1
00:00:46,796 --> 00:00:47,876
{\an8}Tu dois...
2
00:00:47,964 --> 00:00:49,134
{\an8}ALPRAZOLAM
3
00:00:49,215 --> 00:00:51,085
...vraiment aller au bloc ?
4
00:00:52,135 --> 00:00:54,135
Oui, je dois y aller.
5
00:00:54,971 --> 00:00:57,351
- Qui doit opérer ?
- Le docteur Seo.
6
00:00:58,016 --> 00:01:00,596
Il était assistant
sur l'opération initiale.
7
00:01:00,685 --> 00:01:02,725
Sa présence pourrait être utile.
8
00:01:02,812 --> 00:01:05,902
- Il m'a demandé de vous prévenir.
- Bu Yong-ju ?
9
00:01:06,316 --> 00:01:07,226
Le docteur Kim.
10
00:01:08,526 --> 00:01:11,906
C'est comme ça qu'on l'appelle,
à l'hôpital Doldam.
11
00:01:15,825 --> 00:01:17,485
Alors, allez vous préparer.
12
00:01:18,203 --> 00:01:19,293
SALLE DE SOINS
13
00:01:19,370 --> 00:01:20,790
Je leur dis quoi ?
14
00:01:21,581 --> 00:01:23,001
- Pardon ?
- Vous...
15
00:01:24,417 --> 00:01:26,377
Vous n'avez pas fait de scanner
16
00:01:26,461 --> 00:01:28,711
et le traitement intercostal
était étrange.
17
00:01:28,797 --> 00:01:31,047
Ils vont pinailler si je dis ça tel quel.
18
00:01:31,841 --> 00:01:33,891
- Et ?
- Vous n'aurez pas d'ennuis ?
19
00:01:34,260 --> 00:01:36,970
Pourquoi êtes-vous inquiet à ce sujet ?
20
00:01:39,933 --> 00:01:41,813
Je ne veux pas être impliqué.
21
00:01:43,102 --> 00:01:46,522
Je n'ai pas l'intention
d'assumer cette responsabilité.
22
00:01:48,733 --> 00:01:50,113
Bon sang !
23
00:01:50,193 --> 00:01:53,033
Vous avez de la suite dans les idées.
24
00:01:54,030 --> 00:01:56,950
En tant que chirurgien en chef,
la responsabilité m'incombe.
25
00:01:57,033 --> 00:01:59,203
Concentrez-vous sur l'opération.
26
00:01:59,285 --> 00:02:01,785
Et répondez aux questions du chirurgien.
27
00:02:02,622 --> 00:02:03,832
Tel quel ?
28
00:02:05,208 --> 00:02:06,328
Oui, tel quel.
29
00:02:06,417 --> 00:02:07,537
Selon les faits.
30
00:02:07,627 --> 00:02:09,167
Tout ce que vous avez vu.
31
00:02:09,254 --> 00:02:11,924
Soyez cohérent et dites-lui tout tel quel.
32
00:02:41,953 --> 00:02:42,953
OK.
33
00:02:44,622 --> 00:02:45,542
Je peux le faire.
34
00:02:49,627 --> 00:02:50,587
Tout va bien.
35
00:02:51,045 --> 00:02:52,665
Quelqu'un d'autre va nous assister.
36
00:02:55,300 --> 00:02:56,300
Le voici.
37
00:02:57,635 --> 00:02:58,885
Seo Woo-jin ?
38
00:03:00,221 --> 00:03:01,351
Que se passe-t-il ?
39
00:03:02,640 --> 00:03:03,890
À ton avis ?
40
00:03:04,767 --> 00:03:07,227
Il vous a trahie
et a sauté sur l'occasion.
41
00:03:08,396 --> 00:03:11,646
Poignarder les gens dans le dos,
c'est sa spécialité.
42
00:03:21,451 --> 00:03:23,951
Bien. Commençons l'opération.
43
00:03:24,787 --> 00:03:25,747
Allons-y.
44
00:03:26,414 --> 00:03:27,334
Scalpel.
45
00:03:28,958 --> 00:03:29,788
Scalpel.
46
00:03:38,176 --> 00:03:39,386
SALLE D'OPÉRATION 1
47
00:03:39,469 --> 00:03:40,639
SALLE D'OPÉRATION 2
48
00:03:40,720 --> 00:03:42,640
ZONE RÉGLEMENTÉE : BLOC OPÉRATOIRE
49
00:03:47,518 --> 00:03:48,938
L'enfoiré !
50
00:04:00,114 --> 00:04:04,164
EXPLOITER LE CONFLIT
51
00:04:04,244 --> 00:04:05,254
HÔPITAL DOLDAM
52
00:04:18,591 --> 00:04:19,511
{\an8}Bonne journée.
53
00:04:19,592 --> 00:04:21,302
{\an8}Merci. Au revoir.
54
00:04:35,692 --> 00:04:38,072
HÔPITAL DOLDAM
55
00:04:38,152 --> 00:04:40,362
ESPOIR, PASSION, SERVICE
56
00:04:46,411 --> 00:04:47,291
{\an8}Excusez-moi.
57
00:04:47,370 --> 00:04:49,040
Il est retourné au bloc.
58
00:05:05,305 --> 00:05:07,345
Président Yeo !
Que puis-je faire pour vous ?
59
00:05:08,349 --> 00:05:10,769
Vous avez regardé les infos ?
60
00:05:10,852 --> 00:05:13,192
Je ne vous ai pas appelé,
car vous êtes en congé.
61
00:05:13,271 --> 00:05:14,271
Je vois.
62
00:05:15,315 --> 00:05:17,935
Je suis à proximité
des salles d'opération.
63
00:05:19,193 --> 00:05:20,863
Dans la première, l'équipe du Geosan
64
00:05:20,945 --> 00:05:23,605
réalise l'opération de second regard
sur le ministre.
65
00:05:25,366 --> 00:05:27,446
Le docteur Kim est dans la deuxième
66
00:05:27,535 --> 00:05:29,495
avec le secrétaire du ministre.
67
00:05:30,455 --> 00:05:32,745
La tension est palpable.
68
00:05:32,832 --> 00:05:36,132
C'est comme si on allait assister
à un duel fratricide
69
00:05:36,210 --> 00:05:38,670
entre deux maîtres d'armes.
70
00:05:39,672 --> 00:05:41,632
Vérifions le saignement abdominal
71
00:05:41,716 --> 00:05:43,756
et récupérons la gaze.
72
00:05:47,180 --> 00:05:49,720
Mme Oh, il me faut plus de compresses.
73
00:05:51,726 --> 00:05:52,556
N'arrêtez pas.
74
00:05:52,643 --> 00:05:54,193
{\an8}L'hémorragie est importante.
75
00:05:54,270 --> 00:05:55,230
SAIGNEMENT IMPORTANT
76
00:05:55,688 --> 00:05:56,518
Écarteur.
77
00:06:00,318 --> 00:06:01,148
Pince courbe.
78
00:06:08,910 --> 00:06:10,870
C'est vraiment très propre.
79
00:06:14,791 --> 00:06:16,921
Il a saigné durant l'opération ?
80
00:06:17,251 --> 00:06:19,921
On a passé 30 poches de CGR
et 20 de plasma.
81
00:06:20,004 --> 00:06:20,964
Tant que ça ?
82
00:06:21,047 --> 00:06:22,757
Il prenait de l'aspirine.
83
00:06:22,840 --> 00:06:24,010
C'était compliqué.
84
00:06:24,092 --> 00:06:26,182
Il est vraiment bon, pas vrai ?
85
00:06:26,260 --> 00:06:27,890
Je suis admirative.
86
00:06:28,888 --> 00:06:31,268
Il vous a mâché le travail, professeur.
87
00:06:32,850 --> 00:06:36,690
{\an8}J'ai lu dans le dossier
qu'il y avait un saignement intercostal.
88
00:06:37,146 --> 00:06:38,436
{\an8}L'hémopéritoine traité,
89
00:06:38,523 --> 00:06:40,533
{\an8}on a encore drainé 800 ml de sang.
90
00:06:41,400 --> 00:06:44,030
En le changeant de position,
on a décelé ce saignement.
91
00:06:44,987 --> 00:06:45,857
Le scanner ?
92
00:06:46,906 --> 00:06:48,066
Il l'a consulté ?
93
00:06:55,081 --> 00:06:56,291
Répondez à la question.
94
00:06:56,749 --> 00:06:57,919
L'a-t-il consulté ?
95
00:07:06,509 --> 00:07:07,589
Pas de scanner.
96
00:07:07,677 --> 00:07:09,177
Emmenez-le vite au bloc.
97
00:07:09,262 --> 00:07:11,182
Vous l'opérez sans scanner ?
98
00:07:11,264 --> 00:07:13,524
En cas de trauma, il faut faire vite.
99
00:07:13,599 --> 00:07:16,389
En suivant la procédure,
vous ne le sauverez pas.
100
00:07:18,104 --> 00:07:20,234
Son état était critique,
sa tension, faible.
101
00:07:20,690 --> 00:07:21,690
Donc...
102
00:07:22,733 --> 00:07:24,033
il n'y a pas eu de scanner ?
103
00:07:31,534 --> 00:07:32,584
Non.
104
00:07:34,245 --> 00:07:35,195
Vous êtes fous ?
105
00:07:35,288 --> 00:07:36,908
Vous avez opéré sans scanner ?
106
00:07:36,998 --> 00:07:39,708
Je vous l'ai dit, son état se dégradait.
107
00:07:39,792 --> 00:07:40,882
Dans ces conditions,
108
00:07:40,960 --> 00:07:43,420
il a préféré faire du damage control.
109
00:07:43,504 --> 00:07:44,514
Alors...
110
00:07:46,466 --> 00:07:48,796
comment a-t-il arrêté ce saignement
111
00:07:48,885 --> 00:07:50,005
sans scanner ?
112
00:07:52,930 --> 00:07:55,060
Ce n'était que de l'instinct
et de la chance.
113
00:07:55,141 --> 00:07:57,271
Si vous n'y avez vu que cela,
114
00:07:58,352 --> 00:08:00,562
vous ne valez pas mieux, en fait.
115
00:08:04,150 --> 00:08:05,030
Alors ?
116
00:08:06,611 --> 00:08:07,651
Vous ne dites rien ?
117
00:08:10,823 --> 00:08:11,743
Non.
118
00:08:13,451 --> 00:08:15,161
- Ce n'est pas ça.
- Quoi ?
119
00:08:16,621 --> 00:08:17,751
Il vous a soudoyé ?
120
00:08:20,208 --> 00:08:23,588
Combien vous a-t-il payé
pour garder le silence ?
121
00:08:26,881 --> 00:08:28,631
Entendu, M. Jang.
122
00:08:28,716 --> 00:08:30,506
Appelez-moi quand vous aurez fini.
123
00:08:31,135 --> 00:08:31,965
Oui.
124
00:08:32,595 --> 00:08:34,715
- Attention !
- Excusez-moi.
125
00:08:35,181 --> 00:08:36,021
Tout va bien ?
126
00:08:36,098 --> 00:08:37,308
Ça va, merci.
127
00:08:38,392 --> 00:08:39,602
Vous êtes nouvelle ?
128
00:08:40,311 --> 00:08:41,481
Comment le savez-vous ?
129
00:08:41,562 --> 00:08:42,982
Vous venez souvent ?
130
00:08:43,064 --> 00:08:44,154
Quel service ?
131
00:08:44,232 --> 00:08:47,112
Je suis le président de cet...
132
00:08:47,193 --> 00:08:49,073
Vous êtes suivi par le président ?
133
00:08:49,153 --> 00:08:50,243
Pardon ?
134
00:08:50,321 --> 00:08:51,781
Je suis désolée.
135
00:08:51,864 --> 00:08:53,494
Le président est en congé.
136
00:08:53,574 --> 00:08:55,124
Non, c'est moi...
137
00:08:55,201 --> 00:08:56,291
Attendez.
138
00:08:56,369 --> 00:08:57,449
Hein ?
139
00:08:57,537 --> 00:08:58,577
Voyons voir...
140
00:09:00,289 --> 00:09:02,379
Il y a beaucoup de monde, ici.
141
00:09:02,458 --> 00:09:03,958
Allons donc aux urgences.
142
00:09:04,460 --> 00:09:06,420
En fait, c'est mon service.
143
00:09:06,504 --> 00:09:07,344
Je vois.
144
00:09:07,421 --> 00:09:08,591
Et actuellement...
145
00:09:10,049 --> 00:09:10,879
je suis dispo.
146
00:09:11,467 --> 00:09:12,387
Je m'en occupe.
147
00:09:12,468 --> 00:09:14,048
- Suivez-moi.
- Allons-y.
148
00:09:15,263 --> 00:09:16,643
Excusez-moi.
149
00:09:16,722 --> 00:09:18,062
- Je suis inquiet.
- Pardon.
150
00:09:18,140 --> 00:09:19,230
Excusez-moi.
151
00:09:19,308 --> 00:09:20,308
Qu'y a-t-il ?
152
00:09:30,778 --> 00:09:31,738
Docteur Cha ?
153
00:09:37,368 --> 00:09:38,408
Docteur Cha ?
154
00:09:38,786 --> 00:09:39,656
Docteur Cha ?
155
00:09:40,329 --> 00:09:41,579
Vous êtes malade ?
156
00:09:45,543 --> 00:09:47,003
Je ne dormais pas.
157
00:09:48,421 --> 00:09:49,341
Quoi ?
158
00:09:50,256 --> 00:09:52,006
Non, je ne dormais pas.
159
00:09:52,300 --> 00:09:54,340
Je vais parfaitement bien.
160
00:10:03,853 --> 00:10:04,903
Bae Moon-jung.
161
00:10:06,230 --> 00:10:08,480
Je vois. Entendu.
162
00:10:09,275 --> 00:10:11,025
J'arrive tout de suite. Bien.
163
00:10:13,029 --> 00:10:15,199
Où est-ce que vous allez ?
164
00:10:15,281 --> 00:10:16,621
{\an8}Une fracture costale.
165
00:10:17,074 --> 00:10:18,624
{\an8}Une fracture costale ?
166
00:10:19,035 --> 00:10:20,825
Dans ce cas, allons-y.
167
00:10:20,911 --> 00:10:22,001
J'y vais.
168
00:10:22,079 --> 00:10:23,369
Je m'en charge.
169
00:10:33,007 --> 00:10:35,757
Infirmière Um,
le patient du président est là,
170
00:10:35,843 --> 00:10:37,223
et je vais l'ausculter.
171
00:10:37,303 --> 00:10:40,103
Prenez sa température
et sa tension. Lit deux.
172
00:10:41,891 --> 00:10:43,561
Le patient du président ?
173
00:10:44,644 --> 00:10:45,484
Qui est-ce ?
174
00:10:46,145 --> 00:10:47,095
Aïe !
175
00:10:47,688 --> 00:10:49,858
J'ai mal.
176
00:10:49,940 --> 00:10:52,690
Il a heurté son motoculteur.
Douleur au thorax.
177
00:10:52,777 --> 00:10:53,647
Bon Dieu...
178
00:10:56,197 --> 00:10:57,067
Docteur Cha ?
179
00:10:58,532 --> 00:10:59,492
Oui ?
180
00:11:00,993 --> 00:11:04,083
{\an8}Pourquoi avoir appelé
un chirurgien orthopédique ?
181
00:11:04,163 --> 00:11:06,003
{\an8}Les côtes, c'est cardio-thoracique.
182
00:11:06,540 --> 00:11:07,670
{\an8}Quoi ?
183
00:11:07,750 --> 00:11:09,090
{\an8}L'écho n'a révélé
184
00:11:09,168 --> 00:11:10,088
{\an8}aucun saignement,
185
00:11:10,169 --> 00:11:11,249
{\an8}l'oxymétrie est bonne
186
00:11:11,337 --> 00:11:13,087
{\an8}et aucun organe n'est touché.
187
00:11:13,172 --> 00:11:17,092
Docteur Cha, je peux traiter
de simples fractures costales.
188
00:11:17,176 --> 00:11:18,796
Nom d'un chien !
189
00:11:19,637 --> 00:11:22,927
Enfin, Moon-jung,
arrête de m'appeler "docteur" !
190
00:11:23,015 --> 00:11:24,845
Tu peux bien me tutoyer.
191
00:11:25,518 --> 00:11:26,728
Un jour, peut-être.
192
00:11:26,811 --> 00:11:29,111
J'ai besoin de temps pour être à l'aise.
193
00:11:29,188 --> 00:11:31,688
Avec moi, tu pourrais faire un effort.
194
00:11:31,774 --> 00:11:36,074
C'est tout de même pour toi
que j'ai intégré le Club de l'Os.
195
00:11:36,153 --> 00:11:37,703
{\an8}Tu ne t'en souviens pas ?
196
00:11:37,780 --> 00:11:39,030
{\an8}Regarde mes phalanges.
197
00:11:39,115 --> 00:11:39,985
OS DES DOIGTS
198
00:11:40,074 --> 00:11:43,494
{\an8}"Vos phalanges moyennes et distales
sont magnifiques.
199
00:11:43,577 --> 00:11:45,327
{\an8}Une main de chirurgienne."
200
00:11:45,413 --> 00:11:47,503
C'est ce que tu m'as dit.
201
00:11:47,581 --> 00:11:48,921
Tu as oublié ?
202
00:11:50,209 --> 00:11:51,379
Bon, alors ?
203
00:11:51,836 --> 00:11:53,166
Ce patient ?
204
00:11:54,713 --> 00:11:56,053
Faisons un scanner.
205
00:11:56,799 --> 00:11:59,799
En cas d'hémorragie interne,
il faudrait l'opérer.
206
00:11:59,885 --> 00:12:02,385
Quoi ? M'opérer ?
207
00:12:02,471 --> 00:12:03,641
Non, monsieur.
208
00:12:03,722 --> 00:12:05,522
Ce n'est pas sûr du tout.
209
00:12:05,933 --> 00:12:09,603
Apparemment, tout va bien,
mais vous pourriez saigner.
210
00:12:09,687 --> 00:12:11,357
Saigner ? Quoi ?
211
00:12:11,814 --> 00:12:14,154
Je suis dans un état grave ?
212
00:12:14,233 --> 00:12:15,283
Non, monsieur.
213
00:12:15,359 --> 00:12:16,609
Mais dans le doute,
214
00:12:16,694 --> 00:12:18,994
on va vérifier en faisant un scanner.
215
00:12:19,071 --> 00:12:19,951
Emmenez-la.
216
00:12:20,030 --> 00:12:21,820
- Oui. Venez.
- Docteur Jung !
217
00:12:22,741 --> 00:12:24,411
Pourquoi m'interrompez-vous ?
218
00:12:24,493 --> 00:12:27,503
Nous avons la responsabilité et le devoir
219
00:12:27,580 --> 00:12:30,500
d'expliquer au patient
tous les scénarios possibles.
220
00:12:30,583 --> 00:12:33,173
Ainsi, on peut se défendre
en cas de procès.
221
00:12:33,252 --> 00:12:35,382
Les patients nous trahissent souvent.
222
00:12:35,463 --> 00:12:36,343
Docteur Bae !
223
00:12:36,422 --> 00:12:37,842
Venez, docteur Cha.
224
00:12:38,632 --> 00:12:40,012
Je n'ai pas raison ?
225
00:12:40,468 --> 00:12:41,388
Si, bien sûr.
226
00:12:41,469 --> 00:12:43,009
Allez, demi-tour.
227
00:12:43,721 --> 00:12:44,851
Voilà, par ici.
228
00:12:44,930 --> 00:12:46,640
Appelez-moi pour le scanner.
229
00:12:47,183 --> 00:12:48,353
Prenons un café.
230
00:12:49,810 --> 00:12:51,060
Maman...
231
00:12:51,145 --> 00:12:55,395
J'ai rêvé de ma mère, la nuit dernière.
232
00:12:55,483 --> 00:12:56,573
Oh, non !
233
00:12:56,650 --> 00:12:57,650
Bon sang !
234
00:12:57,735 --> 00:12:58,565
Maman...
235
00:12:58,652 --> 00:12:59,652
Il me faut un scanner.
236
00:12:59,737 --> 00:13:01,067
Maman...
237
00:13:01,155 --> 00:13:02,405
Je parle tout seul.
238
00:13:02,490 --> 00:13:04,030
Docteur Yoon ! Infirmière Um !
239
00:13:05,826 --> 00:13:06,946
Mais...
240
00:13:08,412 --> 00:13:09,332
Qu'y a-t-il ?
241
00:13:10,539 --> 00:13:12,119
Vous le connaissez aussi ?
242
00:13:12,208 --> 00:13:13,458
Oui, bien sûr.
243
00:13:13,542 --> 00:13:14,792
Je le connais bien.
244
00:13:14,877 --> 00:13:15,997
Je vois.
245
00:13:16,587 --> 00:13:18,957
Vous devez être un habitué.
246
00:13:19,048 --> 00:13:20,418
Vous connaissez l'infirmière.
247
00:13:22,176 --> 00:13:24,256
Je viens ici depuis des années.
248
00:13:25,596 --> 00:13:27,346
- D'accord.
- Chut !
249
00:13:27,431 --> 00:13:28,971
Je vais écouter ça.
250
00:13:29,433 --> 00:13:30,773
C'est un peu froid.
251
00:13:30,851 --> 00:13:33,101
Respirez profondément.
252
00:13:34,438 --> 00:13:35,608
Et expirez.
253
00:13:38,526 --> 00:13:40,986
Prenez encore une grande inspiration.
254
00:13:45,449 --> 00:13:46,619
Et expirez.
255
00:13:48,744 --> 00:13:49,664
Quoi ?
256
00:13:50,829 --> 00:13:51,829
Regardez.
257
00:13:51,914 --> 00:13:52,924
C'est quoi, ça ?
258
00:13:56,585 --> 00:13:58,995
Docteur Kim, un message de M. Jang.
259
00:13:59,380 --> 00:14:01,760
Ils ont retrouvé une gaze verte
dans l'abdomen.
260
00:14:05,094 --> 00:14:06,434
Écoulement biliaire ?
261
00:14:06,512 --> 00:14:07,642
Pince courbe.
262
00:14:12,184 --> 00:14:15,314
{\an8}Bien. Son artère splénique ne fuit plus.
263
00:14:15,396 --> 00:14:16,516
{\an8}Ciseaux.
264
00:14:20,401 --> 00:14:21,691
Ligaturez.
265
00:14:31,662 --> 00:14:32,502
Clip.
266
00:14:33,205 --> 00:14:34,285
{\an8}Une péritonite.
267
00:14:34,790 --> 00:14:36,710
{\an8}La voie biliaire est abîmée.
268
00:14:37,877 --> 00:14:39,417
- Irrigation.
- Aspiration.
269
00:14:43,132 --> 00:14:44,052
{\an8}Pas d'écoulement.
270
00:14:44,633 --> 00:14:45,473
{\an8}C'est bien fait.
271
00:14:46,677 --> 00:14:48,047
{\an8}Rouvrez le canal cystique
272
00:14:48,137 --> 00:14:49,757
{\an8}avec un drain biliaire.
273
00:14:49,847 --> 00:14:51,637
{\an8}On saura ainsi où va la bile.
274
00:14:52,933 --> 00:14:53,773
Scalpel.
275
00:14:59,273 --> 00:15:00,983
- C'était quoi, ça ?
- Désolé.
276
00:15:01,317 --> 00:15:02,567
J'ai dû toucher le clip.
277
00:15:03,861 --> 00:15:04,991
Continuez d'appuyer.
278
00:15:06,947 --> 00:15:08,447
- Continuez.
- Compresse.
279
00:15:09,491 --> 00:15:10,531
Sa tension chute.
280
00:15:12,870 --> 00:15:14,200
Ça saigne ailleurs.
281
00:15:20,794 --> 00:15:21,804
Apportez du sang.
282
00:15:26,216 --> 00:15:28,426
Il y a un problème ?
283
00:15:28,510 --> 00:15:29,430
Je ne sais pas.
284
00:15:30,429 --> 00:15:31,849
Je suis un peu inquiet.
285
00:15:32,973 --> 00:15:35,893
Après tout, ce n'est pas le docteur Kim.
286
00:15:40,648 --> 00:15:41,568
Bistouri.
287
00:15:42,232 --> 00:15:43,402
Tenez-moi ça.
288
00:16:01,460 --> 00:16:02,420
Pince droite.
289
00:16:08,634 --> 00:16:09,474
Je l'ai.
290
00:16:09,885 --> 00:16:12,295
Sans clip, l'artère s'est rouverte.
Pince droite.
291
00:16:13,430 --> 00:16:14,310
Clip.
292
00:16:15,557 --> 00:16:16,387
Porte-éponge.
293
00:16:23,273 --> 00:16:24,443
Une autre.
294
00:16:32,116 --> 00:16:33,076
OK.
295
00:16:35,369 --> 00:16:36,619
Tension à 90/60.
296
00:16:37,287 --> 00:16:39,157
Docteur Yang, ça ne va pas ?
297
00:16:39,873 --> 00:16:40,713
Excusez-moi.
298
00:16:41,458 --> 00:16:43,038
L'intestin est très enflé.
299
00:16:44,420 --> 00:16:46,460
On ne pourra pas le suturer.
300
00:16:47,923 --> 00:16:48,923
Qu'allez-vous faire ?
301
00:17:13,907 --> 00:17:16,577
Vous êtes le frère de Lee Joo-young ?
302
00:17:18,203 --> 00:17:19,253
En effet.
303
00:17:20,205 --> 00:17:22,285
L'opération s'est bien passée.
304
00:17:24,543 --> 00:17:28,133
Il va en soins intensifs
pour quelques jours d'observation.
305
00:17:30,632 --> 00:17:32,092
- Merci.
- De rien.
306
00:17:51,361 --> 00:17:54,281
Pour info, le ministre n'a pas été suturé.
307
00:17:54,865 --> 00:17:55,695
J'ai des doutes,
308
00:17:55,783 --> 00:17:59,043
mais je crois qu'un assistant
a provoqué un saignement.
309
00:18:06,210 --> 00:18:07,250
Docteur Yoon.
310
00:18:07,336 --> 00:18:08,296
Infirmière Um.
311
00:18:08,378 --> 00:18:09,628
Il y a un patient...
312
00:18:10,714 --> 00:18:12,384
- Président Yeo !
- Quoi ?
313
00:18:13,801 --> 00:18:15,721
Que faites-vous ici ?
314
00:18:15,803 --> 00:18:17,053
Vous êtes en congé.
315
00:18:18,889 --> 00:18:19,889
Le président ?
316
00:18:22,810 --> 00:18:25,480
Après avoir vu les infos,
je suis revenu plus tôt.
317
00:18:26,563 --> 00:18:27,773
Alors, infirmière ?
318
00:18:28,190 --> 00:18:31,110
Température normale,
tension un peu élevée,
319
00:18:31,193 --> 00:18:32,993
- mais dans la moyenne.
- Bien.
320
00:18:34,321 --> 00:18:35,701
Yoon A-reum, c'est ça ?
321
00:18:37,282 --> 00:18:39,542
Très méticuleuse, en auscultation.
322
00:18:42,871 --> 00:18:43,791
Tenez.
323
00:18:44,331 --> 00:18:45,671
Ce sont des mantous.
324
00:18:46,500 --> 00:18:47,670
Vous partagerez.
325
00:18:47,751 --> 00:18:49,291
Bien.
326
00:18:49,378 --> 00:18:51,338
Je vais pouvoir monter.
327
00:18:54,883 --> 00:18:57,763
Pourquoi ne m'avez-vous rien dit ?
328
00:18:59,263 --> 00:19:01,183
- Alors, ce scanner ?
- Lit six.
329
00:19:01,807 --> 00:19:02,637
Bien.
330
00:19:03,267 --> 00:19:04,727
Qu'est-ce que je vais devenir ?
331
00:19:04,810 --> 00:19:05,640
Ce n'est rien.
332
00:19:05,727 --> 00:19:07,977
Il n'est pas du genre rancunier.
333
00:19:08,730 --> 00:19:12,030
Il voulait sans doute voir
ce dont vous étiez capable.
334
00:19:28,167 --> 00:19:30,667
PRÉSIDENT YEO UN-YEONG
335
00:19:33,422 --> 00:19:34,722
Ça s'est bien passé ?
336
00:19:46,351 --> 00:19:47,231
Alors ?
337
00:19:47,895 --> 00:19:50,305
Ils ont terminé l'opération sans suture.
338
00:19:50,397 --> 00:19:51,937
Il retourne en soins intensifs.
339
00:19:53,734 --> 00:19:56,744
Peut-être des soucis
lors de l'opération initiale.
340
00:19:58,780 --> 00:20:02,780
Le professeur Park Min-gook
est un ponte de l'hôpital du Geosan,
341
00:20:03,202 --> 00:20:06,542
alors que le docteur Bu Yong-ju
est un chirurgien dépassé,
342
00:20:06,622 --> 00:20:08,212
planqué dans un hôpital régional.
343
00:20:09,041 --> 00:20:13,881
On pensera à une erreur du docteur Kim
lors de son opération initiale, non ?
344
00:20:14,838 --> 00:20:18,428
Vous aurez beaucoup de mal
à le prouver, reporter Choi.
345
00:20:18,884 --> 00:20:20,934
Oui, mais peu importe.
346
00:20:21,303 --> 00:20:23,353
Ça suffit à semer le doute.
347
00:20:23,931 --> 00:20:26,391
C'est à ça que servent les médias, non ?
348
00:20:26,475 --> 00:20:29,845
À tout remettre en cause
et à semer le doute.
349
00:20:33,106 --> 00:20:34,436
Oui, faisons cela.
350
00:20:37,152 --> 00:20:38,112
On vous a dit ?
351
00:20:38,737 --> 00:20:40,107
Ça se présente mal.
352
00:20:53,377 --> 00:20:55,377
Le fils et la femme du ministre.
353
00:20:56,380 --> 00:20:57,550
Bonjour.
354
00:20:57,631 --> 00:20:59,721
Park Min-gook,
chargé de la réintervention.
355
00:21:00,050 --> 00:21:02,930
Notre vol a été retardé
par la météo sur l'île de Jeju.
356
00:21:04,137 --> 00:21:05,717
Comment va mon père ?
357
00:21:07,015 --> 00:21:10,805
Il y a eu quelques soucis
lors de l'opération de second regard,
358
00:21:10,894 --> 00:21:12,484
mais nous avons su réagir.
359
00:21:12,980 --> 00:21:15,820
Actuellement,
le ministre Ryu se porte bien.
360
00:21:16,566 --> 00:21:19,736
On m'a dit que vous deviez tout régler.
Quels soucis ?
361
00:21:20,279 --> 00:21:23,159
Ses organes étaient plus enflés que prévu.
362
00:21:23,740 --> 00:21:24,950
Dès que ce sera résorbé,
363
00:21:25,033 --> 00:21:27,413
nous programmerons l'intervention finale.
364
00:21:30,414 --> 00:21:32,834
Où est le premier médecin
à qui j'ai parlé ?
365
00:21:36,795 --> 00:21:37,625
Suivez-moi.
366
00:21:39,464 --> 00:21:42,184
SERVICE DE SOINS INFIRMIERS
367
00:21:44,303 --> 00:21:45,263
Je suis navré.
368
00:21:45,345 --> 00:21:46,925
- Sans mon erreur...
- La ferme.
369
00:21:49,683 --> 00:21:51,393
Bouclez-la et restez là.
370
00:21:57,649 --> 00:22:00,279
Bon sang ! Ça me rend dingue !
371
00:22:02,738 --> 00:22:04,568
{\an8}ACCÈS INTERDIT AUX VISITEURS
372
00:22:18,879 --> 00:22:21,469
{\an8}Vous avez trouvé
d'où venait l'écoulement ?
373
00:22:21,548 --> 00:22:23,178
{\an8}De la vésicule biliaire.
374
00:22:23,967 --> 00:22:24,967
{\an8}Parfait.
375
00:22:25,719 --> 00:22:27,929
Vous avez réglé ça et le saignement.
376
00:22:29,056 --> 00:22:30,266
D'autres soucis ?
377
00:22:32,851 --> 00:22:33,811
Eh bien...
378
00:22:45,739 --> 00:22:46,989
- Docteur Kim.
- Oui ?
379
00:22:47,074 --> 00:22:48,744
Le fils et la femme du ministre.
380
00:22:49,367 --> 00:22:50,287
Pour vous.
381
00:22:51,203 --> 00:22:53,333
- Un instant.
- Bien sûr.
382
00:23:05,425 --> 00:23:06,465
Aucun souci.
383
00:23:09,221 --> 00:23:10,141
Continuez comme ça.
384
00:23:13,475 --> 00:23:14,845
- Bonjour.
- Le voici.
385
00:23:14,935 --> 00:23:16,225
Bonjour.
386
00:23:17,229 --> 00:23:19,399
Voulez-vous venir dans mon bureau ?
387
00:23:19,481 --> 00:23:20,731
- Oui.
- Allons-y.
388
00:23:30,951 --> 00:23:31,991
Pour qui tu te prends ?
389
00:23:32,661 --> 00:23:34,961
Tu ne vis qu'aux crochets des autres.
390
00:23:35,038 --> 00:23:36,998
Et tu oses frimer devant moi ?
391
00:23:40,085 --> 00:23:43,335
Tu peux défendre le docteur Kim,
quel que soit son nom,
392
00:23:43,421 --> 00:23:45,881
mais n'essaie pas de prendre ma place.
393
00:23:45,966 --> 00:23:48,506
Tu penses impressionner
le professeur Park ?
394
00:23:48,593 --> 00:23:49,973
Ce n'était pas mon intention.
395
00:23:50,053 --> 00:23:51,973
Tu voulais me ridiculiser, alors ?
396
00:23:54,182 --> 00:23:56,352
C'est toi qui as touché le clip.
397
00:23:57,102 --> 00:24:00,112
- Quoi ?
- Ce n'est pas moi qui ai paniqué
398
00:24:00,188 --> 00:24:01,818
et fait saigner le patient.
399
00:24:02,649 --> 00:24:04,029
Sale petit con !
400
00:24:09,030 --> 00:24:10,820
Si tu veux parler, parle.
401
00:24:11,700 --> 00:24:14,950
La prochaine fois,
tu risques de te casser le poignet.
402
00:24:15,036 --> 00:24:16,366
Tu as un sacré toupet.
403
00:24:17,706 --> 00:24:19,366
J'ai plus d'ancienneté, tu sais ?
404
00:24:23,920 --> 00:24:25,170
Ancienneté ou pas,
405
00:24:27,465 --> 00:24:29,085
j'en connais, des types comme toi.
406
00:24:30,844 --> 00:24:32,054
C'est bien le problème.
407
00:24:42,355 --> 00:24:43,475
Bon sang !
408
00:24:44,733 --> 00:24:46,153
HÔPITAL DOLDAM
409
00:24:55,118 --> 00:24:56,408
Docteur Cha ?
410
00:24:57,537 --> 00:24:58,617
Docteur Cha !
411
00:24:59,247 --> 00:25:00,367
Alors, ce scanner ?
412
00:25:00,457 --> 00:25:02,577
Le patient est en radiologie.
413
00:25:03,084 --> 00:25:07,094
Ça devrait prendre 10 à 20 minutes,
le temps de recevoir...
414
00:25:11,843 --> 00:25:13,263
D'accord.
415
00:25:26,650 --> 00:25:27,690
Oups !
416
00:25:29,069 --> 00:25:30,529
Docteur Seo.
417
00:25:30,946 --> 00:25:32,316
Le docteur Cha va bien ?
418
00:25:32,405 --> 00:25:34,155
BON RÉTABLISSEMENT
419
00:25:34,908 --> 00:25:35,738
Docteur Cha ?
420
00:25:35,825 --> 00:25:36,865
Je ne sais pas.
421
00:25:36,952 --> 00:25:38,872
Elle n'a pas dû dormir assez.
422
00:25:38,954 --> 00:25:40,294
Elle somnole depuis ce matin.
423
00:25:41,081 --> 00:25:42,671
- Attention !
- Eun-jae !
424
00:25:48,797 --> 00:25:50,167
Tiens, le traître !
425
00:25:53,176 --> 00:25:54,466
Qu'est-ce que tu regardes ?
426
00:25:55,929 --> 00:25:57,809
Je te parle, Seo Woo-jin !
427
00:25:58,515 --> 00:25:59,425
Toi.
428
00:26:05,605 --> 00:26:06,435
Hé !
429
00:26:07,482 --> 00:26:08,612
Ne bouge pas.
430
00:26:09,317 --> 00:26:11,277
Arrête de bouger, enfin !
431
00:26:14,364 --> 00:26:16,664
Je te tiens, traître.
432
00:26:17,659 --> 00:26:18,989
Enfoiré...
433
00:26:19,786 --> 00:26:22,156
Je vais te tuer, pigé ?
434
00:26:23,206 --> 00:26:24,616
Je vais vraiment...
435
00:26:25,000 --> 00:26:27,750
Je vais te tuer, c'est clair ?
436
00:26:33,341 --> 00:26:34,381
Je vais te...
437
00:26:45,979 --> 00:26:48,519
Excusez-moi... docteur Cha ?
438
00:27:02,120 --> 00:27:03,040
Où est-ce... ?
439
00:27:08,251 --> 00:27:11,551
Elle s'est endormie comme ça,
n'est-ce pas ?
440
00:27:12,005 --> 00:27:13,085
Infirmière Um ?
441
00:27:14,007 --> 00:27:15,717
Oui, je crois bien.
442
00:27:19,721 --> 00:27:20,761
Mouille-toi le visage.
443
00:27:21,723 --> 00:27:22,683
Je suis crevée.
444
00:27:23,266 --> 00:27:24,306
Tu es défoncée !
445
00:27:24,392 --> 00:27:25,312
Réveille-toi !
446
00:27:25,393 --> 00:27:26,943
Arrête !
447
00:27:27,520 --> 00:27:28,480
C'est énervant.
448
00:27:28,563 --> 00:27:31,113
Je n'ai besoin de rien. Va-t'en !
449
00:27:31,649 --> 00:27:33,279
C'est quoi, cette comédie ?
450
00:27:34,361 --> 00:27:35,361
Tu es fou.
451
00:27:36,446 --> 00:27:38,276
C'est une comédie, selon toi ?
452
00:27:38,365 --> 00:27:40,945
Si tu pètes un câble
dès que ça ne va pas, oui.
453
00:27:41,034 --> 00:27:43,544
Tu m'as privée de mon opération !
454
00:27:45,747 --> 00:27:47,787
Ma chance de retourner à Geosan.
455
00:27:48,541 --> 00:27:52,171
Mais tu m'as trahie en entrant
dans cette salle d'opération !
456
00:27:52,253 --> 00:27:53,843
Je n'ai pas eu le choix !
457
00:27:54,672 --> 00:27:56,302
Arrête, Woo-jin.
458
00:27:57,384 --> 00:27:58,514
Je te connais.
459
00:27:59,094 --> 00:28:03,014
Tes amis ne comptent plus
dès lors que tu peux gagner du fric.
460
00:28:04,140 --> 00:28:06,140
Sale opportuniste !
461
00:28:09,396 --> 00:28:11,936
Pourquoi m'as-tu appelée
pour ton opération ?
462
00:28:13,650 --> 00:28:16,570
Tu n'aurais pas pu opérer
sur ce diaphragme ?
463
00:28:17,487 --> 00:28:20,367
Je n'aurais pas été virée ni envoyée ici !
464
00:28:20,865 --> 00:28:23,235
Tout est à cause de toi !
465
00:28:29,124 --> 00:28:30,634
Rejeter la faute sur autrui...
466
00:28:32,377 --> 00:28:33,207
ça te rassure ?
467
00:28:33,837 --> 00:28:34,707
Quoi ?
468
00:28:37,882 --> 00:28:38,722
Très bien.
469
00:28:39,801 --> 00:28:40,801
Continue comme ça.
470
00:28:44,973 --> 00:28:46,063
TOILETTES FEMMES
471
00:29:14,878 --> 00:29:17,338
ALPRAZOLAM
472
00:29:36,983 --> 00:29:39,073
Il y a eu un souci
lors de votre opération.
473
00:29:40,695 --> 00:29:41,775
Un souci ?
474
00:29:42,739 --> 00:29:44,409
Que voulez-vous dire ?
475
00:29:44,949 --> 00:29:47,239
Un reporter m'a appelé, en venant ici.
476
00:29:47,786 --> 00:29:51,206
L'opération de second regard
aurait échoué à cause de vous.
477
00:29:52,791 --> 00:29:53,631
Quoi ?
478
00:29:54,209 --> 00:29:55,129
Comment ça ?
479
00:29:55,210 --> 00:29:57,300
Vous n'aviez pas fait de scanner.
480
00:29:58,171 --> 00:29:59,011
N'est-ce pas ?
481
00:30:00,215 --> 00:30:02,045
Ça arrive, de temps en temps,
482
00:30:02,133 --> 00:30:04,553
pour les victimes de trauma
dans un état grave.
483
00:30:06,846 --> 00:30:09,636
Vous avouez avoir commis
une erreur médicale ?
484
00:30:10,725 --> 00:30:13,725
Je n'appellerais pas ça
une erreur médicale...
485
00:30:13,812 --> 00:30:16,482
Vous n'avez pas suivi la procédure
avant d'opérer.
486
00:30:16,564 --> 00:30:17,984
C'est une erreur médicale.
487
00:30:18,358 --> 00:30:21,608
C'est parce que l'état du patient était...
488
00:30:21,694 --> 00:30:23,154
Taisez-vous, enfin !
489
00:30:24,197 --> 00:30:25,907
Je parle au chirurgien.
490
00:30:26,616 --> 00:30:27,866
Un petit instant.
491
00:30:29,160 --> 00:30:31,250
Où voulez-vous en venir ?
492
00:30:31,329 --> 00:30:33,409
Il fallait l'envoyer
dans un grand hôpital.
493
00:30:33,915 --> 00:30:35,625
Pourquoi l'avez-vous opéré ?
494
00:30:36,793 --> 00:30:39,633
Il n'aurait pas survécu au transfert.
495
00:30:39,712 --> 00:30:41,092
Et ça n'a pas changé.
496
00:30:41,172 --> 00:30:43,342
L'avez-vous opéré dans la précipitation,
497
00:30:43,466 --> 00:30:45,336
au mépris des procédures,
498
00:30:45,426 --> 00:30:47,136
afin de devenir célèbre ?
499
00:30:50,557 --> 00:30:51,677
Vous ne répondez pas.
500
00:30:52,559 --> 00:30:53,559
C'est un aveu ?
501
00:30:56,479 --> 00:31:00,319
Si je tenais plus à ma réputation
qu'à la santé du patient,
502
00:31:01,109 --> 00:31:03,649
j'aurais prononcé sa mort
plutôt que de l'opérer.
503
00:31:04,279 --> 00:31:08,199
Dans l'état où était votre père,
ça aurait été bien plus simple.
504
00:31:11,035 --> 00:31:14,155
Je n'ai absolument plus rien à vous dire.
505
00:31:16,916 --> 00:31:20,376
Les médecins et l'hôpital devront répondre
de cette erreur médicale.
506
00:31:20,461 --> 00:31:22,921
Quoi ? Vous allez porter plainte ?
507
00:31:37,395 --> 00:31:39,355
Vraiment ? Il va porter plainte ?
508
00:31:39,689 --> 00:31:40,609
Oui.
509
00:31:40,690 --> 00:31:43,610
Contre le docteur Kim et contre l'hôpital.
510
00:31:45,069 --> 00:31:46,779
C'est une blague !
511
00:31:47,113 --> 00:31:49,533
Parce qu'un médecin
n'a pas fait de scanner ?
512
00:31:50,074 --> 00:31:51,624
Ça mérite un procès ?
513
00:31:51,701 --> 00:31:52,991
Il ne gagnera jamais.
514
00:31:53,077 --> 00:31:55,657
Le patient n'est plus dans un état grave.
515
00:31:56,414 --> 00:32:00,754
Il est très dur de prouver
une erreur médicale sans élément probant.
516
00:32:02,378 --> 00:32:06,258
Apparemment, ils ont une vidéo
de l'opération de second regard.
517
00:32:12,847 --> 00:32:14,557
Ce doit être un malentendu.
518
00:32:15,016 --> 00:32:17,056
Je suis resté auprès du ministre
519
00:32:17,143 --> 00:32:19,653
et je n'ai rien vu qui constitue
une erreur médicale.
520
00:32:19,729 --> 00:32:22,269
Le reporter a déclaré avoir une vidéo
521
00:32:22,815 --> 00:32:26,105
prouvant que l'opération initiale
était ratée.
522
00:32:26,861 --> 00:32:27,991
C'est ce qu'il a dit.
523
00:32:36,120 --> 00:32:37,290
C'est étrange.
524
00:32:37,372 --> 00:32:40,462
Le docteur Seo n'a pas mentionné
la moindre vidéo.
525
00:32:40,917 --> 00:32:44,087
Peut-être qu'il nous l'a caché
intentionnellement.
526
00:32:44,587 --> 00:32:45,667
Caché ?
527
00:32:46,422 --> 00:32:48,382
Pourquoi ? Qu'y a-t-il à cacher ?
528
00:32:48,466 --> 00:32:53,756
Et s'il avait dit quelque chose
qui leur permettrait de gagner ce procès ?
529
00:32:53,846 --> 00:32:55,636
Qu'aurait-il bien pu dire ?
530
00:32:55,723 --> 00:32:58,023
Il n'y a eu aucun souci
durant l'opération.
531
00:32:58,101 --> 00:32:59,731
La forme compte plus que le fond.
532
00:32:59,811 --> 00:33:03,191
Une simple nuance peut engendrer
de nombreux malentendus.
533
00:33:03,272 --> 00:33:05,822
- Vous êtes au courant ?
- Et alors ?
534
00:33:05,900 --> 00:33:08,650
Pourquoi le docteur Seo les aiderait-il ?
535
00:33:10,113 --> 00:33:10,953
Et si...
536
00:33:38,599 --> 00:33:42,229
Vous avez quelque chose à me dire ?
537
00:33:51,279 --> 00:33:52,569
L'enfoiré.
538
00:33:56,826 --> 00:33:58,196
La vidéo de l'opération...
539
00:33:59,662 --> 00:34:00,792
Tu l'as transférée ?
540
00:34:01,914 --> 00:34:04,134
Oui, juste après l'opération.
541
00:34:04,667 --> 00:34:05,497
Mais...
542
00:34:25,063 --> 00:34:26,613
Cha Eun-jae à l'appareil.
543
00:34:26,689 --> 00:34:28,609
Euh... Je vous demande pardon ?
544
00:34:29,817 --> 00:34:32,317
Oui, très bien. J'arrive tout de suite.
545
00:34:37,158 --> 00:34:38,868
Je peux vous parler ?
546
00:34:45,083 --> 00:34:49,003
Que vous a demandé le professeur Park,
en salle d'opération ?
547
00:34:49,670 --> 00:34:52,090
Il m'a posé des questions
sur l'opération initiale.
548
00:34:52,173 --> 00:34:53,223
SODA
549
00:34:53,758 --> 00:34:54,628
Je lui ai répondu.
550
00:34:54,717 --> 00:34:58,007
Des questions susceptibles
de nuire à l'hôpital ?
551
00:34:58,679 --> 00:34:59,679
Pourquoi ?
552
00:35:00,389 --> 00:35:01,269
Eh bien...
553
00:35:01,891 --> 00:35:06,601
Le fils du ministre accuse le docteur Kim
d'avoir commis une erreur médicale.
554
00:35:07,688 --> 00:35:11,648
La vidéo pourrait être utilisée
comme pièce à conviction.
555
00:35:15,905 --> 00:35:19,275
Pourquoi ne pas nous avoir dit
que l'opération avait été filmée ?
556
00:35:21,536 --> 00:35:22,696
On ne me l'a pas demandé.
557
00:35:23,788 --> 00:35:27,498
Ne faites pas comme si
vous n'aviez rien à voir avec ça.
558
00:35:27,583 --> 00:35:31,463
La réputation du docteur Kim
et celle de l'hôpital sont en jeu.
559
00:35:33,214 --> 00:35:34,304
Auriez-vous,
560
00:35:35,258 --> 00:35:36,088
à tout hasard...
561
00:35:38,761 --> 00:35:41,471
Ont-ils tenté de vous amadouer ?
562
00:35:42,181 --> 00:35:43,101
M. Jang.
563
00:35:46,477 --> 00:35:47,517
Comment ça ?
564
00:35:48,062 --> 00:35:49,522
Je veux dire que...
565
00:35:49,605 --> 00:35:53,565
en échange de votre témoignage
contre le docteur Kim...
566
00:35:53,651 --> 00:35:54,861
On m'aurait payé ?
567
00:35:57,029 --> 00:35:57,949
Ne vous vexez pas,
568
00:35:58,030 --> 00:36:00,160
ce n'est pas ce qu'il voulait dire.
569
00:36:00,241 --> 00:36:01,161
Ils vous ont payé ?
570
00:36:01,242 --> 00:36:03,332
- Ça suffit, enfin !
- Bon sang !
571
00:36:04,162 --> 00:36:06,582
- Vous me mettez mal à l'aise.
- Mme Oh...
572
00:36:12,628 --> 00:36:14,088
Où que j'aille...
573
00:36:16,424 --> 00:36:18,094
les gens sont tous pareils.
574
00:36:25,099 --> 00:36:25,979
Attendez.
575
00:36:28,603 --> 00:36:29,653
Nom d'une pipe !
576
00:36:30,855 --> 00:36:32,265
- Docteur Seo !
- Attendez.
577
00:36:32,356 --> 00:36:33,356
Docteur Seo !
578
00:36:36,485 --> 00:36:37,605
C'est quoi, ce regard ?
579
00:36:37,695 --> 00:36:39,815
On peut bien lui poser la question.
580
00:36:40,323 --> 00:36:42,373
Dès son premier jour ici,
581
00:36:42,450 --> 00:36:45,450
il a parlé d'argent avec le docteur Kim.
582
00:36:45,536 --> 00:36:46,446
Il voulait du fric.
583
00:36:46,537 --> 00:36:49,367
Mais ce n'est pas correct, M. Jang.
584
00:36:50,124 --> 00:36:51,424
C'est interdit ?
585
00:36:52,210 --> 00:36:53,670
Bon sang !
586
00:36:54,837 --> 00:36:57,337
Docteur Seo ! Docteur Seo Woo-jin !
587
00:37:08,851 --> 00:37:11,481
Vous auriez pu me le demander directement.
588
00:37:12,396 --> 00:37:14,396
"Avez-vous accepté un pot-de-vin ?"
589
00:37:16,984 --> 00:37:17,994
De quoi parlez-vous ?
590
00:37:18,069 --> 00:37:20,449
Vous m'avez demandé
de dire ce que j'avais vu
591
00:37:21,405 --> 00:37:22,565
de manière sincère.
592
00:37:24,784 --> 00:37:27,164
Était-ce une sorte de test ?
593
00:37:27,954 --> 00:37:31,584
Vous m'avez envoyé là-bas
pour voir comment je me comporterais
594
00:37:31,666 --> 00:37:33,916
en compagnie du professeur Park ?
595
00:37:34,502 --> 00:37:35,342
Docteur Seo !
596
00:37:35,419 --> 00:37:36,799
Je devais trouver la réponse !
597
00:37:48,182 --> 00:37:49,312
Merde.
598
00:37:59,318 --> 00:38:01,738
Mme Oh, que s'est-il passé ?
599
00:38:35,938 --> 00:38:36,938
Gardez ça pour vous.
600
00:38:37,732 --> 00:38:38,652
Docteur Cha.
601
00:38:40,067 --> 00:38:41,437
Vous souhaitez revenir.
602
00:38:42,194 --> 00:38:44,704
Je convaincrai le professeur Park,
603
00:38:44,780 --> 00:38:46,450
si vous promettez de ne rien dire.
604
00:38:47,366 --> 00:38:48,276
D'accord ?
605
00:38:51,495 --> 00:38:53,365
Dis, pour tout à l'heure...
606
00:38:58,544 --> 00:39:00,844
Moi non plus, je ne veux plus te parler.
607
00:39:14,685 --> 00:39:15,895
Si tu ne paies pas,
608
00:39:16,354 --> 00:39:18,024
cette fois, tu es mort.
609
00:39:29,408 --> 00:39:30,368
Qu'y a-t-il ?
610
00:39:31,744 --> 00:39:33,954
Tiens, le docteur Cha.
611
00:39:34,955 --> 00:39:36,995
J'ai demandé le docteur Bae, non ?
612
00:39:37,083 --> 00:39:40,133
En fait, je l'ai appelé, mais...
613
00:39:40,211 --> 00:39:41,551
Appelez la cardiologie.
614
00:39:41,629 --> 00:39:43,509
Ils s'en chargeront, désormais.
615
00:39:48,803 --> 00:39:50,853
Ah bon ?
616
00:39:51,263 --> 00:39:52,473
Très bien.
617
00:39:52,932 --> 00:39:53,812
De qui s'agit-il ?
618
00:39:53,891 --> 00:39:54,891
{\an8}Eh bien...
619
00:39:55,393 --> 00:39:57,603
{\an8}C'est le patient avec une côte cassée.
620
00:39:57,686 --> 00:39:59,396
{\an8}Il a des douleurs au thorax.
621
00:39:59,480 --> 00:40:00,310
{\an8}Le scanner ?
622
00:40:00,731 --> 00:40:02,481
{\an8}Les poumons ont l'air bien.
623
00:40:02,566 --> 00:40:03,606
{\an8}Aucun saignement.
624
00:40:04,110 --> 00:40:07,360
{\an8}L'ECG et les enzymes cardiaques
n'ont rien révélé.
625
00:40:07,446 --> 00:40:10,156
{\an8}Infirmière Um, il prend des médicaments ?
626
00:40:10,241 --> 00:40:11,701
Seulement pour la tension.
627
00:40:12,284 --> 00:40:14,414
{\an8}Je vois une fracture segmentaire.
628
00:40:14,495 --> 00:40:15,745
CASSURES SUR UN OS
629
00:40:15,830 --> 00:40:18,170
{\an8}Docteur Jung, son oxymétrie chute !
630
00:40:20,501 --> 00:40:22,131
Appelez le docteur Kim.
631
00:40:23,587 --> 00:40:24,877
Un, deux, trois !
632
00:40:31,053 --> 00:40:33,513
Monsieur, vous avez toujours mal ?
633
00:40:33,597 --> 00:40:35,717
Oxymétrie à 78, en chute libre.
634
00:40:36,809 --> 00:40:38,729
Ça ne va pas. Il faut l'intuber.
635
00:40:39,145 --> 00:40:39,975
Une seconde !
636
00:40:45,860 --> 00:40:46,860
Qu'y a-t-il ?
637
00:40:50,448 --> 00:40:51,448
{\an8}Volet costal.
638
00:40:52,283 --> 00:40:53,333
{\an8}Volet costal ?
639
00:40:53,742 --> 00:40:55,542
{\an8}On a des masques à oxygène ?
640
00:40:55,619 --> 00:40:56,539
{\an8}Non.
641
00:40:56,620 --> 00:40:57,960
{\an8}On l'intube, docteur Jung.
642
00:40:58,038 --> 00:40:59,368
- Infirmière !
- Oui.
643
00:41:00,124 --> 00:41:01,794
{\an8}Une ampoule de tramadol en perf.
644
00:41:01,876 --> 00:41:04,126
{\an8}- Seringue de 10 ml et lidocaïne.
- Bien.
645
00:41:07,256 --> 00:41:10,126
{\an8}Bloc nerveux intercostal
pour calmer la douleur.
646
00:41:10,217 --> 00:41:11,507
{\an8}Passez-moi le tube.
647
00:41:18,392 --> 00:41:19,692
Tenez, docteur Cha.
648
00:41:26,609 --> 00:41:27,899
- Retirez-le.
- OK.
649
00:41:44,001 --> 00:41:46,211
{\an8}- Le respirateur est prêt ?
- Oui.
650
00:41:49,048 --> 00:41:50,218
PRESSION INSPIRATOIRE
651
00:41:52,301 --> 00:41:54,391
Que faites-vous ? C'est trop élevé.
652
00:41:54,762 --> 00:41:55,972
Une pression positive.
653
00:41:56,055 --> 00:41:57,885
Les côtes cassées appuient dessus,
654
00:41:57,973 --> 00:41:59,853
donc il faut de la pression.
655
00:41:59,934 --> 00:42:00,854
Vraiment ?
656
00:42:12,780 --> 00:42:14,570
Son oxymétrie remonte.
657
00:42:15,366 --> 00:42:16,276
C'est vrai ?
658
00:42:18,118 --> 00:42:19,158
Ouf !
659
00:42:48,941 --> 00:42:50,861
Vous saviez que c'était un volet costal ?
660
00:42:51,860 --> 00:42:54,110
J'ai vu ça, une fois, à l'hôpital.
661
00:42:54,196 --> 00:42:55,946
{\an8}Un accident de la route.
662
00:42:56,407 --> 00:42:59,287
{\an8}Une seule fois ?
Vous avez réagi rapidement.
663
00:43:00,911 --> 00:43:03,251
J'apprends vite.
664
00:43:07,418 --> 00:43:09,088
Sans vouloir me vanter.
665
00:43:10,546 --> 00:43:12,206
Que faisiez-vous aux urgences ?
666
00:43:12,756 --> 00:43:14,126
Vous y traînez souvent ?
667
00:43:14,508 --> 00:43:16,638
Comment le savez-vous ?
668
00:43:17,386 --> 00:43:20,006
J'ai pris l'habitude d'y aller
quand je suis de garde.
669
00:43:20,097 --> 00:43:22,387
La nuit, il y a des arrêts cardiaques.
670
00:43:23,058 --> 00:43:25,228
Pour eux, chaque seconde compte.
671
00:43:25,769 --> 00:43:27,859
Je suis douée en massage cardiaque.
672
00:43:27,938 --> 00:43:29,518
Et formée à l'ACLS.
673
00:43:29,857 --> 00:43:31,477
Aucun malaise aux urgences ?
674
00:43:32,318 --> 00:43:33,148
Euh...
675
00:43:34,028 --> 00:43:34,858
Non, aucun.
676
00:43:37,072 --> 00:43:40,952
Quand vous voyez du sang
ou devez réaliser une simple incision...
677
00:43:41,035 --> 00:43:43,245
Ça, aux urgences, je peux le faire.
678
00:43:43,329 --> 00:43:46,499
Tant que ce n'est pas au bloc,
tout va bien.
679
00:43:50,711 --> 00:43:52,841
D'accord. Vous pouvez y aller.
680
00:43:54,548 --> 00:43:56,508
Bien, je vous laisse.
681
00:44:00,929 --> 00:44:05,179
Il va sans doute rester plus d'une semaine
sous respirateur artificiel.
682
00:44:06,101 --> 00:44:08,731
- Pardon ?
- Surveillez-le attentivement.
683
00:44:08,812 --> 00:44:10,442
Votre premier patient.
684
00:44:14,193 --> 00:44:17,823
Mais... vous m'avez conseillé
d'abandonner la médecine, non ?
685
00:44:21,033 --> 00:44:22,083
Si.
686
00:44:22,660 --> 00:44:26,080
Allez-vous vraiment abandonner,
si je vous le dis ?
687
00:44:27,247 --> 00:44:28,167
Non.
688
00:44:28,624 --> 00:44:29,584
Bon.
689
00:44:31,377 --> 00:44:32,417
Retournez bosser.
690
00:44:34,588 --> 00:44:35,418
OK.
691
00:44:37,299 --> 00:44:39,759
Je vous appellerai pour son transfert.
692
00:44:40,678 --> 00:44:42,048
Oui, merci.
693
00:44:55,109 --> 00:44:58,609
Vous auriez pu la féliciter.
Elle a fait du bon travail.
694
00:45:00,239 --> 00:45:04,409
Elle le sait mieux que quiconque,
alors, à quoi bon ?
695
00:45:21,176 --> 00:45:22,386
Je ne comprends pas.
696
00:45:22,469 --> 00:45:24,759
Je croyais
qu'il n'avait pas besoin de moi.
697
00:45:25,097 --> 00:45:26,557
ZONE RÉGLEMENTÉE
698
00:45:30,978 --> 00:45:34,398
Vous ne pensez pas
qu'on devrait avoir un plan ?
699
00:45:34,481 --> 00:45:37,991
Il compte nous intenter un procès
pour erreur médicale.
700
00:45:38,068 --> 00:45:40,778
On ne peut pas le laisser
nous attaquer ainsi.
701
00:45:41,738 --> 00:45:48,368
Que se passera-t-il si le docteur Seo
joue bel et bien sur plusieurs tableaux ?
702
00:45:49,121 --> 00:45:52,621
Vous savez que c'est le docteur Kim
qui l'a envoyé au bloc.
703
00:45:52,708 --> 00:45:57,628
Il doit donc lui faire confiance,
vous ne croyez pas ?
704
00:45:59,756 --> 00:46:01,296
Tu fais ce que tu veux.
705
00:46:01,633 --> 00:46:03,013
Tiens, le traître !
706
00:46:03,093 --> 00:46:04,683
Je n'ai pas eu le choix !
707
00:46:05,053 --> 00:46:06,973
Sale opportuniste !
708
00:46:17,232 --> 00:46:18,072
Docteur Cha ?
709
00:46:23,030 --> 00:46:24,160
MANUEL DE CHIRURGIE
710
00:46:29,077 --> 00:46:31,247
Vous l'avez laissé en salle du personnel.
711
00:46:38,545 --> 00:46:40,205
Désolée pour ce qui s'est passé.
712
00:46:41,381 --> 00:46:44,301
On n'aurait pas dû vous accuser
sans preuve.
713
00:46:45,385 --> 00:46:46,925
Nous vous devons des excuses.
714
00:46:48,180 --> 00:46:49,470
En tant que doyenne,
715
00:46:50,224 --> 00:46:51,184
toutes mes excuses.
716
00:46:55,896 --> 00:46:57,146
Ne vous excusez pas.
717
00:46:57,606 --> 00:46:59,436
M. Jang pourrait avoir raison.
718
00:47:00,734 --> 00:47:02,654
Je ferais n'importe quoi pour du fric.
719
00:47:03,779 --> 00:47:06,319
Si c'était le cas,
seul l'argent vous intéresserait.
720
00:47:07,366 --> 00:47:09,236
Vous ne chercheriez pas une réponse.
721
00:47:15,123 --> 00:47:16,543
Vous l'avez dit, non ?
722
00:47:17,793 --> 00:47:18,963
Chercher une réponse ?
723
00:47:28,011 --> 00:47:30,061
- Infirmière Um.
- Oui ?
724
00:47:31,974 --> 00:47:33,274
Qu'est-ce qu'elle a ?
725
00:47:36,603 --> 00:47:38,983
C'est à cause du président Yeo.
726
00:47:39,690 --> 00:47:41,820
- Quoi ?
- Elle l'a pris pour un patient.
727
00:47:41,900 --> 00:47:43,400
Elle l'a même ausculté.
728
00:47:43,777 --> 00:47:46,697
- Elle a ausculté le président Yeo ?
- Oui.
729
00:47:46,780 --> 00:47:49,990
Elle a pris sa température,
son pouls, l'a ausculté...
730
00:47:50,075 --> 00:47:51,535
Bref, la totale.
731
00:48:08,385 --> 00:48:09,295
Que faites-vous ?
732
00:48:09,970 --> 00:48:11,260
Hein ? Euh...
733
00:48:12,264 --> 00:48:14,144
Je dois voir le président Yeo.
734
00:48:14,766 --> 00:48:15,636
À quel sujet ?
735
00:48:16,268 --> 00:48:18,348
Eh bien, en fait...
736
00:48:18,437 --> 00:48:21,647
j'ai noté des sons étranges
dans ses poumons, en l'auscultant.
737
00:48:22,107 --> 00:48:23,687
Eh bien, dites-moi tout.
738
00:48:24,735 --> 00:48:25,565
Quoi ?
739
00:48:28,780 --> 00:48:30,820
Vous n'étiez pas obligé de venir.
740
00:48:30,907 --> 00:48:32,487
Il fallait vous reposer.
741
00:48:38,373 --> 00:48:41,003
J'ai vu aux infos que vous étiez débordés.
742
00:48:42,544 --> 00:48:44,764
Je n'allais pas rester les bras croisés.
743
00:48:46,840 --> 00:48:49,680
Le fils du ministre veut porter plainte ?
744
00:48:50,010 --> 00:48:54,560
Inspections, actions en justice...
C'est notre lot quotidien, vous savez.
745
00:48:55,932 --> 00:48:59,812
L'opération s'est déroulée sans accroc,
donc ça devrait aller.
746
00:49:05,442 --> 00:49:07,492
Et Do Yun-wan est de retour ?
747
00:49:09,279 --> 00:49:11,739
Ce ne sera pas facile, cette fois.
748
00:49:15,285 --> 00:49:18,905
Ceux qui sont mal dans leur peau
ont souvent un ego surdimensionné.
749
00:49:20,165 --> 00:49:22,205
Le sien a été meurtri.
750
00:49:23,877 --> 00:49:25,047
Il doit être déterminé.
751
00:49:27,589 --> 00:49:28,719
Et la douleur ?
752
00:49:30,717 --> 00:49:31,887
Ça va mieux ?
753
00:49:34,221 --> 00:49:35,891
Une petite partie de go ?
754
00:49:40,394 --> 00:49:41,444
Incroyable !
755
00:49:43,939 --> 00:49:46,529
- Que je feigne l'ignorance ?
- Oui.
756
00:49:46,608 --> 00:49:47,978
Comme si vous ne saviez rien.
757
00:49:48,068 --> 00:49:50,448
Devant le président Yeo
et devant le personnel.
758
00:49:50,779 --> 00:49:51,989
Je ne peux pas.
759
00:49:53,073 --> 00:49:55,333
J'ai entendu des sons étranges...
760
00:49:57,494 --> 00:49:58,504
Attendez.
761
00:49:59,121 --> 00:50:00,871
Il est déjà au courant ?
762
00:50:01,540 --> 00:50:03,670
Oui, il est au courant.
763
00:50:05,585 --> 00:50:06,545
Mince.
764
00:50:07,754 --> 00:50:09,094
Et le personnel ?
765
00:50:09,464 --> 00:50:11,014
Le docteur Kim et moi.
766
00:50:11,550 --> 00:50:12,720
Mme Oh l'ignore ?
767
00:50:13,218 --> 00:50:14,138
Pour l'instant.
768
00:50:16,012 --> 00:50:18,062
- S'il vous plaît...
- Je comprends.
769
00:50:19,391 --> 00:50:21,141
Vous voulez que je garde le secret.
770
00:50:21,768 --> 00:50:23,228
Je vous en serais reconnaissant.
771
00:50:23,979 --> 00:50:26,439
Bien, je ne dirai rien.
772
00:50:27,107 --> 00:50:27,937
Ça vaut mieux.
773
00:50:28,525 --> 00:50:29,735
Je vous fais confiance.
774
00:50:55,427 --> 00:50:57,047
ATTENTION À L'OUVERTURE DE LA PORTE
775
00:50:59,723 --> 00:51:01,143
Montrez-moi vos yeux.
776
00:51:09,483 --> 00:51:11,283
CENTRE MÉDICAL D'URGENCE
777
00:51:11,359 --> 00:51:13,859
LES QUATRE PROMESSES DE DOLDAM
778
00:51:30,128 --> 00:51:32,048
ACCUEIL - RENSEIGNEMENTS - ORDONNANCES
779
00:51:45,560 --> 00:51:47,230
Vous voulez porter plainte ?
780
00:51:47,729 --> 00:51:48,559
En effet.
781
00:51:49,189 --> 00:51:52,029
Il me faudrait la vidéo
de la seconde opération.
782
00:51:52,484 --> 00:51:53,614
Quelle vidéo ?
783
00:51:54,569 --> 00:51:55,739
Je ne vous suis pas.
784
00:51:56,196 --> 00:51:58,316
On m'a dit qu'elle avait été filmée.
785
00:51:58,990 --> 00:52:02,490
Y compris l'intervention d'un médecin
ayant assisté à l'opération initiale.
786
00:52:04,287 --> 00:52:06,287
Qui vous a dit ça ?
787
00:52:06,706 --> 00:52:08,116
Un reporter anonyme.
788
00:52:09,251 --> 00:52:11,841
Il aurait un très grand respect pour vous.
789
00:52:18,635 --> 00:52:20,425
La vidéo de l'opération...
790
00:52:20,512 --> 00:52:21,472
Tu l'as transférée ?
791
00:52:22,305 --> 00:52:23,215
Mais...
792
00:52:24,349 --> 00:52:26,939
ça ne nous fera pas du tort
si ça s'ébruite ?
793
00:52:27,477 --> 00:52:28,347
C'est pour ça
794
00:52:29,062 --> 00:52:30,982
qu'il ne faut pas que ça s'ébruite.
795
00:52:31,606 --> 00:52:33,396
Tu l'as supprimée de ton téléphone ?
796
00:52:33,483 --> 00:52:34,483
Oui, c'est fait.
797
00:52:38,655 --> 00:52:40,655
Auriez-vous vu une clé USB noire ?
798
00:52:40,740 --> 00:52:41,700
Euh...
799
00:52:42,784 --> 00:52:46,254
- Comme ça ?
- Non, plus petite.
800
00:52:46,329 --> 00:52:47,999
- Où est-elle ?
- J'ai vérifié.
801
00:52:48,081 --> 00:52:49,671
Oui, je vous l'envoie.
802
00:52:50,208 --> 00:52:51,168
Entendu.
803
00:52:59,843 --> 00:53:02,723
Puis-je vous l'emprunter cinq minutes ?
804
00:53:04,306 --> 00:53:05,516
UNIVERSITÉ DU GEOSAN
805
00:53:07,934 --> 00:53:10,064
Vous avez été mal renseigné.
806
00:53:10,562 --> 00:53:12,482
L'opération n'a pas été filmée.
807
00:53:13,106 --> 00:53:15,896
Tentez-vous de protéger un collègue ?
808
00:53:15,984 --> 00:53:16,864
Pas du tout.
809
00:53:17,611 --> 00:53:19,071
Bien sûr que non.
810
00:53:19,654 --> 00:53:23,624
J'ai tout lâché et je suis venu ici
pour sauver le ministre Ryu.
811
00:53:24,034 --> 00:53:25,164
Croyez-moi.
812
00:53:25,994 --> 00:53:28,374
Il n'y a pas d'enregistrement.
813
00:53:28,455 --> 00:53:29,915
Docteur Yang !
814
00:53:30,498 --> 00:53:31,328
Cette clé...
815
00:53:31,917 --> 00:53:33,337
C'est la vôtre, non ?
816
00:53:33,835 --> 00:53:35,165
Elle était au vestiaire.
817
00:53:35,253 --> 00:53:36,213
Quoi ?
818
00:53:42,093 --> 00:53:44,393
Ah ! Vous avez la vôtre.
819
00:53:44,846 --> 00:53:48,096
C'est la même,
donc j'ai cru que vous l'aviez perdue.
820
00:53:48,183 --> 00:53:49,103
Ce n'est rien.
821
00:53:49,893 --> 00:53:52,653
Ce doit être la clé USB
sur laquelle se trouve
822
00:53:53,146 --> 00:53:54,556
la vidéo de l'opération.
823
00:54:00,028 --> 00:54:00,988
Euh...
824
00:54:01,988 --> 00:54:03,108
De quoi parlez-vous ?
825
00:54:04,032 --> 00:54:05,082
Quelle vidéo ?
826
00:54:05,158 --> 00:54:06,238
C'est bien ça ?
827
00:54:06,701 --> 00:54:11,621
Vous m'avez parlé d'un enregistrement
de l'opération de second regard.
828
00:54:22,550 --> 00:54:23,680
Quoi ?
829
00:54:23,760 --> 00:54:25,970
Il a mis la main sur cette vidéo ?
830
00:54:27,222 --> 00:54:28,682
Apparemment, oui.
831
00:54:29,349 --> 00:54:31,849
Que va-t-il nous arriver ?
832
00:54:31,935 --> 00:54:33,225
Il va porter plainte ?
833
00:54:34,437 --> 00:54:35,357
Pas du tout.
834
00:54:35,981 --> 00:54:38,071
Ce serait même plutôt l'inverse.
835
00:54:43,697 --> 00:54:44,697
C'est vrai ?
836
00:54:44,781 --> 00:54:47,161
C'est formidable !
837
00:54:47,617 --> 00:54:50,117
Je vous avais dit
que tout rentrerait dans l'ordre.
838
00:54:51,121 --> 00:54:52,251
Et maintenant,
839
00:54:52,330 --> 00:54:53,920
que va faire M. Jang ?
840
00:54:58,378 --> 00:55:00,298
Du fond du cœur, docteur Seo...
841
00:55:01,214 --> 00:55:02,424
veuillez accepter ceci.
842
00:55:11,349 --> 00:55:12,519
Désolé, docteur.
843
00:55:13,351 --> 00:55:14,601
C'était un malentendu.
844
00:55:16,104 --> 00:55:17,654
J'aurais dû me renseigner.
845
00:55:20,025 --> 00:55:22,485
Je supporte mal de voir mon père alité.
846
00:55:22,569 --> 00:55:27,659
En plus, j'ai appris que son état stagnait
depuis la deuxième opération,
847
00:55:29,284 --> 00:55:31,294
donc j'ai un peu perdu la raison.
848
00:55:32,662 --> 00:55:33,582
Excusez-moi.
849
00:55:34,622 --> 00:55:38,212
Le ministre Ryu se bat comme un lion.
850
00:55:39,085 --> 00:55:41,705
Je vous promets
de faire tout mon possible.
851
00:55:44,549 --> 00:55:45,549
À très bientôt.
852
00:55:50,889 --> 00:55:52,679
- Docteur Kim.
- Oui.
853
00:55:56,394 --> 00:55:57,654
La vidéo de l'opération.
854
00:55:58,855 --> 00:56:00,015
Elle vous sera utile.
855
00:56:03,777 --> 00:56:04,777
Merci.
856
00:56:14,579 --> 00:56:15,499
Joo-young.
857
00:56:28,510 --> 00:56:32,430
J'avoue que dans notre hôpital,
rien ne vaut une fin heureuse.
858
00:56:34,390 --> 00:56:35,230
Vous trouvez ?
859
00:56:35,308 --> 00:56:38,098
C'est bien pour ça
qu'on a refusé tout le reste
860
00:56:38,186 --> 00:56:40,056
et choisi de rester ici.
861
00:56:41,439 --> 00:56:46,399
Espérons que les docteurs Seo et Cha
finissent par être du même avis.
862
00:56:46,486 --> 00:56:47,896
- Pas vrai ?
- Si.
863
00:56:50,323 --> 00:56:51,373
À ce propos,
864
00:56:51,866 --> 00:56:53,156
le docteur Cha va bien ?
865
00:56:54,494 --> 00:56:55,834
C'est dingue !
866
00:56:56,496 --> 00:56:57,826
Je deviens folle.
867
00:56:59,207 --> 00:57:00,127
Enfin...
868
00:57:00,583 --> 00:57:01,883
pourquoi j'ai fait ça ?
869
00:57:02,710 --> 00:57:05,130
Mais qu'est-ce qui m'arrive ?
870
00:57:13,304 --> 00:57:14,224
Docteur Cha ?
871
00:57:21,312 --> 00:57:22,362
Docteur Yang.
872
00:57:27,444 --> 00:57:29,904
Vous devez mal me connaître
pour avoir osé faire ça.
873
00:57:30,780 --> 00:57:32,370
Que voulez-vous dire ?
874
00:58:11,571 --> 00:58:12,781
Je suis désolée.
875
00:58:16,117 --> 00:58:17,907
Désolée pour tout à l'heure.
876
00:58:19,120 --> 00:58:20,160
J'étais un peu...
877
00:58:20,246 --> 00:58:22,996
C'était vraiment méchant de ma part.
878
00:58:24,626 --> 00:58:27,456
Surtout de te traiter de traître
et d'opportuniste.
879
00:58:27,921 --> 00:58:29,091
J'aimerais qu'on oublie.
880
00:58:30,965 --> 00:58:32,085
Tu veux bien ?
881
00:58:37,305 --> 00:58:39,215
Oui. Oublions.
882
00:58:43,228 --> 00:58:44,308
Très bien.
883
00:58:48,399 --> 00:58:49,359
À demain.
884
00:59:48,376 --> 00:59:49,956
ALPRAZOLAM
885
00:59:55,091 --> 00:59:56,551
Bravo, Jessie.
886
00:59:57,343 --> 00:59:58,263
Tope là.
887
01:00:03,266 --> 01:00:04,426
Et le scanner ?
888
01:00:04,517 --> 01:00:05,517
Il l'a consulté ?
889
01:00:06,227 --> 01:00:07,397
Répondez à la question.
890
01:00:07,770 --> 01:00:10,110
Son état était critique,
sa tension, faible.
891
01:00:10,189 --> 01:00:12,939
- Entrez.
- Il n'y a pas eu de scanner ?
892
01:00:25,538 --> 01:00:26,368
C'est quoi ?
893
01:00:26,456 --> 01:00:27,496
Vos dix millions.
894
01:00:27,582 --> 01:00:28,462
Quoi ?
895
01:00:30,752 --> 01:00:32,302
La semaine n'est pas finie.
896
01:00:33,755 --> 01:00:35,125
Vous les refusez ?
897
01:00:36,257 --> 01:00:38,507
Très bien, ça peut attendre.
898
01:00:39,802 --> 01:00:41,432
Combien de mois ça représente ?
899
01:00:41,512 --> 01:00:43,602
C'est un prêt de ma poche.
900
01:00:44,057 --> 01:00:46,137
Vous me rembourserez un million par mois.
901
01:00:47,060 --> 01:00:48,650
Attendez.
902
01:00:49,020 --> 01:00:51,520
Un million par mois, dix à rembourser...
903
01:00:52,940 --> 01:00:55,860
Vous allez être coincé ici
ces dix prochains mois.
904
01:00:56,319 --> 01:00:57,279
Ça va le faire ?
905
01:01:00,448 --> 01:01:01,318
Quoi ?
906
01:01:01,949 --> 01:01:02,829
Je vous fais rire ?
907
01:01:04,869 --> 01:01:05,829
C'était...
908
01:01:06,704 --> 01:01:07,584
un peu gênant.
909
01:01:09,290 --> 01:01:12,340
Aurais-je fait preuve de trop d'humanité ?
910
01:01:12,418 --> 01:01:13,838
À moins que ce ne soit...
911
01:01:15,546 --> 01:01:17,166
du romantisme.
912
01:01:31,354 --> 01:01:32,314
Fichez le camp.
913
01:01:33,648 --> 01:01:34,518
Oui.
914
01:01:45,702 --> 01:01:46,832
Il est...
915
01:01:47,328 --> 01:01:48,328
étrange.
916
01:01:58,673 --> 01:01:59,763
Et cet hôpital...
917
01:02:00,800 --> 01:02:01,680
est étrange.
918
01:02:06,931 --> 01:02:08,061
En tant que doyenne,
919
01:02:08,975 --> 01:02:09,845
toutes mes excuses.
920
01:02:12,270 --> 01:02:14,310
Toutes mes excuses, docteur Seo.
921
01:02:17,608 --> 01:02:18,688
Avec...
922
01:02:21,571 --> 01:02:22,611
des doyens étranges.
923
01:02:26,492 --> 01:02:27,992
Ça alors ! Woo-jin !
924
01:02:29,620 --> 01:02:30,620
Te voilà.
925
01:02:32,165 --> 01:02:34,535
On t'a vraiment cherché partout.
926
01:02:35,418 --> 01:02:36,958
- Ça roule ?
- Et...
927
01:02:38,546 --> 01:02:40,126
ma situation merdique.
928
01:02:42,467 --> 01:02:43,547
Vais-je réussir...
929
01:02:45,011 --> 01:02:46,471
à trouver la réponse ?
930
01:03:05,281 --> 01:03:07,871
C'est quoi, ça ? Un avis de licenciement ?
931
01:03:08,409 --> 01:03:09,699
Voulez-vous m'aider ?
932
01:03:09,786 --> 01:03:11,576
Il y a des rumeurs intéressantes.
933
01:03:11,662 --> 01:03:13,622
Allez-vous vraiment venir à Doldam ?
934
01:03:13,956 --> 01:03:15,206
Le supporterez-vous ?
935
01:03:15,291 --> 01:03:17,081
Vous voulez me faire peur ?
936
01:03:17,168 --> 01:03:18,628
Un suicide familial ?
937
01:03:18,711 --> 01:03:21,011
Les patients choisissent leur médecin,
938
01:03:21,088 --> 01:03:23,338
les médecins ne choisissent pas
leurs patients.
939
01:03:23,466 --> 01:03:25,086
Ça ne va pas, docteur Seo ?
940
01:03:25,176 --> 01:03:26,506
Je suis désolé,
941
01:03:27,053 --> 01:03:28,053
je ne peux pas.
942
01:03:28,429 --> 01:03:29,559
Qu'avez-vous dit ?
943
01:03:30,097 --> 01:03:31,467
Le patient ne réagit pas !
944
01:03:32,433 --> 01:03:33,603
Promettez-moi de l'aider.
945
01:03:35,520 --> 01:03:37,060
Vous allez l'aider, hein ?
946
01:03:44,654 --> 01:03:47,664
Sous-titres : Rémi Coulmeau