1 00:00:43,585 --> 00:00:45,295 {\an8}‫"غرفتا المعالجة ثلاث واثنان"‬ 2 00:00:48,256 --> 00:00:49,796 ‫يا إلهي، "وو جن".‬ 3 00:00:50,800 --> 00:00:51,800 ‫ها أنت ذا.‬ 4 00:00:53,344 --> 00:00:55,894 ‫بحثنا عنك في كل مكان.‬ 5 00:00:56,765 --> 00:00:58,345 ‫تساءلت أين أنت.‬ 6 00:00:58,433 --> 00:01:00,733 ‫كنت هنا في هذا المكان النائي.‬ 7 00:01:00,810 --> 00:01:03,230 ‫هل هذا مستشفى أم ماذا؟‬ 8 00:01:04,606 --> 00:01:05,646 ‫لنتحدث في الخارج.‬ 9 00:01:06,733 --> 00:01:07,863 ‫توقف عن محاولة الهرب.‬ 10 00:01:13,114 --> 00:01:14,124 ‫لنتحدث في الخارج.‬ 11 00:01:21,247 --> 00:01:23,827 ‫"الأمل، الحب، الخدمة"‬ 12 00:01:49,984 --> 00:01:50,824 ‫يا إلهي.‬ 13 00:01:56,533 --> 00:01:58,243 ‫سيدتي، هل يمكن أن تحاسبيني؟‬ 14 00:01:58,326 --> 00:01:59,286 ‫بالتأكيد.‬ 15 00:02:01,329 --> 00:02:02,329 ‫لقد كنت...‬ 16 00:02:03,623 --> 00:02:04,963 ‫متسرعًا في هذه القضية.‬ 17 00:02:06,709 --> 00:02:08,839 ‫لم أكن لأتخيل أن فريقك‬ 18 00:02:08,920 --> 00:02:10,380 ‫قد يرتكب مثل هذا الخطأ.‬ 19 00:02:12,132 --> 00:02:13,882 ‫لكن لا تقس على نفسك.‬ 20 00:02:15,635 --> 00:02:18,175 ‫لنعتبر الأمر مباراة افتتاحية غير رسمية.‬ 21 00:02:18,263 --> 00:02:20,353 ‫لا أفهم ماذا تقصد.‬ 22 00:02:23,226 --> 00:02:25,346 ‫إنها نظرة شاملة للمستشفى‬ 23 00:02:25,436 --> 00:02:26,806 ‫الذي سنبنيه العام المقبل.‬ 24 00:02:29,107 --> 00:02:31,857 ‫- يبدو وكأنه منتجع فاخر.‬ ‫- بالضبط.‬ 25 00:02:32,819 --> 00:02:33,779 ‫يقع قرب البحيرة.‬ 26 00:02:33,862 --> 00:02:36,032 ‫وسيكون لدينا ملعب غولف بتسع حفر.‬ 27 00:02:37,615 --> 00:02:38,485 ‫ملعب غولف‬ 28 00:02:39,617 --> 00:02:40,577 ‫ضمن المستشفى؟‬ 29 00:02:40,660 --> 00:02:43,120 ‫ثمة مركز للخلايا الجذعية‬ ‫لممارسة الطب الوظيفي،‬ 30 00:02:43,204 --> 00:02:44,914 ‫وسيضم منتجعًا ومرافق رعاية صحية‬ 31 00:02:44,998 --> 00:02:46,828 ‫إضافة مرافق أخرى‬ 32 00:02:46,916 --> 00:02:49,286 ‫ليتسوق الناس ويستمتعوا.‬ 33 00:02:50,003 --> 00:02:53,383 ‫أيضًا، سيكون هناك صالة قمار‬ ‫على بعد نصف ساعة.‬ 34 00:02:54,799 --> 00:02:57,929 ‫نقدم مكانًا للرعاية الصحية‬ ‫وممارسة الهوايات وقضاء وقت الفراغ.‬ 35 00:02:58,887 --> 00:03:01,717 ‫هذا هو الغرض الرئيسي لهذا المستشفى.‬ 36 00:03:03,016 --> 00:03:03,926 ‫أنا لا...‬ 37 00:03:04,934 --> 00:03:06,144 ‫أفهم بالواقع.‬ 38 00:03:06,227 --> 00:03:08,147 ‫الناس الذين يتألمون وأتعبهم المرض‬ 39 00:03:09,022 --> 00:03:10,772 ‫لن نجني من ورائهم أي مال مطلقًا.‬ 40 00:03:10,857 --> 00:03:12,397 ‫الناس يمكنهم أن ينفقوا بسخاء‬ 41 00:03:12,483 --> 00:03:14,743 ‫ليبقوا أنفسهم أصحاء ويافعين.‬ 42 00:03:14,819 --> 00:03:16,449 ‫سنكون مستشفى يقدم‬ 43 00:03:16,529 --> 00:03:18,619 ‫خدمات صحية استثنائية لهم.‬ 44 00:03:19,198 --> 00:03:20,278 ‫وسيكون هذا‬ 45 00:03:20,366 --> 00:03:23,036 ‫العمل الرئيسي لمؤسسة "غيوسان".‬ 46 00:03:26,623 --> 00:03:27,503 ‫"فعالية التكلفة"‬ 47 00:03:27,582 --> 00:03:29,332 ‫عصر فعالية التكلفة.‬ 48 00:03:34,839 --> 00:03:36,759 ‫يبدو وكأنه عشرة ملايين.‬ 49 00:03:37,759 --> 00:03:38,719 ‫"وو جن".‬ 50 00:03:39,469 --> 00:03:40,799 ‫هل تمزح معي؟‬ 51 00:03:40,887 --> 00:03:43,257 ‫متى ستدفع الـ70 مليون التي تدين بها؟‬ 52 00:03:43,348 --> 00:03:44,718 ‫لماذا هي 70 مليون؟‬ 53 00:03:45,600 --> 00:03:47,600 ‫أعطيتك عشرة ملايين. وتبقى عليّ 40 مليون.‬ 54 00:03:47,685 --> 00:03:49,805 ‫ماذا عن الفائدة مع مرور الوقت؟‬ 55 00:03:51,314 --> 00:03:52,364 ‫مقدار المال‬ 56 00:03:53,149 --> 00:03:55,279 ‫الذي منحتك إياه حتى اليوم‬ 57 00:03:56,861 --> 00:03:58,321 ‫ربما ضعف المبلغ الأصلي.‬ 58 00:03:58,404 --> 00:03:59,704 ‫بالضبط.‬ 59 00:04:00,323 --> 00:04:02,493 ‫لا تحاول العمل بجد لتسديد ما عليك.‬ 60 00:04:04,285 --> 00:04:06,115 ‫فقط احزم أمرك‬ 61 00:04:07,080 --> 00:04:08,210 ‫وافعل ما نقول.‬ 62 00:04:08,790 --> 00:04:10,420 ‫من ثم سنعتبر ما تفعله‬ 63 00:04:10,500 --> 00:04:11,500 ‫وكأنه 70 مليون.‬ 64 00:04:11,584 --> 00:04:12,504 ‫أترى ذلك؟‬ 65 00:04:12,585 --> 00:04:14,335 ‫أليس فعالًا إذا تحدثنا عن التكلفة؟‬ 66 00:04:15,046 --> 00:04:16,166 ‫"هذا عالم‬ 67 00:04:16,923 --> 00:04:18,343 ‫تقدر فيه كل العلاقات‬ 68 00:04:18,925 --> 00:04:20,125 ‫حسب الفعالية والفوائد."‬ 69 00:04:21,135 --> 00:04:23,135 ‫هذا ما يريده هذا الجيل.‬ 70 00:04:24,305 --> 00:04:26,265 ‫رسوم طبية منخفضة للغاية،‬ 71 00:04:26,349 --> 00:04:28,309 ‫والمستشفيات تتمتع بتنافسية كبيرة.‬ 72 00:04:28,393 --> 00:04:30,143 ‫حتى لو أنقذت أحدًا بالنفس الصناعي،‬ 73 00:04:30,228 --> 00:04:31,268 ‫فإنهم يقاضوننا‬ 74 00:04:31,354 --> 00:04:32,564 ‫بسبب كسر ضلوعهم.‬ 75 00:04:32,647 --> 00:04:35,017 ‫"المسؤوليات والواجبات‬ 76 00:04:35,108 --> 00:04:37,068 ‫تتدهور لتصبح تضحية لا عقلانية."‬ 77 00:04:37,151 --> 00:04:38,531 ‫فالناس يشتمون الأطباء‬ 78 00:04:38,611 --> 00:04:40,741 ‫ويؤذونهم جسديًا أيضًا.‬ 79 00:04:40,822 --> 00:04:43,992 ‫لماذا يجبر هذا العالم الأطباء‬ ‫على تحمل المسؤولية والتضحية فقط؟‬ 80 00:04:45,243 --> 00:04:47,003 ‫ألا تعتقد أن هذا غير منصف؟‬ 81 00:04:47,078 --> 00:04:49,038 ‫"لقد تحول العالم إلى مكان‬ 82 00:04:49,622 --> 00:04:51,542 ‫أصبحت حتى مصلحتنا المشتركة ورأفتنا‬ 83 00:04:51,624 --> 00:04:53,134 ‫فوائد وأرقام."‬ 84 00:04:53,209 --> 00:04:54,089 ‫إذن...‬ 85 00:04:55,920 --> 00:04:57,380 ‫ما الذي تحاول أن تقوله؟‬ 86 00:04:57,463 --> 00:04:59,803 ‫إذا لم يحترمنا العالم،‬ 87 00:04:59,882 --> 00:05:01,632 ‫فسنجد طريقًا للنجاة‬ 88 00:05:02,385 --> 00:05:04,755 ‫بكرامة من خلال حفاظنا على قيمتنا.‬ 89 00:05:06,431 --> 00:05:07,561 ‫إذن، ماذا الآن؟‬ 90 00:05:09,642 --> 00:05:10,942 ‫ماذا ستفعل؟‬ 91 00:05:13,146 --> 00:05:15,436 ‫هل ستفعلها أم لا؟‬ 92 00:05:17,775 --> 00:05:19,565 ‫هل ستصبح جزء من هذا معي؟‬ 93 00:05:39,714 --> 00:05:43,684 ‫"ليلة جمعة نابضة بالحياة"‬ 94 00:05:45,053 --> 00:05:47,013 {\an8}‫- مرحبًا‬ ‫- مرحبًا‬ 95 00:05:47,096 --> 00:05:48,636 {\an8}‫- صباح الخير.‬ ‫- مرحبًا.‬ 96 00:05:49,307 --> 00:05:50,677 {\an8}‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 97 00:05:50,767 --> 00:05:52,057 {\an8}‫مرحبًا يا سيد "ييو".‬ 98 00:05:53,102 --> 00:05:54,062 {\an8}‫أنت هنا.‬ 99 00:05:54,145 --> 00:05:55,725 {\an8}‫مرحبًا.‬ 100 00:05:55,813 --> 00:05:57,023 {\an8}‫سيد "ييو"، مرحبًا.‬ 101 00:05:57,106 --> 00:05:58,356 {\an8}‫مرحبًا.‬ 102 00:05:58,441 --> 00:05:59,361 {\an8}‫مرحبًا، سيد "ييو".‬ 103 00:05:59,442 --> 00:06:01,242 {\an8}‫نعم، صباح الخير.‬ 104 00:06:03,946 --> 00:06:05,616 {\an8}‫مرحبًا يا طبيبة "يون".‬ 105 00:06:05,698 --> 00:06:07,278 {\an8}‫صباح الخير.‬ 106 00:06:07,366 --> 00:06:08,276 {\an8}‫نعم يا سيد "ييو".‬ 107 00:06:10,536 --> 00:06:11,746 {\an8}‫صباح الخير.‬ 108 00:06:11,829 --> 00:06:12,999 {\an8}‫حسنًا.‬ 109 00:06:15,208 --> 00:06:16,248 {\an8}‫مرحبًا يا سيد "ييو".‬ 110 00:06:16,334 --> 00:06:17,214 {\an8}‫صباح الخير.‬ 111 00:06:17,293 --> 00:06:18,383 {\an8}‫نعم، صباح الخير.‬ 112 00:06:38,898 --> 00:06:40,268 ‫هناك شخص معجب به.‬ 113 00:06:41,275 --> 00:06:42,985 ‫ماذا؟ من؟‬ 114 00:06:43,820 --> 00:06:44,650 ‫الممرض "بارك".‬ 115 00:06:45,655 --> 00:06:46,525 ‫الممرض "بارك"؟‬ 116 00:06:46,614 --> 00:06:48,414 ‫إنها الطبيبة "وو يون هوا"‬ 117 00:06:48,491 --> 00:06:50,121 ‫التي كانت تعمل هنا معالجة.‬ 118 00:06:50,201 --> 00:06:51,911 ‫لطالما كان معجبًا بها.‬ 119 00:06:51,994 --> 00:06:54,334 ‫لقد غادرت منذ سنة، ولكنه لم ينسها.‬ 120 00:06:54,413 --> 00:06:55,963 ‫ فهمت.‬ 121 00:06:57,291 --> 00:06:58,131 ‫ثم ماذا؟‬ 122 00:06:59,627 --> 00:07:01,247 ‫اعتقدت أنك يجب أن تعرفي فحسب.‬ 123 00:07:07,009 --> 00:07:08,009 ‫ماذا كان هذا؟‬ 124 00:07:09,137 --> 00:07:10,047 ‫ماذا؟‬ 125 00:07:10,596 --> 00:07:12,346 ‫ما الذي تتحدث عنه؟‬ 126 00:07:12,432 --> 00:07:13,602 ‫إخطار بالفصل؟‬ 127 00:07:13,683 --> 00:07:15,443 ‫"إخطار بالفصل: (ييو يون يونغ)‬ 128 00:07:15,518 --> 00:07:17,098 ‫"تاريخ الفصل: 29 نوفمبر 2019"‬ 129 00:07:17,186 --> 00:07:18,646 {\an8}‫(ييو) رئيس مستشفى (دولدام)‬ 130 00:07:18,729 --> 00:07:20,149 ‫فشل في تحويل المستشفى‬ 131 00:07:20,231 --> 00:07:21,821 ‫إلى مؤسسة مربحة"‬ 132 00:07:30,783 --> 00:07:31,663 ‫ماذا؟‬ 133 00:07:32,243 --> 00:07:33,203 ‫إخطار بالفصل؟‬ 134 00:07:33,286 --> 00:07:34,326 ‫اصمتي.‬ 135 00:07:35,246 --> 00:07:36,576 ‫ثمة أناس هنا.‬ 136 00:07:36,664 --> 00:07:38,374 ‫لنذهب إلى مكتب الطبيب "كيم" الآن.‬ 137 00:07:41,294 --> 00:07:42,754 ‫"المركز الطبي للطوارئ"‬ 138 00:07:48,885 --> 00:07:50,755 ‫"غرفة المعالجة أربعة"‬ 139 00:07:52,346 --> 00:07:53,466 ‫ما الذي يحدث؟‬ 140 00:07:56,350 --> 00:07:57,520 ‫ما الذي تتحدث عنه؟‬ 141 00:07:57,602 --> 00:07:59,022 ‫تم فصل السيد "ييو"؟‬ 142 00:07:59,812 --> 00:08:00,652 ‫من قال ذلك؟‬ 143 00:08:00,730 --> 00:08:03,190 ‫تلقيت مكالمة من المكتب التنفيذي‬ 144 00:08:03,274 --> 00:08:04,784 ‫للمؤسسة للتو.‬ 145 00:08:04,859 --> 00:08:07,359 ‫يبدو أن مجلس الإدارة‬ ‫اتخذ القرار الأسبوع الماضي.‬ 146 00:08:08,613 --> 00:08:09,743 ‫لا أصدق أن‬ 147 00:08:10,531 --> 00:08:12,781 ‫يجرؤ السيد "دو يون وان"‬ ‫على فصل السيد "ييو".‬ 148 00:08:12,867 --> 00:08:13,987 ‫لا أصدق.‬ 149 00:08:14,827 --> 00:08:17,157 ‫لكن هناك شيء أكثر سخافة.‬ 150 00:08:17,246 --> 00:08:18,456 ‫أهناك المزيد؟‬ 151 00:08:19,165 --> 00:08:20,825 ‫هناك شائعة بأن‬ 152 00:08:20,917 --> 00:08:22,457 ‫الرئيس الجديد سيكون‬ 153 00:08:22,543 --> 00:08:24,133 ‫البروفيسور "بارك مين غوك".‬ 154 00:08:25,463 --> 00:08:26,303 ‫ماذا؟‬ 155 00:08:42,480 --> 00:08:43,360 ‫ماذا؟‬ 156 00:08:43,439 --> 00:08:45,609 ‫البروفيسور "بارك" سيكون الرئيس هنا؟‬ 157 00:08:45,691 --> 00:08:46,861 ‫على ما يبدو.‬ 158 00:08:47,777 --> 00:08:49,027 ‫من أخبرك بهذا؟‬ 159 00:08:49,111 --> 00:08:50,361 ‫أأخبرك البروفيسور "بارك"؟‬ 160 00:08:50,446 --> 00:08:51,776 ‫المدير التنفيذي قال ذلك.‬ 161 00:08:52,406 --> 00:08:53,776 ‫قال إن‬ 162 00:08:53,866 --> 00:08:55,786 ‫مجلس الإدارة اتخذ هذا القرار بالفعل.‬ 163 00:08:56,786 --> 00:08:57,696 ‫يا إلهي.‬ 164 00:08:58,246 --> 00:08:59,456 ‫ما معنى هذا؟‬ 165 00:08:59,997 --> 00:09:01,327 ‫أتمت ترقيته أم خفضت درجته؟‬ 166 00:09:01,415 --> 00:09:03,035 ‫هذا ما أتساءل عنه.‬ 167 00:09:03,960 --> 00:09:06,210 ‫يبدو أنه طُلب منه تحمل مسؤولية الوزير.‬ 168 00:09:07,129 --> 00:09:08,879 ‫ولكنه سيصبح الرئيس.‬ 169 00:09:09,632 --> 00:09:10,842 ‫لا يبدو تخفيض درجة إذن.‬ 170 00:09:12,468 --> 00:09:13,468 ‫ماذا عنا إذن؟‬ 171 00:09:13,553 --> 00:09:15,053 ‫هل علينا البقاء هنا أيضًا؟‬ 172 00:09:19,934 --> 00:09:20,944 ‫لا.‬ 173 00:09:21,644 --> 00:09:23,404 ‫لن ألتزم‬ 174 00:09:23,479 --> 00:09:24,729 ‫بمثل هذا القرار السخيف.‬ 175 00:09:24,814 --> 00:09:26,404 ‫سيدة "أو"، اللوائح تقول إنه‬ 176 00:09:26,482 --> 00:09:28,152 ‫علينا الالتزام بقرار مجلس الإدارة‬ 177 00:09:28,234 --> 00:09:29,194 ‫بتعيين الرئيس.‬ 178 00:09:30,111 --> 00:09:32,031 ‫لهذا السبب استقال "دو يون وان"‬ 179 00:09:32,113 --> 00:09:33,073 ‫منذ ثلاث سنوات.‬ 180 00:09:33,781 --> 00:09:36,241 ‫كيف يكون "دو يون وان" كالسيد "ييو"؟‬ 181 00:09:36,325 --> 00:09:38,235 ‫لقد أصبح الرئيس التنفيذي للمستشفى‬ 182 00:09:38,327 --> 00:09:39,827 ‫وتمتع بكامل السلطات.‬ 183 00:09:39,912 --> 00:09:41,002 ‫ولكن السيد "ييو"...‬ 184 00:09:42,331 --> 00:09:43,581 ‫رئيس هذا المستشفى المقفر‬ 185 00:09:43,666 --> 00:09:45,126 ‫ولا أحد يمنحه التقدير.‬ 186 00:09:46,335 --> 00:09:47,705 ‫إنه رجل عانى كثيرًا‬ 187 00:09:47,795 --> 00:09:49,505 ‫ليكون هنا اليوم.‬ 188 00:09:51,841 --> 00:09:53,011 ‫ظننت هذا المستشفى‬ 189 00:09:54,302 --> 00:09:56,552 ‫بدأ يتوحد أخيرًا.‬ 190 00:09:56,637 --> 00:09:58,217 ‫كيف يجرؤون على تغيير الرئيس‬ 191 00:09:58,973 --> 00:10:00,473 ‫كيفما يشاؤون؟‬ 192 00:10:00,558 --> 00:10:02,888 ‫ومن؟ البروفيسور "بارك مين غوك"؟‬ 193 00:10:02,977 --> 00:10:05,097 ‫كيف يمكنهم اتخاذ مثل هذا القرار‬ 194 00:10:05,187 --> 00:10:06,807 ‫إلا لو أصابهم جميعًا الجنون؟‬ 195 00:10:06,897 --> 00:10:08,397 ‫اهدئي يا سيدة "أو".‬ 196 00:10:08,482 --> 00:10:09,692 ‫لم يُتخذ هذا القرار بعد.‬ 197 00:10:09,775 --> 00:10:10,935 ‫إنها مجرد شائعة حاليًا.‬ 198 00:10:11,027 --> 00:10:12,447 ‫شائعة أم حقيقة، أيًا يكن!‬ 199 00:10:14,071 --> 00:10:16,951 ‫مهما كان الأمر، لن أقبل بهذا.‬ 200 00:10:18,576 --> 00:10:19,906 ‫إذا اضطررنا إلى الإضراب،‬ 201 00:10:19,994 --> 00:10:21,124 ‫علينا فعل ذلك‬ 202 00:10:21,203 --> 00:10:23,083 ‫لنعبر عن رأينا يا طبيب "كيم".‬ 203 00:10:23,164 --> 00:10:25,084 ‫بمجرد أن نقوم بذلك‬ 204 00:10:25,166 --> 00:10:26,286 ‫رئيس المجلس سيكون‬ 205 00:10:26,375 --> 00:10:27,955 ‫الأكثر ابتهاجًا.‬ 206 00:10:28,044 --> 00:10:30,844 ‫والشخص الذي سيواجه أصعب الأوقات‬ 207 00:10:31,339 --> 00:10:32,629 ‫سيكون السيد "ييو".‬ 208 00:10:32,715 --> 00:10:34,795 ‫أنت تعلمين ذلك يا سيدة "أو".‬ 209 00:10:38,429 --> 00:10:39,809 ‫سأذهب‬ 210 00:10:40,348 --> 00:10:41,888 ‫لرؤية السيد "ييو".‬ 211 00:10:44,268 --> 00:10:45,388 ‫هل ستحميه؟‬ 212 00:10:48,314 --> 00:10:49,694 ‫هل ستحم السيد "ييو"؟‬ 213 00:10:51,859 --> 00:10:53,569 ‫ستحميه، أليس كذلك؟‬ 214 00:11:11,003 --> 00:11:12,423 ‫"شاشة مراقبة طبية"‬ 215 00:11:16,342 --> 00:11:17,682 ‫كم تبلغ إفرازات البول؟‬ 216 00:11:18,386 --> 00:11:20,046 ‫نحو 40 ملل لكل ساعة.‬ 217 00:11:20,554 --> 00:11:21,894 ‫فهمت. هذا جيد.‬ 218 00:11:21,972 --> 00:11:22,892 ‫إذا كان يشعر بألم‬ 219 00:11:22,973 --> 00:11:24,933 ‫أعطه ترامادول في الوريد، واتصل بي.‬ 220 00:11:25,017 --> 00:11:25,977 ‫حسنًا.‬ 221 00:11:26,769 --> 00:11:29,859 ‫"للعاملين فقط، وحدة العناية المركزة"‬ 222 00:11:33,484 --> 00:11:34,494 ‫ما خططتك للعطلة؟‬ 223 00:11:35,653 --> 00:11:38,113 ‫- لماذا؟‬ ‫- ينتابني الفضول فحسب.‬ 224 00:11:39,490 --> 00:11:40,660 ‫لماذا ينتابك الفضول؟‬ 225 00:11:42,868 --> 00:11:44,748 ‫إنها أول عطلة نهاية أسبوع لنا هنا.‬ 226 00:11:45,371 --> 00:11:47,121 ‫ولا أعرف الكثير من الناس هنا،‬ 227 00:11:47,206 --> 00:11:48,786 ‫وكنت أتساءل لو كان هناك‬ 228 00:11:48,874 --> 00:11:50,334 ‫أي أماكن للخروج هنا.‬ 229 00:11:50,418 --> 00:11:52,038 ‫لن يكون لديك أي وقت للخروج.‬ 230 00:11:54,046 --> 00:11:55,456 ‫لم لا؟‬ 231 00:11:55,548 --> 00:11:56,588 ‫أحدث شيء بالمستشفى؟‬ 232 00:11:56,674 --> 00:11:58,304 ‫لأن اليوم هو الجمعة.‬ 233 00:12:02,263 --> 00:12:03,473 ‫يا إلهي!‬ 234 00:12:04,390 --> 00:12:05,720 ‫حسنًا.‬ 235 00:12:08,853 --> 00:12:09,773 ‫ماذا تفعل؟‬ 236 00:12:10,312 --> 00:12:11,402 ‫أمارس تمارين الإطالة.‬ 237 00:12:12,314 --> 00:12:13,694 ‫لماذا تمارس تمارين الإطالة؟‬ 238 00:12:14,233 --> 00:12:15,613 ‫لأن اليوم هو الجمعة.‬ 239 00:12:20,072 --> 00:12:21,162 ‫وهكذا يبدأ.‬ 240 00:12:21,240 --> 00:12:22,200 ‫ماذا؟‬ 241 00:12:23,492 --> 00:12:24,702 ‫"مستشفى (دولدام)"‬ 242 00:12:29,665 --> 00:12:30,615 ‫ها قد بدأ.‬ 243 00:12:38,090 --> 00:12:39,340 ‫"الشرطة."‬ 244 00:12:48,184 --> 00:12:49,394 ‫يا إلهي. اهدؤوا!‬ 245 00:12:49,477 --> 00:12:51,897 ‫اهدؤوا! حسنًا؟ اهدؤوا حسنًا، اهدؤوا.‬ 246 00:12:51,979 --> 00:12:54,359 ‫إنهم فنانون روس يعملون في صالة القمار.‬ 247 00:12:54,440 --> 00:12:56,110 ‫كانوا في حافلة صغيرة.‬ 248 00:12:56,192 --> 00:12:57,742 ‫وانقلبت حافلتهم وهم يحاولون‬ 249 00:12:57,818 --> 00:12:59,028 ‫تفادي الاصطدام بأيل ماء.‬ 250 00:12:59,695 --> 00:13:00,985 ‫خمسة مرضى لديهم جروح.‬ 251 00:13:01,071 --> 00:13:02,241 ‫المصابون بشظايا زجاج‬ 252 00:13:02,323 --> 00:13:03,413 ‫وذو كسر الورك‬ 253 00:13:03,491 --> 00:13:04,451 ‫بالغرفة المختلطة.‬ 254 00:13:05,284 --> 00:13:06,294 ‫ما هذا؟‬ 255 00:13:06,911 --> 00:13:08,871 ‫اعتقدت أن هذا مستشفى ريفي.‬ 256 00:13:08,954 --> 00:13:10,254 ‫هناك طريق سريع‬ 257 00:13:10,331 --> 00:13:11,671 ‫وأربع طرق محلية قريبة.‬ 258 00:13:11,749 --> 00:13:13,959 ‫وهناك صالة قمار على بعد نصف ساعة.‬ 259 00:13:14,043 --> 00:13:16,343 ‫نتوقع رؤية حوالي 50,000 شخص‬ ‫بعطلة نهاية أسبوع.‬ 260 00:13:17,546 --> 00:13:19,336 ‫- يا طبيب "باي"!‬ ‫- آت.‬ 261 00:13:19,840 --> 00:13:20,670 ‫يا طبيب "سيو"؟‬ 262 00:13:21,258 --> 00:13:22,178 ‫نعم.‬ 263 00:13:25,596 --> 00:13:26,806 ‫أمر لا يصدق.‬ 264 00:13:27,431 --> 00:13:29,931 ‫أنت طبيبة. أليس كذلك؟ أنت طبيبة.‬ 265 00:13:30,017 --> 00:13:31,597 ‫أنا جراحة قلب.‬ 266 00:13:32,186 --> 00:13:34,356 {\an8}‫أنا... أنا جراحة قلب. أتعلم؟‬ 267 00:13:34,438 --> 00:13:35,728 {\an8}‫جراحة قلب؟ حسنًا. جيد.‬ 268 00:13:35,814 --> 00:13:36,774 {\an8}‫أين جرحك؟‬ 269 00:13:38,275 --> 00:13:40,565 ‫أنا أعالج القلب والرئتين والضلوع.‬ 270 00:13:40,653 --> 00:13:41,743 ‫المجموعة كلها.‬ 271 00:13:41,820 --> 00:13:44,240 ‫- إنهم راقصون. هم يرقصون.‬ ‫- لكن...‬ 272 00:13:45,616 --> 00:13:46,656 ‫ماذا يقول؟‬ 273 00:13:46,742 --> 00:13:48,792 ‫يا طبيب!‬ 274 00:13:48,869 --> 00:13:50,249 ‫- يا طبيب، من فضلك!‬ ‫- انتظر.‬ 275 00:13:50,329 --> 00:13:51,369 ‫هل أنت طبيبة؟‬ 276 00:13:51,455 --> 00:13:53,075 ‫- ساعدني، إنه مريض.‬ ‫- من هنا.‬ 277 00:14:13,310 --> 00:14:14,520 ‫لا تتحركي.‬ 278 00:14:14,603 --> 00:14:16,813 ‫أيًا يكن. يا إلهي.‬ 279 00:14:16,897 --> 00:14:18,317 ‫لا تتحركي، حسنًا؟‬ 280 00:14:23,112 --> 00:14:24,822 ‫ماذا؟ لا. لا يمكنك.‬ 281 00:14:30,160 --> 00:14:32,330 ‫لا يمكنك التدخين في المستشفى.‬ 282 00:14:32,413 --> 00:14:33,963 ‫التدخين ممنوع، اتفقنا؟‬ 283 00:14:36,166 --> 00:14:37,166 ‫دعيني أرى.‬ 284 00:14:37,251 --> 00:14:38,671 ‫تماسكي لوقت أطول فحسب.‬ 285 00:14:41,088 --> 00:14:43,258 ‫عظيم، أنت متماسكة جدًا.‬ 286 00:14:43,340 --> 00:14:44,470 ‫واحدة أخرى.‬ 287 00:14:46,427 --> 00:14:49,047 ‫- هلا تستلقين من فضلك؟‬ ‫- أنا... أنا بخير.‬ 288 00:14:49,138 --> 00:14:50,218 ‫أنا على ما يرام.‬ 289 00:14:50,306 --> 00:14:51,176 ‫أنا بخير.‬ 290 00:14:51,265 --> 00:14:52,135 ‫أنت لست بخير.‬ 291 00:14:52,224 --> 00:14:53,604 ‫هل يمكن أن تجلس بلا حراك؟‬ 292 00:14:54,226 --> 00:14:55,266 ‫ماذا يحدث؟‬ 293 00:14:55,352 --> 00:14:57,402 {\an8}‫أعتقد أن ركبته اليمنى ومفصل الورك‬ 294 00:14:57,479 --> 00:14:58,859 {\an8}‫قد كسرا في الحادث المروري.‬ 295 00:14:58,939 --> 00:15:00,899 ‫لكنه يرفض أن يُعالج.‬ 296 00:15:07,907 --> 00:15:10,157 ‫إذا كُسر مفصل وركه‬ ‫فلا بد أنه يؤلمه كثيرًا.‬ 297 00:15:10,242 --> 00:15:11,992 ‫لكن لا يبدو عليه أي ألم.‬ 298 00:15:12,077 --> 00:15:12,997 ‫هل تريد رؤية ذلك؟‬ 299 00:15:16,498 --> 00:15:17,828 ‫- مرحبًا.‬ ‫- لا تفعل!‬ 300 00:15:17,917 --> 00:15:19,457 ‫لا تلمسني!‬ 301 00:15:19,543 --> 00:15:21,053 ‫اللعنة عليك. ابتعد عني!‬ 302 00:15:21,962 --> 00:15:22,802 ‫لحظة.‬ 303 00:15:25,215 --> 00:15:27,125 ‫إنه كذلك بالتأكيد، صحيح؟‬ 304 00:15:27,217 --> 00:15:28,297 ‫أعتقد ذلك.‬ 305 00:15:28,385 --> 00:15:30,755 ‫لديه علامات حقن وحدقتي عينيه متسعتان.‬ 306 00:15:30,846 --> 00:15:33,306 ‫لكن إن رفض تلقي العلاج‬ ‫فلا يسعنا فعل أي شيء، صحيح؟‬ 307 00:15:33,390 --> 00:15:34,980 ‫إذا كان منتشيًا ومهلوسًا،‬ 308 00:15:35,059 --> 00:15:36,769 ‫فهذا يعني أنه غير أهل لاتخاذ قرار.‬ 309 00:15:36,852 --> 00:15:38,482 ‫أي أنه يفتقر للذهن السليم ليقرر.‬ 310 00:15:55,704 --> 00:15:57,004 ‫ها أنت ذا.‬ 311 00:16:01,377 --> 00:16:04,587 ‫من فضلك لا تشغل نفسك بقرار مجلس الإدارة.‬ 312 00:16:04,672 --> 00:16:07,262 ‫قرارك هو أكثر ما يهمنا.‬ 313 00:16:07,341 --> 00:16:08,681 ‫إذا لزم الأمر،‬ 314 00:16:09,510 --> 00:16:11,970 ‫سأذهب لأرى "دو يون وان" بنفسي.‬ 315 00:16:14,014 --> 00:16:16,314 ‫لا داعي لخلق أزمة يا طبيب "كيم".‬ 316 00:16:18,060 --> 00:16:20,060 ‫أنا شخص يجب أن أغادر قريبًا.‬ 317 00:16:21,021 --> 00:16:22,521 ‫لذلك عدت.‬ 318 00:16:44,586 --> 00:16:46,956 ‫أعتقد أن الأمر يستغرق منهم بعض الوقت.‬ 319 00:16:47,673 --> 00:16:50,383 ‫إنه ليس موضوعًا يسهل مناقشته.‬ 320 00:16:55,848 --> 00:16:57,098 ‫عليك العودة للعمل.‬ 321 00:16:57,182 --> 00:16:59,102 ‫سأتصل بك عندما يعود الطبيب "كيم".‬ 322 00:17:01,895 --> 00:17:03,475 ‫- لا تعض!‬ ‫- اتركه.‬ 323 00:17:03,564 --> 00:17:04,774 ‫لا تعض!‬ 324 00:17:04,857 --> 00:17:05,977 ‫اتركه يا سيدي!‬ 325 00:17:06,066 --> 00:17:07,356 ‫يا إلهي!‬ 326 00:17:19,204 --> 00:17:20,414 ‫ماذا يحدث؟‬ 327 00:17:20,914 --> 00:17:23,044 ‫كُسر مفصل وركه في حادث مروري،‬ 328 00:17:23,125 --> 00:17:24,495 ‫ولكنه يبدو منتشيًا.‬ 329 00:17:24,585 --> 00:17:25,995 ‫يا طبيب "سيو"، ماذا تفعل؟‬ 330 00:17:26,086 --> 00:17:27,546 ‫أرجعه.‬ 331 00:17:27,629 --> 00:17:29,009 ‫كل شيء على ما يرام.‬ 332 00:17:29,089 --> 00:17:31,339 ‫سيد "غو"!‬ 333 00:17:32,968 --> 00:17:34,718 ‫سيد "غو"!‬ 334 00:17:37,556 --> 00:17:38,386 ‫نعم، سيدة "أو"؟‬ 335 00:17:39,308 --> 00:17:40,478 ‫أرجوك اهتم بهذا المريض.‬ 336 00:17:40,559 --> 00:17:41,849 ‫حسنًا يا سيدتي.‬ 337 00:17:41,935 --> 00:17:42,765 ‫كن حذرًا.‬ 338 00:17:42,853 --> 00:17:44,233 ‫- لا تلمسني!‬ ‫- كُسر وركه.‬ 339 00:17:47,608 --> 00:17:49,188 ‫ماذا تفعل بي؟‬ 340 00:17:49,818 --> 00:17:52,148 ‫لا تلمسني يا هذا!‬ 341 00:17:52,780 --> 00:17:53,950 ‫- حسنًا.‬ ‫- لا تفعل!‬ 342 00:17:58,702 --> 00:17:59,792 ‫لا تلمسني! اللعنة!‬ 343 00:18:02,164 --> 00:18:03,004 {\an8}‫أتيفان، من فضلك.‬ 344 00:18:03,082 --> 00:18:04,172 {\an8}‫"مسكن بنزوديازيبين"‬ 345 00:18:04,833 --> 00:18:07,673 {\an8}‫ابدأ بفحص مخبري. أعطه محلول ملحي‬ ‫وعندما يذهب إلى المختبر،‬ 346 00:18:07,753 --> 00:18:08,753 ‫سنجري فحص مخدرات.‬ 347 00:18:08,837 --> 00:18:09,877 ‫نعم يا سيدي.‬ 348 00:18:09,963 --> 00:18:11,053 ‫مريض وارد!‬ 349 00:18:12,966 --> 00:18:14,336 ‫يبدو كأنه تسمم مخدرات.‬ 350 00:18:14,426 --> 00:18:16,466 ‫تم الإبلاغ عن أن طفلين فقدا الوعي.‬ 351 00:18:16,553 --> 00:18:18,143 ‫عندما وصلنا كان أحدهما قد مات،‬ 352 00:18:18,222 --> 00:18:19,772 {\an8}‫في حين أن الأخرى في حالة حرجة.‬ 353 00:18:19,848 --> 00:18:21,518 {\an8}‫الضغط 70 على 40، والنبض 30.‬ 354 00:18:21,600 --> 00:18:22,980 {\an8}‫أدخلها إلى الغرفة المختلطة.‬ 355 00:18:23,060 --> 00:18:24,440 {\an8}‫"واعية، تتكلم، ألم، لا تجب"‬ 356 00:18:24,520 --> 00:18:26,810 {\an8}‫طبيب "جيونغ"؟ تسمم دوائي محتمل.‬ 357 00:18:26,897 --> 00:18:27,727 {\an8}‫من هنا.‬ 358 00:18:27,815 --> 00:18:29,315 ‫لقد انتهينا هنا تقريبًا.‬ 359 00:18:29,399 --> 00:18:30,939 ‫- لذا يرجى مساعدتهم.‬ ‫- فهمتك.‬ 360 00:18:31,026 --> 00:18:32,436 ‫- سننقلها.‬ ‫- حسنًا.‬ 361 00:18:32,528 --> 00:18:34,238 ‫- واحد، اثنان، ثلاثة.‬ ‫- ثلاثة.‬ 362 00:18:36,490 --> 00:18:37,320 ‫ما حالتها؟‬ 363 00:18:37,407 --> 00:18:39,027 ‫المبلغ الأولي هي والدتها.‬ 364 00:18:39,118 --> 00:18:40,578 ‫لم تستطع الوصول إلى والدهما،‬ 365 00:18:40,661 --> 00:18:41,621 ‫وكان الباب مغلقًا.‬ 366 00:18:41,703 --> 00:18:42,963 ‫وعندما دخلت مع الشرطة،‬ 367 00:18:43,038 --> 00:18:44,118 ‫وُجدا فاقدين الوعي،‬ 368 00:18:44,206 --> 00:18:45,496 ‫ووجدت عددًا من‬ 369 00:18:45,582 --> 00:18:46,582 ‫الأدوية بالسلة.‬ 370 00:18:46,667 --> 00:18:48,287 ‫ووجدنا والدهما في حديقة المسكن.‬ 371 00:18:48,377 --> 00:18:49,417 {\an8}‫سقط من الأعلى.‬ 372 00:18:49,503 --> 00:18:51,053 {\an8}‫"السقوط: القفز للأسفل"‬ 373 00:18:52,673 --> 00:18:54,263 ‫هل هذه قضية انتحار عائلي؟‬ 374 00:18:54,341 --> 00:18:55,681 ‫تبدو كذلك.‬ 375 00:18:56,426 --> 00:18:58,426 ‫هذه الزجاجة التي وجدناها بمسرح الجريمة.‬ 376 00:19:01,223 --> 00:19:03,523 {\an8}‫الولد الذي بدا كأخيها أصيب بالزرقة الرمية،‬ 377 00:19:03,600 --> 00:19:05,560 {\an8}‫فسلمناه للشرطة ولم نجرب التنفس الصناعي.‬ 378 00:19:05,644 --> 00:19:06,854 {\an8}‫"تضخم البروستات"‬ 379 00:19:06,937 --> 00:19:08,267 {\an8}‫لنبدأ بإدخال الأنبوب.‬ 380 00:19:31,211 --> 00:19:32,251 ‫ضغط دمها 70 على 40،‬ 381 00:19:32,337 --> 00:19:34,127 ‫وضربات قلبها بين 30 و35.‬ 382 00:19:38,135 --> 00:19:39,795 ‫"وو جن"!‬ 383 00:19:40,929 --> 00:19:42,349 ‫"وو جن"!‬ 384 00:19:45,601 --> 00:19:46,641 ‫"وو جن".‬ 385 00:19:47,519 --> 00:19:48,729 ‫"وو جن"!‬ 386 00:19:49,354 --> 00:19:51,364 ‫ما الذي يحدث؟‬ 387 00:19:51,899 --> 00:19:53,029 ‫"وو جن"...‬ 388 00:19:53,108 --> 00:19:55,528 ‫استيقظ يا "وو جن".‬ 389 00:19:56,403 --> 00:19:57,703 ‫يا إلهي، "وو جن".‬ 390 00:19:57,779 --> 00:20:00,449 ‫انقذوه أرجوكم.‬ 391 00:20:00,532 --> 00:20:01,872 ‫رجاء، انتظري بالخارج.‬ 392 00:20:01,950 --> 00:20:03,580 ‫لا، "وو جن"!‬ 393 00:20:03,660 --> 00:20:05,080 ‫- سيدتي، من فضلك.‬ ‫- "وو جن"!‬ 394 00:20:05,162 --> 00:20:06,462 ‫طبيب، من فضلك.‬ 395 00:20:09,333 --> 00:20:10,293 ‫يا طبيب "سيو"!‬ 396 00:20:11,376 --> 00:20:12,376 ‫يا طبيب "سيو"‬ 397 00:20:15,047 --> 00:20:17,797 ‫هل كل شيء على ما يرام مع "سو جن"؟‬ 398 00:20:17,883 --> 00:20:19,593 ‫سيدتي، من فضلك.‬ 399 00:20:19,676 --> 00:20:20,796 ‫- "سو جن"…‬ ‫- اخرجي.‬ 400 00:20:20,886 --> 00:20:22,796 ‫- سيدتي، انتظري في الخارج.‬ ‫- "سو جن"!‬ 401 00:20:22,888 --> 00:20:24,768 ‫استيقظ، أنا أمك!‬ 402 00:20:25,307 --> 00:20:26,767 ‫"سو جن"!‬ 403 00:20:27,976 --> 00:20:29,556 ‫أنا أمك، "سو جن"!‬ 404 00:20:29,645 --> 00:20:31,055 ‫- "سو جن"!‬ ‫- سيدتي.‬ 405 00:20:31,146 --> 00:20:33,476 ‫- "سو جن"، أنا أمك!‬ ‫- اهدئي.‬ 406 00:20:34,775 --> 00:20:36,025 ‫إذا فُتح الخط المحيطي‬ 407 00:20:36,109 --> 00:20:37,279 ‫أدخل الأمبولة جانبيًا.‬ 408 00:20:37,361 --> 00:20:38,991 ‫سنضع الدوبامين بهذا الخط.‬ 409 00:20:39,071 --> 00:20:40,821 ‫امزج 400 ملل مع دي 5 دبليو.‬ 410 00:20:40,906 --> 00:20:42,736 ‫وضعها على 10 ملل لكل ساعة.‬ 411 00:20:43,575 --> 00:20:44,655 ‫لحظة.‬ 412 00:20:48,956 --> 00:20:50,076 ‫ لا.‬ 413 00:20:54,586 --> 00:20:57,546 ‫"سو جن"... لا.‬ 414 00:20:57,631 --> 00:21:00,301 ‫ماذا سأفعل؟‬ 415 00:21:02,386 --> 00:21:04,256 ‫والدها الذي سقط سيكون هنا أيضًا.‬ 416 00:21:09,977 --> 00:21:11,057 ‫ممرض "بارك".‬ 417 00:21:11,895 --> 00:21:13,515 ‫يرجى التحقق من الوصفة الطبية.‬ 418 00:21:13,605 --> 00:21:14,515 ‫نعم يا سيدتي.‬ 419 00:21:28,078 --> 00:21:30,708 ‫أيل ماء ظهر فجأة.‬ 420 00:21:30,789 --> 00:21:32,119 ‫ماذا؟ أيل ماء؟‬ 421 00:21:32,207 --> 00:21:34,917 ‫نعم، أنت تعرف طبيعة هذا الطريق.‬ 422 00:21:35,002 --> 00:21:36,092 ‫تعرف أن الزاوية‬ 423 00:21:36,586 --> 00:21:37,916 ‫تلتف هكذا.‬ 424 00:21:38,005 --> 00:21:39,125 ‫- نعم.‬ ‫- صحيح.‬ 425 00:21:39,673 --> 00:21:40,633 ‫وهناك حيث...‬ 426 00:21:40,716 --> 00:21:42,966 ‫"المركز الطبي للطوارئ"‬ 427 00:21:52,894 --> 00:21:55,114 ‫"المركز الطبي للطوارئ"‬ 428 00:21:55,188 --> 00:21:57,478 ‫سمعت شائعة مضحكة.‬ 429 00:21:57,566 --> 00:21:59,566 ‫سمعت أنك تخطط للمجيء إلى "دولدام".‬ 430 00:22:00,736 --> 00:22:02,446 ‫يا إلهي، الكلام ينتشر كالبرق.‬ 431 00:22:03,196 --> 00:22:06,026 ‫تلقيت العرض، لكني لم أتخذ قرارًا بعد.‬ 432 00:22:07,367 --> 00:22:09,367 ‫إذا أتيت إلى هذا المكان المتواضع،‬ 433 00:22:09,453 --> 00:22:10,543 ‫سنكون ممتنين.‬ 434 00:22:11,163 --> 00:22:13,333 ‫لكنني لست متأكدًا مما إذا كنت ستكون بخير.‬ 435 00:22:15,375 --> 00:22:16,375 ‫لا يبدو الأمر كذلك،‬ 436 00:22:18,003 --> 00:22:21,423 ‫لكن هذا في الواقع مركز صدمات.‬ 437 00:22:22,299 --> 00:22:24,889 ‫أكثر من 80 إلى 90٪ من مرضانا‬ 438 00:22:24,968 --> 00:22:27,218 ‫يأتون إما من حوادث مرورية أو حوادث صناعية.‬ 439 00:22:27,304 --> 00:22:28,934 ‫إنهم عمال يعملون‬ 440 00:22:29,014 --> 00:22:30,524 ‫في مواقع بناء المساكن‬ 441 00:22:31,183 --> 00:22:34,273 ‫وعمال أجانب يعملون في المصانع.‬ 442 00:22:34,352 --> 00:22:36,022 ‫علاوة على ذلك، هناك بلطجية‬ 443 00:22:36,104 --> 00:22:37,814 ‫يتعرضون للضرب‬ 444 00:22:37,898 --> 00:22:39,938 ‫بعد أن يثملوا.‬ 445 00:22:40,025 --> 00:22:41,855 ‫وما إلى ذلك.‬ 446 00:22:43,320 --> 00:22:44,570 ‫إذن،‬ 447 00:22:44,654 --> 00:22:46,164 ‫هل يمكنك التعامل معهم؟‬ 448 00:22:47,783 --> 00:22:48,703 ‫هل أنت...‬ 449 00:22:49,493 --> 00:22:50,703 ‫تحاول أن تخيفني الآن؟‬ 450 00:22:54,122 --> 00:22:55,832 ‫هل خفت يا طبيب "بارك"؟‬ 451 00:22:59,169 --> 00:23:01,209 ‫معذرة. أنا مشغول.‬ 452 00:23:03,340 --> 00:23:05,470 ‫"المركز الطبي للطوارئ"‬ 453 00:23:06,134 --> 00:23:07,684 ‫- مرحبًا.‬ ‫- تعال إلى هنا.‬ 454 00:23:17,020 --> 00:23:17,940 ‫اليوم هو الجمعة،‬ 455 00:23:18,522 --> 00:23:19,652 ‫الأصعب من بين الأيام.‬ 456 00:23:20,649 --> 00:23:22,229 ‫ليس لدينا مرافق أو عاملين كفاية‬ 457 00:23:22,317 --> 00:23:25,317 ‫لكن جاءنا عدد ضخم من المرضى.‬ 458 00:23:25,403 --> 00:23:26,913 ‫كل جمعة‬ 459 00:23:26,988 --> 00:23:28,908 ‫تعم فوضى عارمة.‬ 460 00:23:29,533 --> 00:23:30,953 ‫شخص ليس لديه طاقة كافية‬ 461 00:23:31,034 --> 00:23:32,494 ‫أو إرادة لا يمكن أن يستمر.‬ 462 00:23:35,789 --> 00:23:36,749 ‫هل يمكنك حقًا‬ 463 00:23:37,499 --> 00:23:40,169 ‫أن تكون مسؤولًا عن مستشفى مثل هذا؟‬ 464 00:23:49,427 --> 00:23:50,507 ‫ماذا حدث؟‬ 465 00:23:50,595 --> 00:23:52,055 ‫فتاة عمرها 15 عامًا‬ 466 00:23:52,139 --> 00:23:53,389 ‫تعاني من تسمم دوائي.‬ 467 00:23:53,473 --> 00:23:54,983 ‫يبدو أن والدها حاول‬ 468 00:23:55,058 --> 00:23:56,888 ‫الانتحار مع طفليه.‬ 469 00:23:56,977 --> 00:23:58,347 ‫هل فحصت الدواء؟‬ 470 00:23:58,436 --> 00:23:59,806 ‫لقد فحصته للتو.‬ 471 00:23:59,896 --> 00:24:00,936 {\an8}‫حاصر قنوات كالسيوم.‬ 472 00:24:01,022 --> 00:24:02,232 {\an8}‫لديه وصفة طبية لمدة شهر‬ 473 00:24:02,315 --> 00:24:03,645 {\an8}‫للنيفيديبين منذ أسبوعين.‬ 474 00:24:03,733 --> 00:24:05,493 ‫الضغط 80 على 40، النبض 40 بالدقيقة.‬ 475 00:24:06,027 --> 00:24:07,947 ‫طبيب "جيونغ"، لنضعها على أنبوب إل‬ 476 00:24:08,029 --> 00:24:09,909 ‫- ولنطعمها فحمًا أولًا.‬ ‫- نعم يا سيدي.‬ 477 00:24:09,990 --> 00:24:12,330 ‫- أعطني السماعة.‬ ‫- بكل تأكيد.‬ 478 00:24:19,207 --> 00:24:21,077 {\an8}‫- وفحص البيلة الجرثومية؟‬ ‫- 140.‬ 479 00:24:21,168 --> 00:24:23,588 {\an8}‫أعطها 50 وحدة من الأنسولين العادي‬ ‫عبر جانبها.‬ 480 00:24:23,670 --> 00:24:25,380 {\an8}‫50 وحدة؟‬ 481 00:24:25,463 --> 00:24:28,803 ‫نعم. اخلط 100 ملل من محلول ملحي عادي‬ ‫مع 500 وحدة،‬ 482 00:24:28,884 --> 00:24:31,014 ‫وأعطها 10 ملل للساعة الأولى،‬ 483 00:24:31,094 --> 00:24:32,434 ‫ثم خفضه إلى 5 ملل بعدها.‬ 484 00:24:32,512 --> 00:24:34,562 ‫أيمكننا إعطاءها هذا القدر من الأنسولين؟‬ 485 00:24:34,639 --> 00:24:36,469 ‫إنه علاج بجرعة عالية من الأنسولين‬ 486 00:24:36,558 --> 00:24:38,518 {\an8}‫يُعالج جرعات حاصر قنوات كالسيوم مفرطة.‬ 487 00:24:39,060 --> 00:24:40,150 {\an8}‫ضعها في الوريد،‬ 488 00:24:40,228 --> 00:24:42,808 {\an8}‫وتحقق من اختبار البيلة الجرثومية‬ ‫كل 20 دقيقة.‬ 489 00:24:42,898 --> 00:24:44,768 ‫- أفهمت؟‬ ‫- نعم يا سيدي؟‬ 490 00:24:46,151 --> 00:24:47,781 ‫هل تحدثت إلى السيد "ييو"؟‬ 491 00:24:52,115 --> 00:24:53,405 ‫لنتحدث لاحقًا.‬ 492 00:24:55,493 --> 00:24:56,333 ‫مريض آت!‬ 493 00:24:58,830 --> 00:25:00,170 ‫أيها الأحمق!‬ 494 00:25:01,499 --> 00:25:03,169 ‫أيها الأحمق.‬ 495 00:25:04,085 --> 00:25:05,335 ‫أيها الأحمق اللعين!‬ 496 00:25:05,420 --> 00:25:06,420 ‫كيف تدعي الإنسانية؟‬ 497 00:25:06,504 --> 00:25:08,264 ‫مهما كانت الحياة صعبة،‬ 498 00:25:08,340 --> 00:25:09,380 ‫كيف تقتل طفلانا؟‬ 499 00:25:09,466 --> 00:25:11,466 ‫- أرجوك لا تفعلي ذلك.‬ ‫- اهدئي.‬ 500 00:25:11,551 --> 00:25:13,891 ‫كيف لك أن تسمى نفسك إنسانًا؟‬ 501 00:25:13,970 --> 00:25:15,930 ‫ما الخطأ الذي ارتكبه طفلانا؟‬ 502 00:25:16,014 --> 00:25:17,024 ‫كيف ننقذ "سونغ شان"؟‬ 503 00:25:17,098 --> 00:25:19,228 ‫أيها الأحمق!‬ 504 00:25:19,309 --> 00:25:20,729 ‫- أمسكوا بها.‬ ‫- نعم.‬ 505 00:25:20,810 --> 00:25:22,150 ‫ماذا حدث؟‬ 506 00:25:22,229 --> 00:25:23,439 {\an8}‫سقط من الطابق الخامس.‬ 507 00:25:23,521 --> 00:25:24,611 {\an8}‫لقد علق بشجرة‬ 508 00:25:25,148 --> 00:25:26,108 {\an8}‫ويعاني آلام البطن.‬ 509 00:25:27,108 --> 00:25:29,188 ‫- لندخله إلى الغرفة المختلطة.‬ ‫- حسنًا.‬ 510 00:25:30,445 --> 00:25:31,945 ‫- دعه يموت.‬ 511 00:25:32,822 --> 00:25:34,872 ‫لقد قفز ليقتل نفسه.‬ 512 00:25:34,950 --> 00:25:36,160 ‫- إذن دعه يموت.‬ ‫- اهدئي.‬ 513 00:25:36,243 --> 00:25:37,743 ‫- أنقذ ابنتي أولًا!‬ ‫- "بارك".‬ 514 00:25:37,827 --> 00:25:38,747 ‫ممرض "بارك"!‬ 515 00:25:38,828 --> 00:25:40,118 ‫- أمسكها.‬ ‫- أنقذ ابنتي.‬ 516 00:25:40,205 --> 00:25:41,325 ‫- رجاء.‬ ‫- "سونغ شان"!‬ 517 00:25:44,000 --> 00:25:46,130 ‫"سو جن"! أنا هنا!‬ 518 00:25:46,795 --> 00:25:49,125 ‫"سيونغ شان"! "سو جن"!‬ 519 00:25:56,263 --> 00:25:57,353 ‫هو بتلك الحالة‬ 520 00:25:57,973 --> 00:25:59,063 ‫منذ فترة.‬ 521 00:26:02,936 --> 00:26:04,226 ‫يا طبيب "كيم"!‬ 522 00:26:04,312 --> 00:26:05,692 ‫لدينا طفل عمره خمس سنوات.‬ 523 00:26:05,772 --> 00:26:08,322 ‫تناول زجاجة كاملة من الايبوبروفين‬ ‫في يوم واحد.‬ 524 00:26:08,400 --> 00:26:09,280 ‫إنه فاقد للوعي،‬ 525 00:26:09,359 --> 00:26:10,359 ‫مؤشراته ليست جيدة.‬ 526 00:26:14,698 --> 00:26:15,618 ‫"سيو وو جن".‬ 527 00:26:17,701 --> 00:26:18,581 ‫"سيو وو جن".‬ 528 00:26:20,495 --> 00:26:22,995 ‫اعتن بالمريض الذي سقط هناك.‬ 529 00:26:23,081 --> 00:26:24,331 ‫سأعود على الفور.‬ 530 00:26:28,128 --> 00:26:28,958 ‫يا طبيب "سيو"؟‬ 531 00:26:34,384 --> 00:26:35,434 ‫تبًا.‬ 532 00:26:39,222 --> 00:26:41,932 ‫أصيب بنزلة برد،‬ ‫ويعاني حمى شديدة، وقيء أيضًا.‬ 533 00:26:42,017 --> 00:26:43,227 ‫كانت تطعمه ملعقة‬ 534 00:26:43,310 --> 00:26:44,310 ‫كلما قال إنه يتألم‬ 535 00:26:44,394 --> 00:26:45,524 ‫دون تفقد الوقت.‬ 536 00:26:45,603 --> 00:26:47,443 {\an8}‫لنجري اختبار غازات الدم الشرياني‬ 537 00:26:47,522 --> 00:26:49,362 {\an8}‫ونضعه على جهاز فحص دم‬ 538 00:26:49,441 --> 00:26:51,191 {\an8}‫والفصل الكهربائي الهلامي.‬ 539 00:26:51,276 --> 00:26:52,316 {\an8}‫نعم يا سيدي.‬ 540 00:26:52,402 --> 00:26:53,782 {\an8}‫"مجموعة فحوصات للدم"‬ 541 00:26:53,862 --> 00:26:55,322 {\an8}‫- معذرة يا طبيب.‬ ‫- نعم؟‬ 542 00:26:55,405 --> 00:26:57,315 ‫ماذا سيحدث لطفلنا؟‬ 543 00:26:57,407 --> 00:27:00,537 ‫عندما يتعلق الأمر بدواء الزكام‬ 544 00:27:00,618 --> 00:27:02,288 ‫يحتوي على الإيبوبروفين،‬ 545 00:27:02,829 --> 00:27:06,669 ‫قد يكون قاتلًا لطفل عمره خمس سنوات‬ ‫إذا لم يلتزم بالجرعة المحددة.‬ 546 00:27:06,750 --> 00:27:09,130 ‫- ماذا؟‬ ‫- وبسبب الحمى التي يعاني منها،‬ 547 00:27:09,210 --> 00:27:11,590 ‫أعضاؤه لا تعمل جيدًا.‬ 548 00:27:11,671 --> 00:27:13,011 ‫وبسبب الدواء،‬ 549 00:27:13,089 --> 00:27:15,879 ‫قد لا يعمل الكبد والكليتان بشكل جيد أيضًا.‬ 550 00:27:15,967 --> 00:27:17,337 ‫وهناك احتمال‬ 551 00:27:18,303 --> 00:27:19,973 ‫حدوث نزيف داخلي في معدته.‬ 552 00:27:20,055 --> 00:27:22,555 ‫مهلًا، هل تقول‬ 553 00:27:22,640 --> 00:27:25,480 ‫إن هذه المرأة الغبية قتلت ابننا للتو؟‬ 554 00:27:26,061 --> 00:27:28,271 ‫سيدي، ابنك لم يمت.‬ 555 00:27:28,355 --> 00:27:31,185 ‫يا إلهي، أيتها الحمقاء الجاهلة!‬ 556 00:27:32,150 --> 00:27:33,690 ‫- دعها!‬ ‫- أيتها اللعينة.‬ 557 00:27:33,777 --> 00:27:35,277 ‫يا هذا...‬ 558 00:27:35,362 --> 00:27:37,362 ‫لا يمكنك حتى الاعتناء بطفل؟‬ 559 00:27:37,447 --> 00:27:39,197 ‫كيف يمكنك أن تفعلي هذا به؟‬ 560 00:27:39,282 --> 00:27:40,702 ‫- سيدي، رجاء.‬ ‫- يا حمقاء!‬ 561 00:27:40,784 --> 00:27:42,044 ‫أيتها الحمقاء الغبية!‬ 562 00:27:42,118 --> 00:27:43,118 ‫هلا توقفت رجاء؟‬ 563 00:27:44,287 --> 00:27:45,497 ‫يا إلهي!‬ 564 00:27:45,580 --> 00:27:46,830 ‫سأقضي عليك!‬ 565 00:27:49,834 --> 00:27:51,634 ‫سيد "غو"!‬ 566 00:27:53,505 --> 00:27:54,665 ‫مرحبًا.‬ 567 00:27:56,216 --> 00:27:57,586 ‫- هذه الحقيرة...‬ ‫- يا إلهي.‬ 568 00:27:57,675 --> 00:27:58,715 ‫أخرجه من الطوارئ.‬ 569 00:27:58,802 --> 00:27:59,682 ‫أيتها الحمقاء!‬ 570 00:27:59,761 --> 00:28:00,891 ‫اللعنة!‬ 571 00:28:00,970 --> 00:28:02,640 ‫ولا تدعه يدخل‬ 572 00:28:02,722 --> 00:28:04,642 ‫حتى أخبرك بذلك.‬ 573 00:28:05,683 --> 00:28:07,103 ‫يا له من وقح.‬ 574 00:28:07,769 --> 00:28:08,689 ‫"أون جاي"‬ 575 00:28:09,270 --> 00:28:10,230 ‫هل أنت بخير؟‬ 576 00:28:11,231 --> 00:28:13,021 ‫أنا بخير يا طبيب "كيم".‬ 577 00:28:13,775 --> 00:28:15,065 ‫حسنًا.‬ 578 00:28:18,571 --> 00:28:19,531 ‫هل أنت بخير؟‬ 579 00:28:20,949 --> 00:28:21,779 ‫يا إلهي، سيدتي.‬ 580 00:28:22,700 --> 00:28:23,620 ‫سيدتي؟‬ 581 00:28:27,747 --> 00:28:29,537 ‫- يا إلهي.‬ ‫- ابني...‬ 582 00:28:31,418 --> 00:28:32,708 ‫يا طبيب "كيم".‬ 583 00:28:32,794 --> 00:28:34,674 ‫عليك المجيء الآن.‬ 584 00:28:44,431 --> 00:28:45,601 ‫ماذا تفعل؟‬ 585 00:28:45,682 --> 00:28:46,812 ‫ألن تذهب لمعالجته؟‬ 586 00:28:49,352 --> 00:28:50,232 ‫يا طبيب "سيو"؟‬ 587 00:29:00,613 --> 00:29:01,493 ‫هل هذا مؤلم؟‬ 588 00:29:04,909 --> 00:29:05,739 ‫ماذا عن هنا؟‬ 589 00:29:09,205 --> 00:29:11,535 ‫هذا مؤلم. كن لطيفًا رجاء.‬ 590 00:29:11,624 --> 00:29:12,754 ‫حاولت الانتحار.‬ 591 00:29:12,834 --> 00:29:14,044 ‫لماذا تشتكي من الألم؟‬ 592 00:29:14,127 --> 00:29:15,127 ‫يا طبيب "سيو".‬ 593 00:29:15,211 --> 00:29:16,131 ‫عليك أن ترى...‬ 594 00:29:18,882 --> 00:29:20,302 ‫ما فعلته الآن.‬ 595 00:29:33,271 --> 00:29:34,191 ‫لحظة.‬ 596 00:29:39,319 --> 00:29:41,199 ‫ماذا بك يا طبيب "سيو"؟‬ 597 00:29:41,279 --> 00:29:42,659 ‫لماذا لا تعالجه؟‬ 598 00:29:42,739 --> 00:29:43,989 ‫لقد أراد الموت،‬ 599 00:29:44,574 --> 00:29:46,204 ‫لذا لا أرى أي سبب لإنقاذه.‬ 600 00:29:46,284 --> 00:29:48,124 ‫ما الذي تتحدث عنه؟‬ 601 00:29:49,245 --> 00:29:51,495 ‫ضعه على أربعة لترات من الأكسجين الأنفي،‬ 602 00:29:51,581 --> 00:29:53,461 ‫لتر على كل جانب، وعلاج مركزي.‬ 603 00:29:53,541 --> 00:29:54,921 ‫- محلول ملحي دافئ؟‬ ‫- نعم.‬ 604 00:29:56,961 --> 00:29:58,921 ‫- هيا، فحص "فاست".‬ ‫- لا.‬ 605 00:29:59,005 --> 00:30:00,715 ‫ماذا بك يا طبيب "سيو"؟‬ 606 00:30:00,799 --> 00:30:02,009 ‫آسف، لكنني لا أستطيع‬ 607 00:30:02,634 --> 00:30:04,144 ‫علاج هذا المريض.‬ 608 00:30:04,219 --> 00:30:05,089 ‫أنت!‬ 609 00:30:09,057 --> 00:30:10,387 ‫لماذا لا تستطيع علاجه؟‬ 610 00:30:10,475 --> 00:30:12,265 ‫هل تقول له أن يموت؟‬ 611 00:30:12,352 --> 00:30:14,482 ‫لقد قرر أن يقتل نفسه بالفعل.‬ 612 00:30:16,314 --> 00:30:17,194 ‫ماذا؟‬ 613 00:30:25,114 --> 00:30:26,664 ‫ماذا قلت للتو؟‬ 614 00:30:31,788 --> 00:30:33,918 ‫سيدي!‬ 615 00:30:33,998 --> 00:30:35,958 ‫إنه فاقد للوعي.‬ 616 00:30:40,964 --> 00:30:42,264 {\an8}‫نشاط كهربائي عديم النبض.‬ 617 00:30:42,340 --> 00:30:44,010 {\an8}‫احقن ملل إبينفرين كل ثلاث دقائق.‬ 618 00:30:44,092 --> 00:30:45,052 {\an8}‫"عديم النبض"‬ 619 00:30:49,347 --> 00:30:50,717 ‫أسرع جهاز "فاست"!‬ 620 00:30:59,148 --> 00:31:01,608 ‫لا يمكنني التنفس.‬ 621 00:31:03,027 --> 00:31:04,147 ‫ساعدني.‬ 622 00:31:26,759 --> 00:31:27,589 ‫أنت.‬ 623 00:31:28,136 --> 00:31:29,046 ‫يا طبيب "سيو"!‬ 624 00:31:29,596 --> 00:31:30,556 ‫ماذا تفعل؟‬ 625 00:31:45,486 --> 00:31:46,526 ‫اشحن حتى 200 جول.‬ 626 00:31:49,908 --> 00:31:50,868 ‫اصدم.‬ 627 00:32:01,878 --> 00:32:03,208 ‫أمي...‬ 628 00:32:14,390 --> 00:32:15,310 ‫سأتفقد مؤشراته.‬ 629 00:32:18,144 --> 00:32:19,354 ‫لقد عاد نبضه.‬ 630 00:32:21,439 --> 00:32:22,399 ‫ضغط دمه 80 على 40.‬ 631 00:32:22,482 --> 00:32:23,362 ‫100 ضربة.‬ 632 00:32:24,150 --> 00:32:25,030 ‫جيد.‬ 633 00:32:28,196 --> 00:32:29,156 ‫وقت وتاريخ الوفاة.‬ 634 00:32:29,864 --> 00:32:30,994 ‫الرابع من نوفمبر.‬ 635 00:32:31,491 --> 00:32:32,741 ‫11:14 صباحًا.‬ 636 00:32:33,868 --> 00:32:35,078 ‫أمي...‬ 637 00:33:08,611 --> 00:33:09,951 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 638 00:33:10,029 --> 00:33:11,449 ‫أخبرتك ألا تأتي هنا.‬ 639 00:33:11,531 --> 00:33:14,491 ‫أريد إجابة لأتوقف عن المجيء إلى هنا.‬ 640 00:33:15,118 --> 00:33:17,158 ‫توقف عن المماطلة واتخذ قرارك.‬ 641 00:33:18,079 --> 00:33:20,159 ‫ليس الأمر كما لو قلت لك أن تقتل رجلًا.‬ 642 00:33:20,248 --> 00:33:21,328 ‫ما الذي يقلقك؟‬ 643 00:33:21,416 --> 00:33:22,956 ‫ماذا لو انتهت مهنتي كطبيب‬ 644 00:33:23,584 --> 00:33:25,134 ‫بعد أن أنفذ طلبك؟‬ 645 00:33:26,004 --> 00:33:26,844 ‫المسؤولية عليك؟‬ 646 00:33:27,463 --> 00:33:29,723 ‫مهلًا، لهذا يُقدربـ70 مليون.‬ 647 00:33:29,799 --> 00:33:31,429 ‫يجب أن تكون على استعداد لتحمل‬ 648 00:33:31,509 --> 00:33:33,219 ‫مثل هذه المخاطرة مقابل 70 مليون.‬ 649 00:33:34,762 --> 00:33:36,062 ‫لنفعلها الليلة.‬ 650 00:33:36,139 --> 00:33:37,349 ‫تعال الساعة 10:00 مساء.‬ 651 00:33:38,683 --> 00:33:39,643 ‫اتفقنا؟‬ 652 00:33:40,685 --> 00:33:41,725 ‫يا طبيب "سيو"!‬ 653 00:33:59,620 --> 00:34:00,580 ‫من كان هذا؟‬ 654 00:34:00,663 --> 00:34:01,753 ‫ليس من شأنك.‬ 655 00:34:01,831 --> 00:34:03,211 ‫كيف تعرفه؟‬ 656 00:34:03,291 --> 00:34:04,581 ‫لماذا تريدين أن تعرفي؟‬ 657 00:34:04,667 --> 00:34:07,087 ‫لم يكن يشبه رجل عصابات،‬ 658 00:34:07,170 --> 00:34:08,840 ‫لكنه بدا بلطجيًا لعينًا‬ 659 00:34:08,921 --> 00:34:10,301 ‫وهو يبدو كمتنمر وسارق.‬ 660 00:34:10,381 --> 00:34:11,631 ‫هذا يكفي.‬ 661 00:34:13,551 --> 00:34:14,721 ‫هلا تركتيني وحدي رجاء؟‬ 662 00:34:15,386 --> 00:34:16,386 ‫أريد أن أكون وحدي.‬ 663 00:34:19,932 --> 00:34:20,982 ‫حسنًا.‬ 664 00:34:21,059 --> 00:34:23,099 ‫لن أمانع ذلك. هذا شأنك.‬ 665 00:34:23,186 --> 00:34:24,096 ‫لكن...‬ 666 00:34:25,104 --> 00:34:26,314 ‫لكن،‬ 667 00:34:26,397 --> 00:34:28,567 ‫لا يمكنك أن تنسل هكذا، اتفقنا؟‬ 668 00:34:28,649 --> 00:34:30,189 ‫غرفة الطوارئ تعمها الفوضى.‬ 669 00:34:30,276 --> 00:34:31,276 {\an8}‫لا أحمل بورد طوارئ.‬ 670 00:34:31,360 --> 00:34:32,740 {\an8}‫ليس عليّ الذهاب للطوارئ.‬ 671 00:34:32,820 --> 00:34:34,070 {\an8}‫أتعتقد أني أعالج الجروح‬ 672 00:34:34,155 --> 00:34:35,235 {\an8}‫لأن لديّ بورد طوارئ؟‬ 673 00:34:35,323 --> 00:34:36,533 ‫فقط اخرجي من هناك إذن!‬ 674 00:34:36,616 --> 00:34:38,196 ‫كيف لي أن أفعل ذلك؟‬ 675 00:34:38,284 --> 00:34:40,454 ‫هذا المستشفى الصغير مليء بالمرضى!‬ 676 00:34:40,536 --> 00:34:42,406 ‫منذ متى وأنت قلقة على "دولدام"؟‬ 677 00:34:42,497 --> 00:34:44,367 ‫لست قلقة على المستشفى.‬ 678 00:34:44,457 --> 00:34:46,537 ‫إذن، هل هذه طريقتك للتعويض عن عدم قدرتك‬ 679 00:34:46,626 --> 00:34:47,956 ‫على فعل شيء في العمليات؟‬ 680 00:34:54,550 --> 00:34:55,800 ‫حسنًا، أنت على حق.‬ 681 00:34:56,803 --> 00:34:58,013 ‫إن لم أفعل شيئًا هناك‬ 682 00:34:58,096 --> 00:34:59,636 ‫عليّ فعل الكثير‬ 683 00:34:59,722 --> 00:35:01,602 ‫لأستحق وجودي دون أن أصبح مصدر إزعاج.‬ 684 00:35:03,101 --> 00:35:04,641 ‫أتعرف يا "وو جن"،‬ 685 00:35:04,727 --> 00:35:05,687 ‫لا أستطيع فعل ذلك،‬ 686 00:35:05,770 --> 00:35:06,900 ‫لكنك رفضت أن تفعله.‬ 687 00:35:11,067 --> 00:35:13,567 ‫كطبيب، في رأيك ما هو الأسوأ؟‬ 688 00:35:30,169 --> 00:35:32,549 ‫هذا الأحمق الرجعي!‬ 689 00:35:32,630 --> 00:35:34,840 ‫من المستحيل أن أحبه.‬ 690 00:35:34,924 --> 00:35:36,094 ‫إنه مجنون.‬ 691 00:35:36,175 --> 00:35:38,465 ‫إنه غريب من عالم بعيد.‬ 692 00:35:38,553 --> 00:35:39,513 ‫من بعد آخر.‬ 693 00:35:42,181 --> 00:35:44,181 ‫يا إلهي، أيتها الحمقاء.‬ 694 00:35:49,939 --> 00:35:50,859 ‫يا إلهي.‬ 695 00:35:53,067 --> 00:35:55,147 ‫كلا المريضين غير مستقرين.‬ 696 00:35:55,236 --> 00:35:56,446 ‫ماذا نفعل أولاً؟‬ 697 00:35:56,529 --> 00:35:59,369 {\an8}‫انثقاب الأمعاء ونقص الصفاق...‬ 698 00:35:59,448 --> 00:36:00,658 {\an8}‫"ثقب الأمعاء، نزيف الدم"‬ 699 00:36:00,741 --> 00:36:03,291 {\an8}‫تحول إلى نشاط كهربائي عديم النبض‬ ‫بسبب انخفاض الضغط،‬ 700 00:36:03,369 --> 00:36:05,369 {\an8}‫والآن، يحتاج إلى جراحة على الفور.‬ 701 00:36:05,454 --> 00:36:07,084 {\an8}‫أما مريض الورك المكسور،‬ 702 00:36:07,165 --> 00:36:08,955 {\an8}‫لا أشعر بالشريان الظهري للقدم.‬ 703 00:36:09,041 --> 00:36:11,421 {\an8}‫- قمت بعمل تصوير وعائي للطرف السفلي.‬ ‫- نعم.‬ 704 00:36:11,502 --> 00:36:12,672 {\an8}‫شُرح شريانه المأبضي،‬ 705 00:36:12,753 --> 00:36:14,383 {\an8}‫مما أدى إلى انسداد.‬ 706 00:36:15,047 --> 00:36:16,127 {\an8}‫إذا لم نجرها قريبًا‬ 707 00:36:16,215 --> 00:36:17,545 ‫قد نحتاج إلى بتر ساقه.‬ 708 00:36:18,384 --> 00:36:20,764 {\an8}‫كسر عنق عظم الفخذ...‬ 709 00:36:20,845 --> 00:36:22,095 {\an8}‫"كسر في عنق عظمة الفخذ"‬ 710 00:36:22,180 --> 00:36:23,260 {\an8}‫كونه لا يزال صغيرًا،‬ 711 00:36:23,347 --> 00:36:25,467 {\an8}‫كسر عنق عظم الفخذ هو خبر سيء.‬ 712 00:36:25,558 --> 00:36:26,808 ‫ماذا علينا أن نفعل؟‬ 713 00:36:26,893 --> 00:36:28,273 ‫يحتاجان إلى جراحة الآن.‬ 714 00:36:28,352 --> 00:36:30,272 ‫لنعالج الحالة المهددة للحياة أولاً.‬ 715 00:36:30,354 --> 00:36:31,364 ‫في أسوأ الأحوال،‬ 716 00:36:31,439 --> 00:36:33,189 ‫مريض عنق عظم الفخذ سيفقد ساق واحدة،‬ 717 00:36:33,274 --> 00:36:34,694 ‫لكنها لن تقتله الآن.‬ 718 00:36:53,044 --> 00:36:54,634 ‫- طبيب "جيونغ".‬ ‫- نعم يا سيدي؟‬ 719 00:36:54,712 --> 00:36:56,422 ‫يرجى الاستمرار في فحص الفتاة.‬ 720 00:36:56,505 --> 00:36:58,045 ‫- والطبيبة "يون"...‬ ‫- نعم؟‬ 721 00:36:58,132 --> 00:37:00,222 ‫الرجاء الاعتناء بطفل الإيبوبروفين.‬ 722 00:37:00,301 --> 00:37:01,341 ‫نعم يا سيدي.‬ 723 00:37:01,427 --> 00:37:02,887 ‫كيف نجهز غرف العمليات؟‬ 724 00:37:02,970 --> 00:37:05,260 ‫مريض ثقب الأمعاء‬ ‫في غرفة العمليات رقم واحد،‬ 725 00:37:05,348 --> 00:37:07,228 ‫ومريض عنق الفخذ بغرفة العمليات اثنين.‬ 726 00:37:08,226 --> 00:37:09,226 ‫أستجري الجراحة لهما؟‬ 727 00:37:09,310 --> 00:37:12,190 {\an8}‫بمجرد أن أنتهي‬ ‫من مجرى الشريان المأبضي الأيمن،‬ 728 00:37:12,271 --> 00:37:13,771 {\an8}‫تولي الأمور يا طبيب "باي".‬ 729 00:37:13,856 --> 00:37:14,686 {\an8}‫نعم يا سيدي.‬ 730 00:37:14,774 --> 00:37:16,864 {\an8}‫ممرض "بارك"، من فضلك قل للطبيب "سيو"‬ 731 00:37:16,943 --> 00:37:18,153 ‫أن يأتي إلى العمليات.‬ 732 00:37:18,236 --> 00:37:19,196 ‫نعم يا سيدي.‬ 733 00:37:19,278 --> 00:37:21,988 ‫حسنا. لننقل المريضين أولاً.‬ 734 00:37:22,657 --> 00:37:23,657 ‫لنذهب يا "جيونغ"!‬ 735 00:37:24,825 --> 00:37:26,535 ‫اتصلي بالطبيب "يانغ" في "جانغل".‬ 736 00:37:26,619 --> 00:37:28,039 ‫حسنًا، سأفعل.‬ 737 00:37:37,463 --> 00:37:39,173 ‫يخطط لفتح غرفتي عمليات.‬ 738 00:37:41,717 --> 00:37:43,337 ‫يبدو أنه سيجري جراحتين معًا‬ 739 00:37:43,427 --> 00:37:45,007 ‫للمريض الذي سقط ومريض الكسر.‬ 740 00:37:56,023 --> 00:37:57,533 ‫نعم، ادخل.‬ 741 00:38:12,206 --> 00:38:13,706 ‫"مستشفى (دولدام)"‬ 742 00:38:16,794 --> 00:38:18,054 ‫رجاء اشربي هذا واهدئي.‬ 743 00:38:23,843 --> 00:38:25,093 ‫انتظري ثانية.‬ 744 00:38:31,642 --> 00:38:33,272 ‫المهم، هل فعل زوجك هذا؟‬ 745 00:38:41,193 --> 00:38:42,073 ‫مهلًا.‬ 746 00:38:42,695 --> 00:38:44,605 ‫أنت لا تستحقين أن تجلسي هناك‬ 747 00:38:44,697 --> 00:38:46,737 ‫بعد ما فعلتيه بطفلنا.‬ 748 00:38:46,824 --> 00:38:49,124 ‫هل لديك حتى ضمير؟ تبًا!‬ 749 00:38:49,201 --> 00:38:50,081 ‫توقف رجاء.‬ 750 00:38:51,078 --> 00:38:52,708 ‫هل تريد أن تُطرد من هنا؟‬ 751 00:38:54,248 --> 00:38:55,328 ‫يا إلهي.‬ 752 00:39:01,922 --> 00:39:03,762 ‫انتظر يا سيدي.‬ 753 00:39:05,509 --> 00:39:07,089 ‫من فضلك راقبهما عن كثب.‬ 754 00:39:07,178 --> 00:39:09,008 ‫قد تكون حالة عنف منزلي.‬ 755 00:39:09,680 --> 00:39:10,560 ‫حسنًا، فهمت.‬ 756 00:39:14,852 --> 00:39:15,692 ‫مهلًا.‬ 757 00:39:17,355 --> 00:39:19,565 ‫إذا حدث شيء لطفلنا،‬ 758 00:39:20,107 --> 00:39:22,027 ‫سأقتلك. اللعنة عليك.‬ 759 00:39:22,777 --> 00:39:23,687 ‫حسنًا؟‬ 760 00:39:35,498 --> 00:39:36,668 ‫يا طبيب "سيو"،‬ 761 00:39:36,749 --> 00:39:38,499 ‫يريدك الطبيب "كيم" في العمليات.‬ 762 00:39:38,584 --> 00:39:40,294 ‫إنه المريض الذي سقط وجاء للتو.‬ 763 00:39:40,378 --> 00:39:42,208 ‫يعاني من ثقب في الأمعاء ونزف دم.‬ 764 00:39:42,296 --> 00:39:43,836 ‫قلت لن أراه.‬ 765 00:39:43,923 --> 00:39:45,173 ‫توقف قلبه‬ 766 00:39:45,257 --> 00:39:47,177 ‫لذلك لا يمكننا تأخير الجراحة أكثر.‬ 767 00:39:48,677 --> 00:39:50,967 ‫لم أصبح طبيبًا لإنقاذ شخص مثل هذا.‬ 768 00:39:51,597 --> 00:39:53,887 ‫هذا ليس قرارك.‬ 769 00:39:55,893 --> 00:39:57,983 ‫يمكن للمرضى اختيار أطبائهم،‬ 770 00:39:58,062 --> 00:40:00,442 ‫لكن الأطباء لا يمكنهم اختيار مرضاهم.‬ 771 00:40:01,941 --> 00:40:03,361 ‫بغض النظر عمن يكونون‬ 772 00:40:03,442 --> 00:40:06,072 ‫وما الحياة التي عاشوها‬ ‫أو الأخطاء التي ارتكبوها،‬ 773 00:40:06,153 --> 00:40:07,453 ‫عند وصولهم إلينا كمرضى،‬ 774 00:40:07,530 --> 00:40:09,160 ‫لا يمكننا التمييز على الإطلاق.‬ 775 00:40:10,408 --> 00:40:11,328 ‫هذا ما تعلمته.‬ 776 00:40:15,413 --> 00:40:16,543 ‫هل تحاول تعليمي؟‬ 777 00:40:16,622 --> 00:40:17,672 ‫لا.‬ 778 00:40:18,707 --> 00:40:19,707 ‫أريد أن تشعر بالخجل.‬ 779 00:40:21,293 --> 00:40:22,803 ‫لهذا أقول هذا.‬ 780 00:40:41,105 --> 00:40:43,435 ‫- هل اتصلت بي يا سيدي؟‬ ‫- نعم.‬ 781 00:40:44,650 --> 00:40:46,240 ‫أأجريت عملية خياطة وعاء دموي؟‬ 782 00:40:46,819 --> 00:40:48,699 ‫لا، لقد ساعدت فقط.‬ 783 00:40:48,779 --> 00:40:49,859 ‫تعالي إلى هنا.‬ 784 00:40:52,324 --> 00:40:53,954 {\an8}‫بجانب كسر عنق عظم الفخذ الأيمن،‬ 785 00:40:54,034 --> 00:40:55,584 {\an8}‫هناك إصابة بأربطة مفصل الركبة.‬ 786 00:40:56,495 --> 00:40:58,405 {\an8}‫قبل جراحة العظام،‬ 787 00:40:58,497 --> 00:41:01,127 {\an8}‫سأصنع مجازة الشريان المأبضي الأيمن.‬ 788 00:41:01,834 --> 00:41:03,384 {\an8}‫هل يمكنك المساعدة؟‬ 789 00:41:06,714 --> 00:41:09,184 ‫لكنك أخبرتني ألا أدخل غرفة العمليات.‬ 790 00:41:17,349 --> 00:41:18,309 ‫ما هذا؟‬ 791 00:41:20,478 --> 00:41:22,688 ‫هذا الدواء سيخلصك من الغثيان.‬ 792 00:41:24,190 --> 00:41:26,230 ‫إنه دواء خاص صنعته،‬ 793 00:41:26,317 --> 00:41:28,937 ‫لذا لا توجد آثار جانبية كبيرة‬ ‫ولن يصيبك بالنعاس.‬ 794 00:41:31,197 --> 00:41:33,367 ‫بالطبع أريد أن أمنحك المزيد من الوقت،‬ 795 00:41:33,449 --> 00:41:34,909 ‫لكن هذه حالة طارئة.‬ 796 00:41:36,118 --> 00:41:37,198 ‫بمجرد أن تكوني جاهزة،‬ 797 00:41:37,286 --> 00:41:39,036 ‫تعالي إلى الأمام بالعمليات اثنين.‬ 798 00:41:39,121 --> 00:41:39,961 ‫اتفقنا؟‬ 799 00:42:01,727 --> 00:42:02,807 ‫كان من الأفضل‬ 800 00:42:03,479 --> 00:42:04,399 ‫لو مات.‬ 801 00:42:06,690 --> 00:42:08,610 ‫لكان ذلك أسهل.‬ 802 00:42:11,070 --> 00:42:12,070 ‫كيف سيعيش‬ 803 00:42:13,239 --> 00:42:16,909 ‫هذا الصغير بمفرده من الآن فصاعدًا؟‬ 804 00:42:18,827 --> 00:42:19,787 ‫كان من الأفضل لو‬ 805 00:42:20,621 --> 00:42:22,501 ‫ماتوا جميعًا معًا.‬ 806 00:43:01,036 --> 00:43:02,116 ‫الطبيب "يانغ" بإجازة؟‬ 807 00:43:02,204 --> 00:43:05,254 ‫الطبيب "يانغ" في إجازة اليوم وغدًا.‬ 808 00:43:05,332 --> 00:43:06,502 ‫لا يجيب على هاتفه.‬ 809 00:43:08,043 --> 00:43:09,463 ‫ليس لدينا خيار.‬ 810 00:43:09,545 --> 00:43:10,875 ‫علينا تأجيل واحد منهما.‬ 811 00:43:10,963 --> 00:43:12,343 ‫سأخبر الطبيب "كيم".‬ 812 00:43:12,423 --> 00:43:13,633 ‫انتظر لحظة.‬ 813 00:43:20,389 --> 00:43:21,809 ‫ماذا قلت للتو؟‬ 814 00:43:22,474 --> 00:43:24,314 ‫أرجو أن تستعدي لجراحة.‬ 815 00:43:24,977 --> 00:43:25,847 ‫هل تعرفينني؟‬ 816 00:43:25,936 --> 00:43:28,936 ‫أنت طبيبة تخدير من مؤسسة "غيوسان".‬ 817 00:43:29,523 --> 00:43:32,483 ‫يا إلهي. ليس هذا ما سألت عنه.‬ 818 00:43:32,985 --> 00:43:35,945 ‫أنا أتساءل لما طلبت مني عمل ذلك.‬ 819 00:43:37,740 --> 00:43:39,240 ‫فجأة استقبلنا مريضين‬ 820 00:43:39,325 --> 00:43:40,575 ‫يحتاجان إلى جراحة طارئة.‬ 821 00:43:40,659 --> 00:43:42,489 ‫وطبيب التخدير الخاص بنا‬ 822 00:43:42,578 --> 00:43:43,998 ‫في إجازة اليوم، مع الأسف.‬ 823 00:43:44,663 --> 00:43:45,713 ‫إنه أمر مفاجئ،‬ 824 00:43:45,789 --> 00:43:46,749 ‫ولكنها حالة طارئة.‬ 825 00:43:46,832 --> 00:43:47,712 ‫من فضلك ساعدينا.‬ 826 00:43:48,334 --> 00:43:49,384 ‫لا أظن أني أستطيع.‬ 827 00:43:50,502 --> 00:43:51,752 ‫ستكون حياتهما في خطر‬ 828 00:43:51,837 --> 00:43:53,087 ‫إذا لم تُجر العملية الآن.‬ 829 00:43:53,172 --> 00:43:54,672 ‫هذا هو السبب بالضبط.‬ 830 00:43:54,757 --> 00:43:57,377 ‫لا أريد أن أكون مسؤولة عن مثل هذه المخاطر.‬ 831 00:43:59,178 --> 00:44:00,218 ‫علاوة على ذلك،‬ 832 00:44:00,304 --> 00:44:01,814 ‫أنا لا أعمل في هذا المستشفى.‬ 833 00:44:05,559 --> 00:44:06,389 ‫هل أنت حقًا...‬ 834 00:44:07,770 --> 00:44:08,850 ‫لن تقدمي المساعدة؟‬ 835 00:44:10,147 --> 00:44:13,187 ‫أنا آسفة، لكنني لست فاعل خير.‬ 836 00:44:13,275 --> 00:44:15,395 ‫لم آتي إلى هنا لمساعدة شخص ما.‬ 837 00:44:16,362 --> 00:44:17,612 ‫الى جانب ذلك،‬ 838 00:44:17,696 --> 00:44:20,986 ‫لا يجب أن تطلبي خدمات من الغرباء.‬ 839 00:44:21,075 --> 00:44:22,485 ‫أشعر بعدم الارتياح قليلًا.‬ 840 00:44:34,421 --> 00:44:35,671 ‫بروفيسورة "سيم".‬ 841 00:44:35,756 --> 00:44:37,716 ‫ما الذي أتى بك إلى هنا يا طبيب "يانغ"؟‬ 842 00:44:37,800 --> 00:44:39,430 ‫البروفيسور "بارك" يبحث عنك.‬ 843 00:44:42,805 --> 00:44:43,755 ‫أنا آسفة.‬ 844 00:44:44,848 --> 00:44:47,638 ‫لا يمكننا العمل في نفس الوقت يا سيدي.‬ 845 00:44:49,061 --> 00:44:50,771 ‫يجب أن نقرر أي واحدة‬ 846 00:44:50,854 --> 00:44:51,864 ‫سنجريها أولًا.‬ 847 00:45:02,991 --> 00:45:03,911 ‫والطبيب "سيو"؟‬ 848 00:45:04,618 --> 00:45:05,578 ‫إنه ليس هنا بعد.‬ 849 00:45:08,997 --> 00:45:09,917 ‫والطبيبة "تشا"؟‬ 850 00:45:11,250 --> 00:45:12,750 ‫هي أيضا ليست هنا بعد.‬ 851 00:45:45,701 --> 00:45:47,411 ‫لا يمكننا التأخير أكثر من ذلك.‬ 852 00:45:47,494 --> 00:45:49,914 ‫دعونا نجري عملية ثقب الأمعاء.‬ 853 00:45:51,165 --> 00:45:52,035 ‫حسنًا.‬ 854 00:45:53,083 --> 00:45:54,543 ‫لنفعل ذلك يا طبيب "نام".‬ 855 00:45:54,626 --> 00:45:56,126 ‫إذن سأكون جاهزًا.‬ 856 00:45:59,339 --> 00:46:00,259 ‫يا طبيب "كيم".‬ 857 00:46:04,470 --> 00:46:06,140 ‫سمعت من البروفيسورة "سيم"...‬ 858 00:46:07,681 --> 00:46:09,431 ‫أنك بحاجة إلى طبيب تخدير.‬ 859 00:46:15,939 --> 00:46:16,769 ‫بروفيسورة "سيم".‬ 860 00:46:18,817 --> 00:46:20,187 ‫دعني أرى المريض أولاً.‬ 861 00:46:22,529 --> 00:46:23,359 ‫رجاء، من هنا.‬ 862 00:46:25,199 --> 00:46:27,329 {\an8}‫"منطقة محظورة: غرفة العمليات"‬ 863 00:46:29,620 --> 00:46:32,040 ‫سمعت أنك لا تؤمن...‬ 864 00:46:32,789 --> 00:46:34,709 ‫بالأفعال الطيبة بلا مقابل.‬ 865 00:46:35,334 --> 00:46:36,544 ‫بدلاً من كونه لطفًا،‬ 866 00:46:37,711 --> 00:46:40,301 ‫سأسميه واجبًا.‬ 867 00:46:45,344 --> 00:46:48,854 ‫هذا ليس مكانا سهلًا يا بروفيسور "بارك".‬ 868 00:46:50,349 --> 00:46:52,429 ‫مرضانا أكثر تنوعًا،‬ 869 00:46:52,518 --> 00:46:53,728 ‫والحالات التي نراها‬ 870 00:46:54,728 --> 00:46:57,558 ‫أكثر صعوبة مما تتخيله.‬ 871 00:46:58,732 --> 00:47:00,112 ‫موقفك المغرور‬ 872 00:47:00,192 --> 00:47:01,942 ‫وشعورك بالتفوق‬ 873 00:47:02,027 --> 00:47:05,027 ‫لن يجدي نفعا في أمور الحياة أو الموت.‬ 874 00:47:06,532 --> 00:47:07,572 ‫هل‬ 875 00:47:08,158 --> 00:47:09,448 ‫تعطيني نصيحة؟‬ 876 00:47:11,537 --> 00:47:12,697 ‫ما لم تكن صادقًا،‬ 877 00:47:12,788 --> 00:47:15,368 ‫سيكون من الصعب عليك الصمود.‬ 878 00:47:17,459 --> 00:47:19,169 ‫حسنًا، لا يهم.‬ 879 00:47:19,795 --> 00:47:21,375 ‫ما أنا مهتم به‬ 880 00:47:21,463 --> 00:47:22,633 ‫ليس مستشفى "دولدام".‬ 881 00:47:23,382 --> 00:47:24,472 ‫بل الطبيب "كيم".‬ 882 00:47:27,886 --> 00:47:30,256 ‫يجعلني أرغب في تحديه.‬ 883 00:47:34,226 --> 00:47:35,186 ‫إذن...‬ 884 00:47:37,104 --> 00:47:39,274 ‫هل ستكون قادرًا على التعامل‬ ‫مع الطبيب "كيم"؟‬ 885 00:47:41,692 --> 00:47:44,402 ‫هل ستتمكن حقًا من التعامل مع هذا الأمر؟‬ 886 00:47:44,486 --> 00:47:46,316 ‫قد يكون "بو يونغ جو"...‬ 887 00:47:47,322 --> 00:47:50,162 ‫أصعب في التعامل من مستشفى "دولدام".‬ 888 00:47:51,243 --> 00:47:52,493 ‫لذا،‬ 889 00:47:52,578 --> 00:47:53,908 ‫هل يمكنك التعامل معهم؟‬ 890 00:47:58,000 --> 00:47:59,080 ‫أريد...‬ 891 00:48:00,502 --> 00:48:01,842 ‫أن أتعامل معهم.‬ 892 00:48:06,883 --> 00:48:09,803 ‫توقف عن التبجح‬ 893 00:48:09,886 --> 00:48:12,306 ‫واخرج من هنا، أفهمت؟‬ 894 00:48:13,181 --> 00:48:16,521 ‫لا أعرف ما الذي قدمه "دو يون وان"،‬ 895 00:48:16,602 --> 00:48:19,812 ‫ولكنها مجرد لعبة كبيرة لإلهائك.‬ 896 00:48:19,896 --> 00:48:22,766 ‫لذا توقف عن اللهث والترويل في كل مكان.‬ 897 00:48:28,155 --> 00:48:29,105 ‫يا رئيس "دو".‬ 898 00:48:30,198 --> 00:48:31,118 ‫"بارك مين غوك".‬ 899 00:48:33,410 --> 00:48:36,410 ‫بخصوص منصب الرئيس في "دولدام"...‬ 900 00:48:41,001 --> 00:48:42,501 ‫أنا أقبل عرضك.‬ 901 00:48:47,966 --> 00:48:48,876 ‫نعم.‬ 902 00:48:49,635 --> 00:48:50,635 ‫نعم، مفهوم.‬ 903 00:48:52,387 --> 00:48:54,307 {\an8}‫"منطقة محظورة: غرفة عمليات"‬ 904 00:48:57,351 --> 00:48:58,191 ‫يا طبيب "كيم".‬ 905 00:49:32,886 --> 00:49:35,136 ‫ما الذي سيحدث للسيد "ييو"؟‬ 906 00:49:35,806 --> 00:49:37,676 ‫هل سيُفصل ببساطة؟‬ 907 00:49:39,351 --> 00:49:40,981 ‫ماذا عن الطبيبان "سيو" و"تشا"؟‬ 908 00:49:41,061 --> 00:49:43,111 ‫سأتصل بالطبيب "سيو" مرة أخرى.‬ 909 00:49:43,188 --> 00:49:44,768 ‫سأتصل بالطبيبة "تشا" أيضًا.‬ 910 00:49:44,856 --> 00:49:45,766 ‫لا، لا تفعل.‬ 911 00:49:46,942 --> 00:49:48,652 ‫من الأفضل ألا نضغط عليهما كثيرًا.‬ 912 00:49:49,111 --> 00:49:50,531 ‫يمكنني والطبيب "باي" إجراء‬ 913 00:49:50,612 --> 00:49:53,072 ‫جراحة مريض عنق عظم الفخذ معًا...‬ 914 00:49:53,156 --> 00:49:54,116 ‫أنا هنا!‬ 915 00:50:01,123 --> 00:50:02,333 ‫أنا هنا يا طبيب "كيم".‬ 916 00:50:04,084 --> 00:50:05,594 ‫المريض تحت التخدير.‬ 917 00:50:05,669 --> 00:50:07,549 ‫لقد بدأ التخدير.‬ 918 00:50:10,382 --> 00:50:13,682 ‫استعدوا لمريض عنق عظم الفخذ الآن.‬ 919 00:50:13,760 --> 00:50:15,510 ‫- نعم، سنفعل.‬ ‫- سنفعل.‬ 920 00:50:18,473 --> 00:50:19,353 ‫يا طبيب "كيم".‬ 921 00:50:19,433 --> 00:50:20,393 ‫سيدة "أو".‬ 922 00:50:22,185 --> 00:50:24,595 ‫دعونا نفكر فقط في مهامنا في الوقت الحالي.‬ 923 00:50:25,272 --> 00:50:27,112 ‫مريضا ثقب الأمعاء وعنق الفخذ.‬ 924 00:50:27,649 --> 00:50:29,609 ‫دعونا نفكر فقط في هذين المريضين.‬ 925 00:50:31,278 --> 00:50:32,318 ‫نعم يا سيدي.‬ 926 00:50:33,905 --> 00:50:35,485 ‫الطبيب "سيو" لا يرد على الهاتف.‬ 927 00:50:38,869 --> 00:50:40,039 {\an8}‫"منطقة محظورة"‬ 928 00:50:50,630 --> 00:50:53,130 ‫أنا لست هنا لإنقاذ الرجل‬ ‫الموجود في غرفة العمليات.‬ 929 00:50:54,468 --> 00:50:55,468 ‫في رأيي لا يزال…‬ 930 00:50:57,179 --> 00:50:58,849 ‫شخصًا لا أريد علاجه.‬ 931 00:50:59,723 --> 00:51:00,563 ‫لكن؟‬ 932 00:51:02,184 --> 00:51:03,194 ‫قال لي أحدهم إن‬ 933 00:51:04,394 --> 00:51:05,814 ‫اختيار عدم العلاج عند القدرة‬ 934 00:51:06,897 --> 00:51:08,267 ‫هو أفظع ما يفعله طبيب.‬ 935 00:51:10,650 --> 00:51:11,740 ‫هذا شيء تخجل منه.‬ 936 00:51:15,030 --> 00:51:17,320 ‫وإذا أردت أن أسدد ما أدين لك به،‬ 937 00:51:17,407 --> 00:51:18,867 ‫فلا بد لي من العمل الجاد.‬ 938 00:51:19,493 --> 00:51:20,493 ‫لهذا السبب جئت.‬ 939 00:51:21,119 --> 00:51:22,119 ‫تحتاج إلى عمل جاد.‬ 940 00:51:23,163 --> 00:51:24,873 ‫تحكم في النزيف في الوقت الحالي.‬ 941 00:51:25,916 --> 00:51:27,536 ‫حالما أنتهي من الشريان المأبضي،‬ 942 00:51:27,626 --> 00:51:28,876 ‫سآتي على الفور.‬ 943 00:51:30,587 --> 00:51:32,547 ‫من فضلك لا تدع المريض يموت.‬ 944 00:51:58,865 --> 00:51:59,735 ‫أأنت بخير؟‬ 945 00:52:01,576 --> 00:52:04,286 ‫أنت تتحدث معي الآن بشكل عرضي.‬ 946 00:52:05,997 --> 00:52:07,327 ‫تذكرت أخيرًا‬ 947 00:52:07,415 --> 00:52:08,325 ‫من أنت.‬ 948 00:52:09,501 --> 00:52:11,501 ‫"سنفور ذكي" ذات العصبة الحساسة.‬ 949 00:52:11,586 --> 00:52:13,506 ‫"تشا أون جاي"، دفعة عام 2007‬ 950 00:52:13,588 --> 00:52:16,258 ‫رائع، أخيرًا تذكرت.‬ 951 00:52:17,759 --> 00:52:18,719 ‫هل ستكونين بخير‬ 952 00:52:19,427 --> 00:52:20,297 ‫مع جراحة اليوم؟‬ 953 00:52:21,137 --> 00:52:22,557 ‫آمل ذلك.‬ 954 00:52:23,682 --> 00:52:25,522 ‫وتناولت دواء الطبيب "كيم".‬ 955 00:52:26,560 --> 00:52:28,440 ‫يُفترض أن يعمل هذا الدواء بشكل جيد.‬ 956 00:52:30,105 --> 00:52:31,435 ‫أعرف لأنني أخذته من قبل.‬ 957 00:52:32,649 --> 00:52:33,689 ‫أخذته يا "مون يانغ"؟‬ 958 00:52:44,160 --> 00:52:45,040 ‫اهدئي.‬ 959 00:52:46,288 --> 00:52:47,118 ‫الأمور جيدة.‬ 960 00:52:49,791 --> 00:52:51,041 ‫شكرًا لك يا "مون يانغ".‬ 961 00:52:56,506 --> 00:52:58,006 ‫هل يمكنني بدء العملية؟‬ 962 00:52:58,091 --> 00:52:59,681 ‫مؤشراته غير مستقرة بعض الشيء‬ 963 00:52:59,759 --> 00:53:01,179 ‫منذ أن توقف قلبه.‬ 964 00:53:01,887 --> 00:53:03,217 ‫سأحاول جعلها مستقرة،‬ 965 00:53:03,305 --> 00:53:04,505 ‫فهيا.‬ 966 00:53:09,686 --> 00:53:10,516 ‫مشرط من فضلك.‬ 967 00:53:18,445 --> 00:53:20,025 {\an8}‫يعاني المريض شرخ عنق عظم الفخذ‬ 968 00:53:20,113 --> 00:53:22,623 {\an8}‫وإصابة في أربطة مفصل الركبة.‬ 969 00:53:22,699 --> 00:53:26,539 {\an8}‫سأصنع مجازة الشريان المأبضي الأيمن.‬ 970 00:53:26,620 --> 00:53:28,870 {\an8}‫لقد ميزت الوريد الصافن الكبير.‬ 971 00:53:28,955 --> 00:53:30,615 {\an8}‫المؤشرات الحيوية للمريض جيدة.‬ 972 00:53:30,707 --> 00:53:31,957 ‫شكرًا لك يا طبيبة "سيم".‬ 973 00:53:33,752 --> 00:53:34,592 ‫طبيبة "تشا".‬ 974 00:53:35,795 --> 00:53:36,625 ‫ماذا عن مؤشراته؟‬ 975 00:53:37,714 --> 00:53:39,724 ‫معدل ضربات القلب يرتفع قليلاً،‬ 976 00:53:39,799 --> 00:53:41,509 ‫لكنه في المعدل الطبيعي حتى الآن.‬ 977 00:53:43,511 --> 00:53:44,391 ‫حسنًا.‬ 978 00:53:45,138 --> 00:53:47,308 {\an8}‫دعونا نجمع عضو التطعيم أولًا. مشرط.‬ 979 00:53:47,390 --> 00:53:48,680 {\an8}‫"قطعة من الجلد الصحي"‬ 980 00:54:01,154 --> 00:54:02,034 ‫شفط.‬ 981 00:54:05,200 --> 00:54:06,240 ‫قم بسده.‬ 982 00:54:12,082 --> 00:54:12,922 ‫شفط.‬ 983 00:54:24,636 --> 00:54:25,636 ‫"أون جاي"!‬ 984 00:54:31,142 --> 00:54:31,982 ‫أتريد ذلك مني؟‬ 985 00:54:34,604 --> 00:54:35,654 ‫سأفعلها.‬ 986 00:54:49,369 --> 00:54:50,659 ‫شفط. المزيد.‬ 987 00:54:51,329 --> 00:54:52,159 ‫هذا جيد.‬ 988 00:54:57,752 --> 00:54:59,802 ‫"الرئيس (ييو يون يونغ)"‬ 989 00:56:04,903 --> 00:56:06,453 ‫"مستشفى (دولدام)"‬ 990 00:56:11,451 --> 00:56:13,701 ‫"الأمل، الحب، الخدمة"‬ 991 00:56:38,311 --> 00:56:39,601 ‫مرحبًا.‬ 992 00:56:39,687 --> 00:56:41,357 ‫"الأمل، الحب، الخدمة"‬ 993 00:56:42,857 --> 00:56:44,107 ‫مرحبًا.‬ 994 00:56:44,192 --> 00:56:46,322 ‫"الرئيس (ييو يون يونغ)"‬ 995 00:57:06,381 --> 00:57:08,551 ‫"نأمل أن نراك بعافية"‬ 996 00:57:13,096 --> 00:57:14,926 ‫بالمناسبة يا ممرضة "جو"...‬ 997 00:57:16,766 --> 00:57:19,806 ‫- معذرة؟‬ ‫- ما قلته عن الممرض "بارك" سابقًا...‬ 998 00:57:19,894 --> 00:57:21,904 ‫لماذا قلت ذلك فجأة؟‬ 999 00:57:21,980 --> 00:57:23,690 ‫يا إلهي، حسنًا...‬ 1000 00:57:24,607 --> 00:57:26,397 ‫من الواضح جدًا‬ 1001 00:57:26,943 --> 00:57:28,953 ‫أنك معجبة بالممرض "بارك".‬ 1002 00:57:29,028 --> 00:57:30,108 ‫معذرة؟‬ 1003 00:57:31,531 --> 00:57:33,581 ‫متى تصرفت وكأنني أحب الممرض "بارك"؟‬ 1004 00:57:33,658 --> 00:57:36,618 ‫كما رأيت كلاكما تتحدثان وحدكما.‬ 1005 00:57:38,746 --> 00:57:41,916 ‫يا إلهي، ألهذا أسأت الفهم؟‬ 1006 00:57:42,876 --> 00:57:44,416 ‫محال. كان ذلك بسبب‬ 1007 00:57:44,502 --> 00:57:46,752 ‫حديثي معه بشأن الرئيس "ييو".‬ 1008 00:57:46,838 --> 00:57:48,338 ‫بشأن الرئيس "ييو"؟‬ 1009 00:57:48,423 --> 00:57:49,593 ‫نعم.‬ 1010 00:57:49,674 --> 00:57:50,684 ‫حسنًا، في الواقع،‬ 1011 00:57:51,217 --> 00:57:52,797 ‫عندما كنت أفحصه، كانت رئتيه--‬ 1012 00:57:52,886 --> 00:57:53,846 ‫ماذا عن رئتيه؟‬ 1013 00:57:57,390 --> 00:57:59,020 ‫عندما فحصته، هل سمعت‬ 1014 00:57:59,100 --> 00:58:00,730 ‫صوتًا من رئتي الرئيس "ييو"؟‬ 1015 00:58:01,519 --> 00:58:03,399 ‫لا، لم أسمع شيئًا.‬ 1016 00:58:03,480 --> 00:58:06,190 ‫يا إلهي، أخطأت التعبير.‬ 1017 00:58:06,983 --> 00:58:07,823 ‫صحيح.‬ 1018 00:58:08,568 --> 00:58:11,028 ‫من فضلك انسي كل ما قلته للتو.‬ 1019 00:58:11,613 --> 00:58:12,453 ‫حسنًا، إذن...‬ 1020 00:58:13,990 --> 00:58:14,820 ‫ماذا كان هذا؟‬ 1021 00:58:17,619 --> 00:58:19,329 ‫"معلومات ساعات الزيارة"‬ 1022 00:58:23,583 --> 00:58:24,503 ‫هل أنت جاد.‬ 1023 00:58:25,877 --> 00:58:27,167 ‫أرجو الرد بسرعة.‬ 1024 00:58:29,964 --> 00:58:32,634 {\an8}‫سأصنع المفاغرة الآن. مشرط.‬ 1025 00:58:37,388 --> 00:58:38,388 ‫مقص "بوتس".‬ 1026 00:58:43,436 --> 00:58:44,516 ‫خياطة.‬ 1027 00:58:46,564 --> 00:58:48,784 ‫يا طبيب "كيم"، إنها غرفة الطوارئ.‬ 1028 00:58:48,858 --> 00:58:50,398 ‫قادم مريض مصاب بطلق ناري.‬ 1029 00:58:53,446 --> 00:58:54,446 ‫جرح بطلق ناري؟‬ 1030 00:58:59,327 --> 00:59:01,037 ‫- اقطعوا.‬ ‫- اقطعوا.‬ 1031 00:59:02,413 --> 00:59:05,253 ‫نعم، كان هناك قتال عصابات‬ ‫في صالة القمار‬ 1032 00:59:05,333 --> 00:59:07,463 ‫ووقع الحادث خلال اعتقالات الشرطة.‬ 1033 00:59:08,044 --> 00:59:10,344 {\an8}‫ينبغي أن يفحص الجراح العام‬ ‫جرح الطلق الناري.‬ 1034 00:59:10,421 --> 00:59:11,261 {\an8}‫ماذا نفعل؟‬ 1035 00:59:11,339 --> 00:59:13,009 {\an8}‫يا إلهي، ماذا يجب أن نفعل؟‬ 1036 00:59:13,091 --> 00:59:14,431 ‫الطبيبان "كيم" و"سيو"‬ 1037 00:59:14,509 --> 00:59:15,639 ‫قد بدأ للتو.‬ 1038 00:59:16,386 --> 00:59:17,216 ‫مؤشراته رجاء.‬ 1039 00:59:18,888 --> 00:59:19,888 ‫إنها جيدة حتى الآن.‬ 1040 00:59:29,065 --> 00:59:30,565 ‫"في كل شيء،‬ 1041 00:59:31,067 --> 00:59:32,607 ‫إذا كانت هناك بداية،‬ 1042 00:59:32,694 --> 00:59:34,284 ‫فستكون هناك نهاية أيضًا.‬ 1043 00:59:47,375 --> 00:59:48,955 ‫ليس في غاية السوء...‬ 1044 00:59:50,086 --> 00:59:53,086 ‫أن تغادر هكذا.‬ 1045 01:00:00,805 --> 01:00:02,345 ‫لرجل مثلي ليس لديه عائلة،‬ 1046 01:00:02,432 --> 01:00:05,102 ‫العشر سنوات الماضية في (دولدام)...‬ 1047 01:00:07,478 --> 01:00:09,518 ‫عزيزة للغاية،‬ 1048 01:00:09,606 --> 01:00:11,436 ‫وتملئونني بالامتنان."‬ 1049 01:00:16,112 --> 01:00:17,782 ‫سأزيل المشبك الآن.‬ 1050 01:00:22,285 --> 01:00:23,785 ‫يبدو أن لا شيء يتسرب.‬ 1051 01:00:26,873 --> 01:00:27,963 ‫حسنًا يا طبيب "باي"،‬ 1052 01:00:28,041 --> 01:00:29,251 ‫دعونا نختتم.‬ 1053 01:00:29,917 --> 01:00:31,087 ‫المصاب بطلق ناري قادم،‬ 1054 01:00:31,169 --> 01:00:33,089 ‫لذلك سنحتاج إلى غرفة عمليات.‬ 1055 01:00:33,171 --> 01:00:34,551 ‫نعم يا سيدي.‬ 1056 01:00:34,631 --> 01:00:36,131 ‫- سنختتم هنا الآن.‬ ‫- حسنا.‬ 1057 01:00:36,215 --> 01:00:38,295 ‫خذه إلى العناية المركزة واحجز الموعد.‬ 1058 01:00:38,384 --> 01:00:39,344 ‫حسنًا.‬ 1059 01:00:39,927 --> 01:00:41,797 ‫عمل رائع جميعًا.‬ 1060 01:00:43,681 --> 01:00:44,521 ‫يا طبيبة "تشا".‬ 1061 01:00:47,060 --> 01:00:48,190 ‫عمل رائع.‬ 1062 01:00:53,858 --> 01:00:54,858 ‫هل نختتم الآن؟‬ 1063 01:00:56,527 --> 01:00:57,697 ‫نعم أيها الطبيب.‬ 1064 01:00:57,779 --> 01:00:58,949 ‫دعونا نختتم.‬ 1065 01:01:00,281 --> 01:01:01,161 ‫الغسل من فضلك.‬ 1066 01:01:03,409 --> 01:01:07,329 ‫"في رحلة الحياة،‬ 1067 01:01:08,581 --> 01:01:10,631 ‫ثمة لحظات يمكنك فيها التوقف لفترة وجيزة،‬ 1068 01:01:11,209 --> 01:01:13,709 ‫لكن لا توجد لحظات يمكنك إيقافها.‬ 1069 01:01:15,046 --> 01:01:17,716 ‫لذا، دعونا لا نحزن كثيرًا."‬ 1070 01:01:19,550 --> 01:01:21,510 ‫أمي، هذه أنا.‬ 1071 01:01:23,304 --> 01:01:25,774 ‫لم أستطع الرد‬ ‫لأنني كنت أجري عملية جراحية.‬ 1072 01:01:27,809 --> 01:01:28,769 ‫ماذا؟‬ 1073 01:01:30,436 --> 01:01:31,396 ‫لأنني سعيدة.‬ 1074 01:01:32,897 --> 01:01:35,317 ‫الجراحة تمت على خير حال.‬ 1075 01:01:36,651 --> 01:01:38,651 ‫لذلك أنا في غاية السعادة.‬ 1076 01:01:40,697 --> 01:01:43,277 ‫نعم، لقد نجحت.‬ 1077 01:01:47,412 --> 01:01:49,082 ‫نعم، تلقيت الكثير من الثناء...‬ 1078 01:01:50,623 --> 01:01:52,463 ‫لأنها كانت عملية جراحية صعبة للغاية.‬ 1079 01:01:53,543 --> 01:01:54,463 ‫نعم.‬ 1080 01:01:55,420 --> 01:01:57,050 ‫"الأماكن التي تتركها خلفك‬ 1081 01:01:57,130 --> 01:02:00,340 ‫تمتلئ بأشياء جديدة مرة أخرى.‬ 1082 01:02:01,759 --> 01:02:04,429 ‫وهذا شيء طبيعي للغاية."‬ 1083 01:02:11,144 --> 01:02:12,194 ‫الوسادات من فضلكم.‬ 1084 01:02:15,356 --> 01:02:16,436 ‫مرقئ.‬ 1085 01:02:17,608 --> 01:02:18,528 ‫مشرط من فضلكم.‬ 1086 01:02:22,697 --> 01:02:25,027 ‫"أردت أن أمسك كلتا يديك‬ 1087 01:02:26,242 --> 01:02:27,952 ‫وأنا أقول وداعًا.‬ 1088 01:02:29,078 --> 01:02:31,618 ‫لكن هذا قد يجعلني حزينًا عندما أغادر،‬ 1089 01:02:31,706 --> 01:02:33,166 ‫لذلك سأغادر فحسب."‬ 1090 01:02:33,833 --> 01:02:35,293 ‫لا أرى أي نزيف آخر.‬ 1091 01:02:36,210 --> 01:02:37,550 {\an8}‫سأتحقق من الجزء الذي ثُقب‬ 1092 01:02:37,628 --> 01:02:38,838 {\an8}‫وسأمضي في الاستئصال.‬ 1093 01:02:40,923 --> 01:02:41,803 ‫حسنًا.‬ 1094 01:03:13,164 --> 01:03:14,004 ‫هل ستغادر الآن؟‬ 1095 01:03:15,041 --> 01:03:15,921 ‫بالواقع...‬ 1096 01:03:17,210 --> 01:03:19,130 ‫عليّ الذهاب، بالتأكيد.‬ 1097 01:03:22,131 --> 01:03:23,131 ‫بالمناسبة…‬ 1098 01:03:24,675 --> 01:03:26,835 ‫تعرف أن اليوم هو الجمعة، صحيح؟‬ 1099 01:03:41,234 --> 01:03:42,494 ‫"سيارة إسعاف 119"‬ 1100 01:03:43,152 --> 01:03:45,742 {\an8}‫"مستشفى (دولدام)"‬ 1101 01:03:46,739 --> 01:03:48,029 ‫أين هو؟‬ 1102 01:03:48,115 --> 01:03:50,115 ‫- هناك.‬ ‫- إنه هناك!‬ 1103 01:03:51,035 --> 01:03:52,905 ‫- يا إلهي.‬ ‫- يا رئيس.‬ 1104 01:03:52,995 --> 01:03:54,365 ‫- من هنا.‬ ‫- أين؟‬ 1105 01:03:54,455 --> 01:03:55,745 ‫أين هو؟‬ 1106 01:03:55,832 --> 01:03:57,792 ‫- أسرع.‬ ‫- بسرعة.‬ 1107 01:03:57,875 --> 01:03:59,785 ‫- تعال.‬ ‫- أسرع.‬ 1108 01:03:59,877 --> 01:04:02,587 ‫- بسرعة.‬ ‫- هناك.‬ 1109 01:04:03,172 --> 01:04:05,382 ‫- بسرعة.‬ ‫- أسرع.‬ 1110 01:04:05,466 --> 01:04:07,506 ‫- ابتعد عن طريقي!‬ ‫- تبًا.‬ 1111 01:04:07,593 --> 01:04:08,893 ‫- هناك.‬ ‫- هيا بنا!‬ 1112 01:04:08,970 --> 01:04:11,180 {\an8}‫"مستشفى (دولدام)"‬ 1113 01:04:11,264 --> 01:04:13,274 ‫- يا رئيس!‬ ‫- يا رئيس!‬ 1114 01:04:13,349 --> 01:04:15,349 ‫- أين هو؟‬ ‫- يا رئيس!‬ 1115 01:04:15,434 --> 01:04:17,654 ‫"الأمل، الحب، الخدمة"‬ 1116 01:04:23,860 --> 01:04:25,900 ‫- هيا من هنا!‬ ‫- تعال.‬ 1117 01:04:26,988 --> 01:04:28,488 ‫- تعال.‬ ‫- يا رئيس!‬ 1118 01:04:28,573 --> 01:04:29,783 ‫- يا رئيس!‬ ‫- أين هو؟‬ 1119 01:04:29,866 --> 01:04:31,776 ‫- يا رئيس!‬ ‫- أين أنت؟‬ 1120 01:04:32,785 --> 01:04:34,365 ‫- أين هو؟‬ ‫- أين أنت؟‬ 1121 01:04:50,261 --> 01:04:51,431 ‫يا طبيبة "يوون"!‬ 1122 01:04:51,512 --> 01:04:52,642 ‫نعم، أنا قادمة!‬ 1123 01:05:01,480 --> 01:05:03,150 ‫"كونوا بخير جميعًا.‬ 1124 01:05:04,108 --> 01:05:05,608 ‫أحبوا (دولدام)،‬ 1125 01:05:06,277 --> 01:05:07,817 ‫كما تحبون أنفسكم."‬ 1126 01:05:07,904 --> 01:05:09,244 {\an8}‫"مستشفى (دولدام)"‬ 1127 01:05:47,485 --> 01:05:48,855 {\an8}‫ماذا كنت تريد مني فعله؟‬ 1128 01:05:48,945 --> 01:05:50,105 {\an8}‫- يمكنك، صحيح؟‬ ‫- نعم.‬ 1129 01:05:50,196 --> 01:05:51,566 {\an8}‫يمكنني فعلها.‬ 1130 01:05:51,656 --> 01:05:53,486 {\an8}‫سمعت أنك خبير كبد وبنكرياس وصفراوي.‬ 1131 01:05:53,574 --> 01:05:55,414 {\an8}‫أرنا قدراتك.‬ 1132 01:05:55,493 --> 01:05:57,203 {\an8}‫- تتمتع بمهارات.‬ ‫- معذرة؟‬ 1133 01:05:57,286 --> 01:05:58,956 {\an8}‫لقد وعدتني.‬ 1134 01:05:59,038 --> 01:06:00,918 ‫ما الذي تتحدث عنه؟ يا ممرض "بارك".‬ 1135 01:06:00,998 --> 01:06:02,878 ‫لقد وجدت طريقة للتخلص من‬ 1136 01:06:02,959 --> 01:06:03,919 ‫"بو يونغ جو".‬ 1137 01:06:04,001 --> 01:06:07,841 ‫قد يكون أكثر صرامة من "دو يون وان".‬ 1138 01:06:08,631 --> 01:06:10,171 ‫لفعل ذلك يا طبيب "بو يونغ جو"،‬ 1139 01:06:10,257 --> 01:06:13,177 ‫عليّ السيطرة على جنونك أولًا.‬ 1140 01:06:15,054 --> 01:06:18,064 {\an8}‫تـرجمة: الحسين ازركي‬