090 {\an8}I looked at the FAST, 169 00:11:09,168 --> 00:11:10,088 {\an8}but he wasn't bleeding, 170 00:11:10,169 --> 00:11:13,089 {\an8}the oxygen level looked fine, and he had no other organ damage. 171 00:11:13,172 --> 00:11:17,092 I've been taking care of simple rib fracture cases, Dr. Cha. 172 00:11:17,176 --> 00:11:18,796 My gosh, man. 173 00:11:19,637 --> 00:11:22,927 Please stop using honorifics on me, Moon-jung. 174 00:11:23,015 --> 00:11:24,845 You can speak casually to me. 175 00:11:25,518 --> 00:11:26,728 Okay, I'll do that over time. 176 00:11:26,811 --> 00:11:29,111 It takes me a while to get close to someone. 177 00:11:29,188 --> 00:11:31,688 You can't do that to me though. 178 00:11:31,774 --> 00:11:36,074 I even joined the Bone Club because of you. 179 00:11:36,153 --> 00:11:39,033 {\an8}Don't you remember? Look at my delicate phalanx. 180 00:11:39,115 --> 00:11:39,985 {\an8}PHALANX: FINGER BONES 181 00:11:40,074 --> 00:11:43,494 {\an8}"Your mid phalanx and distal phalanx are especially beautiful. 182 00:11:43,577 --> 00:11:45,327 {\an8}It's a perfect hand for a surgeon." 183 00:11:45,413 --> 00:11:47,503 You told me that. 184 00:11:47,581 --> 00:11:48,921 Don't you remember? 185 00:11:50,209 --> 00:11:51,379 So, what now? 186 00:11:51,836 --> 00:11:53,166 What about the patient, Dr. Cha? 187 00:11:54,588 --> 00:11:56,048 We need to take a CT scan first. 188 00:11:56,799 --> 00:11:59,799 If he has any internal bleeding, he might need surgery. 189 00:11:59,885 --> 00:12:02,385 What? Do I need surgery? 190 00:12:02,471 --> 00:12:03,641 No, sir. 191 00:12:03,723 --> 00:12:05,523 It's not that you need one, sir. 192 00:12:05,933 --> 00:12:09,603 You may look fine right now, but you might suddenly bleed, sir. 193 00:12:09,687 --> 00:12:11,357 Bleed? What? 194 00:12:11,814 --> 00:12:14,154 Is my condition that serious? 195 00:12:14,233 --> 00:12:15,283 No, sir. 196 00:12:15,359 --> 00:12:16,609 That may be the case, 197 00:12:16,694 --> 00:12:18,994 so we need to take a CT scan to check. 198 00:12:19,071 --> 00:12:19,951 Take her away. 199 00:12:20,030 --> 00:12:21,820 -Oh, yes. Hey. -Dr. Jung! 200 00:12:22,742 --> 00:12:24,412 Why do you keep cutting me off? 201 00:12:24,493 --> 00:12:27,503 We have the responsibility and duty 202 00:12:27,580 --> 00:12:30,500 to explain all possible scenarios to patients. 203 00:12:30,583 --> 00:12:33,173 That way, we have something to say even if they sue us. 204 00:12:33,252 --> 00:12:35,382 We get betrayed by patients all the time. 205 00:12:35,463 --> 00:12:36,343 Dr. Bae? 206 00:12:36,422 --> 00:12:37,842 Dr. Cha, we need to talk. 207 00:12:38,632 --> 00:12:40,012 Am I wrong, Moon-jung? 208 00:12:40,342 --> 00:12:43,012 Of course, you're right. Right. Let's turn this way. 209 00:12:43,721 --> 00:12:44,851 Okay. This way. 210 00:12:44,930 --> 00:12:46,640 Call me when you have the CT scan. 211 00:12:47,183 --> 00:12:48,933 Let's grab a cup of coffee then. 212 00:12:49,810 --> 00:12:51,060 Goodness, Mother. 213 00:12:51,145 --> 00:12:55,395 I saw my late mother in my dream last night. 214 00:12:55,483 --> 00:12:56,573 Goodness, no. 215 00:12:56,650 --> 00:12:57,650 Darn it. 216 00:12:57,735 --> 00:12:58,565 Oh, no. Mother. 217 00:12:58,652 --> 00:13:01,072 -Let's take him for a CT scan. -Goodness, Mother. 218 00:13:01,155 --> 00:13:02,405 Who am I talking to? 219 00:13:02,490 --> 00:13:04,030 Dr. Yoon! Nurse Um! 220 00:13:05,826 --> 00:13:06,946 What? 221 00:13:08,412 --> 00:13:09,332 What's wrong? 222 00:13:10,539 --> 00:13:12,119 Do you know him too? 223 00:13:12,208 --> 00:13:13,458 Yes, of course. 224 00:13:13,542 --> 00:13:14,792 I know him very well. 225 00:13:14,877 --> 00:13:15,997 I see. 226 00:13:16,587 --> 00:13:18,957 Wow, you must be a regular. 227 00:13:19,048 --> 00:13:20,418 You even know Nurse Um. 228 00:13:22,176 --> 00:13:24,256 I've been coming here for ages. 229 00:13:25,596 --> 00:13:27,346 -I see. -Quiet. 230 00:13:27,431 --> 00:13:28,971 Let me take a listen. 231 00:13:29,433 --> 00:13:30,773 It might be a bit cold. 232 00:13:30,851 --> 00:13:33,101 Please take a deep breath in. 233 00:13:34,438 --> 00:13:35,608 And breathe out. 234 00:13:38,526 --> 00:13:40,986 Please take another deep breath in. 235 00:13:45,449 --> 00:13:46,619 And breathe out. 236 00:13:48,744 --> 00:13:49,664 What? 237 00:13:50,830 --> 00:13:51,830 Look. 238 00:13:51,914 --> 00:13:52,924 What's this? 239 00:13:56,585 --> 00:13:58,995 Doctor Kim. It's a message from Mr. Jang. 240 00:13:59,088 --> 00:14:01,758 They found green-colored gauze in the minister's abdomen. 241 00:14:05,094 --> 00:14:06,434 His bile must be leaking. 242 00:14:06,512 --> 00:14:07,642 Right angle forceps. 243 00:14:12,184 --> 00:14:15,314 {\an8}Okay. His splenic artery is under control. 244 00:14:15,396 --> 00:14:16,516 {\an8}Scissors. 245 00:14:20,401 --> 00:14:21,691 Tie it up. 246 00:14:31,662 --> 00:14:32,502 Clip. 247 00:14:33,205 --> 00:14:34,285 {\an8}It's bile peritonitis. 248 00:14:34,790 --> 00:14:36,710 {\an8}His bile duct must be damaged. 249 00:14:37,877 --> 00:14:39,417 -Irrigation. -Suction. 250 00:14:43,007 --> 00:14:44,047 {\an8}There's no leakage. 251 00:14:44,633 --> 00:14:46,093 {\an8}It's still tied up well. 252 00:14:46,677 --> 00:14:49,757 {\an8}Open up the cystic duct again with a trans cystic biliary drain. 253 00:14:49,847 --> 00:14:52,467 {\an8}We'll use that to find out where the bile leakage is. 254 00:14:52,933 --> 00:14:53,773 Scalpel. 255 00:14:59,273 --> 00:15:00,983 -What are you doing? -I'm sorry. 256 00:15:01,317 --> 00:15:03,107 -I must have touched the clip. -Tape. 257 00:15:03,861 --> 00:15:04,991 Keep pressing down. 258 00:15:06,947 --> 00:15:08,447 -Keep going. -Tape. 259 00:15:09,491 --> 00:15:11,161 His blood pressure is dropping. 260 00:15:12,745 --> 00:15:14,195 There must be more bleeding. 261 00:15:20,794 --> 00:15:21,804 Bring more blood. 262 00:15:26,216 --> 00:15:28,426 Is something wrong? 263 00:15:28,510 --> 00:15:29,430 I'm not sure. 264 00:15:30,429 --> 00:15:31,849 I'm a little worried too. 265 00:15:32,973 --> 00:15:35,893 After all, he's not Doctor Kim. 266 00:15:40,648 --> 00:15:41,568 Bovie. 267 00:15:42,107 --> 00:15:43,397 Can you hold this a little? 268 00:16:01,460 --> 00:16:02,420 Forceps. 269 00:16:08,634 --> 00:16:09,474 Found it. 270 00:16:09,885 --> 00:16:12,925 It started bleeding in the hepatic artery as the clip was detached. Forceps. 271 00:16:13,430 --> 00:16:14,310 Clip. 272 00:16:15,557 --> 00:16:16,387 Stick. 273 00:16:23,273 --> 00:16:24,443 One more. 274 00:16:32,116 --> 00:16:33,076 Okay. 275 00:16:35,369 --> 00:16:36,619 He's at 90 over 50. 276 00:16:37,287 --> 00:16:39,157 Dr. Yang, are you out of your mind? 277 00:16:39,873 --> 00:16:40,713 I'm sorry. 278 00:16:41,375 --> 00:16:43,035 His intestines are quite swollen. 279 00:16:44,420 --> 00:16:46,460 We probably can't suture him like this. 280 00:16:47,923 --> 00:16:49,013 What will you do? 281 00:17:13,907 --> 00:17:16,577 I heard Lee Joo-young is your brother. 282 00:17:18,203 --> 00:17:19,253 Yes. 283 00:17:20,205 --> 00:17:22,285 The surgery went very well. 284 00:17:24,543 --> 00:17:28,133 We will move him to the ICU and watch him for a couple of days. 285 00:17:30,632 --> 00:17:32,092 -Thank you. -Sure. 286 00:17:51,361 --> 00:17:54,281 For your information, the minister wasn't sutured up. 287 00:17:54,865 --> 00:17:55,695 I'm not sure, 288 00:17:55,783 --> 00:17:59,623 but I think one of his staff members made a mistake and caused bleeding. 289 00:18:06,210 --> 00:18:07,250 Dr. Yoon. 290 00:18:07,336 --> 00:18:08,296 Nurse Um. 291 00:18:08,378 --> 00:18:09,628 There's a patient who's-- 292 00:18:10,714 --> 00:18:12,384 -President Yeo. -What? 293 00:18:13,801 --> 00:18:17,051 What brings you here? You're on leave until this week. 294 00:18:18,806 --> 00:18:19,886 You're the president? 295 00:18:22,810 --> 00:18:25,480 I saw the news and got here a little early. 296 00:18:26,563 --> 00:18:27,773 How do I look, Nurse Um? 297 00:18:28,190 --> 00:18:31,110 Your temperature is normal, and your blood pressure is a bit high, 298 00:18:31,193 --> 00:18:33,403 -but it's within the normal range. -I see. 299 00:18:34,071 --> 00:18:35,701 Your name is Yoon A-reum, right? 300 00:18:37,282 --> 00:18:39,542 You're meticulous when you examine. 301 00:18:42,871 --> 00:18:45,671 Take this. I got some steamed buns. 302 00:18:46,500 --> 00:18:47,670 You can all share. 303 00:18:47,751 --> 00:18:49,291 All right. 304 00:18:49,378 --> 00:18:51,338 Then I'll go upstairs. 305 00:18:54,883 --> 00:18:57,763 Gosh, why didn't you tell me? 306 00:18:59,263 --> 00:19:01,183 -Where's the patient for the CT scan? -On bed six. 307 00:19:01,807 --> 00:19:02,637 All right. 308 00:19:03,267 --> 00:19:05,637 -What am I going to do, Dr. Jung? -Don't worry. 309 00:19:05,727 --> 00:19:07,977 He's not a guy who holds grudges. 310 00:19:08,730 --> 00:19:12,030 I guess he wanted to see what you can do. 311 00:19:28,167 --> 00:19:30,667 {\an8}PRESIDENT YEO UN-YEONG 312 00:19:33,422 --> 00:19:34,722 Have you all been well? 313 00:19:46,351 --> 00:19:47,231 And? 314 00:19:47,895 --> 00:19:50,305 They finished up the second surgery without suturing him up. 315 00:19:50,397 --> 00:19:51,937 Minister Ryu is in the ICU again. 316 00:19:53,734 --> 00:19:56,744 Maybe there were some problems during the initial surgery. 317 00:19:58,780 --> 00:20:02,780 Professor Park Min-gook is the ace of aces at Geosan Hospital, 318 00:20:03,202 --> 00:20:06,412 but Dr. Bu Yong-ju is a washed-up doctor 319 00:20:06,496 --> 00:20:08,786 who is living under a different name at a branch hospital. 320 00:20:08,874 --> 00:20:13,884 Anyone would think there was an error with Doctor Kim's initial surgery, right? 321 00:20:14,838 --> 00:20:18,428 It'd be rather complicated to check the facts on that, Reporter Choi. 322 00:20:18,884 --> 00:20:20,934 Well, it's all right. 323 00:20:21,303 --> 00:20:23,353 It's enough to raise a concern. 324 00:20:23,931 --> 00:20:26,391 That's what the media is for, isn't it? 325 00:20:26,475 --> 00:20:29,845 To keep questioning things and raising concerns. 326 00:20:33,106 --> 00:20:34,566 Then let's do this for now. 327 00:20:37,152 --> 00:20:38,112 Have you heard? 328 00:20:38,737 --> 00:20:40,107 Well, this is looking bad. 329 00:20:53,377 --> 00:20:55,377 This is Minister Ryu's son and his wife. 330 00:20:56,380 --> 00:20:57,550 Hello. 331 00:20:57,631 --> 00:20:59,721 I'm Park Min-gook, the surgeon for his second surgery. 332 00:20:59,800 --> 00:21:02,930 The flight was delayed due to weather conditions in Jeju. 333 00:21:04,137 --> 00:21:05,717 How's my father? 334 00:21:07,015 --> 00:21:10,805 We found a few problems during the second surgery, 335 00:21:10,894 --> 00:21:12,524 but everything was dealt with quickly. 336 00:21:12,980 --> 00:21:15,820 And currently, Minister Ryu is in good condition. 337 00:21:16,441 --> 00:21:19,741 I heard this surgery would fix everything. What are the problems now? 338 00:21:20,279 --> 00:21:23,159 His organs looked more swollen than we expected. 339 00:21:23,615 --> 00:21:24,985 As soon as the swelling disappears, 340 00:21:25,075 --> 00:21:28,195 we will set up a date for another surgery and wrap up his case. 341 00:21:30,414 --> 00:21:32,834 Where's the doctor that I talked to for the first surgery? 342 00:21:36,712 --> 00:21:37,632 This way, please. 343 00:21:39,464 --> 00:21:42,184 NURSING DEPARTMENT 344 00:21:44,303 --> 00:21:45,263 I'm sorry. 345 00:21:45,345 --> 00:21:47,505 -If I hadn't made that mistake-- -Be quiet. 346 00:21:49,683 --> 00:21:51,393 Shut your mouth and stay still. 347 00:21:57,649 --> 00:22:00,279 Darn it. This is driving me insane. 348 00:22:02,738 --> 00:22:04,568 {\an8}NO VISITORS ALLOWED 349 00:22:18,879 --> 00:22:21,469 {\an8}So? Did you find the leakage point? 350 00:22:21,548 --> 00:22:23,178 {\an8}Yes, it was in the gallbladder. 351 00:22:23,967 --> 00:22:24,967 {\an8}That's good then. 352 00:22:25,719 --> 00:22:27,969 You controlled the bile duct and the bleeding. 353 00:22:29,056 --> 00:22:30,266 Any other problems? 354 00:22:32,851 --> 00:22:33,811 Well, it's… 355 00:22:45,739 --> 00:22:46,989 -Doctor Kim. -Yes? 356 00:22:47,074 --> 00:22:50,374 Minister Ryu's son and wife are here. They would like to see you. 357 00:22:51,328 --> 00:22:53,328 -Okay, one second. -Sure. 358 00:23:05,425 --> 00:23:06,465 No other problems. 359 00:23:09,221 --> 00:23:10,721 Keep up the good work. 360 00:23:13,475 --> 00:23:14,845 -Hello. -He's the doctor. 361 00:23:14,935 --> 00:23:16,225 Hello. 362 00:23:17,229 --> 00:23:19,399 Would you like to come to my office? 363 00:23:19,481 --> 00:23:20,731 -Sure. -Let's go. 364 00:23:30,951 --> 00:23:32,451 Who do you think you are? 365 00:23:32,536 --> 00:23:34,956 You're just mooching off of people here and there. 366 00:23:35,038 --> 00:23:36,998 How dare you show off in front of me? 367 00:23:40,085 --> 00:23:43,335 If you're siding with Doctor Kim or whatever he is, keep it that way. 368 00:23:43,422 --> 00:23:45,882 Don't try to take my spot in the OR. 369 00:23:45,966 --> 00:23:48,506 You think Professor Park will care even if you step up like that? 370 00:23:48,593 --> 00:23:51,263 -I didn't do that to get his attention. -Then did you get ahead of me 371 00:23:51,346 --> 00:23:52,556 to make me look bad? 372 00:23:54,099 --> 00:23:56,349 You were the one who touched the clip, not me. 373 00:23:57,102 --> 00:24:00,112 -What? -And it's not my fault you got flustered 374 00:24:00,188 --> 00:24:01,818 and couldn't control the bleeding. 375 00:24:02,649 --> 00:24:04,029 You little jerk! 376 00:24:09,030 --> 00:24:10,820 If you want to talk, just talk. 377 00:24:11,700 --> 00:24:14,950 You might break your wrist next time, Ho-jun. 378 00:24:15,036 --> 00:24:16,366 You're unbelievable. 379 00:24:17,706 --> 00:24:19,956 Don't you see or care that I'm your senior or whatever? 380 00:24:23,920 --> 00:24:25,170 Senior or whatever, 381 00:24:27,466 --> 00:24:29,086 I see too many of them. 382 00:24:30,844 --> 00:24:32,054 That's always the problem. 383 00:24:42,355 --> 00:24:43,475 Darn it! 384 00:24:44,733 --> 00:24:46,153 DOLDAM HOSPITAL 385 00:24:55,118 --> 00:24:56,408 Dr. Cha? 386 00:24:57,537 --> 00:24:58,617 Dr. Cha? 387 00:24:59,122 --> 00:25:00,372 What about the CT scan? 388 00:25:00,457 --> 00:25:02,577 The patient is in the CT room. 389 00:25:03,084 --> 00:25:07,094 It'll take about 10 to 20 minutes until we get… 390 00:25:11,843 --> 00:25:13,263 Oh, I see. Okay. 391 00:25:26,650 --> 00:25:27,690 Goodness. 392 00:25:28,818 --> 00:25:30,528 Oh, Dr. Seo. 393 00:25:30,946 --> 00:25:32,316 What's with Dr. Cha? 394 00:25:32,405 --> 00:25:34,155 WE HOPE TO SEE YOU HEALTHY 395 00:25:34,908 --> 00:25:35,738 Dr. Cha. 396 00:25:35,825 --> 00:25:36,865 I'm not sure. 397 00:25:36,952 --> 00:25:38,872 I guess she didn't get enough sleep. 398 00:25:38,954 --> 00:25:40,294 She's been like that all day long. 399 00:25:41,081 --> 00:25:42,671 -Goodness. -Eun-jae! 400 00:25:48,505 --> 00:25:50,165 Hey, it's the traitor. 401 00:25:53,176 --> 00:25:54,466 What are you looking at? 402 00:25:55,929 --> 00:25:57,809 I'm talking about you. Seo Woo-jin! 403 00:25:58,515 --> 00:25:59,425 You. 404 00:26:05,605 --> 00:26:06,435 Hey, man. 405 00:26:07,482 --> 00:26:08,612 Stand still, okay? 406 00:26:09,317 --> 00:26:11,277 Stop moving around, okay? 407 00:26:14,364 --> 00:26:16,664 I got you. You traitor. 408 00:26:17,659 --> 00:26:18,989 You jerk. 409 00:26:19,536 --> 00:26:22,156 I'm going to kill you, okay? 410 00:26:23,206 --> 00:26:24,616 I'm really going to… 411 00:26:25,000 --> 00:26:27,750 I'm going to kill you, okay? 412 00:26:33,341 --> 00:26:34,381 I'll kill you… 413 00:26:45,979 --> 00:26:48,519 Excuse me, Dr. Cha? 414 00:27:02,120 --> 00:27:03,040 Where are we… 415 00:27:08,251 --> 00:27:11,551 She just fell asleep like that, didn't she? 416 00:27:12,005 --> 00:27:13,085 Right, Nurse Um? 417 00:27:14,007 --> 00:27:15,717 Yes, I think so. 418 00:27:19,721 --> 00:27:20,971 Wash your face and wake up. 419 00:27:21,723 --> 00:27:22,683 I'm too tired. 420 00:27:23,266 --> 00:27:24,306 You're a mess right now. 421 00:27:24,392 --> 00:27:26,942 -Wash your face and wake up! -Forget it! 422 00:27:27,520 --> 00:27:28,480 It's annoying. 423 00:27:28,563 --> 00:27:31,113 I don't need anything. Go away! 424 00:27:31,650 --> 00:27:33,280 Why are you throwing a tantrum? 425 00:27:34,361 --> 00:27:35,361 You're insane. 426 00:27:36,321 --> 00:27:39,531 -Does this look like a tantrum to you? -If you throw a fit and get angry 427 00:27:39,616 --> 00:27:43,536 -when things don't go your way, it is. -You took away my surgery! 428 00:27:45,747 --> 00:27:47,787 That was my chance to return to Geosan. 429 00:27:48,541 --> 00:27:52,171 But you betrayed me and went into the OR, you traitor! 430 00:27:52,253 --> 00:27:53,963 It's not like I wanted to do that! 431 00:27:54,673 --> 00:27:56,303 No way, Woo-jin. 432 00:27:57,384 --> 00:27:58,514 I know you. 433 00:27:59,094 --> 00:28:03,014 You don't care about your friends as long as you can make some money. 434 00:28:04,140 --> 00:28:06,140 You disgusting opportunist. 435 00:28:09,396 --> 00:28:11,936 Why did you call me to your OR then? 436 00:28:13,650 --> 00:28:16,570 Why didn't you wrap up the tear in the diaphragm? 437 00:28:17,487 --> 00:28:20,367 Then I wouldn't have gotten kicked out and sent here! 438 00:28:20,865 --> 00:28:23,235 This is all because of you! 439 00:28:29,124 --> 00:28:33,214 If you blame others for everything, is it comforting for you? 440 00:28:33,837 --> 00:28:34,707 What? 441 00:28:37,882 --> 00:28:38,722 Okay then. 442 00:28:39,676 --> 00:28:40,796 Keep living like that. 443 00:28:44,973 --> 00:28:46,063 WOMEN'S BATHROOM 444 00:28:55,567 --> 00:28:56,897 WOMEN'S BATHROOM 445 00:29:14,878 --> 00:29:17,338 ALPRAZOLAM 446 00:29:36,858 --> 00:29:39,068 I heard there was a problem during the first surgery. 447 00:29:40,403 --> 00:29:41,783 Problem? 448 00:29:42,739 --> 00:29:44,409 What do you mean? 449 00:29:44,949 --> 00:29:47,239 A reporter called me on my way here. 450 00:29:47,786 --> 00:29:51,206 He said the second surgery failed because of you, Dr. Bu. 451 00:29:52,791 --> 00:29:53,631 What? 452 00:29:54,209 --> 00:29:55,129 What do you mean? 453 00:29:55,210 --> 00:29:57,880 I heard you didn't take a CT scan before you started the surgery. 454 00:29:57,962 --> 00:29:59,012 Is that correct? 455 00:30:00,215 --> 00:30:02,045 That happens from time to time 456 00:30:02,133 --> 00:30:04,553 for trauma patients who are in critical condition. 457 00:30:06,846 --> 00:30:09,636 You just admitted to your malpractice very confidently, didn't you? 458 00:30:10,725 --> 00:30:13,725 I wouldn't call that malpractice-- 459 00:30:13,812 --> 00:30:16,482 You didn't follow the procedure before you performed the surgery. 460 00:30:16,564 --> 00:30:17,984 How is that not malpractice? 461 00:30:18,066 --> 00:30:21,606 It's because the situation for the patient was-- 462 00:30:21,694 --> 00:30:23,154 Can you just be quiet? 463 00:30:24,197 --> 00:30:25,907 I'm asking the surgeon right now. 464 00:30:26,616 --> 00:30:27,866 One second. 465 00:30:29,160 --> 00:30:31,250 So, what are you trying to say? 466 00:30:31,329 --> 00:30:33,869 If you weren't confident, you should've sent him to a big hospital. 467 00:30:33,957 --> 00:30:35,627 Why did you lay your hands on my father? 468 00:30:36,793 --> 00:30:39,633 He wouldn't have survived the transfer. 469 00:30:39,712 --> 00:30:41,092 And he still can't. 470 00:30:41,172 --> 00:30:45,342 Did you operate on him rashly, disregarding the basics and procedures 471 00:30:45,426 --> 00:30:47,136 to rise to fame by using his title? 472 00:30:50,557 --> 00:30:51,677 You can't seem to answer me. 473 00:30:52,559 --> 00:30:53,559 Do you admit it? 474 00:30:56,479 --> 00:31:00,319 If I had been more worried about my reputation than the patient, 475 00:31:00,984 --> 00:31:03,784 I would have pronounced his death instead of operating on him. 476 00:31:04,279 --> 00:31:08,199 In your father's condition, that might have been much easier. 477 00:31:11,035 --> 00:31:14,155 There's nothing more I can discuss with you. 478 00:31:16,916 --> 00:31:20,376 I'll sue all the doctors and the hospital for medical malpractice. 479 00:31:20,461 --> 00:31:22,921 What? You'll sue us? 480 00:31:37,395 --> 00:31:39,355 What did you say? He'll sue us? 481 00:31:39,439 --> 00:31:40,609 That's right. 482 00:31:40,690 --> 00:31:43,610 He said he'll sue Doctor Kim as well as the hospital. 483 00:31:45,069 --> 00:31:46,779 You've got to be kidding me. 484 00:31:46,863 --> 00:31:49,533 How can he sue a doctor for not doing a CT scan? 485 00:31:50,074 --> 00:31:51,624 Is that worthy of a lawsuit? 486 00:31:51,701 --> 00:31:52,991 He won't get his way. 487 00:31:53,077 --> 00:31:55,657 The patient is no longer in critical condition. 488 00:31:56,414 --> 00:32:00,754 It's hard to prove malpractice without firm evidence. 489 00:32:02,378 --> 00:32:06,258 Apparently, they have a video recording of the second surgery. 490 00:32:12,847 --> 00:32:14,557 I think there's been a misunderstanding. 491 00:32:15,016 --> 00:32:17,056 I was with the minister the whole time, 492 00:32:17,143 --> 00:32:19,653 but I didn't notice anything that would constitute malpractice. 493 00:32:19,729 --> 00:32:22,269 The reporter said there's a recording 494 00:32:22,815 --> 00:32:26,105 and that it'll show us how lousy the first surgery was. 495 00:32:26,736 --> 00:32:27,986 That's what he told me. 496 00:32:36,120 --> 00:32:37,290 That's odd. 497 00:32:37,372 --> 00:32:40,462 Dr. Seo didn't say anything about a recording. 498 00:32:40,917 --> 00:32:44,087 Maybe he's been intentionally hiding it from us. 499 00:32:44,587 --> 00:32:45,667 From us? 500 00:32:46,422 --> 00:32:48,382 But why would he? What's there to hide? 501 00:32:48,466 --> 00:32:53,756 What if he said something that can help them prove their case? 502 00:32:53,846 --> 00:32:55,636 What's there to say? 503 00:32:55,723 --> 00:32:58,023 There was no issue with the first surgery. 504 00:32:58,101 --> 00:32:59,731 It's not what you say, but how you say it. 505 00:32:59,811 --> 00:33:03,191 Just a subtle change in nuance can cause many misunderstandings. 506 00:33:03,272 --> 00:33:05,822 -Don't you know that? -Right, so why? 507 00:33:05,900 --> 00:33:08,650 Why would Dr. Seo help them? 508 00:33:10,113 --> 00:33:10,953 What if… 509 00:33:38,599 --> 00:33:42,229 Do the three of you have something to say to me? 510 00:33:51,279 --> 00:33:52,569 That jerk. 511 00:33:56,826 --> 00:33:58,196 About the recording from the OR… 512 00:33:59,579 --> 00:34:00,789 Did you download the file? 513 00:34:01,622 --> 00:34:04,132 Yes, I did it right after the surgery. 514 00:34:04,375 --> 00:34:05,495 But the thing is… 515 00:34:25,063 --> 00:34:26,613 Yes, Cha Eun-jae speaking. 516 00:34:26,689 --> 00:34:28,609 Oh… I beg your pardon? 517 00:34:29,817 --> 00:34:32,317 I see. I'll be right there. Okay. 518 00:34:37,158 --> 00:34:38,868 Can we talk, Dr. Cha? 519 00:34:45,083 --> 00:34:49,003 What did you say to Professor Park in the OR during the surgery? 520 00:34:49,670 --> 00:34:52,090 He asked me about the first surgery. 521 00:34:52,173 --> 00:34:53,223 {\an8}SOFT DRINK 522 00:34:53,508 --> 00:34:54,628 And I answered his questions. 523 00:34:54,717 --> 00:34:58,007 Did you answer any questions that may hurt the hospital? 524 00:34:58,679 --> 00:34:59,679 Why do you ask? 525 00:35:00,389 --> 00:35:01,269 Well… 526 00:35:01,891 --> 00:35:06,601 Minister Ryu's son wants to sue Doctor Kim for malpractice. 527 00:35:07,688 --> 00:35:11,648 It looks like the recording will be used as their key piece of evidence. 528 00:35:15,905 --> 00:35:19,275 Why didn't you tell us that the surgery was recorded? 529 00:35:21,536 --> 00:35:22,696 Because you didn't ask. 530 00:35:23,788 --> 00:35:27,498 Don't talk like you have nothing to do with this. 531 00:35:27,583 --> 00:35:31,463 Doctor Kim and the hospital's reputations are on the line. 532 00:35:33,214 --> 00:35:34,304 Did you, 533 00:35:35,258 --> 00:35:36,088 by any chance… 534 00:35:38,511 --> 00:35:41,471 Did they try to coax you or something? 535 00:35:42,181 --> 00:35:43,101 Mr. Jang. 536 00:35:46,477 --> 00:35:47,517 What do you mean by that? 537 00:35:48,062 --> 00:35:49,522 What I'm saying is… 538 00:35:49,605 --> 00:35:53,565 On the condition that you'll testify against Doctor Kim-- 539 00:35:53,651 --> 00:35:55,491 You mean, did I get money from them? 540 00:35:57,029 --> 00:35:58,699 Don't take this the wrong way. 541 00:35:58,781 --> 00:36:01,161 -That's not what Mr. Jang meant. -So you got money from them? 542 00:36:01,242 --> 00:36:03,332 -Gosh. Enough, please! -Geez. 543 00:36:04,162 --> 00:36:06,582 -You're making me so uncomfortable. -Ms. Oh, wait. 544 00:36:12,628 --> 00:36:14,088 No matter where I go… 545 00:36:16,424 --> 00:36:18,094 people are all the same. 546 00:36:25,099 --> 00:36:25,979 Wait. 547 00:36:28,603 --> 00:36:29,653 Gosh, seriously! 548 00:36:30,855 --> 00:36:32,265 -Dr. Seo! -Wait. 549 00:36:32,356 --> 00:36:33,356 Dr. Seo! 550 00:36:36,485 --> 00:36:37,605 What's with that look? 551 00:36:37,695 --> 00:36:39,815 It was a reasonable thing to ask. 552 00:36:40,323 --> 00:36:42,373 On his first day here, 553 00:36:42,450 --> 00:36:45,450 he talked about money with Doctor Kim. 554 00:36:45,536 --> 00:36:49,366 -He said he needed money. -But this is just wrong, Mr. Jang. 555 00:36:50,124 --> 00:36:51,424 What? I can't even ask? 556 00:36:52,210 --> 00:36:53,670 My goodness. 557 00:36:54,837 --> 00:36:57,337 Dr. Seo! Dr. Seo Woo-jin! 558 00:37:08,559 --> 00:37:11,479 Why didn't you ask me directly if you were that curious? 559 00:37:12,396 --> 00:37:14,396 "Did you take any kickbacks from them?" 560 00:37:16,901 --> 00:37:17,991 What are you talking about? 561 00:37:18,069 --> 00:37:20,449 You told me to tell them what I saw 562 00:37:21,280 --> 00:37:22,570 as truthfully as possible. 563 00:37:24,784 --> 00:37:27,164 Were you trying to test me? 564 00:37:27,954 --> 00:37:31,584 Did you deliberately send me there to test me and see 565 00:37:31,666 --> 00:37:33,916 what I'd do around Professor Park? 566 00:37:34,502 --> 00:37:35,342 Dr. Seo! 567 00:37:35,419 --> 00:37:36,799 You told me to find an answer! 568 00:37:48,182 --> 00:37:49,312 Darn it. 569 00:37:59,318 --> 00:38:01,738 Ms. Oh. What was that about? 570 00:38:35,938 --> 00:38:38,648 You'll keep it to yourself, right? Dr. Cha. 571 00:38:40,067 --> 00:38:41,437 I know you want to go back. 572 00:38:42,194 --> 00:38:44,704 I'll persuade Professor Park, 573 00:38:44,780 --> 00:38:46,450 so promise that you'll keep quiet. 574 00:38:47,366 --> 00:38:48,276 Okay? 575 00:38:51,495 --> 00:38:53,365 Hey, earlier… 576 00:38:58,544 --> 00:39:00,844 Hey. I don't want to talk to you either. 577 00:39:14,685 --> 00:39:15,895 Send the money, 578 00:39:16,270 --> 00:39:18,020 or we'll really kill you this time. 579 00:39:29,408 --> 00:39:30,368 What's going on? 580 00:39:31,744 --> 00:39:33,954 Oh, Dr. Cha is here. 581 00:39:34,663 --> 00:39:37,003 Didn't I tell you to call Dr. Bae? 582 00:39:37,083 --> 00:39:40,133 Well, I did call him. 583 00:39:40,211 --> 00:39:41,551 Please call CS. 584 00:39:41,629 --> 00:39:43,709 CS will handle rib fractures from now on. 585 00:39:48,803 --> 00:39:50,853 Oh, really? 586 00:39:51,263 --> 00:39:52,473 I see. 587 00:39:52,848 --> 00:39:53,808 Who's the patient? 588 00:39:53,891 --> 00:39:54,891 {\an8}Well… 589 00:39:55,393 --> 00:39:57,603 {\an8}It's the rib fracture patient from earlier. 590 00:39:57,686 --> 00:39:59,396 {\an8}He says he keeps having chest pain. 591 00:39:59,480 --> 00:40:02,480 {\an8}-What about the CT scan? -His lungs look fine. 592 00:40:02,566 --> 00:40:04,186 {\an8}I don't see any bleeding either. 593 00:40:04,276 --> 00:40:07,356 {\an8}Both the EKG and cardiac enzyme test look fine too. 594 00:40:07,446 --> 00:40:10,156 {\an8}Nurse Um, did you look up his prescription history? 595 00:40:10,241 --> 00:40:11,701 He's only on BP medication. 596 00:40:12,284 --> 00:40:13,914 {\an8}Oh, I see a segmental fracture. 597 00:40:13,994 --> 00:40:15,754 {\an8}FRACTURE WITH 2 OR MORE FRACTURE LINES 598 00:40:15,830 --> 00:40:18,170 {\an8}Dr. Jung, his oxygen level is dropping! 599 00:40:20,501 --> 00:40:22,131 Call Doctor Kim. Quick. 600 00:40:23,587 --> 00:40:25,167 -One, two, three! -One, two, three! 601 00:40:31,053 --> 00:40:33,513 Sir, does your chest still hurt? 602 00:40:33,597 --> 00:40:35,717 His oxygen level is at 78 and falling. 603 00:40:36,809 --> 00:40:38,729 This won't do. We should intubate him. 604 00:40:39,145 --> 00:40:39,975 Hold on a second. 605 00:40:45,860 --> 00:40:46,860 What? What is it? 606 00:40:50,448 --> 00:40:51,448 {\an8}Flail chest? 607 00:40:52,283 --> 00:40:53,333 {\an8}Flail chest? 608 00:40:53,742 --> 00:40:55,542 {\an8}Do we have face masks or venturi masks? 609 00:40:55,619 --> 00:40:57,959 {\an8}-No, we don't. -Then let's intubate him, Dr. Jung. 610 00:40:58,038 --> 00:40:59,368 {\an8}-Nurse Joo. -Yes. 611 00:41:00,124 --> 00:41:01,794 {\an8}Put one ampoule of tramadol into his IV. 612 00:41:01,876 --> 00:41:04,126 {\an8}-And get me a 10 ml syringe and lidocaine. -Sure. 613 00:41:07,256 --> 00:41:10,126 {\an8}We'll do an intercostal nerve block to tame the pain first. 614 00:41:10,217 --> 00:41:11,507 {\an8}Pass me the tube. 615 00:41:18,392 --> 00:41:19,692 Here it is, Dr. Cha. 616 00:41:26,609 --> 00:41:27,899 -Pull it out. -Okay. 617 00:41:44,001 --> 00:41:46,211 {\an8}-Is the ventilator ready? -Yes, it's all set. 618 00:41:49,048 --> 00:41:50,218 INSPIRATORY PRESSURE: 15 619 00:41:51,383 --> 00:41:52,223 40 620 00:41:52,301 --> 00:41:54,391 What are you doing? That much pressure? 621 00:41:54,470 --> 00:41:55,970 He needs positive pressure ventilation. 622 00:41:56,055 --> 00:41:58,805 The fractured ribs are moving against it, so he needs a lot of pressure 623 00:41:58,891 --> 00:42:00,851 -every time he inhales. -Really? 624 00:42:12,780 --> 00:42:14,570 The oxygen level is going back up. 625 00:42:15,366 --> 00:42:16,276 Seriously? 626 00:42:18,118 --> 00:42:19,288 Thank goodness. 627 00:42:48,941 --> 00:42:50,861 How did you know he had flail chest? 628 00:42:51,944 --> 00:42:54,114 I saw it once at the main hospital. 629 00:42:54,196 --> 00:42:55,946 {\an8}On a victim of a traffic accident. 630 00:42:56,407 --> 00:42:59,287 {\an8}For someone who saw it just once, you took care of it pretty quickly. 631 00:43:00,911 --> 00:43:03,251 I'm a quick learner. 632 00:43:07,418 --> 00:43:09,088 I didn't mean to brag. 633 00:43:10,421 --> 00:43:12,261 Why were you in the ER at that hour? 634 00:43:12,756 --> 00:43:14,126 Do you hang out in the ER often? 635 00:43:14,216 --> 00:43:16,636 Oh, how did you know? 636 00:43:17,386 --> 00:43:20,006 I'm usually there when I'm on night duty. 637 00:43:20,097 --> 00:43:22,387 Cardiac arrest victims tend to come in at night. 638 00:43:23,058 --> 00:43:25,228 To them, time is of the essence. 639 00:43:25,769 --> 00:43:29,519 {\an8}I'm really good at CPR as well. I also have an ACLS certification. 640 00:43:29,607 --> 00:43:31,477 {\an8}Have you ever run out of the ER? 641 00:43:32,318 --> 00:43:33,148 Well… 642 00:43:34,028 --> 00:43:34,858 No, never. 643 00:43:37,072 --> 00:43:40,952 When you see blood or have to make simple scalpel incisions-- 644 00:43:41,035 --> 00:43:43,245 Right, I can do all of that in the ER. 645 00:43:43,329 --> 00:43:46,499 As long as it's not in the OR, I can handle everything. 646 00:43:50,711 --> 00:43:52,841 All right. You may leave. 647 00:43:54,548 --> 00:43:56,508 Okay. I'll be off then. 648 00:44:00,929 --> 00:44:05,179 We might have to wait over a week to take him off the ventilator. 649 00:44:06,101 --> 00:44:08,731 -Pardon me? -Monitor him carefully. 650 00:44:08,812 --> 00:44:10,442 He's your first patient, you know. 651 00:44:14,193 --> 00:44:17,823 But didn't you tell me to quit being a doctor? 652 00:44:21,033 --> 00:44:22,083 Hey. 653 00:44:22,660 --> 00:44:26,080 Will you really quit if I tell you to? 654 00:44:27,247 --> 00:44:28,167 No, I won't. 655 00:44:28,624 --> 00:44:29,584 Goodness. 656 00:44:31,377 --> 00:44:32,497 Get back to work. 657 00:44:34,588 --> 00:44:35,418 Okay. 658 00:44:37,299 --> 00:44:39,759 I'll call you when we move him to the ward. 659 00:44:40,678 --> 00:44:42,048 Okay, thank you. 660 00:44:55,109 --> 00:44:58,609 Why didn't you compliment her? She did a great job. 661 00:45:00,239 --> 00:45:04,409 She knows that better than anybody else, so why bother? 662 00:45:21,176 --> 00:45:22,386 What was that about? 663 00:45:22,469 --> 00:45:24,759 He said he didn't need a doctor like me. 664 00:45:25,097 --> 00:45:26,557 RESTRICTED AREA: OPERATING ROOM 665 00:45:30,978 --> 00:45:34,398 Shouldn't we come up with a plan too? 666 00:45:34,481 --> 00:45:37,991 He's saying he'll sue us for malpractice. 667 00:45:38,068 --> 00:45:40,778 We can't just sit back and let him attack us like that. 668 00:45:41,739 --> 00:45:48,369 Besides, if Dr. Seo is actually playing both sides, what's going to happen? 669 00:45:49,121 --> 00:45:52,621 You know that Doctor Kim was the one who sent him to that OR. 670 00:45:52,708 --> 00:45:57,628 It means he trusts Dr. Seo to some extent. Am I wrong? 671 00:45:59,673 --> 00:46:01,303 Do it if you want to. I'm not interested. 672 00:46:01,383 --> 00:46:03,013 It's the traitor. 673 00:46:03,093 --> 00:46:04,683 It's not like I wanted to scrub in. 674 00:46:04,762 --> 00:46:06,972 You disgusting opportunist. 675 00:46:17,232 --> 00:46:18,072 Dr. Cha? 676 00:46:23,030 --> 00:46:24,160 {\an8}TEXTBOOK OF SURGERY 677 00:46:28,952 --> 00:46:31,252 You left it in the staff lounge, so I brought it for you. 678 00:46:38,545 --> 00:46:40,205 I'm sorry about what happened earlier. 679 00:46:41,256 --> 00:46:44,296 It was wrong to accuse you like that without any evidence whatsoever. 680 00:46:45,260 --> 00:46:46,930 We obviously owe you an apology. 681 00:46:48,180 --> 00:46:51,180 As one of the older staff members, I apologize. 682 00:46:55,813 --> 00:46:57,153 There's no need to apologize. 683 00:46:57,606 --> 00:46:59,436 Mr. Jang could be right, you know. 684 00:47:00,734 --> 00:47:02,654 After all, I'd do anything for money. 685 00:47:03,612 --> 00:47:06,322 If you were actually like that, you'd just be after money. 686 00:47:07,324 --> 00:47:09,244 You wouldn't be looking for an answer. 687 00:47:15,123 --> 00:47:18,963 Didn't you say earlier that you're looking for an answer? 688 00:47:28,011 --> 00:47:30,061 -Nurse Um. -Yes? 689 00:47:31,849 --> 00:47:33,269 Is something up with Dr. Yoon? 690 00:47:36,603 --> 00:47:38,983 Well, it's because of President Yeo. 691 00:47:39,565 --> 00:47:41,815 -President Yeo? -She thought he was a regular patient 692 00:47:41,900 --> 00:47:43,400 and even examined him. 693 00:47:43,485 --> 00:47:46,695 -She examined President Yeo? -Yes. 694 00:47:46,780 --> 00:47:49,990 She took his temperature, checked his pulse, auscultated him, 695 00:47:50,075 --> 00:47:51,535 and did all sorts of things. 696 00:48:08,385 --> 00:48:11,255 -What are you going to do? -What? Oh… 697 00:48:12,264 --> 00:48:14,144 I have to speak with President Yeo. 698 00:48:14,766 --> 00:48:15,636 About what? 699 00:48:16,268 --> 00:48:18,348 Well, the thing is, 700 00:48:18,437 --> 00:48:21,647 I heard some strange sounds from his lungs when I was examining him. 701 00:48:22,107 --> 00:48:23,687 Then you can talk to me first. 702 00:48:24,735 --> 00:48:25,565 Sorry? 703 00:48:28,780 --> 00:48:30,820 You didn't have to return so soon. 704 00:48:30,908 --> 00:48:32,488 You should've gotten more rest. 705 00:48:38,373 --> 00:48:41,003 I saw the news, and things seemed so hectic. 706 00:48:42,544 --> 00:48:44,764 So I couldn't just take it easy and rest. 707 00:48:46,840 --> 00:48:49,680 I heard Minister Ryu's son is saying he'll sue us. 708 00:48:50,010 --> 00:48:54,560 We're always dealing with either inspections or lawsuits, you know. 709 00:48:55,933 --> 00:48:59,813 There was no issue with the surgery, so we'll just have to handle it well. 710 00:49:05,442 --> 00:49:07,492 I heard Do Yun-wan is back. 711 00:49:09,279 --> 00:49:11,739 I don't think it'll be easy this time. 712 00:49:15,285 --> 00:49:18,905 People with low self-esteem tend to have big egos, you know. 713 00:49:20,165 --> 00:49:22,205 His ego has been bruised, 714 00:49:23,752 --> 00:49:25,052 so I bet he's very determined. 715 00:49:27,589 --> 00:49:28,719 How's the pain? 716 00:49:30,717 --> 00:49:31,887 Any better? 717 00:49:34,096 --> 00:49:35,886 How about a game of Go? It's been a while. 718 00:49:40,394 --> 00:49:41,444 Gosh, sir. 719 00:49:43,939 --> 00:49:46,529 -You want me to play dumb? -That's right. 720 00:49:46,608 --> 00:49:50,448 Please just act like you know nothing in front of President Yeo and the staff. 721 00:49:50,529 --> 00:49:51,989 I can't do that. 722 00:49:52,948 --> 00:49:55,328 I clearly heard the sound from his lungs. How could I… 723 00:49:57,494 --> 00:49:58,504 Hold on. 724 00:49:59,121 --> 00:50:00,911 Does he know about it? 725 00:50:01,540 --> 00:50:03,670 Yes. He does. 726 00:50:05,585 --> 00:50:06,545 Gosh. 727 00:50:07,754 --> 00:50:09,094 Then what about the staff? 728 00:50:09,172 --> 00:50:11,012 Only Doctor Kim and I know about it. 729 00:50:11,550 --> 00:50:12,720 So even Ms. Oh has no idea? 730 00:50:13,218 --> 00:50:14,138 That's right. Not yet. 731 00:50:16,013 --> 00:50:18,063 -So please-- -I get it. 732 00:50:19,391 --> 00:50:21,141 You want me to keep my lips sealed. 733 00:50:21,768 --> 00:50:23,308 I'd really appreciate that. 734 00:50:23,979 --> 00:50:26,439 Okay. I will. 735 00:50:27,107 --> 00:50:27,937 I should. 736 00:50:28,525 --> 00:50:29,735 I'll trust you then. 737 00:50:55,427 --> 00:50:57,047 BEWARE OF OPENING DOOR 738 00:50:59,723 --> 00:51:01,143 Let me check your eyes. 739 00:51:09,483 --> 00:51:11,283 EMERGENCY MEDICAL CENTER 740 00:51:11,359 --> 00:51:13,859 DOLDAM'S FOUR PROMISES 741 00:51:30,128 --> 00:51:32,048 RECEPTION, INFORMATION, PRESCRIPTION 742 00:51:45,560 --> 00:51:47,230 You plan to file a lawsuit? 743 00:51:47,729 --> 00:51:48,559 That's right. 744 00:51:49,189 --> 00:51:52,029 And that's why I need the video recording of the second surgery. 745 00:51:52,484 --> 00:51:53,614 Video recording? 746 00:51:54,236 --> 00:51:55,736 I'm not quite following. 747 00:51:56,196 --> 00:51:58,316 I heard the surgery was recorded. 748 00:51:58,698 --> 00:52:02,488 I was told that it contains a statement by a doctor who was in the first surgery. 749 00:52:04,287 --> 00:52:06,327 Who told you that? 750 00:52:06,414 --> 00:52:08,134 An anonymous reporter. 751 00:52:09,251 --> 00:52:11,841 He said he deeply admires you. 752 00:52:18,635 --> 00:52:21,465 About the recording from the OR… Did you download the file? 753 00:52:22,305 --> 00:52:23,215 But… 754 00:52:24,349 --> 00:52:26,939 wouldn't this hurt us more if it got out? 755 00:52:27,477 --> 00:52:28,347 That is why 756 00:52:29,062 --> 00:52:30,982 we must make sure it doesn't leak. 757 00:52:31,606 --> 00:52:34,476 -You deleted it from your phone, right? -Yes, I did. 758 00:52:38,655 --> 00:52:40,655 Do you have a black flash drive? 759 00:52:40,740 --> 00:52:41,700 Well… 760 00:52:42,784 --> 00:52:46,254 -Something like this? -No, it's smaller. 761 00:52:46,329 --> 00:52:47,999 -I need to find it. -I checked the file. 762 00:52:48,081 --> 00:52:49,671 Yes, I'll send it over. 763 00:52:50,208 --> 00:52:51,168 All right. 764 00:52:59,843 --> 00:53:02,723 May I borrow this for just five minutes? 765 00:53:04,306 --> 00:53:05,516 GEOSAN UNIVERSITY 766 00:53:07,934 --> 00:53:10,064 I think you've been misinformed. 767 00:53:10,562 --> 00:53:12,482 We didn't record the surgery. 768 00:53:13,106 --> 00:53:15,896 Are you trying to protect your fellow doctor? 769 00:53:15,984 --> 00:53:16,864 Gosh. No, sir. 770 00:53:17,611 --> 00:53:19,071 Of course not. 771 00:53:19,654 --> 00:53:23,624 I put everything aside and came all the way here to save Minister Ryu. 772 00:53:24,034 --> 00:53:25,164 Trust me. 773 00:53:25,994 --> 00:53:28,374 There is no recording. 774 00:53:28,455 --> 00:53:29,915 Doctor Yang. 775 00:53:30,415 --> 00:53:31,415 This flash drive. 776 00:53:31,917 --> 00:53:33,337 It's yours, right? 777 00:53:33,835 --> 00:53:36,205 -I found it in the changing room. -What? 778 00:53:42,093 --> 00:53:44,393 Oh, you have yours. 779 00:53:44,846 --> 00:53:48,096 This looked exactly like yours, so I thought you dropped it. 780 00:53:48,183 --> 00:53:49,103 No worries. 781 00:53:49,893 --> 00:53:54,563 That must be the flash drive with the recording of the second surgery. 782 00:54:00,028 --> 00:54:00,988 Hey. 783 00:54:01,988 --> 00:54:03,238 What are you talking about? 784 00:54:04,032 --> 00:54:05,082 What recording? 785 00:54:05,158 --> 00:54:06,238 It is, right? 786 00:54:06,701 --> 00:54:11,621 You told me earlier that it's a recording of the entire second surgery. 787 00:54:22,550 --> 00:54:23,680 What? 788 00:54:23,760 --> 00:54:25,970 He got his hands on the video recording? 789 00:54:27,222 --> 00:54:28,682 Yes, apparently. 790 00:54:29,349 --> 00:54:31,849 Then what will happen to us now? 791 00:54:31,935 --> 00:54:33,225 Will he actually sue us? 792 00:54:34,437 --> 00:54:35,357 Not a chance. 793 00:54:35,981 --> 00:54:38,071 Quite the contrary, actually. 794 00:54:43,697 --> 00:54:44,697 Really? 795 00:54:44,781 --> 00:54:47,161 My gosh, that's great. 796 00:54:47,617 --> 00:54:50,117 See? I told you everything would work out. 797 00:54:51,121 --> 00:54:53,921 So? What's Mr. Jang going to do now? 798 00:54:58,378 --> 00:55:00,298 This is from the bottom of my heart, Dr. Seo. 799 00:55:01,214 --> 00:55:02,424 Please accept this. 800 00:55:11,349 --> 00:55:12,519 I'm sorry, Doctor Kim. 801 00:55:13,101 --> 00:55:14,811 It was a misunderstanding on my part. 802 00:55:16,021 --> 00:55:17,651 I should've looked into it more. 803 00:55:20,025 --> 00:55:22,485 It's so hard for me to see my father bedridden like that. 804 00:55:22,569 --> 00:55:27,659 On top of that, I heard he's not showing much improvement after the second surgery, 805 00:55:29,284 --> 00:55:31,294 so I guess I lost my mind for a moment. 806 00:55:32,662 --> 00:55:33,582 I sincerely apologize. 807 00:55:34,622 --> 00:55:38,212 Minister Ryu is putting up a good fight. 808 00:55:39,085 --> 00:55:41,705 I promise you, I'll continue to do my best. 809 00:55:44,549 --> 00:55:45,549 I'll speak to you soon. 810 00:55:50,889 --> 00:55:52,679 -Doctor Kim. -Yes. 811 00:55:56,311 --> 00:55:57,941 Here's the recording of the surgery. 812 00:55:58,730 --> 00:56:00,020 I thought you might need it. 813 00:56:03,777 --> 00:56:04,777 Thank you. 814 00:56:14,579 --> 00:56:15,499 Joo-young. 815 00:56:28,510 --> 00:56:32,430 I have to say, happy endings suit our hospital the best. 816 00:56:34,391 --> 00:56:35,231 You think so? 817 00:56:35,308 --> 00:56:38,098 And that's precisely why we turned down all other opportunities 818 00:56:38,186 --> 00:56:40,056 and chose to stay here. 819 00:56:41,439 --> 00:56:46,399 I hope both Dr. Seo and Dr. Cha will eventually feel the same way we do. 820 00:56:46,486 --> 00:56:47,896 -Right? -Totally. 821 00:56:50,323 --> 00:56:51,373 Oh, that reminds me. 822 00:56:51,866 --> 00:56:53,156 Is Dr. Cha all right? 823 00:56:54,494 --> 00:56:55,834 Gosh, it's so crazy. 824 00:56:56,496 --> 00:56:57,826 I must be going insane. 825 00:56:59,207 --> 00:57:00,127 I mean, how… 826 00:57:00,583 --> 00:57:02,003 Why the heck did I do such a thing? 827 00:57:02,710 --> 00:57:05,130 Gosh, what is wrong with me? 828 00:57:13,304 --> 00:57:14,224 Dr. Cha. 829 00:57:21,312 --> 00:57:22,362 Yes, Dr. Yang. 830 00:57:27,193 --> 00:57:29,903 You probably did that because you don't know what kind of person I am. 831 00:57:30,572 --> 00:57:32,372 I'm not really following. 832 00:58:11,237 --> 00:58:12,157 Sorry. 833 00:58:16,117 --> 00:58:17,907 I'm sorry about earlier. 834 00:58:19,120 --> 00:58:20,160 That was a little… 835 00:58:20,246 --> 00:58:22,996 I mean, it was so mean. 836 00:58:24,626 --> 00:58:27,456 Especially calling you a traitor and an opportunist. 837 00:58:27,921 --> 00:58:31,511 I hope you can erase it from your head. Can you? 838 00:58:37,305 --> 00:58:39,215 Sure. I can do that. 839 00:58:43,228 --> 00:58:44,308 All right then. 840 00:58:48,274 --> 00:58:49,484 I'll see you tomorrow. 841 00:59:48,376 --> 00:59:49,956 ALPRAZOLAM 842 00:59:55,091 --> 00:59:56,551 Well done, Jessie. 843 00:59:57,343 --> 00:59:58,263 High five. 844 01:00:03,266 --> 01:00:05,516 What about the CT scan? You didn't check before coming in? 845 01:00:05,977 --> 01:00:07,397 Professor Park asked you a question. 846 01:00:07,770 --> 01:00:10,110 His condition was critical, and his BP was low. 847 01:00:10,189 --> 01:00:12,939 -Yes, come in. -So you didn't even do a CT scan? 848 01:00:25,538 --> 01:00:26,368 What is this? 849 01:00:26,456 --> 01:00:27,496 Your ten million won. 850 01:00:27,582 --> 01:00:28,462 Pardon me? 851 01:00:30,752 --> 01:00:32,302 But it hasn't been a week yet. 852 01:00:33,755 --> 01:00:35,125 So what? You're declining it? 853 01:00:36,257 --> 01:00:38,587 All right. I'll wait until then. 854 01:00:39,802 --> 01:00:41,432 How many months does this cover? 855 01:00:41,512 --> 01:00:43,602 I'm lending you money out of my pocket. 856 01:00:44,057 --> 01:00:46,137 Pay me back a million won every month. 857 01:00:47,060 --> 01:00:48,650 Hold on. 858 01:00:49,020 --> 01:00:51,520 A million a month to pay back ten million? 859 01:00:52,940 --> 01:00:55,860 It means you'll be stuck here for the next ten months. 860 01:00:56,319 --> 01:00:57,489 Will you be okay with that? 861 01:01:00,156 --> 01:01:02,826 What? Did you just scoff at me? 862 01:01:04,869 --> 01:01:07,579 Well, it was just a little cringy. 863 01:01:09,290 --> 01:01:12,340 Was I just acting too cool for you to take? 864 01:01:12,418 --> 01:01:13,838 You could also… 865 01:01:15,546 --> 01:01:17,166 call it romantic. 866 01:01:31,354 --> 01:01:32,314 You should get going. 867 01:01:33,648 --> 01:01:34,518 Yes, sir. 868 01:01:45,702 --> 01:01:46,832 He is… 869 01:01:47,328 --> 01:01:48,328 weird. 870 01:01:58,673 --> 01:01:59,763 And this hospital… 871 01:02:00,800 --> 01:02:01,680 is a weird place. 872 01:02:06,639 --> 01:02:09,849 As one of the older staff members, I apologize. 873 01:02:12,270 --> 01:02:14,310 I'm sorry, Dr. Seo. 874 01:02:17,608 --> 01:02:18,688 And… 875 01:02:21,571 --> 01:02:22,611 weird elders. 876 01:02:26,492 --> 01:02:27,992 Gosh, Woo-jin. 877 01:02:29,620 --> 01:02:30,620 There you are. 878 01:02:32,165 --> 01:02:34,535 Hey, we've been looking everywhere for you. 879 01:02:35,418 --> 01:02:36,958 -How have you been? -And… 880 01:02:38,546 --> 01:02:40,126 my messed-up situation. 881 01:02:42,467 --> 01:02:43,547 Will I manage… 882 01:02:45,011 --> 01:02:46,471 to find the answer? 883 01:03:05,281 --> 01:03:07,871 What are you talking about? Notice of termination? 884 01:03:08,409 --> 01:03:09,699 Will you join hands with me? 885 01:03:09,786 --> 01:03:11,576 I heard some interesting rumors. 886 01:03:11,662 --> 01:03:13,622 Is it true that you're coming to Doldam? 887 01:03:13,956 --> 01:03:17,076 Will you be able to handle it? Are you trying to scare me away? 888 01:03:17,168 --> 01:03:18,628 A whole family attempted suicide? 889 01:03:18,711 --> 01:03:21,011 Patients can choose their doctors, 890 01:03:21,088 --> 01:03:23,338 but doctors can't choose their patients. 891 01:03:23,466 --> 01:03:25,086 What is the matter with you, Dr. Seo? 892 01:03:25,176 --> 01:03:28,046 I'm sorry, but I can't treat this patient. 893 01:03:28,429 --> 01:03:29,559 What did you just say? 894 01:03:30,097 --> 01:03:31,467 The patient isn't responding! 895 01:03:32,433 --> 01:03:33,773 Promise me that you'll help him. 896 01:03:35,228 --> 01:03:37,058 You will help him, right?