1 00:00:43,585 --> 00:00:45,295 BILIK RAWATAN TIGA, BILIK RAWATAN DUA 2 00:00:48,256 --> 00:00:49,796 Aduhai, Woo-jin. 3 00:00:50,800 --> 00:00:51,800 Awak di sini. 4 00:00:53,344 --> 00:00:55,894 Hei, kami cari awak di merata tempat. 5 00:00:56,765 --> 00:00:58,345 Saya tercari-cari awak. 6 00:00:58,433 --> 00:01:00,733 Awak berada di sini rupanya. 7 00:01:00,810 --> 00:01:03,230 Adakah tempat ini sebuah hospital? 8 00:01:04,606 --> 00:01:05,646 Mari bercakap di luar. 9 00:01:06,733 --> 00:01:07,863 Jangan lari. 10 00:01:13,114 --> 00:01:14,124 Mari bercakap di luar. 11 00:01:21,247 --> 00:01:23,827 HARAPAN, KASIH SAYANG, PERKHIDMATAN 12 00:01:49,984 --> 00:01:50,824 Aduhai. 13 00:01:56,533 --> 00:01:58,243 Puan, boleh kirakan harganya? 14 00:01:58,326 --> 00:01:59,286 Dah tentu. 15 00:02:01,329 --> 00:02:02,329 Awak… 16 00:02:03,623 --> 00:02:04,963 terburu-buru dengan kes ini. 17 00:02:06,709 --> 00:02:08,839 Sukar membayangkan pasukan awak 18 00:02:08,920 --> 00:02:10,380 melakukan kesilapan itu. 19 00:02:12,132 --> 00:02:13,882 Jangan salahkan diri awak. 20 00:02:15,635 --> 00:02:18,175 Anggap semua ini sebagai permainan kasual. 21 00:02:18,263 --> 00:02:20,353 Saya tak faham maksud awak. 22 00:02:23,226 --> 00:02:25,346 Inilah pandangan atas hospital 23 00:02:25,436 --> 00:02:26,806 binaan tahun depan. 24 00:02:29,107 --> 00:02:31,857 - Seperti pusat peranginan. - Tepat sekali. 25 00:02:32,819 --> 00:02:33,779 Di tepi tasik, 26 00:02:33,862 --> 00:02:36,032 dan ada padang golf lengkap. 27 00:02:37,615 --> 00:02:38,485 Padang golf 28 00:02:39,617 --> 00:02:40,577 dalam hospital? 29 00:02:40,660 --> 00:02:43,120 Ada pusat sel tunjang bagi perubatan alternatif, 30 00:02:43,204 --> 00:02:46,834 spa, kemudahan penjagaan kesihatan dan kemudahan tambahan 31 00:02:46,916 --> 00:02:49,286 untuk membeli-belah dan berseronok. 32 00:02:50,003 --> 00:02:53,383 Selain itu, ada sebuah kasino tak jauh dari sana. 33 00:02:54,799 --> 00:02:57,929 Terdapat tempat untuk penjagaan kesihatan, hobi dan riadah. 34 00:02:58,887 --> 00:03:01,717 Itulah tujuan utama hospital ini. 35 00:03:03,016 --> 00:03:03,926 Saya… 36 00:03:04,934 --> 00:03:06,144 tak faham. 37 00:03:06,227 --> 00:03:08,147 Orang yang cedera dan sakit 38 00:03:09,022 --> 00:03:10,772 tak lagi menguntungkan kita. 39 00:03:10,857 --> 00:03:14,737 Orang kaya yang mampu menjaga kesihatan dan keremajaan. 40 00:03:14,819 --> 00:03:16,449 Hospital ini menyediakan 41 00:03:16,529 --> 00:03:18,619 khidmat luar biasa bagi mereka. 42 00:03:19,198 --> 00:03:20,278 Semua inilah 43 00:03:20,366 --> 00:03:23,036 teras bagi Yayasan Geosan. 44 00:03:26,623 --> 00:03:27,503 ERA EFEKTIF KOS 45 00:03:27,582 --> 00:03:29,332 Era efektif kos. 46 00:03:34,839 --> 00:03:36,759 Hanya ada 10 juta won. 47 00:03:37,759 --> 00:03:38,719 Woo-jin. 48 00:03:39,469 --> 00:03:40,799 Adakah awak bergurau? 49 00:03:40,887 --> 00:03:43,257 Bila awak akan bayar 70 juta itu? 50 00:03:43,348 --> 00:03:44,718 Mengapa 70 juta won? 51 00:03:45,600 --> 00:03:47,600 Saya beri 10 juta won, tinggal 40 juta lagi. 52 00:03:47,685 --> 00:03:49,805 Bagaimana dengan faedahnya? 53 00:03:51,314 --> 00:03:52,364 Jumlah bayaran 54 00:03:53,149 --> 00:03:55,279 yang saya beri sehingga hari ini 55 00:03:56,861 --> 00:03:58,321 melebihi jumlah asal. 56 00:03:58,404 --> 00:03:59,704 Tepat sekali. 57 00:04:00,323 --> 00:04:02,493 Janganlah berusaha melangsaikannya. 58 00:04:04,285 --> 00:04:06,115 Fikirlah baik-baik 59 00:04:07,080 --> 00:04:08,210 dan patuhi kami. 60 00:04:08,790 --> 00:04:11,500 Kami akan anggap sebagai 70 juta won. 61 00:04:11,584 --> 00:04:12,504 Nampak? 62 00:04:12,585 --> 00:04:14,335 Efektif kos, bukan? 63 00:04:15,046 --> 00:04:16,166 Di dunia ini, 64 00:04:16,923 --> 00:04:18,343 hubungan dinilai dengan 65 00:04:18,925 --> 00:04:20,125 kecekapan dan manfaat. 66 00:04:21,135 --> 00:04:23,135 Itulah kehendak generasi ini. 67 00:04:24,305 --> 00:04:26,265 Yuran perubatan sangat rendah, 68 00:04:26,349 --> 00:04:28,309 dan hospital saling bersaing. 69 00:04:28,393 --> 00:04:31,273 Malah orang yang diselamatkan akan menyaman kita 70 00:04:31,354 --> 00:04:32,564 kerana patah rusuk. 71 00:04:32,647 --> 00:04:35,017 Tanggungjawab dan kewajipan 72 00:04:35,108 --> 00:04:37,068 dianggap tak rasional lagi. 73 00:04:37,151 --> 00:04:38,531 Doktor dicemuh 74 00:04:38,611 --> 00:04:40,741 dan dicederakan orang ramai. 75 00:04:40,822 --> 00:04:43,992 Mengapa hanya doktor perlu bertanggungjawab dan berkorban? 76 00:04:45,243 --> 00:04:47,003 Bukankah ia tak adil? 77 00:04:47,078 --> 00:04:49,038 Dalam dunia ini, 78 00:04:49,622 --> 00:04:51,542 kesejahteraan dan kebaikan 79 00:04:51,624 --> 00:04:53,134 menjadi perhitungan. 80 00:04:53,209 --> 00:04:54,089 Jadi… 81 00:04:55,920 --> 00:04:57,380 apa maksud awak? 82 00:04:57,463 --> 00:04:59,803 Jika dunia tak menghormati kita, 83 00:04:59,882 --> 00:05:01,632 kita cari jalan untuk hidup 84 00:05:02,385 --> 00:05:04,755 dengan maruah dan nilai diri kita. 85 00:05:06,431 --> 00:05:07,561 Bagaimana sekarang? 86 00:05:09,642 --> 00:05:10,942 Apa awak akan buat? 87 00:05:13,146 --> 00:05:15,436 Awak setuju atau tak? 88 00:05:17,775 --> 00:05:19,565 Sudikah awak menyertai saya? 89 00:05:39,714 --> 00:05:43,684 MALAM JUMAAT YANG MERIAH 90 00:05:45,053 --> 00:05:47,013 {\an8}- Helo. - Helo. 91 00:05:47,096 --> 00:05:48,636 {\an8}- Selamat pagi. -Helo. 92 00:05:49,307 --> 00:05:50,677 {\an8}- Helo. - Helo. 93 00:05:50,767 --> 00:05:52,057 {\an8}Helo, En. Yeo. 94 00:05:53,102 --> 00:05:54,062 {\an8}Awak dah datang. 95 00:05:54,145 --> 00:05:55,725 {\an8}Helo. 96 00:05:55,813 --> 00:05:57,023 {\an8}Helo, En. Yeo. 97 00:05:57,106 --> 00:05:58,356 {\an8}Helo. 98 00:05:58,441 --> 00:05:59,361 {\an8}Helo, En. Yeo. 99 00:05:59,442 --> 00:06:01,242 {\an8}Ya, selamat pagi. 100 00:06:03,946 --> 00:06:05,616 {\an8}Hei, Dr. Yoon. 101 00:06:05,698 --> 00:06:07,278 {\an8}Selamat pagi. 102 00:06:07,366 --> 00:06:08,276 {\an8}Ya, En. Yeo. 103 00:06:10,536 --> 00:06:11,746 {\an8}Selamat pagi. 104 00:06:11,829 --> 00:06:12,999 {\an8}Okey. 105 00:06:15,208 --> 00:06:16,248 Helo, En. Yeo. 106 00:06:16,334 --> 00:06:18,384 {\an8}- Selamat pagi. - Ya, selamat pagi. 107 00:06:38,898 --> 00:06:40,268 Dia suka seseorang. 108 00:06:41,275 --> 00:06:42,985 Apa? Siapa? 109 00:06:43,820 --> 00:06:44,650 Jururawat Park. 110 00:06:45,655 --> 00:06:46,525 Jururawat Park? 111 00:06:46,614 --> 00:06:50,124 Dr. Woo Yeon-hwa yang pernah bekerja di sini. 112 00:06:50,201 --> 00:06:51,911 Jururawat Park pernah suka dia. 113 00:06:51,994 --> 00:06:54,334 Yeon-hwa berhenti tahun lalu, tapi dia belum lupa. 114 00:06:54,413 --> 00:06:55,963 Begitu rupanya. 115 00:06:57,291 --> 00:06:58,131 Jadi? 116 00:06:59,627 --> 00:07:01,247 Saya rasa awak patut tahu. 117 00:07:07,009 --> 00:07:08,009 Apa pula? 118 00:07:09,137 --> 00:07:10,047 Apa? 119 00:07:10,596 --> 00:07:12,346 Apa maksud awak? 120 00:07:12,432 --> 00:07:13,602 Notis pemecatan? 121 00:07:13,683 --> 00:07:15,443 NOTIS PEMECATAN: YEO UN-YEONG 122 00:07:15,518 --> 00:07:17,058 TARIKH PEMECATAN: 29 NOVEMBER 2019 123 00:07:17,145 --> 00:07:18,645 PRESIDEN YEO DARI HOSPITAL DOLDAM 124 00:07:18,729 --> 00:07:20,149 {\an8}GAGAL MENJADIKAN HOSPITAL INI 125 00:07:20,231 --> 00:07:21,821 {\an8}MENJADI ORGANISASI MENGUNTUNGKAN 126 00:07:30,783 --> 00:07:31,663 Apa? 127 00:07:32,243 --> 00:07:33,203 Notis pemecatan? 128 00:07:33,286 --> 00:07:34,326 Diam. 129 00:07:35,246 --> 00:07:36,576 Ada orang di sini. 130 00:07:36,664 --> 00:07:38,374 Mari pergi ke pejabat Dr. Kim. 131 00:07:41,294 --> 00:07:42,754 PUSAT PERUBATAN KECEMASAN 132 00:07:48,885 --> 00:07:50,755 BILIK RAWATAN EMPAT 133 00:07:52,346 --> 00:07:53,466 Apa yang berlaku? 134 00:07:56,350 --> 00:07:57,520 Apa maksud awak? 135 00:07:57,602 --> 00:07:59,022 En. Yeo telah dipecat? 136 00:07:59,812 --> 00:08:00,652 Siapa kata? 137 00:08:00,730 --> 00:08:04,780 Saya dihubungi oleh pejabat eksekutif yayasan itu tadi. 138 00:08:04,859 --> 00:08:07,359 Badan lembaga buat keputusan minggu lepas. 139 00:08:08,613 --> 00:08:09,743 Saya tak percaya 140 00:08:10,531 --> 00:08:12,781 Do Yun-wan berani ganggu En. Yeo. 141 00:08:12,867 --> 00:08:13,987 Saya tak percaya. 142 00:08:14,827 --> 00:08:17,157 Ada sesuatu yang lebih tak masuk akal. 143 00:08:17,246 --> 00:08:18,456 Ada lagi? 144 00:08:19,165 --> 00:08:20,825 Menurut khabar angin, 145 00:08:20,917 --> 00:08:22,457 penggantinya ialah 146 00:08:22,543 --> 00:08:24,133 Profesor Park Min-gook. 147 00:08:25,463 --> 00:08:26,303 Apa? 148 00:08:42,480 --> 00:08:43,360 Apa? 149 00:08:43,439 --> 00:08:45,609 Profesor Park jadi presiden di sini? 150 00:08:45,691 --> 00:08:46,861 Betul. 151 00:08:47,777 --> 00:08:49,027 Siapa beritahu awak? 152 00:08:49,111 --> 00:08:50,361 Profesor Park? 153 00:08:50,446 --> 00:08:51,776 Ketua pentadbir. 154 00:08:52,406 --> 00:08:55,786 Dia kata badan lembaga sudah buat keputusan. 155 00:08:56,786 --> 00:08:57,696 Aduhai. 156 00:08:58,246 --> 00:08:59,456 Apa erti semua ini? 157 00:08:59,997 --> 00:09:01,327 Dia naik atau turun pangkat? 158 00:09:01,415 --> 00:09:03,035 Saya pun tertanya-tanya. 159 00:09:03,960 --> 00:09:06,210 Dia diminta bertanggungjawab bagi menteri itu. 160 00:09:07,129 --> 00:09:10,839 Kalau dia dijadikan presiden, maka dinaikkan pangkat. 161 00:09:12,468 --> 00:09:15,048 Bagaimana dengan kita? Kita kekal di sini? 162 00:09:19,934 --> 00:09:20,944 Tidak. 163 00:09:21,644 --> 00:09:24,734 Saya enggan terima keputusan itu. 164 00:09:24,814 --> 00:09:29,194 Pn. Oh, kita perlu terima keputusan pelantikan badan lembaga. 165 00:09:30,111 --> 00:09:33,071 Sebab itulah Do Yun-wan letak jawatan tiga tahun lalu. 166 00:09:33,781 --> 00:09:36,241 Do Yun-wan tak sama seperti En. Yeo. 167 00:09:36,325 --> 00:09:39,825 Dia jadi presiden hospital utama dan menikmati kuasanya. 168 00:09:39,912 --> 00:09:41,002 En. Yeo ialah… 169 00:09:42,331 --> 00:09:45,131 presiden hospital terbiar tanpa dihargai. 170 00:09:46,335 --> 00:09:49,505 Dia bersusah payah untuk datang ke sini. 171 00:09:51,841 --> 00:09:53,261 Saya sangka hospital ini 172 00:09:54,302 --> 00:09:56,552 akhirnya akan pulih. 173 00:09:56,637 --> 00:10:00,467 Berani mereka menukar presiden sesuka hati mereka? 174 00:10:00,558 --> 00:10:02,888 Profesor Park Min-gook? 175 00:10:02,977 --> 00:10:05,097 Mengapa mereka buat begitu 176 00:10:05,187 --> 00:10:06,807 melainkan mereka tak waras? 177 00:10:06,897 --> 00:10:09,687 Bertenang, Pn. Oh. Masih belum muktamad. 178 00:10:09,775 --> 00:10:12,445 - Ia hanya khabar angin. - Saya tak peduli! 179 00:10:14,071 --> 00:10:16,951 Apa pun, saya tetap tak akan terima. 180 00:10:18,576 --> 00:10:21,116 Jika perlu, marilah membantah 181 00:10:21,203 --> 00:10:23,083 untuk bersuara, Dr. Kim. 182 00:10:23,164 --> 00:10:25,084 Kalau begitu, 183 00:10:25,166 --> 00:10:27,956 Pengerusi Do pasti amat teruja. 184 00:10:28,044 --> 00:10:30,844 Orang yang akan merana 185 00:10:31,339 --> 00:10:32,629 ialah En. Yeo. 186 00:10:32,715 --> 00:10:34,795 Awak pasti tahu itu, Pn. Oh. 187 00:10:38,429 --> 00:10:41,889 Saya akan pergi untuk bertemu En. Yeo. 188 00:10:44,268 --> 00:10:45,388 Awak akan lindunginya? 189 00:10:48,314 --> 00:10:49,694 Awak akan lindungi En. Yeo? 190 00:10:51,859 --> 00:10:53,569 Awak akan lindungi dia, bukan? 191 00:11:11,003 --> 00:11:12,423 MONITOR PERUBATAN 192 00:11:16,342 --> 00:11:17,682 Bagaimana urinnya? 193 00:11:18,386 --> 00:11:20,046 Hampir 40 mililiter sejam. 194 00:11:20,554 --> 00:11:21,894 Baguslah. 195 00:11:21,972 --> 00:11:24,932 Jika dia sakit, beri tramadol dan panggil saya. 196 00:11:25,017 --> 00:11:25,977 Baiklah. 197 00:11:26,769 --> 00:11:29,859 KAKITANGAN SAHAJA, UNIT RAWATAN RAPI 198 00:11:33,484 --> 00:11:34,994 Ada rancangan hujung minggu ini? 199 00:11:35,653 --> 00:11:38,113 - Mengapa? - Saya cuma nak tahu. 200 00:11:39,490 --> 00:11:40,660 Mengapa pula? 201 00:11:42,868 --> 00:11:44,748 Ini hujung minggu pertama kami di sini. 202 00:11:45,371 --> 00:11:48,791 Saya tak ramai kenalan di sini, dan terfikir jika ada 203 00:11:48,874 --> 00:11:50,334 tempat untuk bersantai di sini. 204 00:11:50,418 --> 00:11:52,038 Awak tiada masa bersantai. 205 00:11:54,046 --> 00:11:56,586 Mengapa? Ada sesuatu terjadi di hospital? 206 00:11:56,674 --> 00:11:58,304 Hari ini hari Jumaat. 207 00:12:02,263 --> 00:12:03,473 Aduhai! 208 00:12:04,390 --> 00:12:05,720 Baiklah. 209 00:12:08,853 --> 00:12:09,773 Apa awak buat? 210 00:12:10,312 --> 00:12:11,402 Regangan. 211 00:12:12,314 --> 00:12:15,694 - Mengapa tiba-tiba buat regangan? - Hari ini hari Jumaat. 212 00:12:20,072 --> 00:12:21,162 Dah bermula. 213 00:12:21,240 --> 00:12:22,200 Apa? 214 00:12:23,492 --> 00:12:24,702 HOSPITAL DOLDAM 215 00:12:29,665 --> 00:12:30,615 Dah bermula. 216 00:12:38,090 --> 00:12:39,340 POLIS 217 00:12:48,184 --> 00:12:49,394 Aduhai. Bertenang! 218 00:12:49,477 --> 00:12:51,897 Bawa bertenang, okey? 219 00:12:51,979 --> 00:12:54,359 Mereka penghibur Rusia di sebuah kasino. 220 00:12:54,440 --> 00:12:57,740 Mereka menaiki bas mini, dan bas itu terbalik semasa 221 00:12:57,818 --> 00:12:59,028 mengelak seekor rusa air. 222 00:12:59,695 --> 00:13:00,985 Lima orang cedera ringan. 223 00:13:01,071 --> 00:13:02,241 Pesakit yang terkena kaca 224 00:13:02,323 --> 00:13:04,453 dan retak sendi pinggul berada di bilik hibrid. 225 00:13:05,284 --> 00:13:06,294 Apa ini? 226 00:13:06,911 --> 00:13:08,871 Hospital ini terletak di desa. 227 00:13:08,954 --> 00:13:11,674 Ada sebuah lebuh raya dan empat buah jalan raya. 228 00:13:11,749 --> 00:13:13,959 Kasino terletak tak jauh dari sini. 229 00:13:14,043 --> 00:13:16,343 Hampir 50,000 orang datang setiap hujung minggu. 230 00:13:17,546 --> 00:13:19,336 - Dr. Bae! - Saya datang. 231 00:13:19,840 --> 00:13:20,670 Dr. Seo? 232 00:13:21,258 --> 00:13:22,178 Ya. 233 00:13:25,596 --> 00:13:26,806 Sukar dipercayai. 234 00:13:27,431 --> 00:13:29,931 Adakah awak seorang doktor? 235 00:13:30,017 --> 00:13:31,597 Saya doktor bedah jantung. 236 00:13:32,186 --> 00:13:34,356 {\an8}Saya doktor bedah jantung, faham? 237 00:13:34,438 --> 00:13:36,938 {\an8}- Doktor CS? Okey, bagus. - Mana luka awak? 238 00:13:38,275 --> 00:13:40,565 Saya rawat jantung, peparu dan rusuk. 239 00:13:40,653 --> 00:13:41,743 Kumpulan itu. 240 00:13:41,820 --> 00:13:44,240 - Mereka penari. - Namun… 241 00:13:45,616 --> 00:13:46,656 Apa dia cakap? 242 00:13:46,742 --> 00:13:48,792 Doktor! 243 00:13:48,869 --> 00:13:50,249 - Doktor! - Tunggu. 244 00:13:50,329 --> 00:13:51,369 Awak doktor? 245 00:13:51,455 --> 00:13:53,075 - Tolong rawat anak kami. - Ke sini. 246 00:14:13,310 --> 00:14:14,520 Jangan bergerak. 247 00:14:14,603 --> 00:14:16,813 Apa-apa sajalah. Aduhai. 248 00:14:16,897 --> 00:14:18,317 Jangan bergerak, okey? 249 00:14:23,112 --> 00:14:24,822 Apa? Jangan! 250 00:14:30,160 --> 00:14:32,330 Dilarang merokok di hospital. 251 00:14:32,413 --> 00:14:33,963 Dilarang merokok, okey? 252 00:14:36,166 --> 00:14:37,166 Biar saya lihat. 253 00:14:37,251 --> 00:14:38,671 Tunggu sebentar lagi. 254 00:14:41,088 --> 00:14:43,258 Aduhai, awak bertahan dengan baik. 255 00:14:43,340 --> 00:14:44,470 Satu lagi. 256 00:14:46,427 --> 00:14:49,047 - Tolong baring. - Saya okey. 257 00:14:49,138 --> 00:14:50,218 Saya tak apa-apa. 258 00:14:50,306 --> 00:14:51,176 Saya okey. 259 00:14:51,265 --> 00:14:52,135 Awak tak okey. 260 00:14:52,224 --> 00:14:53,604 Boleh duduk diam-diam? 261 00:14:54,226 --> 00:14:55,266 Ada apa? 262 00:14:55,352 --> 00:14:58,862 {\an8}Lutut kanan dan sendi pinggulnya retak dalam kemalangan itu. 263 00:14:58,939 --> 00:15:00,899 Namun, dia enggan dirawat. 264 00:15:07,907 --> 00:15:10,157 Jika retak sendi pinggul, dia pasti kesakitan. 265 00:15:10,242 --> 00:15:11,992 Dia tak nampak kesakitan. 266 00:15:12,077 --> 00:15:12,997 Mahu lihat? 267 00:15:16,498 --> 00:15:17,828 - Hei. - Jangan! 268 00:15:17,917 --> 00:15:19,457 Jangan sentuh saya! 269 00:15:19,543 --> 00:15:21,633 Tak guna. Pergi dari sini! 270 00:15:21,962 --> 00:15:22,802 Mari sini. 271 00:15:25,215 --> 00:15:27,125 Pasti dadah, bukan? 272 00:15:27,217 --> 00:15:28,297 Ya. 273 00:15:28,385 --> 00:15:30,755 Ada kesan jarum dan anak mata terdilat. 274 00:15:30,846 --> 00:15:33,306 Jika dia enggan dirawat, tiada cara lain. 275 00:15:33,390 --> 00:15:36,770 Jika dia khayal dan berhalusinasi, dia tak layak memilih. 276 00:15:36,852 --> 00:15:39,062 Dia tak mampu berfikir waras. 277 00:15:55,704 --> 00:15:57,004 Silakan. 278 00:16:01,377 --> 00:16:04,587 Jangan risau tentang keputusan badan lembaga. 279 00:16:04,672 --> 00:16:07,262 Keputusan awak yang penting bagi kami. 280 00:16:07,341 --> 00:16:08,681 Jika perlu, 281 00:16:09,510 --> 00:16:11,970 saya sendiri akan berjumpa Do Yun-wan. 282 00:16:14,014 --> 00:16:16,314 Tak perlu buat kecoh, Dr. Kim. 283 00:16:18,060 --> 00:16:20,060 Saya perlu beredar tak lama lagi. 284 00:16:21,021 --> 00:16:22,521 Sebab itulah saya kembali. 285 00:16:44,586 --> 00:16:46,956 Mereka pasti lama berbincang. 286 00:16:47,673 --> 00:16:50,383 Hal itu tak mudah dibincangkan. 287 00:16:55,848 --> 00:16:57,098 Pergilah bekerja. 288 00:16:57,182 --> 00:16:59,102 Saya hubungi awak apabila Dr. Kim kembali. 289 00:17:01,895 --> 00:17:03,475 - Jangan gigit! - Lepaskan. 290 00:17:03,564 --> 00:17:05,984 - Jangan gigit! - Lepaskan dia, encik! 291 00:17:06,066 --> 00:17:07,356 Aduhai. 292 00:17:19,204 --> 00:17:20,414 Apa yang berlaku? 293 00:17:20,914 --> 00:17:24,504 Sendi pinggulnya retak akibat kemalangan, tapi dia khayal. 294 00:17:24,585 --> 00:17:25,995 Dr. Seo, apa awak buat? 295 00:17:26,086 --> 00:17:27,546 Tahan dia. 296 00:17:27,629 --> 00:17:29,009 Tak mengapa. 297 00:17:29,089 --> 00:17:31,339 En. Gu! 298 00:17:32,968 --> 00:17:34,718 En. Gu! 299 00:17:37,556 --> 00:17:38,386 Ya, Pn. Oh? 300 00:17:39,308 --> 00:17:41,848 - Uruskan pesakit itu. - Ya, puan. 301 00:17:41,935 --> 00:17:42,765 Berhati-hati. 302 00:17:42,853 --> 00:17:44,813 - Jangan sentuh saya! - Pinggulnya cedera. 303 00:17:47,608 --> 00:17:49,188 Apa yang awak buat? 304 00:17:49,818 --> 00:17:52,148 Jangan sentuh saya! 305 00:17:52,780 --> 00:17:53,950 - Okey. - Jangan! 306 00:17:58,702 --> 00:18:00,372 Jangan sentuh saya! Tak guna! 307 00:18:02,164 --> 00:18:03,584 {\an8}Beri Ativan. 308 00:18:03,999 --> 00:18:08,749 {\an8}Buat ujian makmal, beri seliter salina. Di makmal nanti, periksa kesan dadah. 309 00:18:08,837 --> 00:18:09,877 Ya, tuan. 310 00:18:09,963 --> 00:18:11,053 Ada pesakit! 311 00:18:12,966 --> 00:18:14,336 Kes keracunan dadah. 312 00:18:14,426 --> 00:18:16,466 Mereka tak sedarkan diri. 313 00:18:16,553 --> 00:18:18,143 Setibanya kami, seorang dah mati 314 00:18:18,222 --> 00:18:19,772 dan seorang lagi berstatus P. 315 00:18:19,848 --> 00:18:21,518 {\an8}Tekanan darah dan nadi lemah. 316 00:18:21,600 --> 00:18:22,980 {\an8}Bawa dia ke bilik hibrid. 317 00:18:23,060 --> 00:18:24,440 {\an8}KESAKITAN: TAK RESPONSIF 318 00:18:24,520 --> 00:18:26,810 {\an8}Dr. Jeong? Kes keracunan dadah. 319 00:18:26,897 --> 00:18:27,727 {\an8}Ke sini. 320 00:18:27,815 --> 00:18:29,315 Kita hampir selesai, 321 00:18:29,399 --> 00:18:30,939 - bantu mereka. - Okey. 322 00:18:31,026 --> 00:18:32,436 - Angkat dia. - Ya. 323 00:18:32,528 --> 00:18:34,238 - Satu, dua, tiga. - Tiga. 324 00:18:36,490 --> 00:18:39,030 - Apa yang terjadi? - Ibunya buat laporan. 325 00:18:39,118 --> 00:18:41,618 Bapanya gagal dihubungi, dan pintu dikunci. 326 00:18:41,703 --> 00:18:44,123 Apabila polis masuk, mereka dah pengsan 327 00:18:44,206 --> 00:18:46,576 dan botol ubat ditemui di dalam tong sampah. 328 00:18:46,667 --> 00:18:48,287 {\an8}Bapa mereka ditemui di taman. 329 00:18:48,377 --> 00:18:49,417 {\an8}Dia terjatuh dari atas. 330 00:18:49,503 --> 00:18:51,053 TERJATUH DARI ATAS: TERJUN KE BAWAH 331 00:18:52,673 --> 00:18:54,263 Kes bunuh diri keluarga? 332 00:18:54,341 --> 00:18:55,681 Mungkin. 333 00:18:56,426 --> 00:18:58,426 Botol inilah yang kami temui. 334 00:19:01,223 --> 00:19:03,523 {\an8}Budak seorang lagi mengalami livor mortis 335 00:19:03,600 --> 00:19:05,560 {\an8}jadi kami serahkan kepada polis tanpa CPR. 336 00:19:05,644 --> 00:19:06,854 {\an8}HIPOSTASIS POST-MORTEM 337 00:19:06,937 --> 00:19:08,267 {\an8}Mulakan intubasi. 338 00:19:31,211 --> 00:19:32,251 Tekanan darah 70/40, 339 00:19:32,337 --> 00:19:34,127 degupan jantung antara 30 hingga 35. 340 00:19:38,135 --> 00:19:39,795 Woo-jin! 341 00:19:40,929 --> 00:19:42,349 Woo-jin! 342 00:19:45,601 --> 00:19:46,641 Woo-jin. 343 00:19:47,519 --> 00:19:48,729 Woo-jin! 344 00:19:49,354 --> 00:19:51,364 Apa yang berlaku? 345 00:19:51,899 --> 00:19:53,029 Woo-jin… 346 00:19:53,108 --> 00:19:55,528 Bangun, Woo-jin. 347 00:19:56,403 --> 00:19:57,703 Ya Tuhan, Woo-jin. 348 00:19:57,779 --> 00:20:00,449 Tolong selamatkan dia. 349 00:20:00,532 --> 00:20:01,872 Puan, tunggu di luar. 350 00:20:01,950 --> 00:20:03,580 Tak, Woo-jin! 351 00:20:03,660 --> 00:20:05,080 - Puan. - Woo-jin! 352 00:20:05,162 --> 00:20:06,462 Doktor, tolonglah. 353 00:20:09,333 --> 00:20:10,293 Dr. Seo! 354 00:20:11,376 --> 00:20:12,376 Dr. Seo! 355 00:20:15,047 --> 00:20:17,797 Doktor, adakah Soo-jin tak apa-apa? 356 00:20:17,883 --> 00:20:19,593 Puan, tolonglah. 357 00:20:19,676 --> 00:20:20,796 - Seo-jin… - Tunggu luar. 358 00:20:20,886 --> 00:20:22,796 - Puan. Tunggu luar. - Soo-jin! 359 00:20:22,888 --> 00:20:24,768 Bangunlah, mak dah datang! 360 00:20:25,307 --> 00:20:26,767 Soo-jin! 361 00:20:27,976 --> 00:20:29,556 Ini mak, Soo-jin! 362 00:20:29,645 --> 00:20:31,055 - Soo-jin! - Puan. 363 00:20:31,146 --> 00:20:33,476 - Soo-jin, ini mak! - Bertenang. 364 00:20:34,775 --> 00:20:37,275 Jika tali periferi dipasang, berikan ampul dari sisi. 365 00:20:37,361 --> 00:20:38,991 Masukkan dopamina. 366 00:20:39,071 --> 00:20:42,741 Campur 500 mililiter dengan D5W, beri sepuluh mililiter sejam. 367 00:20:43,575 --> 00:20:44,655 Tunggu sebentar. 368 00:20:48,956 --> 00:20:50,076 Tidak. 369 00:20:54,586 --> 00:20:57,546 Soo-jin, tidak. 370 00:20:57,631 --> 00:21:00,301 Apa patut saya buat? 371 00:21:02,386 --> 00:21:04,256 Ayahnya akan dibawa ke sini. 372 00:21:09,977 --> 00:21:11,057 Jururawat Park. 373 00:21:11,895 --> 00:21:13,515 Sila semak preskripsi ini. 374 00:21:13,605 --> 00:21:14,515 Ya, puan. 375 00:21:28,078 --> 00:21:30,708 Seekor rusa air tiba-tiba muncul. 376 00:21:30,789 --> 00:21:32,119 Apa? Rusa air? 377 00:21:32,207 --> 00:21:34,917 Ya, awak tahulah keadaan jalan itu. 378 00:21:35,002 --> 00:21:36,092 Awak tahu 379 00:21:36,586 --> 00:21:37,916 selekohnya tajam. 380 00:21:38,005 --> 00:21:39,125 - Ya. - Betul. 381 00:21:39,673 --> 00:21:40,633 Di sanalah… 382 00:21:40,716 --> 00:21:42,966 PUSAT PERUBATAN KECEMASAN 383 00:21:52,894 --> 00:21:55,114 PUSAT PERUBATAN KECEMASAN 384 00:21:55,188 --> 00:21:57,478 Saya dengar satu khabar angin. 385 00:21:57,566 --> 00:21:59,566 Awak nak datang ke Doldam. 386 00:22:00,736 --> 00:22:02,446 Berita tersebar dengan cepat. 387 00:22:03,196 --> 00:22:06,026 Saya menerima tawaran, tapi belum buat keputusan. 388 00:22:07,367 --> 00:22:09,367 Jika awak datang ke sini, 389 00:22:09,453 --> 00:22:10,543 kami bersyukur. 390 00:22:11,163 --> 00:22:13,333 Saya tak pasti awak akan okey. 391 00:22:15,375 --> 00:22:16,375 Mungkin tak ketara, 392 00:22:18,003 --> 00:22:21,423 tapi tempat ini ialah pusat trauma. 393 00:22:22,299 --> 00:22:24,889 Lebih 80 hingga 90 peratus pesakit daripada 394 00:22:24,968 --> 00:22:27,218 nahas lalu lintas atau industri. 395 00:22:27,304 --> 00:22:30,524 Mereka ialah pekerja di tapak pembinaan 396 00:22:31,183 --> 00:22:34,273 dan pekerja asing yang bekerja di kilang. 397 00:22:34,352 --> 00:22:36,022 Selain itu, ada samseng 398 00:22:36,104 --> 00:22:37,814 yang dipukul 399 00:22:37,898 --> 00:22:39,938 selepas mabuk, 400 00:22:40,025 --> 00:22:41,855 dan sebagainya. 401 00:22:43,320 --> 00:22:44,570 Jadi, 402 00:22:44,654 --> 00:22:46,164 awak mampu hadapinya? 403 00:22:47,783 --> 00:22:48,703 Adakah awak… 404 00:22:49,493 --> 00:22:50,703 cuba takutkan saya? 405 00:22:54,122 --> 00:22:55,832 Awak takut, Dr. Park? 406 00:22:59,169 --> 00:23:01,209 Maafkan saya. Saya sibuk. 407 00:23:03,340 --> 00:23:05,470 PUSAT PERUBATAN KECEMASAN 408 00:23:06,134 --> 00:23:07,684 - Hei. - Mari sini. 409 00:23:17,020 --> 00:23:17,940 Hari ini 410 00:23:18,522 --> 00:23:19,652 ialah hari Jumaat. 411 00:23:20,649 --> 00:23:25,319 Kemudahan dan pekerja kami sedikit, tapi kami ada ramai pesakit. 412 00:23:25,403 --> 00:23:28,913 Hari Jumaat adalah hari yang amat sibuk. 413 00:23:29,533 --> 00:23:32,493 Orang yang lemah tak akan bertahan. 414 00:23:35,789 --> 00:23:36,749 Mampukah awak 415 00:23:37,499 --> 00:23:40,169 menguruskan hospital sebegini? 416 00:23:49,427 --> 00:23:50,507 Apa yang berlaku? 417 00:23:50,595 --> 00:23:53,385 Remaja berusia 15 tahun yang keracunan dadah. 418 00:23:53,473 --> 00:23:56,893 Bapanya membunuh diri bersama dua orang anaknya. 419 00:23:56,977 --> 00:23:58,347 Ubat itu dah diperiksa? 420 00:23:58,436 --> 00:23:59,806 Saya baru periksa. 421 00:23:59,896 --> 00:24:00,936 Ubat CCB. 422 00:24:01,022 --> 00:24:03,652 {\an8}Dia dapatkan bekalan nifedipine untuk sebulan. 423 00:24:03,733 --> 00:24:05,493 Vitalnya 80/40, 40 denyut seminit. 424 00:24:06,027 --> 00:24:07,947 Dr. Jeong, sambungkan tiub L 425 00:24:08,029 --> 00:24:09,239 dan berikan arang. 426 00:24:09,447 --> 00:24:10,947 - Ya. - Beri stetoskop. 427 00:24:11,491 --> 00:24:12,331 Dah tentu. 428 00:24:19,207 --> 00:24:21,077 {\an8}- Gula dalam darah? - Ia 140. 429 00:24:21,168 --> 00:24:23,588 {\an8}Beri dia 50 unit insulin biasa. 430 00:24:23,670 --> 00:24:25,380 {\an8}Lima puluh unit? 431 00:24:25,463 --> 00:24:28,803 Ya. Campurkan 100 ml salina biasa dengan 500 unit, 432 00:24:28,884 --> 00:24:32,434 beri sepuluh ml pada jam pertama, dan kurangkan kepada lima ml. 433 00:24:32,512 --> 00:24:34,562 Bolehkah kita beri insulin sebanyak itu? 434 00:24:34,639 --> 00:24:36,469 {\an8}Terapi insulin dos tinggi 435 00:24:36,558 --> 00:24:38,518 {\an8}untuk dos berlebihan CCB. 436 00:24:39,019 --> 00:24:40,149 {\an8}Pasang saluran intravena 437 00:24:40,228 --> 00:24:42,808 {\an8}dan periksa gula dalam darah setiap 20 minit. 438 00:24:42,898 --> 00:24:44,768 {\an8}- Okey? - Ya, tuan. 439 00:24:46,151 --> 00:24:47,781 Awak dah bercakap dengan En. Yeo? 440 00:24:52,115 --> 00:24:53,405 Kita bincang nanti. 441 00:24:55,493 --> 00:24:56,333 Ada pesakit! 442 00:24:58,830 --> 00:25:00,170 Tak guna! 443 00:25:01,499 --> 00:25:03,169 Tak guna. 444 00:25:04,085 --> 00:25:06,415 Tak guna! Awak tak berhati perut. 445 00:25:06,504 --> 00:25:09,384 Walaupun hidup ini sukar, mengapa bunuh mereka? 446 00:25:09,466 --> 00:25:11,466 - Berhenti. - Bertenang. 447 00:25:11,551 --> 00:25:13,891 Awak memang tak berhati perut. 448 00:25:13,970 --> 00:25:17,020 Apa salah anak-anak kita? Bagaimana Seung-chan? 449 00:25:17,098 --> 00:25:19,228 Awak tak guna! 450 00:25:19,309 --> 00:25:20,729 - Tahan dia. - Ya. 451 00:25:20,810 --> 00:25:23,440 {\an8}- Apa yang berlaku? - Dia terjun dari tingkat lima. 452 00:25:23,521 --> 00:25:26,111 {\an8}Tersangkut pada pokok dan sakit abdomen. 453 00:25:27,108 --> 00:25:29,188 - Bawa dia ke bilik hibrid. - Okey. 454 00:25:30,445 --> 00:25:31,945 Biarkan dia mati. 455 00:25:32,822 --> 00:25:34,872 Dia terjun untuk bunuh diri. 456 00:25:34,950 --> 00:25:36,160 - Biarkan dia. - Bertenang. 457 00:25:36,243 --> 00:25:37,743 - Utamakan anak saya! - Park. 458 00:25:37,827 --> 00:25:38,747 Jururawat Park! 459 00:25:38,828 --> 00:25:40,118 - Tahan dia. - Utamakan dia. 460 00:25:40,205 --> 00:25:42,495 - Bertenang. - Seung-chan! 461 00:25:42,874 --> 00:25:46,134 Soo-jin, mak ada di sini! 462 00:25:46,795 --> 00:25:49,125 Seung-chan! Soo-jin! 463 00:25:56,263 --> 00:25:59,063 Dia sering mengelamun seperti itu. 464 00:26:02,936 --> 00:26:04,226 Dr. Kim! 465 00:26:04,312 --> 00:26:05,692 Ada budak berusia lima tahun. 466 00:26:05,772 --> 00:26:08,322 Sebotol ibuprofen dihabiskan sehari. 467 00:26:08,400 --> 00:26:10,360 Dia pengsan dan dalam bahaya. 468 00:26:14,698 --> 00:26:15,618 Seo Woo-jin. 469 00:26:17,701 --> 00:26:18,581 Seo Woo-jin. 470 00:26:20,495 --> 00:26:22,995 Pantau pesakit yang terjatuh itu. 471 00:26:23,081 --> 00:26:24,331 Saya akan kembali. 472 00:26:28,128 --> 00:26:28,958 Dr. Seo? 473 00:26:34,384 --> 00:26:35,434 Tak guna. 474 00:26:39,222 --> 00:26:41,932 Dia selesema, demam panas dan muntah. 475 00:26:42,017 --> 00:26:45,517 Dia makan sesudu setiap kali mengadu sakit. 476 00:26:45,603 --> 00:26:47,443 {\an8}Jalankan ujian ABGA 477 00:26:47,522 --> 00:26:49,362 {\an8}dan panel kemasukan 478 00:26:49,441 --> 00:26:51,191 {\an8}termasuk elektro. 479 00:26:51,276 --> 00:26:52,316 {\an8}Ya, tuan. 480 00:26:52,402 --> 00:26:53,782 PANEL KEMASUKAN: UJIAN DARAH 481 00:26:53,862 --> 00:26:55,322 {\an8}- Maafkan saya. - Ya? 482 00:26:55,405 --> 00:26:57,315 Bagaimana keadaan anak kami? 483 00:26:57,407 --> 00:27:00,537 Jik beri ubat selesema 484 00:27:00,618 --> 00:27:02,288 yang mengandungi ibuprofen, 485 00:27:02,829 --> 00:27:06,669 budak berusia lima tahun mungkin mati jika terlebih dos. 486 00:27:06,750 --> 00:27:09,130 - Apa? - Disebabkan demam panas, 487 00:27:09,210 --> 00:27:11,590 organnya tak berfungsi dengan baik. 488 00:27:11,671 --> 00:27:13,011 Oleh itu, 489 00:27:13,089 --> 00:27:15,879 hati dan ginjalnya mungkin tak berfungsi. 490 00:27:15,967 --> 00:27:17,337 Ada kemungkinan 491 00:27:18,303 --> 00:27:19,973 pendarahan terjadi di dalam perut. 492 00:27:20,055 --> 00:27:22,555 Maksud awak, 493 00:27:22,640 --> 00:27:25,480 wanita ini baru bunuh anak kami? 494 00:27:26,061 --> 00:27:28,271 Encik, anak awak tak mati. 495 00:27:28,355 --> 00:27:31,185 Aduhai. Awak memang dungu! 496 00:27:32,150 --> 00:27:33,690 - Lepaskan dia! - Tak guna. 497 00:27:33,777 --> 00:27:35,277 Awak… 498 00:27:35,362 --> 00:27:37,362 Awak tak boleh jaga seorang budak? 499 00:27:37,447 --> 00:27:39,197 Mengapa awak buat begini? 500 00:27:39,282 --> 00:27:40,702 - Bertenang. - Dungu! 501 00:27:40,784 --> 00:27:42,044 Dungu! 502 00:27:42,118 --> 00:27:43,118 Tolong berhenti. 503 00:27:44,287 --> 00:27:46,827 Ya Tuhan! Siaplah awak! 504 00:27:49,834 --> 00:27:51,634 En. Gu! 505 00:27:53,463 --> 00:27:54,673 Hei. 506 00:27:56,216 --> 00:27:57,586 - Perempuan itu… - Ya Tuhan. 507 00:27:57,675 --> 00:27:58,715 Bawa dia keluar. 508 00:27:58,802 --> 00:27:59,682 Dungu! 509 00:27:59,761 --> 00:28:00,891 Tak guna! 510 00:28:00,970 --> 00:28:04,640 Jangan biarkan lelaki itu masuk selagi saya tak benarkan. 511 00:28:05,683 --> 00:28:07,103 Tak guna. 512 00:28:07,769 --> 00:28:08,689 Eun-jae. 513 00:28:09,270 --> 00:28:10,230 Awak okey? 514 00:28:11,231 --> 00:28:13,021 Saya tak apa-apa, Dr. Kim. 515 00:28:13,775 --> 00:28:15,065 Okey. 516 00:28:18,571 --> 00:28:19,531 Awak okey? 517 00:28:20,949 --> 00:28:23,619 Aduhai. Puan. 518 00:28:27,747 --> 00:28:29,537 - Aduhai. - Anak lelaki saya… 519 00:28:31,418 --> 00:28:32,708 Dr. Kim. 520 00:28:32,794 --> 00:28:34,674 Awak perlu ikut saya sekarang. 521 00:28:44,431 --> 00:28:46,811 Apa awak buat? Tak mahu merawat dia? 522 00:28:49,352 --> 00:28:50,232 Dr. Seo? 523 00:29:00,613 --> 00:29:01,493 Sakit? 524 00:29:04,909 --> 00:29:05,739 Di sini? 525 00:29:09,205 --> 00:29:11,535 Sakit, tolonglah berlembut. 526 00:29:11,624 --> 00:29:12,754 Awak mahu mati. 527 00:29:12,834 --> 00:29:14,044 Mengapa merungut? 528 00:29:14,127 --> 00:29:15,127 Dr. Seo. 529 00:29:15,211 --> 00:29:16,131 Lihatlah… 530 00:29:18,882 --> 00:29:20,302 akibat tindakan awak. 531 00:29:33,271 --> 00:29:34,191 Tunggu dulu. 532 00:29:39,319 --> 00:29:41,199 Apa masalah awak, Dr. Seo? 533 00:29:41,279 --> 00:29:42,659 Mengapa tak rawat dia? 534 00:29:42,739 --> 00:29:43,989 Dia yang mahu mati, 535 00:29:44,574 --> 00:29:46,204 dia tak patut diselamatkan. 536 00:29:46,284 --> 00:29:48,124 Apa maksud awak? 537 00:29:49,245 --> 00:29:51,495 Sambung empat liter oksigen pada hidung, 538 00:29:51,581 --> 00:29:53,461 seliter di setiap sisi dengan tali pusat. 539 00:29:53,541 --> 00:29:54,921 - Salina panas? - Ya. 540 00:29:56,961 --> 00:29:58,921 - Ambil FAST. - Tak. 541 00:29:59,005 --> 00:30:00,715 Apa masalah awak, Dr. Seo? 542 00:30:00,799 --> 00:30:04,139 Maaf, tapi saya tak boleh rawat dia. 543 00:30:04,219 --> 00:30:05,089 Hei! 544 00:30:09,057 --> 00:30:12,267 Mengapa tak boleh rawat dia? Awak mahu dia mati? 545 00:30:12,352 --> 00:30:14,482 Dia sendiri mahu bunuh diri. 546 00:30:16,314 --> 00:30:17,194 Apa? 547 00:30:25,114 --> 00:30:26,664 Apa awak kata? 548 00:30:31,788 --> 00:30:33,918 Encik? 549 00:30:33,998 --> 00:30:35,958 Dia tak sedarkan diri. 550 00:30:40,964 --> 00:30:42,264 {\an8}Tiada denyutan nadi. 551 00:30:42,340 --> 00:30:44,010 {\an8}Satu ml epinefrin tiap tiga minit. 552 00:30:44,092 --> 00:30:45,052 ELEKTRIK TANPA NADI 553 00:30:49,347 --> 00:30:50,717 Bawa FAST! 554 00:30:59,148 --> 00:31:01,608 Saya tak boleh bernafas. 555 00:31:03,027 --> 00:31:04,147 Tolong saya. 556 00:31:26,759 --> 00:31:27,589 Hei. 557 00:31:28,136 --> 00:31:29,046 Dr. Seo! 558 00:31:29,596 --> 00:31:30,556 Awak nak ke mana? 559 00:31:45,486 --> 00:31:46,526 Dua ratus joule. 560 00:31:49,908 --> 00:31:50,868 Mulakan. 561 00:32:01,878 --> 00:32:03,208 Mak… 562 00:32:14,390 --> 00:32:15,310 Periksa vital. 563 00:32:18,144 --> 00:32:19,354 Nadinya kembali. 564 00:32:21,439 --> 00:32:23,359 Tekanan darah 80/40. 100 degupan seminit. 565 00:32:24,150 --> 00:32:25,030 Bagus. 566 00:32:28,196 --> 00:32:32,736 Masa dan tarikh mati, 4 November, pukul 11:14 pagi. 567 00:32:33,868 --> 00:32:35,078 Mak… 568 00:33:08,611 --> 00:33:09,951 Mengapa awak ke sini? 569 00:33:10,029 --> 00:33:11,449 Saya larang awak datang. 570 00:33:11,531 --> 00:33:14,491 Saya perlu jawapan untuk berhenti datang. 571 00:33:15,118 --> 00:33:17,158 Buatlah keputusan segera. 572 00:33:18,079 --> 00:33:20,159 Saya tak minta awak membunuh. 573 00:33:20,248 --> 00:33:21,328 Mengapa risau? 574 00:33:21,416 --> 00:33:25,126 Bagaimana jika kerjaya saya musnah akibat awak? 575 00:33:26,004 --> 00:33:26,844 Bagaimana? 576 00:33:27,463 --> 00:33:29,723 Sebab itulah harganya 70 juta won. 577 00:33:29,799 --> 00:33:33,219 Awak perlu ambil risiko untuk 70 juta won. 578 00:33:34,762 --> 00:33:37,352 Lakukannya malam ini. Keluar pukul sepuluh malam. 579 00:33:38,683 --> 00:33:39,643 Faham? 580 00:33:40,685 --> 00:33:41,725 Dr. Seo! 581 00:33:59,620 --> 00:34:00,580 Siapa itu? 582 00:34:00,663 --> 00:34:01,753 Jangan sibuk. 583 00:34:01,831 --> 00:34:03,211 Siapa lelaki itu? 584 00:34:03,291 --> 00:34:04,581 Mengapa awak sibuk? 585 00:34:04,667 --> 00:34:07,087 Dia tak kelihatan seperti gengster, 586 00:34:07,170 --> 00:34:10,300 tapi seperti samseng, pembuli atau perompak. 587 00:34:10,381 --> 00:34:11,631 Cukuplah. 588 00:34:13,551 --> 00:34:14,721 Jangan ganggu saya. 589 00:34:15,386 --> 00:34:16,386 Saya nak bersendirian. 590 00:34:19,932 --> 00:34:20,982 Baiklah. 591 00:34:21,059 --> 00:34:23,099 Saya tak akan menyibuk. 592 00:34:23,186 --> 00:34:24,096 Namun… 593 00:34:25,104 --> 00:34:26,314 awak tak patut 594 00:34:26,397 --> 00:34:28,567 keluar seperti itu. 595 00:34:28,649 --> 00:34:30,189 Tiada sesiapa uruskan ER. 596 00:34:30,276 --> 00:34:32,736 {\an8}Saya bukan doktor kecemasan dan tak patut ada di sana. 597 00:34:32,820 --> 00:34:35,240 {\an8}Awak fikir saya merawat sebagai doktor kecemasan? 598 00:34:35,323 --> 00:34:36,533 Keluarlah dari sana! 599 00:34:36,616 --> 00:34:38,196 Tak boleh. 600 00:34:38,284 --> 00:34:40,454 Hospital kecil ini dipenuhi pesakit! 601 00:34:40,536 --> 00:34:42,406 Awak risau tentang Doldam? 602 00:34:42,497 --> 00:34:44,367 Bukan tentang hospital ini. 603 00:34:44,457 --> 00:34:46,537 Adakah ini cara awak menebus ketidakmampuan 604 00:34:46,626 --> 00:34:47,956 di bilik pembedahan? 605 00:34:54,550 --> 00:34:55,890 Baik, betul kata awak. 606 00:34:56,803 --> 00:34:59,643 Jika saya tak guna, saya patut membantu 607 00:34:59,722 --> 00:35:01,602 dan berbakti tanpa mengganggu. 608 00:35:03,101 --> 00:35:04,641 Awak tahu, Woo-jin, 609 00:35:04,727 --> 00:35:06,897 saya tak mampu, tapi awak enggan. 610 00:35:11,067 --> 00:35:13,567 Sebagai doktor, yang mana satu lebih teruk? 611 00:35:30,169 --> 00:35:32,549 Lelaki berfikiran sempit! 612 00:35:32,630 --> 00:35:34,840 Mustahil untuk menyukainya. 613 00:35:34,924 --> 00:35:36,094 Dia memang ganjil. 614 00:35:36,175 --> 00:35:38,465 Dia makhluk asing dari alam lain. 615 00:35:38,553 --> 00:35:39,513 Dimensi lain. 616 00:35:42,181 --> 00:35:44,181 Aduhai, dungu. 617 00:35:49,939 --> 00:35:50,859 Aduhai. 618 00:35:53,067 --> 00:35:55,147 Kedua-dua pesakit tak stabil. 619 00:35:55,236 --> 00:35:56,446 Yang mana satu dulu? 620 00:35:56,529 --> 00:35:59,279 {\an8}Lubang usus dan hemoperitoneum… 621 00:35:59,365 --> 00:36:00,655 {\an8}LUBANG USUS, HEMOPERITONEUM 622 00:36:00,741 --> 00:36:03,291 {\an8}Nadi terhenti kerana tekanan darah rendah, 623 00:36:03,369 --> 00:36:05,369 {\an8}dan perlu dibedah serta-merta. 624 00:36:05,454 --> 00:36:08,964 {\an8}Arteri pedis dorsalis pesakit pinggul retak itu tak ditemui. 625 00:36:09,041 --> 00:36:11,421 {\an8}Saya buat angiogram anggota bawah. 626 00:36:11,502 --> 00:36:14,382 {\an8}Arteri popliteal diseksi dan tersumbat. 627 00:36:15,047 --> 00:36:17,547 {\an8}Kalau tak dibedah, kakinya perlu dipotong. 628 00:36:18,384 --> 00:36:20,764 {\an8}Retak leher femur… 629 00:36:20,845 --> 00:36:22,095 RETAK LEHER FEMUR 630 00:36:22,180 --> 00:36:23,260 {\an8}Dia masih muda, 631 00:36:23,347 --> 00:36:25,467 {\an8}patah leher femur memang malang. 632 00:36:25,558 --> 00:36:26,808 Apa patut kita buat? 633 00:36:26,893 --> 00:36:28,273 Mereka berdua perlu dibedah. 634 00:36:28,352 --> 00:36:30,272 Kita perlu uruskan kes mengancam nyawa. 635 00:36:30,354 --> 00:36:33,194 Paling teruk, kaki pesakit itu cuma dipotong. 636 00:36:33,274 --> 00:36:34,694 Namun, dia tetap hidup. 637 00:36:53,044 --> 00:36:54,634 - Dr. Jeong. - Ya, tuan? 638 00:36:54,712 --> 00:36:56,422 Teruskan memantau gadis itu. 639 00:36:56,505 --> 00:36:58,045 - Cik Yoon… - Ya. 640 00:36:58,132 --> 00:37:00,222 Pantau pesakit ibuprofen itu. 641 00:37:00,301 --> 00:37:01,341 Ya, tuan. 642 00:37:01,427 --> 00:37:02,887 Bilik bedah pula bagaimana? 643 00:37:02,970 --> 00:37:05,260 Pesakit usus berlubang di bilik satu, 644 00:37:05,348 --> 00:37:07,228 dan pesakit leher femur di bilik dua. 645 00:37:08,226 --> 00:37:09,226 Kedua-duanya dibedah? 646 00:37:09,310 --> 00:37:12,190 {\an8}Selepas lencongan arteri popliteal selesai, 647 00:37:12,271 --> 00:37:13,771 {\an8}sila ambil alih, Dr. Bae. 648 00:37:13,856 --> 00:37:14,686 {\an8}Ya, tuan. 649 00:37:14,774 --> 00:37:16,864 {\an8}Jururawat Park, panggil Dr. Seo 650 00:37:16,943 --> 00:37:18,153 ke bilik bedah satu. 651 00:37:18,236 --> 00:37:19,196 Ya, tuan. 652 00:37:19,278 --> 00:37:21,988 Okey. Mari pindahkan pesakit. 653 00:37:22,657 --> 00:37:23,657 Okey. Ayuh, Dr. Jeong! 654 00:37:24,825 --> 00:37:26,535 Hubungi Dr. Yang dari Jungil. 655 00:37:26,619 --> 00:37:28,039 Baiklah. 656 00:37:37,463 --> 00:37:39,173 Dia mahu buka kedua-dua bilik bedah. 657 00:37:41,717 --> 00:37:43,337 Nampaknya dia mahu membedah 658 00:37:43,427 --> 00:37:45,007 kedua-dua pesakit. 659 00:37:56,023 --> 00:37:57,533 Ya, masuklah. 660 00:38:12,206 --> 00:38:13,706 HOSPITAL DOLDAM 661 00:38:16,794 --> 00:38:18,054 Sila minum dan bertenang. 662 00:38:23,843 --> 00:38:25,093 Tunggu sebentar. 663 00:38:31,642 --> 00:38:33,272 Suami awak buat begini? 664 00:38:41,193 --> 00:38:42,073 Hei. 665 00:38:42,695 --> 00:38:44,605 Awak tak patut duduk di sana 666 00:38:44,697 --> 00:38:46,737 selepas kelalaian awak. 667 00:38:46,824 --> 00:38:49,124 Awak rasa bersalah? Aduhai! 668 00:38:49,201 --> 00:38:50,081 Hentikannya. 669 00:38:51,078 --> 00:38:52,708 Awak nak dihalau dari sini? 670 00:38:54,248 --> 00:38:55,328 Aduhai. 671 00:39:01,922 --> 00:39:03,762 Tunggu, tuan. 672 00:39:05,509 --> 00:39:07,089 Tolong perhatikan mereka. 673 00:39:07,178 --> 00:39:09,008 Mungkin kes keganasan rumah tangga. 674 00:39:09,680 --> 00:39:10,560 Baiklah. 675 00:39:14,852 --> 00:39:15,692 Hei. 676 00:39:17,355 --> 00:39:22,025 Jika sesuatu berlaku kepada anak kita, saya akan bunuh awak. Tak guna. 677 00:39:22,777 --> 00:39:23,687 Faham? 678 00:39:35,498 --> 00:39:38,498 Dr. Seo, Dr. Kim panggil awak ke bilik bedah satu. 679 00:39:38,584 --> 00:39:42,214 Dia ialah pesakit yang terjun itu. Usus berlubang dan hemoperitoneum. 680 00:39:42,296 --> 00:39:43,836 Saya takkan rawat dia. 681 00:39:43,923 --> 00:39:45,173 Dia kena serangan jantung, 682 00:39:45,257 --> 00:39:47,177 jadi pembedahan tak boleh ditunda. 683 00:39:48,677 --> 00:39:50,967 Saya tak jadi doktor untuk bantu orang begitu. 684 00:39:51,597 --> 00:39:53,887 Awak tak berhak memilih. 685 00:39:55,893 --> 00:39:57,983 Pesakit boleh pilih doktor mereka, 686 00:39:58,062 --> 00:40:00,442 tapi doktor tak boleh pilih pesakit mereka. 687 00:40:01,941 --> 00:40:03,361 Tak kira siapa, 688 00:40:03,442 --> 00:40:06,072 gaya hidup dan salah mereka, 689 00:40:06,153 --> 00:40:09,163 apabila mereka jadi pesakit, kita tak boleh mendiskriminasi. 690 00:40:10,408 --> 00:40:11,328 Itu saja. 691 00:40:15,413 --> 00:40:17,673 - Awak mengajar saya? - Tak. 692 00:40:18,707 --> 00:40:19,917 Saya nak awak rasa malu. 693 00:40:21,293 --> 00:40:22,803 Sebab itu saya cakap begini. 694 00:40:41,105 --> 00:40:43,435 - Tuan panggil saya? - Ya. 695 00:40:44,650 --> 00:40:46,240 Awak pernah lakukan angiorafi? 696 00:40:46,819 --> 00:40:48,699 Tak, saya hanya membantu. 697 00:40:48,779 --> 00:40:49,859 Mari sini. 698 00:40:52,324 --> 00:40:55,584 {\an8}Selain retak leher femur kanan, ligamen sendi lutut turut cedera. 699 00:40:56,495 --> 00:40:58,405 {\an8}Sebelum pembedahan ortopedik, 700 00:40:58,497 --> 00:41:01,127 {\an8}saya akan lakukan lencongan arteri popliteal kanan. 701 00:41:01,834 --> 00:41:03,384 {\an8}Bolehkah awak membantu? 702 00:41:06,714 --> 00:41:09,184 Awak larang saya memasuki bilik bedah. 703 00:41:17,349 --> 00:41:18,309 Apa itu? 704 00:41:20,478 --> 00:41:22,688 Ubat ini akan hilangkan rasa loya. 705 00:41:24,190 --> 00:41:26,230 Ubat istimewa ciptaan saya, 706 00:41:26,317 --> 00:41:28,937 jadi tiada kesan sampingan atau kesan mengantuk. 707 00:41:31,197 --> 00:41:33,367 Saya mahu berikan awak masa, 708 00:41:33,449 --> 00:41:34,909 tapi kita berdepan kecemasan. 709 00:41:36,118 --> 00:41:39,038 Apabila awak bersedia, pergi ke bilik bedah dua. 710 00:41:39,121 --> 00:41:39,961 Okey? 711 00:42:01,727 --> 00:42:02,807 Pasti lebih baik 712 00:42:03,479 --> 00:42:04,399 kalau dia mati. 713 00:42:06,690 --> 00:42:08,610 Pasti lebih mudah. 714 00:42:11,070 --> 00:42:12,070 Bagaimana budak ini… 715 00:42:13,239 --> 00:42:16,909 akan hidup sendiri mulai sekarang? 716 00:42:18,827 --> 00:42:19,787 Lebih baik 717 00:42:20,621 --> 00:42:22,501 mereka mati bersama-sama. 718 00:43:01,036 --> 00:43:02,116 Dr. Yang tiada? 719 00:43:02,204 --> 00:43:06,504 Dr. Yang tiada hari ini dan esok. Dia tak dapat dihubungi juga. 720 00:43:08,043 --> 00:43:10,883 Kita tiada pilihan. Perlu tunda satu pembedahan. 721 00:43:10,963 --> 00:43:13,633 - Saya akan beritahu Dr. Kim. - Tunggu dulu. 722 00:43:20,389 --> 00:43:21,809 Apa awak kata? 723 00:43:22,474 --> 00:43:24,314 Sila bersedia untuk pembedahan. 724 00:43:24,977 --> 00:43:25,847 Awak kenal saya? 725 00:43:25,936 --> 00:43:28,936 Awak pakar anestesiologi dari Geosan. 726 00:43:29,523 --> 00:43:32,483 Aduhai. Bukan itu yang saya tanya. 727 00:43:32,985 --> 00:43:35,945 Saya tertanya-tanya sebab awak minta saya buat begitu. 728 00:43:37,740 --> 00:43:39,240 Kami menerima dua orang pesakit 729 00:43:39,325 --> 00:43:40,575 yang perlu dibedah segera. 730 00:43:40,659 --> 00:43:43,999 Malangnya pakar anestesiologi kami tak bertugas hari ini. 731 00:43:44,663 --> 00:43:46,753 Walaupun mengejut, ini kecemasan. 732 00:43:46,832 --> 00:43:47,712 Tolong kami. 733 00:43:48,334 --> 00:43:49,384 Tak boleh. 734 00:43:50,502 --> 00:43:53,092 Nyawa mereka terancam jika tak dibedah. 735 00:43:53,172 --> 00:43:54,672 Betul. 736 00:43:54,757 --> 00:43:57,377 Saya tak mahu bertanggungjawab untuk risiko seperti itu. 737 00:43:59,178 --> 00:44:01,808 Lagipun, saya tak bekerja di sini. 738 00:44:05,559 --> 00:44:06,389 Adakah awak… 739 00:44:07,770 --> 00:44:08,850 tak akan membantu? 740 00:44:10,147 --> 00:44:13,187 Maafkan saya, tapi saya bukan dermawan. 741 00:44:13,275 --> 00:44:15,395 Saya tak datang untuk membantu. 742 00:44:16,362 --> 00:44:20,992 Lagipun, awak tak patut minta bantuan orang asing. 743 00:44:21,075 --> 00:44:22,485 Saya rasa tak selesa. 744 00:44:34,421 --> 00:44:35,671 Profesor Sim. 745 00:44:35,756 --> 00:44:37,716 Ada apa, Dr. Yang? 746 00:44:37,800 --> 00:44:39,430 Profesor Park cari awak. 747 00:44:42,805 --> 00:44:43,755 Maafkan saya. 748 00:44:44,848 --> 00:44:47,638 Kita tak boleh lakukan pembedahan serentak. 749 00:44:49,061 --> 00:44:51,901 Kita patut pilih pesakit yang patut dirawat dulu. 750 00:45:02,991 --> 00:45:03,911 Dr. Seo pula? 751 00:45:04,618 --> 00:45:05,578 Dia belum sampai. 752 00:45:08,997 --> 00:45:09,917 Dr. Cha? 753 00:45:11,250 --> 00:45:12,750 Dia pun belum datang. 754 00:45:45,701 --> 00:45:47,411 Kita tak boleh berlengah lagi. 755 00:45:47,494 --> 00:45:49,914 Mari bedah pesakit usus berlubang. 756 00:45:51,165 --> 00:45:52,035 Okey. 757 00:45:53,083 --> 00:45:56,133 - Mari lakukannya, Dr. Nam. - Saya akan bersedia. 758 00:45:59,339 --> 00:46:00,259 Dr. Kim. 759 00:46:04,470 --> 00:46:06,140 Profesor Sim kata… 760 00:46:07,681 --> 00:46:09,431 awak perlukan pakar anestesiologi. 761 00:46:15,939 --> 00:46:16,769 Profesor Sim. 762 00:46:18,817 --> 00:46:20,187 Biar saya lihat pesakit dulu. 763 00:46:22,529 --> 00:46:23,359 Sila ke sini. 764 00:46:25,199 --> 00:46:27,329 KAWASAN LARANGAN: BILIK BEDAH 765 00:46:29,620 --> 00:46:32,040 Saya dengar awak tak percaya… 766 00:46:32,789 --> 00:46:34,709 kebaikan tanpa balasan. 767 00:46:35,334 --> 00:46:36,544 Daripada kebaikan, 768 00:46:37,711 --> 00:46:40,301 anggap ini satu kewajipan. 769 00:46:45,344 --> 00:46:48,854 Tempat ini tak mudah, Profesor Park. 770 00:46:50,349 --> 00:46:52,429 Pesakit kami lebih pelbagai, 771 00:46:52,518 --> 00:46:53,728 dan kes di sini 772 00:46:54,728 --> 00:46:57,558 lebih sukar daripada yang awak boleh bayangkan. 773 00:46:58,732 --> 00:47:01,942 Sikap angkuh dan bongkak awak 774 00:47:02,027 --> 00:47:05,027 tak berguna dalam hal hidup atau mati. 775 00:47:06,532 --> 00:47:09,452 Adakah awak sedang menasihati saya? 776 00:47:11,537 --> 00:47:15,367 Kalau tak ikhlas, awak akan sukar bertahan. 777 00:47:17,459 --> 00:47:19,169 Tak penting. 778 00:47:19,795 --> 00:47:22,625 Saya tak berminat tentang Hospital Doldam, 779 00:47:23,382 --> 00:47:24,472 tapi Dr. Kim. 780 00:47:27,886 --> 00:47:30,256 Dia buat saya mahu mencabarnya. 781 00:47:34,226 --> 00:47:35,186 Jadi… 782 00:47:37,104 --> 00:47:39,274 mampukah awak uruskan Dr. Kim? 783 00:47:41,692 --> 00:47:44,402 Mampukah awak menguruskannya? 784 00:47:44,486 --> 00:47:46,316 Bu Yong-ju mungkin… 785 00:47:47,322 --> 00:47:50,162 lebih sukar dikawal daripada Hospital Doldam. 786 00:47:51,243 --> 00:47:53,913 Jadi, adakah awak mampu uruskan mereka? 787 00:47:58,000 --> 00:47:59,080 Saya mahu… 788 00:48:00,502 --> 00:48:01,842 menguruskannya. 789 00:48:06,883 --> 00:48:09,803 Berhenti bersikap bongkak 790 00:48:09,886 --> 00:48:12,306 dan pergi dari sini. Okey? 791 00:48:13,181 --> 00:48:16,521 Saya tak tahu apa Do Yun-wan tawarkan, 792 00:48:16,602 --> 00:48:19,812 tapi pasti sia-sia. 793 00:48:19,896 --> 00:48:22,766 Berhentilah berharap. 794 00:48:28,155 --> 00:48:29,105 Helo, Pengerusi Do. 795 00:48:30,198 --> 00:48:31,118 Saya Park Min-gook. 796 00:48:33,410 --> 00:48:36,410 Tentang jawatan presiden di Doldam… 797 00:48:41,001 --> 00:48:42,501 saya terima tawaran itu. 798 00:48:47,966 --> 00:48:48,876 Ya. 799 00:48:49,635 --> 00:48:50,635 Ya, faham. 800 00:48:52,387 --> 00:48:54,307 KAWASAN TERLARANG: BILIK BEDAH 801 00:48:57,351 --> 00:48:58,191 Dr. Kim. 802 00:49:32,886 --> 00:49:35,136 Apa akan berlaku kepada En. Yeo? 803 00:49:35,806 --> 00:49:37,676 Adakah dia akan dipecat? 804 00:49:39,351 --> 00:49:40,981 Mana Dr. Seo dan Dr. Cha? 805 00:49:41,061 --> 00:49:43,111 Saya akan hubungi Dr. Seo lagi. 806 00:49:43,188 --> 00:49:44,768 Saya akan hubungi Dr. Cha. 807 00:49:44,856 --> 00:49:45,766 Tidak, jangan. 808 00:49:46,942 --> 00:49:48,652 Jangan paksa mereka. 809 00:49:49,111 --> 00:49:50,531 Saya dan Dr. Bae 810 00:49:50,612 --> 00:49:53,072 akan bedah pesakit leher femur itu. 811 00:49:53,156 --> 00:49:54,116 Saya dah sampai! 812 00:50:01,123 --> 00:50:02,333 Saya dah sampai, Dr. Kim. 813 00:50:04,084 --> 00:50:05,594 Pesakit diberikan anestesia. 814 00:50:05,669 --> 00:50:07,549 Anestesia dah bermula. 815 00:50:10,382 --> 00:50:13,682 Bersedia untuk pesakit leher femur sekarang. 816 00:50:13,760 --> 00:50:15,510 - Dah tentu. - Baiklah. 817 00:50:18,473 --> 00:50:19,353 Dr. Kim. 818 00:50:19,433 --> 00:50:20,393 Pn. Oh. 819 00:50:22,185 --> 00:50:24,595 Tumpukan pada tanggungjawab kita. 820 00:50:25,272 --> 00:50:27,112 Pesakit usus berlubang dan leher femur. 821 00:50:27,649 --> 00:50:29,609 Mari utamakan mereka. 822 00:50:31,278 --> 00:50:32,318 Ya, tuan. 823 00:50:33,905 --> 00:50:35,485 Dr. Seo tak jawab telefon. 824 00:50:38,869 --> 00:50:40,039 KAWASAN LARANGAN 825 00:50:50,630 --> 00:50:53,130 Saya tak datang untuk selamatkan dia. 826 00:50:54,468 --> 00:50:55,468 Sebenarnya… 827 00:50:57,179 --> 00:50:58,849 saya masih enggan rawat dia. 828 00:50:59,723 --> 00:51:00,563 Namun apa? 829 00:51:02,184 --> 00:51:03,194 Saya diberitahu, 830 00:51:04,394 --> 00:51:06,404 enggan merawat pesakit walaupun berkemampuan 831 00:51:06,897 --> 00:51:08,267 adalah perkara keji. 832 00:51:10,650 --> 00:51:11,740 Saya patut malu. 833 00:51:15,030 --> 00:51:17,320 Demi membalas budi awak, 834 00:51:17,407 --> 00:51:18,867 saya perlu berusaha. 835 00:51:19,493 --> 00:51:20,493 Itu saja. 836 00:51:21,119 --> 00:51:22,119 Ya, memang betul. 837 00:51:23,163 --> 00:51:24,873 Kawal perdarahan itu. 838 00:51:25,916 --> 00:51:28,876 Selepas pembedahan saya selesai, saya akan datang. 839 00:51:30,587 --> 00:51:32,547 Jangan biar pesakit itu mati. 840 00:51:58,865 --> 00:51:59,735 Awak okey, Eun-jae? 841 00:52:01,576 --> 00:52:04,286 Awak bercakap dengan saya secara kasual. 842 00:52:05,997 --> 00:52:08,327 Akhirnya saya ingat siapa awak. 843 00:52:09,501 --> 00:52:11,501 Smurf bijak dengan falanks lembut. 844 00:52:11,586 --> 00:52:13,506 Cha Eun-jae. Pelajar tahun 2007. 845 00:52:13,588 --> 00:52:16,258 Akhirnya awak ingat. 846 00:52:17,759 --> 00:52:18,719 Awak akan okey 847 00:52:19,427 --> 00:52:20,297 hari ini? 848 00:52:21,137 --> 00:52:22,557 Saya harap begitulah. 849 00:52:23,682 --> 00:52:25,522 Saya makan ubat yang Dr. Kim. 850 00:52:26,560 --> 00:52:28,440 Ubat itu pasti berkesan. 851 00:52:30,105 --> 00:52:31,435 Saya pun pernah makan. 852 00:52:32,649 --> 00:52:33,689 Betulkah? 853 00:52:44,160 --> 00:52:47,120 Bertenang. Semuanya akan okey. 854 00:52:49,791 --> 00:52:51,041 Terima kasih, Moon-jung. 855 00:52:56,506 --> 00:52:58,006 Boleh saya mulakan? 856 00:52:58,091 --> 00:52:59,681 Vitalnya agak tak stabil 857 00:52:59,759 --> 00:53:01,179 kerana jantung terhenti. 858 00:53:01,887 --> 00:53:04,507 Saya akan pastikan ia stabil, sila teruskan. 859 00:53:09,686 --> 00:53:10,516 Skalpel. 860 00:53:18,445 --> 00:53:20,025 {\an8}Leher femur kanan patah 861 00:53:20,113 --> 00:53:22,623 {\an8}dan ligamen sendi lutut cedera. 862 00:53:22,699 --> 00:53:26,539 {\an8}Saya akan lakukan lencongan arteri popliteal kanan. 863 00:53:26,620 --> 00:53:28,870 {\an8}Saya tandakan vena safenus besar. 864 00:53:28,955 --> 00:53:31,955 {\an8}- Vital pesakit baik. - Terima kasih, Dr. Sim. 865 00:53:33,752 --> 00:53:34,592 Dr. Cha. 866 00:53:35,795 --> 00:53:36,625 Vital awak? 867 00:53:37,714 --> 00:53:39,724 Kadar degupan meningkat sedikit, 868 00:53:39,799 --> 00:53:41,509 tapi masih normal. 869 00:53:43,511 --> 00:53:44,391 {\an8}Okey. 870 00:53:45,138 --> 00:53:47,308 {\an8}Mari dapatkan graf dulu. Skalpel. 871 00:53:47,390 --> 00:53:48,680 GRAF: SEBAHAGIAN KULIT SIHAT 872 00:54:01,154 --> 00:54:02,034 Sedutan. 873 00:54:05,200 --> 00:54:06,240 Tahan. 874 00:54:12,082 --> 00:54:12,922 Sedutan. 875 00:54:24,636 --> 00:54:25,636 Eun-jae! 876 00:54:31,142 --> 00:54:31,982 Mahu saya lakukan? 877 00:54:34,604 --> 00:54:35,654 Saya akan buat. 878 00:54:49,369 --> 00:54:50,659 Sedutan. Lagi. 879 00:54:51,329 --> 00:54:52,159 Bagus. 880 00:54:57,752 --> 00:54:59,802 PRESIDEN YEO UN-YEONG 881 00:56:04,903 --> 00:56:06,453 HOSPITAL DOLDAM 882 00:56:11,451 --> 00:56:13,701 HARAPAN, KASIH SAYANG, PERKHIDMATAN 883 00:56:38,311 --> 00:56:39,601 Helo. 884 00:56:39,687 --> 00:56:41,357 HARAPAN, KASIH SAYANG, PERKHIDMATAN 885 00:56:42,857 --> 00:56:44,107 Helo. 886 00:56:44,192 --> 00:56:46,322 PRESIDEN YEO UN-YEONG 887 00:57:06,381 --> 00:57:08,551 SEMOGA ANDA SIHAT 888 00:57:13,096 --> 00:57:14,926 Oh ya, Jururawat Joo… 889 00:57:16,766 --> 00:57:19,806 - Apa? - Tentang Jururawat Park… 890 00:57:19,894 --> 00:57:21,904 Mengapa awak kata begitu? 891 00:57:21,980 --> 00:57:23,690 Aduhai, sebenarnya… 892 00:57:24,607 --> 00:57:26,397 Sangat ketara yang 893 00:57:26,943 --> 00:57:28,953 awak sukakan Jururawat Park. 894 00:57:29,028 --> 00:57:30,108 Apa? 895 00:57:31,531 --> 00:57:33,581 Bila pula saya buat begitu? 896 00:57:33,658 --> 00:57:36,618 Saya nampak kamu berdua bercakap sambil berduaan. 897 00:57:38,746 --> 00:57:41,916 Aduhai, sebab itu awak salah faham? 898 00:57:42,876 --> 00:57:46,746 Tak mungkin. Kami berbual tentang Presiden Yeo. 899 00:57:46,838 --> 00:57:48,338 Presiden Yeo? 900 00:57:48,423 --> 00:57:49,593 Ya. 901 00:57:49,674 --> 00:57:50,684 Sebenarnya, 902 00:57:51,217 --> 00:57:53,847 - semasa saya periksa peparunya… - Ada apa? 903 00:57:57,390 --> 00:58:00,730 Awak terdengar bunyi daripada peparu Presiden Yeo? 904 00:58:01,519 --> 00:58:03,399 Tak, saya tak dengar apa-apa. 905 00:58:03,480 --> 00:58:06,190 Aduhai, saya salah cakap. 906 00:58:06,983 --> 00:58:07,823 Baiklah. 907 00:58:08,568 --> 00:58:11,028 Lupakan semua yang saya kata tadi. 908 00:58:11,613 --> 00:58:12,453 Baiklah… 909 00:58:13,990 --> 00:58:14,820 Apa itu? 910 00:58:17,619 --> 00:58:19,329 MAKLUMAT WAKTU MELAWAT 911 00:58:23,583 --> 00:58:24,503 Biar betul. 912 00:58:25,877 --> 00:58:27,167 Jawablah cepat. 913 00:58:29,964 --> 00:58:32,634 {\an8}Saya akan lakukan anastomosis. Skalpel. 914 00:58:37,388 --> 00:58:38,388 Gunting potts. 915 00:58:43,436 --> 00:58:44,516 Jahit. 916 00:58:46,564 --> 00:58:48,784 Dr. Kim. Panggilan dari bilik kecemasan. 917 00:58:48,858 --> 00:58:50,398 Pesakit yang ditembak akan datang. 918 00:58:53,446 --> 00:58:54,446 Ditembak? 919 00:58:59,327 --> 00:59:01,037 - Potong. - Potong. 920 00:59:02,413 --> 00:59:05,253 Ya, ada pergaduhan geng di kasino, 921 00:59:05,333 --> 00:59:07,463 dan kemalangan terjadi semasa tangkapan polis. 922 00:59:08,044 --> 00:59:11,264 {\an8}Doktor bedah am patut periksa luka itu. Apa patut kita buat? 923 00:59:11,339 --> 00:59:13,009 {\an8}Aduhai. Apa patut dibuat? 924 00:59:13,091 --> 00:59:15,641 Dr. Kim dan Dr. Seo baru bermula. 925 00:59:16,386 --> 00:59:17,216 Vital? 926 00:59:18,888 --> 00:59:19,888 Baik setakat ini. 927 00:59:29,065 --> 00:59:30,565 Dalam setiap hal, 928 00:59:31,067 --> 00:59:32,607 jika ada permulaan, 929 00:59:32,694 --> 00:59:34,284 pasti ada penamat. 930 00:59:47,375 --> 00:59:48,955 Tidaklah seteruk mana… 931 00:59:50,086 --> 00:59:53,086 untuk beredar seperti ini. 932 01:00:00,805 --> 01:00:02,345 Bagi lelaki bujang seperti saya, 933 01:00:02,432 --> 01:00:05,102 sepuluh tahun lalu di Doldam… 934 01:00:07,478 --> 01:00:09,518 adalah amat berharga, 935 01:00:09,606 --> 01:00:11,436 dan membuat saya bersyukur. 936 01:00:16,112 --> 01:00:17,782 Pengapit dicabut sekarang. 937 01:00:22,285 --> 01:00:23,785 Tiada kebocoran. 938 01:00:26,873 --> 01:00:29,253 Baiklah, Dr. Bae, mari jahit lukanya. 939 01:00:29,917 --> 01:00:33,087 Pesakit ditembak itu akan tiba, jadi kita perlukan bilik bedah. 940 01:00:33,171 --> 01:00:34,551 Ya, tuan. 941 01:00:34,631 --> 01:00:36,131 - Pembedahan dah selesai. - Okey. 942 01:00:36,215 --> 01:00:38,295 Pindahkan dia ke ICU dan jadualkan pembedahan. 943 01:00:38,384 --> 01:00:39,344 Okey. 944 01:00:39,927 --> 01:00:41,797 Syabas, semua. 945 01:00:43,681 --> 01:00:44,521 Dr. Cha. 946 01:00:47,060 --> 01:00:48,190 Syabas. 947 01:00:53,858 --> 01:00:54,858 Jahit lukanya? 948 01:00:56,527 --> 01:00:57,697 Ya, doktor. 949 01:00:57,779 --> 01:00:58,949 Mari jahit lukanya. 950 01:01:00,281 --> 01:01:01,161 Hulurkan saliran. 951 01:01:03,409 --> 01:01:07,329 Dalam perjalanan hidup yang panjang, 952 01:01:08,581 --> 01:01:10,631 ada waktunya anda boleh berehat, 953 01:01:11,209 --> 01:01:13,709 tapi masa tak mampu dihentikan. 954 01:01:15,046 --> 01:01:17,716 Jadi, janganlah terlalu sedih. 955 01:01:19,550 --> 01:01:21,510 Mak, ini saya. 956 01:01:23,304 --> 01:01:25,774 Saya tak dapat jawab kerana membedah. 957 01:01:27,809 --> 01:01:28,729 Apa? 958 01:01:30,436 --> 01:01:31,396 Saya gembira. 959 01:01:32,897 --> 01:01:35,317 Pembedahan berjalan dengan sangat baik. 960 01:01:36,651 --> 01:01:38,651 Saya sangat gembira. 961 01:01:40,697 --> 01:01:43,277 Ya, saya berjaya. 962 01:01:47,412 --> 01:01:49,082 Ya, saya banyak dipuji… 963 01:01:50,623 --> 01:01:52,463 kerana pembedahan itu sukar. 964 01:01:53,543 --> 01:01:54,463 Ya. 965 01:01:55,420 --> 01:01:57,050 Tempat yang ditinggalkan 966 01:01:57,130 --> 01:02:00,340 dipenuhi dengan barang baharu. 967 01:02:01,759 --> 01:02:04,429 Itulah hakikatnya. 968 01:02:11,144 --> 01:02:12,194 Hulurkan pad. 969 01:02:15,356 --> 01:02:16,436 Hemostat. 970 01:02:17,608 --> 01:02:18,528 Skalpel. 971 01:02:22,697 --> 01:02:25,027 Saya mahu pegang tangan kamu 972 01:02:26,242 --> 01:02:27,952 dan ucapkan selamat tinggal. 973 01:02:29,078 --> 01:02:31,618 Namun, saya mungkin akan sedih, 974 01:02:31,706 --> 01:02:33,166 sebab itu saya pergi. 975 01:02:33,833 --> 01:02:35,293 Tiada perdarahan lain. 976 01:02:36,210 --> 01:02:38,840 {\an8}Saya akan periksa lubang dan lakukan reseksi. 977 01:02:40,923 --> 01:02:41,803 Okey. 978 01:03:13,164 --> 01:03:14,004 Mahu pergi? 979 01:03:15,041 --> 01:03:15,921 Sebenarnya… 980 01:03:17,210 --> 01:03:19,130 Saya patut pergi, dah tentu. 981 01:03:22,131 --> 01:03:23,131 Sebelum itu… 982 01:03:24,592 --> 01:03:26,842 awak tahu hari ini hari Jumaat, bukan? 983 01:03:41,234 --> 01:03:42,494 AMBULANS 119 984 01:03:43,152 --> 01:03:45,742 HOSPITAL DOLDAM 985 01:03:46,739 --> 01:03:48,029 Di mana dia? 986 01:03:48,115 --> 01:03:50,115 - Di sana. - Dia ada di sana! 987 01:03:51,035 --> 01:03:52,905 - Ya Tuhan. - Bos. 988 01:03:52,995 --> 01:03:54,365 - Ke sini. - Di mana? 989 01:03:54,455 --> 01:03:55,745 Di mana dia? 990 01:03:55,832 --> 01:03:57,792 - Cepat. - Cepat. 991 01:03:57,875 --> 01:03:59,785 - Ayuh. - Cepat. 992 01:03:59,877 --> 01:04:02,587 - Cepat. - Di sana. 993 01:04:03,172 --> 01:04:05,382 - Cepat. - Cepat. 994 01:04:05,466 --> 01:04:07,506 - Lepaskan saya. - Tak guna. 995 01:04:07,593 --> 01:04:08,893 - Di sana. - Ayuh! 996 01:04:08,970 --> 01:04:11,180 HOSPITAL DOLDAM 997 01:04:11,264 --> 01:04:13,274 - Bos! - Bos! 998 01:04:13,349 --> 01:04:15,349 - Di mana dia? - Bos! 999 01:04:15,434 --> 01:04:17,654 HARAPAN, KASIH SAYANG, PERKHIDMATAN 1000 01:04:23,860 --> 01:04:25,900 - Pergi ke sana! - Ayuh. 1001 01:04:26,988 --> 01:04:28,488 - Ayuh. - Bos! 1002 01:04:28,573 --> 01:04:29,783 - Bos! - Di mana dia? 1003 01:04:29,866 --> 01:04:31,776 - Bos! - Di mana awak? 1004 01:04:32,785 --> 01:04:34,365 - Di mana dia? - Di mana? 1005 01:04:50,261 --> 01:04:51,431 Dr. Yoon! 1006 01:04:51,512 --> 01:04:52,642 Ya, saya datang! 1007 01:05:01,480 --> 01:05:03,150 Jaga diri, semua. 1008 01:05:04,108 --> 01:05:05,608 Seperti Doldam, 1009 01:05:06,277 --> 01:05:07,817 jadilah tabah. 1010 01:05:07,904 --> 01:05:09,244 HOSPITAL DOLDAM 1011 01:05:47,485 --> 01:05:48,855 Awak nak saya buat apa? 1012 01:05:48,945 --> 01:05:50,105 - Awak mampu, bukan? - Ya. 1013 01:05:50,196 --> 01:05:51,566 Saya mampu. 1014 01:05:51,656 --> 01:05:53,486 Saya dengar awak pakar HPB. 1015 01:05:53,574 --> 01:05:55,414 Tunjukkan kami kebolehan awak. 1016 01:05:55,493 --> 01:05:57,203 - Awak agak mahir. - Apa? 1017 01:05:57,286 --> 01:05:58,956 Awak telah berjanji. 1018 01:05:59,038 --> 01:06:00,918 Apa maksud awak? Jururawat Park. 1019 01:06:00,998 --> 01:06:02,878 Saya jumpa cara untuk menghalau 1020 01:06:02,959 --> 01:06:03,919 Bu Yong-ju. 1021 01:06:04,001 --> 01:06:07,841 Dia mungkin lebih kuat daripada Do Yun-wan. 1022 01:06:08,631 --> 01:06:10,171 Untuk itu, Dr. Bu Yong-ju, 1023 01:06:10,257 --> 01:06:13,177 saya perlu kawal awak dulu. 1024 01:06:19,266 --> 01:06:22,266 Terjemahan sari kata oleh Steffisley Mosingki