1
00:00:42,375 --> 00:00:43,325
Có người bị bắn.
2
00:00:43,418 --> 00:00:44,998
{\an8}Một nạn nhân bị bắn ở khu 14.
3
00:00:45,211 --> 00:00:46,211
{\an8}Cảnh sát bị bắn.
4
00:00:47,589 --> 00:00:48,549
{\an8}Có người bị bắn.
5
00:00:48,631 --> 00:00:50,011
{\an8}Một nạn nhân bị bắn ở khu 14.
6
00:00:50,425 --> 00:00:51,375
{\an8}Cảnh sát bị bắn.
7
00:00:56,014 --> 00:00:57,724
{\an8}XE CỨU THƯƠNG 119
8
00:01:03,021 --> 00:01:03,861
{\an8}Anh.
9
00:01:04,522 --> 00:01:06,572
{\an8}Ừ, Jung Bae. Tôi ở ngay đây.
10
00:01:06,775 --> 00:01:08,145
{\an8}Này, cố cầm cự nhé.
11
00:01:08,401 --> 00:01:10,031
{\an8}Sắp đến Bệnh viện Doldam rồi.
12
00:01:10,111 --> 00:01:11,701
{\an8}Cố cầm cự nhé, có tôi đây rồi.
13
00:01:12,739 --> 00:01:13,819
{\an8}Không.
14
00:01:14,491 --> 00:01:15,371
{\an8}Này, Jung Bae.
15
00:01:15,867 --> 00:01:16,737
{\an8}Jung Bae!
16
00:01:17,202 --> 00:01:18,242
{\an8}Này anh ơi.
17
00:01:18,787 --> 00:01:20,077
{\an8}Nhanh lên được không?
18
00:01:29,631 --> 00:01:30,471
XE CỨU THƯƠNG 119
19
00:01:31,257 --> 00:01:33,297
BỆNH VIỆN DOLDAM
20
00:01:34,969 --> 00:01:35,929
Đưa cậu ấy đi!
21
00:01:36,304 --> 00:01:37,644
Jung Bae, tỉnh lại đi!
22
00:01:39,140 --> 00:01:40,310
Tỉnh lại, Jung Bae!
23
00:01:41,100 --> 00:01:42,060
- Đại ca!
- Đại ca!
24
00:01:42,560 --> 00:01:43,850
- Đại ca!
- Đại ca!
25
00:01:43,937 --> 00:01:45,187
BỆNH VIỆN DOLDAM
26
00:01:46,356 --> 00:01:47,396
Đưa vào kia!
27
00:01:47,982 --> 00:01:49,152
- Ra kia!
- Đại ca!
28
00:01:49,234 --> 00:01:50,694
Tỉnh dậy đi, đại ca!
29
00:01:50,777 --> 00:01:52,027
Tránh đường!
30
00:01:52,112 --> 00:01:53,452
- Dẹp ra!
- Tránh ra!
31
00:01:53,571 --> 00:01:54,911
Chết tiệt! Để tôi vào!
32
00:01:55,031 --> 00:01:55,991
- Đại ca!
- Đại ca!
33
00:01:56,074 --> 00:01:56,994
- Bỏ ra!
- Để tôi đi!
34
00:01:57,075 --> 00:01:59,195
BỆNH VIỆN DOLDAM
35
00:01:59,285 --> 00:02:01,035
- Đại ca!
- Này, Jung Bae!
36
00:02:02,080 --> 00:02:03,250
Jung Bae, tỉnh lại đi!
37
00:02:03,331 --> 00:02:04,541
Có bệnh nhân mới!
38
00:02:04,833 --> 00:02:06,463
Mẹ, con phải đi đây. Thế nhé?
39
00:02:06,543 --> 00:02:07,633
- Đại ca!
- Đại ca!
40
00:02:07,710 --> 00:02:08,920
Đại ca, tỉnh lại đi!
41
00:02:09,170 --> 00:02:10,510
Có người bị súng bắn!
42
00:02:11,464 --> 00:02:12,304
Sinh hiệu thế nào?
43
00:02:12,382 --> 00:02:14,132
Trước khi đưa đi, huyết áp là 80/40
44
00:02:14,217 --> 00:02:15,427
và nhịp tim 130.
45
00:02:15,760 --> 00:02:17,010
- Đưa tới giường 3.
- Vâng.
46
00:02:18,221 --> 00:02:19,761
Làm thủ tục phân loại
47
00:02:19,848 --> 00:02:21,348
- và đặt bảng tên.
- Vâng.
48
00:02:21,432 --> 00:02:23,642
Bệnh nhân này bị đâm vào ngực!
49
00:02:24,686 --> 00:02:26,016
- Vào ngực à?
- Vâng.
50
00:02:26,146 --> 00:02:28,306
Huyết áp 90/40, nhịp tim 130.
51
00:02:28,481 --> 00:02:30,441
Anh rút dao ra khi thấy anh ta à?
52
00:02:30,525 --> 00:02:32,105
Lúc đó, dao đã không còn.
53
00:02:32,318 --> 00:02:33,188
Đến phòng đa năng.
54
00:02:33,778 --> 00:02:35,568
Đại ca. Đừng lo, đại ca!
55
00:02:36,739 --> 00:02:37,659
Đường này!
56
00:02:40,160 --> 00:02:41,240
- Đại ca!
- Đại ca!
57
00:02:41,327 --> 00:02:42,327
Đại ca. Đại ca?
58
00:02:42,787 --> 00:02:44,157
- Đại ca tôi đâu?
- Đại ca!
59
00:02:44,414 --> 00:02:45,294
- Đại ca.
- Đại ca!
60
00:02:45,373 --> 00:02:46,213
Dừng lại đi!
61
00:02:46,541 --> 00:02:48,041
- Anh ấy đâu?
- Đại ca!
62
00:02:48,459 --> 00:02:49,539
Anh ấy đâu?
63
00:02:49,669 --> 00:02:50,709
Đại ca bọn tôi đâu?
64
00:02:51,254 --> 00:02:52,594
- Đại ca!
- Anh ấy đâu?
65
00:02:52,672 --> 00:02:54,842
Trời ạ, họ lại đến nữa.
66
00:02:58,136 --> 00:02:59,596
Anh Gu, nhanh lên.
67
00:02:59,679 --> 00:03:01,099
PHÒNG HÀNH CHÍNH
68
00:03:15,361 --> 00:03:16,281
Anh đang ở đâu?
69
00:03:18,072 --> 00:03:19,532
Đến văn phòng tôi ngay.
70
00:03:34,422 --> 00:03:38,302
GIẢ DƯỢC
71
00:03:56,861 --> 00:03:57,821
Này, anh Jang.
72
00:03:58,696 --> 00:03:59,526
Tôi thấy cái này.
73
00:04:00,198 --> 00:04:02,658
Để sau đi. Có ca cấp cứu cần xử lý.
74
00:04:04,661 --> 00:04:05,621
Anh ấy đâu?
75
00:04:07,997 --> 00:04:10,457
Đặt hai đường truyền,
nhỏ giọt hai lít nước muối ấm.
76
00:04:10,625 --> 00:04:13,745
Cần ống thông tĩnh mạch trung tâm!
Lấy 5 túi máu, thêm 5 túi hồng cầu.
77
00:04:13,836 --> 00:04:14,996
- Vâng.
- Bác sĩ Yoon!
78
00:04:15,338 --> 00:04:16,378
Phải phục hồi mạch!
79
00:04:16,506 --> 00:04:17,466
Vâng, tôi đến đây!
80
00:04:18,967 --> 00:04:20,007
Kéo.
81
00:04:20,760 --> 00:04:23,180
- Còn tĩnh mạch trung tâm?
- Dùng nước muối, đợi máu.
82
00:04:23,263 --> 00:04:25,143
- Y tá Um, nước muối ấm.
- Vâng.
83
00:04:31,437 --> 00:04:32,397
Cho tôi nhiều gạc!
84
00:04:32,480 --> 00:04:34,730
Và nhiều băng y tế khẩn cấp! Mau lên!
85
00:04:34,816 --> 00:04:35,776
Chuyện gì thế?
86
00:04:36,150 --> 00:04:37,030
Sinh hiệu thế nào?
87
00:04:37,110 --> 00:04:38,570
Huyết áp 80/40, nhịp tim 130.
88
00:04:38,861 --> 00:04:40,741
- Siêu âm tim anh ta đi.
- Vâng.
89
00:04:42,115 --> 00:04:43,275
Đưa máy chụp ngực đến.
90
00:04:43,366 --> 00:04:45,736
Đặt hai đường và truyền nước muối ấm.
91
00:04:45,827 --> 00:04:46,827
Cần sáu lít ôxy.
92
00:04:46,911 --> 00:04:47,831
Vâng.
93
00:04:48,371 --> 00:04:49,411
SIÊU ÂM TIM
94
00:04:50,415 --> 00:04:51,575
{\an8}Sao? Chèn ép tim ư?
95
00:04:52,208 --> 00:04:54,038
{\an8}CARDIAC TAMPONADE:
CHÈN ÉP TIM
96
00:04:54,127 --> 00:04:54,997
{\an8}Chọc dò màng tim.
97
00:04:55,086 --> 00:04:56,456
{\an8}- Chuẩn bị thông mạch.
- Vâng.
98
00:04:56,838 --> 00:04:57,758
{\an8}Vâng.
99
00:04:58,339 --> 00:05:00,879
{\an8}Bệnh nhân bị bắn đã được đưa đến.
100
00:05:02,885 --> 00:05:04,295
Đây là ruột non.
101
00:05:05,471 --> 00:05:08,221
{\an8}Cắt bỏ từ đây đến đây.
102
00:05:08,850 --> 00:05:09,930
{\an8}Và chúng ta sẽ
103
00:05:10,018 --> 00:05:11,848
{\an8}nối hai đầu mạch máu.
104
00:05:11,978 --> 00:05:12,938
{\an8}Vâng.
105
00:05:13,730 --> 00:05:14,690
Chỉ số ổn chứ?
106
00:05:15,148 --> 00:05:17,228
Đã cầm máu, anh ta ổn định rồi.
107
00:05:17,400 --> 00:05:20,030
Cậu có thể lo phần còn lại của ca mổ.
108
00:05:20,820 --> 00:05:22,200
- Vâng.
- Tốt lắm.
109
00:05:29,579 --> 00:05:30,459
Dao mổ điện.
110
00:05:33,041 --> 00:05:35,081
- Họ làm gì thế?
- Chuyện gì đây?
111
00:05:35,168 --> 00:05:36,458
Tránh ra.
112
00:05:36,627 --> 00:05:37,627
Ôi trời.
113
00:05:41,090 --> 00:05:41,920
Trời ơi.
114
00:05:42,008 --> 00:05:42,928
Họ làm gì thế?
115
00:05:43,009 --> 00:05:44,469
- Đại ca.
- Họ đặt gì vào vậy?
116
00:05:44,552 --> 00:05:46,012
Ta phải làm gì đây?
117
00:05:47,972 --> 00:05:48,972
Huyết áp thế nào?
118
00:05:49,223 --> 00:05:50,103
Đang là 80/40.
119
00:05:51,434 --> 00:05:52,394
SIÊU ÂM TIM
120
00:05:53,519 --> 00:05:54,519
- Gì thế?
- Gì vậy?
121
00:05:54,604 --> 00:05:55,524
Cô ta làm gì thế?
122
00:05:55,605 --> 00:05:57,225
- Làm gì anh ấy thế?
- Ôi trời.
123
00:05:57,315 --> 00:05:58,855
- Ôi.
- Cô ta làm gì thế?
124
00:05:58,941 --> 00:06:01,111
Con ranh đó làm gì đại ca vậy?
125
00:06:01,194 --> 00:06:02,904
Cô ta lấy cái xiên kim loại dài
126
00:06:02,987 --> 00:06:04,657
đâm xuyên ngực anh ấy.
127
00:06:09,994 --> 00:06:10,914
Cái gì vậy chứ?
128
00:06:10,995 --> 00:06:11,905
Đại ca!
129
00:06:12,997 --> 00:06:14,167
Xin hãy tránh ra.
130
00:06:14,248 --> 00:06:16,208
Thằng ranh con này...
131
00:06:19,629 --> 00:06:22,049
Anh đang làm phiền việc điều trị.
Xin tránh ra.
132
00:06:23,716 --> 00:06:24,926
Lối này, thưa anh.
133
00:06:26,010 --> 00:06:27,350
- Lối này hả?
- Vâng.
134
00:06:28,304 --> 00:06:30,354
Sao có một con gấu trong viện vậy?
135
00:06:35,269 --> 00:06:36,439
Máy chụp ngực.
136
00:06:37,063 --> 00:06:37,983
Tôi vừa hỏi,
137
00:06:38,189 --> 00:06:39,819
các bác sĩ của anh đâu?
138
00:06:39,899 --> 00:06:41,899
Anh thấy đấy, các bác sĩ đang
139
00:06:41,984 --> 00:06:43,904
cố hết sức để cứu họ trong đó.
140
00:06:43,986 --> 00:06:45,316
Không nói lũ trẻ này!
141
00:06:45,404 --> 00:06:47,374
Bác sĩ Kim cơ! Bác sĩ Kim đâu?
142
00:06:47,573 --> 00:06:50,083
Anh ấy đang trong ca mổ, thanh tra ạ.
143
00:06:50,159 --> 00:06:51,289
Lính mới của tôi
144
00:06:51,744 --> 00:06:54,664
sắp mất mạng vì vết thương do đạn bắn đấy!
145
00:06:55,164 --> 00:06:57,334
Gọi bác sĩ Kim đến ngay được không?
146
00:06:57,416 --> 00:06:59,206
Không thể để mày làm thế được.
147
00:07:02,630 --> 00:07:05,630
Đại ca bọn tao cũng đang rất nguy kịch.
148
00:07:06,259 --> 00:07:08,889
Mày không thể cướp bác sĩ Kim như vậy.
149
00:07:08,970 --> 00:07:11,180
Việc gì cũng phải có trật tự.
150
00:07:11,597 --> 00:07:12,557
Đi ra, lũ khốn.
151
00:07:12,640 --> 00:07:15,230
Có lúc bọn tao đi ra được,
có lúc thì không.
152
00:07:15,309 --> 00:07:16,729
Giờ tao không quan tâm.
153
00:07:17,103 --> 00:07:18,153
Được thôi.
154
00:07:19,272 --> 00:07:21,902
Tao cũng chẳng quan tâm cái quái gì hết.
155
00:07:21,983 --> 00:07:23,483
Bọn mày muốn chết hết à?
156
00:07:23,568 --> 00:07:24,778
- Bình tĩnh.
- Bỏ ra!
157
00:07:24,861 --> 00:07:25,701
Bình tĩnh.
158
00:07:27,280 --> 00:07:28,200
Các anh em!
159
00:07:28,573 --> 00:07:29,823
Nghe thấy cả rồi chứ?
160
00:07:30,533 --> 00:07:33,163
Đêm nay hãy cùng chết
161
00:07:33,411 --> 00:07:35,661
với đại ca của chúng ta.
162
00:07:35,746 --> 00:07:37,166
Vâng, thưa anh!
163
00:07:37,248 --> 00:07:38,668
- Tao sẽ giết mày.
- Mày dám à?
164
00:07:38,749 --> 00:07:39,709
Cút đi, lũ khốn.
165
00:07:39,792 --> 00:07:41,592
- Bỏ tay mày ra!
- Đi ra!
166
00:07:41,711 --> 00:07:43,131
Hạ cái đầu xuống!
167
00:07:43,212 --> 00:07:45,592
Không được làm thế ở đây! Bình tĩnh nào!
168
00:07:45,673 --> 00:07:47,133
- Lũ khốn!
- Sao mày dám!
169
00:07:47,300 --> 00:07:48,760
Đang làm cái trò gì thế?
170
00:07:54,015 --> 00:07:55,425
CHÚNG TÔI MONG BẠN MẠNH KHỎE
171
00:07:58,019 --> 00:07:59,649
Ôi trời. Bác sĩ Kim.
172
00:08:02,982 --> 00:08:05,112
Làm cái gì mà náo loạn lên thế?
173
00:08:05,443 --> 00:08:07,203
Không biết đây là bệnh viện à?
174
00:08:07,820 --> 00:08:08,860
Đó là Jung Bae.
175
00:08:09,697 --> 00:08:11,317
Cậu ấy bị bắn.
176
00:08:12,867 --> 00:08:14,197
Thanh tra Shin
177
00:08:14,327 --> 00:08:15,747
là người bị bắn à?
178
00:08:16,454 --> 00:08:17,334
Đại ca bọn tôi...
179
00:08:18,831 --> 00:08:19,831
bị đâm...
180
00:08:19,999 --> 00:08:21,669
Anh ấy bị đâm vào ngực.
181
00:08:22,585 --> 00:08:24,205
Soo Chul lại bị đâm à?
182
00:08:27,757 --> 00:08:29,507
Sao không đánh nhau sòng phẳng
183
00:08:29,592 --> 00:08:31,552
bằng tay không chứ?
184
00:08:31,761 --> 00:08:33,721
Sao các anh cứ phải ẩu đả
185
00:08:33,804 --> 00:08:35,264
bằng một thứ nguy hiểm?
186
00:08:35,348 --> 00:08:37,018
Chúng tôi đã bận lắm rồi!
187
00:08:38,142 --> 00:08:39,642
Đúng thế, bác sĩ Kim.
188
00:08:39,810 --> 00:08:41,600
Hôm nay là thứ Sáu, ngày bận nhất.
189
00:08:41,687 --> 00:08:43,227
Lũ khốn này uống say
190
00:08:43,648 --> 00:08:45,528
và đánh nhau với băng khác.
191
00:08:45,608 --> 00:08:47,108
Đã bảo không phải thế mà.
192
00:08:47,193 --> 00:08:49,533
Băng Sao Biển gây chiến trước!
193
00:08:49,862 --> 00:08:51,242
- Gì cơ?
- Là do bọn nó!
194
00:08:51,322 --> 00:08:52,492
- Làm gì vậy?
- Này!
195
00:08:52,573 --> 00:08:53,623
- Bỏ tay ra!
- Tránh ra!
196
00:08:53,699 --> 00:08:55,119
Thôi ngay đi. Trật tự!
197
00:08:55,201 --> 00:08:57,541
Im đi trước khi tôi
cho các anh mất mồm luôn.
198
00:08:59,455 --> 00:09:00,615
- Anh Jang!
- Vâng.
199
00:09:01,207 --> 00:09:02,577
Đuổi hết họ đi!
200
00:09:03,584 --> 00:09:04,504
Trời ạ!
201
00:09:04,669 --> 00:09:06,419
Tôi phát ốm vì các anh.
202
00:09:07,588 --> 00:09:08,548
Tránh ra.
203
00:09:11,968 --> 00:09:13,388
Các anh nghe rồi đấy.
204
00:09:13,719 --> 00:09:15,679
Tất cả bình tĩnh lại đi.
205
00:09:16,138 --> 00:09:20,058
Các anh làm ở ngành đặc biệt
hãy đến phòng chờ ở sảnh.
206
00:09:20,476 --> 00:09:23,436
Các thanh tra, mời đến khu chờ
ngoài phòng cấp cứu.
207
00:09:23,563 --> 00:09:24,983
Cảm ơn các anh nhiều.
208
00:09:29,277 --> 00:09:30,527
Bác sĩ Kim?
209
00:09:30,653 --> 00:09:33,613
CHÚNG TÔI MONG BẠN MẠNH KHỎE
210
00:09:40,580 --> 00:09:41,660
Ôi, lũ chết tiệt này.
211
00:09:45,126 --> 00:09:46,336
Bệnh nhân bị bắn sao rồi?
212
00:09:46,502 --> 00:09:48,712
Đã phục hồi được mạch.
Đang truyền nước muối ạ.
213
00:09:48,838 --> 00:09:50,968
Có vẻ vết thương nằm ở gan.
214
00:09:51,549 --> 00:09:52,799
Còn lỗ ra của đạn?
215
00:09:54,302 --> 00:09:55,472
Sao? Không thấy à?
216
00:09:55,678 --> 00:09:56,508
Không ạ.
217
00:09:56,596 --> 00:09:59,306
Tôi đã xem cả lưng,
nhưng không thấy lỗ ra.
218
00:10:00,224 --> 00:10:01,984
Nhịp tim đang hạ, bác sĩ Kim.
219
00:10:03,269 --> 00:10:04,939
{\an8}Anh ta bị PEA. Bị PEA rồi!
220
00:10:05,021 --> 00:10:05,901
{\an8}PEA: HOẠT ĐỘNG ĐIỆN VÔ MẠCH
221
00:10:05,980 --> 00:10:06,940
{\an8}Tiêm epinephrine đi.
222
00:10:07,690 --> 00:10:09,780
- Và đặt nội khí quản.
- Bác sĩ Kim.
223
00:10:10,026 --> 00:10:12,316
{\an8}Tôi nghĩ anh ta bị vết xuyên ở tim.
224
00:10:12,737 --> 00:10:14,107
{\an8}- Là tim à?
- Vâng.
225
00:10:14,196 --> 00:10:16,316
{\an8}Tôi đã lấy máu năm lần nhưng nó vẫn rỉ ra.
226
00:10:16,532 --> 00:10:17,372
Sinh hiệu?
227
00:10:17,450 --> 00:10:19,080
Tâm thu ban đầu là 80.
228
00:10:19,160 --> 00:10:21,370
Tôi chọc dò màng tim nên nó tăng lên 100.
229
00:10:21,454 --> 00:10:22,464
Nhưng giờ là 90.
230
00:10:22,538 --> 00:10:23,708
Nên vào phòng mổ chứ?
231
00:10:24,040 --> 00:10:26,170
Cố định cái 22 cm ở đây. Lấy nó ra.
232
00:10:27,585 --> 00:10:28,415
Y tá Um.
233
00:10:28,544 --> 00:10:30,464
Cô gọi phòng mổ 1 và hỏi xem
234
00:10:30,546 --> 00:10:32,166
họ còn dùng bao lâu nữa?
235
00:10:32,256 --> 00:10:33,376
Hỏi nhanh đi.
236
00:10:33,466 --> 00:10:34,426
Vâng, bác sĩ Kim.
237
00:10:40,931 --> 00:10:41,931
Chuyện gì thế?
238
00:10:42,433 --> 00:10:43,483
Mổ khẩn cấp ạ?
239
00:10:43,809 --> 00:10:44,729
Hãy theo tôi.
240
00:10:58,783 --> 00:10:59,663
Này.
241
00:11:00,368 --> 00:11:01,488
Chồng tôi đâu?
242
00:11:01,744 --> 00:11:02,874
Anh ấy đâu?
243
00:11:04,789 --> 00:11:06,249
Bác sĩ Kim mới vào.
244
00:11:06,749 --> 00:11:07,749
Cậu ấy sẽ ổn mà.
245
00:11:08,292 --> 00:11:09,252
Ôi không...
246
00:11:16,467 --> 00:11:18,047
Đo mạch anh ta đi.
247
00:11:20,137 --> 00:11:21,637
{\an8}Đã bắt lại được mạch. ROSC rồi.
248
00:11:21,722 --> 00:11:23,852
{\an8}ROSC: TÁI LẬP TUẦN HOÀN TỰ NHIÊN
249
00:11:24,100 --> 00:11:26,270
- Máu đâu?
- Đây ạ.
250
00:11:27,228 --> 00:11:29,858
{\an8}Thiết lập hệ thống chẩn đoán hình ảnh
rồi truyền máu đi.
251
00:11:30,398 --> 00:11:31,978
{\an8}- Chuẩn bị phòng mổ nữa.
- Vâng.
252
00:11:32,608 --> 00:11:33,608
{\an8}Đưa bệnh nhân
253
00:11:33,692 --> 00:11:35,362
{\an8}đến phòng mổ 2 ngay.
254
00:11:37,029 --> 00:11:38,199
Khoan, tất cả dừng lại.
255
00:11:45,246 --> 00:11:46,246
Anh ta bị bắn à?
256
00:11:46,497 --> 00:11:47,457
Ừ.
257
00:11:47,581 --> 00:11:50,081
Bị ngưng tim nên cần phẫu thuật khẩn cấp.
258
00:11:50,376 --> 00:11:51,996
Có nhất thiết cần phẫu thuật không?
259
00:11:56,465 --> 00:11:57,465
"Có nhất thiết không"?
260
00:11:58,259 --> 00:11:59,339
Ý anh là sao?
261
00:11:59,510 --> 00:12:01,390
Nếu bị ngưng tim vì đạn bắn,
262
00:12:01,887 --> 00:12:04,767
{\an8}tức là có tổn thương nặng
ở các nội tạng chính.
263
00:12:04,932 --> 00:12:05,772
{\an8}Thì sao?
264
00:12:06,142 --> 00:12:07,522
Bác sĩ không nên tiếp tục
265
00:12:07,601 --> 00:12:10,521
xử lý bệnh nhân có tình trạng
vượt quá khả năng kiểm soát.
266
00:12:11,439 --> 00:12:12,519
Anh nên chăm sóc
267
00:12:12,815 --> 00:12:14,775
các bệnh nhân mà anh có thể cứu.
268
00:12:15,443 --> 00:12:16,403
{\an8}Có vẻ như
269
00:12:16,819 --> 00:12:18,319
{\an8}anh ta cần một CS.
270
00:12:18,404 --> 00:12:19,914
{\an8}CS: BÁC SĨ MỔ TIM
271
00:12:27,413 --> 00:12:28,463
Mẹ ơi.
272
00:12:28,747 --> 00:12:29,617
Mẹ ơi.
273
00:12:29,915 --> 00:12:30,825
Bố ơi.
274
00:12:31,125 --> 00:12:32,325
Mẹ ơi.
275
00:12:32,626 --> 00:12:34,836
Mẹ ơi.
276
00:12:36,964 --> 00:12:38,804
Bác sĩ Seo đang làm nốt.
277
00:12:39,049 --> 00:12:41,429
Cậu ấy sẽ xong trong 15 phút
và thu dọn phòng mổ.
278
00:12:41,635 --> 00:12:42,465
Được rồi.
279
00:12:42,970 --> 00:12:45,720
Hãy đưa bệnh nhân bị bắn đến
phòng mổ 2 ngay.
280
00:12:45,931 --> 00:12:46,811
Vâng.
281
00:12:47,725 --> 00:12:48,555
Bác sĩ Kim.
282
00:12:49,393 --> 00:12:51,563
Còn người có vết thương xuyên vào?
283
00:12:55,024 --> 00:12:55,984
Mổ phanh ra
284
00:12:56,066 --> 00:12:57,646
và tạm thời kẹp ghim vào.
285
00:12:58,777 --> 00:13:00,737
Tôi ạ? Ở đây luôn sao?
286
00:13:01,947 --> 00:13:03,237
Anh điên à?
287
00:13:03,491 --> 00:13:05,531
Anh nhờ một đứa nhóc
không thể làm phẫu thuật
288
00:13:05,618 --> 00:13:07,078
vì buồn nôn khi mổ ư?
289
00:13:07,161 --> 00:13:08,081
Ở ngay đây sao?
290
00:13:08,245 --> 00:13:09,705
Ca thủng ruột ở
291
00:13:09,788 --> 00:13:11,038
phòng mổ 1 sắp xong,
292
00:13:11,123 --> 00:13:12,503
cô cố gắng cầm máu
293
00:13:12,583 --> 00:13:14,463
đến khi đưa anh ta đi mổ nhé!
294
00:13:14,543 --> 00:13:15,673
Bác sĩ Bu Yong Ju.
295
00:13:15,753 --> 00:13:17,553
Anh làm cả hai bệnh nhân chết mất!
296
00:13:17,838 --> 00:13:19,168
Anh ồn ào quá.
297
00:13:20,508 --> 00:13:21,628
Có người bảo tôi là
298
00:13:22,343 --> 00:13:24,763
khi muốn bỏ cuộc, ta sẽ tìm đủ lý do,
299
00:13:25,054 --> 00:13:28,184
nhưng nếu tin bản thân làm được,
thì sẽ tìm ra cách.
300
00:13:29,934 --> 00:13:31,144
Nếu anh lo lắng thế,
301
00:13:31,644 --> 00:13:33,854
hãy phụ trách bệnh nhân bị bắn.
302
00:13:34,605 --> 00:13:36,515
Tưởng anh là chuyên gia gan mật tụy mà.
303
00:13:37,066 --> 00:13:37,896
Đúng không?
304
00:13:37,983 --> 00:13:40,153
Cơ hội tốt cho anh thể hiện đấy.
305
00:13:40,486 --> 00:13:42,736
Đừng tìm lý do để trốn tránh nữa.
306
00:13:44,823 --> 00:13:46,493
- Này, đồ Bỏ Chạy.
- Dạ?
307
00:13:46,867 --> 00:13:47,697
Làm được chứ?
308
00:13:49,870 --> 00:13:51,710
Vâng, tôi làm được.
309
00:13:58,295 --> 00:13:59,295
Được rồi.
310
00:14:01,298 --> 00:14:02,338
Đi nào.
311
00:14:15,104 --> 00:14:16,024
Này.
312
00:14:16,480 --> 00:14:17,440
Quyết định cho đúng.
313
00:14:17,940 --> 00:14:21,570
Nếu có gì thì cô là người duy nhất
chịu trách nhiệm về anh ta đấy.
314
00:14:22,152 --> 00:14:23,072
Hiểu chứ?
315
00:14:27,366 --> 00:14:29,156
Cô sẽ làm thật à?
316
00:14:31,579 --> 00:14:32,999
{\an8}Chuẩn bị thuốc an thần.
317
00:14:33,372 --> 00:14:34,332
{\an8}Tôi trở lại ngay.
318
00:14:39,086 --> 00:14:39,916
Trời đất ơi.
319
00:14:45,926 --> 00:14:46,796
Cắt.
320
00:14:47,219 --> 00:14:48,139
Cắt.
321
00:14:52,016 --> 00:14:52,886
Ta xong rồi.
322
00:14:53,225 --> 00:14:55,135
Đưa bệnh nhân đến khu hồi sức.
323
00:14:56,395 --> 00:14:57,855
Làm tốt lắm, bác sĩ Seo.
324
00:14:58,105 --> 00:14:59,105
Tôi sẽ đi hỗ trợ
325
00:14:59,189 --> 00:15:00,819
bệnh nhân bị đạn bắn.
326
00:15:04,486 --> 00:15:05,446
Chờ chút.
327
00:15:08,657 --> 00:15:11,577
Không nên phạm lỗi như thế
sau khi làm tốt một ca mổ.
328
00:15:13,412 --> 00:15:16,082
Y tá Park. Đưa bệnh nhân đến khu hồi sức.
329
00:15:17,708 --> 00:15:18,748
Đi nào, bác sĩ Seo.
330
00:15:21,629 --> 00:15:22,759
Làm tốt lắm.
331
00:16:22,940 --> 00:16:24,530
Bác sĩ Cha Eun Jae?
332
00:16:26,402 --> 00:16:27,322
Cô là người...
333
00:16:28,237 --> 00:16:30,237
cắm que xiên vào ngực đại ca tôi,
334
00:16:30,322 --> 00:16:31,622
đúng không?
335
00:16:32,574 --> 00:16:33,494
Thế này là sao?
336
00:16:34,368 --> 00:16:35,238
Có chuyện gì?
337
00:16:37,997 --> 00:16:39,367
Trong một phần triệu khả năng,
338
00:16:39,748 --> 00:16:42,248
nếu đại ca tôi có mệnh hệ gì,
339
00:16:42,710 --> 00:16:43,670
tôi sẽ...
340
00:16:47,506 --> 00:16:48,836
giết cô và tự tử luôn.
341
00:16:51,343 --> 00:16:53,263
Vậy nên cô hãy bình tĩnh
342
00:16:54,096 --> 00:16:55,466
và làm hết sức có thể.
343
00:16:56,515 --> 00:16:57,975
Hiểu chưa, cô bác sĩ?
344
00:17:06,233 --> 00:17:07,153
Tránh ra đi ạ.
345
00:17:08,694 --> 00:17:10,704
Bệnh nhân sẽ gặp nguy nếu chúng tôi trễ.
346
00:17:13,407 --> 00:17:14,697
Anh không tránh ra à?
347
00:17:27,296 --> 00:17:28,706
Buông hết rèm xuống!
348
00:17:38,223 --> 00:17:39,433
Không làm được thì đừng.
349
00:17:39,933 --> 00:17:40,983
Đừng cố quá.
350
00:17:41,351 --> 00:17:42,691
Bác sĩ Kim bảo tôi làm.
351
00:17:43,062 --> 00:17:44,692
Nếu anh ấy bảo thế,
352
00:17:45,439 --> 00:17:47,359
tức là anh ấy tin tôi làm được.
353
00:17:48,150 --> 00:17:49,860
Cô không sợ Giáo sư Park à?
354
00:17:50,152 --> 00:17:51,112
Có chứ.
355
00:17:51,945 --> 00:17:54,485
Nhưng ở viện Doldam,
sếp tôi là bác sĩ Kim.
356
00:17:55,407 --> 00:17:57,277
Lệnh của anh ấy được ưu tiên.
357
00:17:58,035 --> 00:17:59,235
Đó là cách tôi sống sót.
358
00:17:59,328 --> 00:18:01,458
Đây là đại ca một băng đảng.
359
00:18:01,538 --> 00:18:03,418
Nếu có chuyện, đời cô sẽ như
360
00:18:03,791 --> 00:18:06,671
"Cây cầu trên dòng nước xoáy" đấy.
361
00:18:16,720 --> 00:18:18,100
Cô làm tôi điên mất.
362
00:18:29,316 --> 00:18:33,146
Tôi nghĩ chỉ có Cá Voi Điên
mới mổ phanh tim ở phòng cấp cứu.
363
00:18:34,988 --> 00:18:39,658
Kiếp trước tôi làm gì sai mà giờ
dính phải hai người họ chứ?
364
00:18:41,036 --> 00:18:41,996
Cần Betadine.
365
00:18:46,750 --> 00:18:47,750
Vải phủ.
366
00:19:00,389 --> 00:19:01,219
Dao mổ.
367
00:19:12,526 --> 00:19:13,606
Dao mổ điện.
368
00:19:19,575 --> 00:19:20,445
{\an8}Máy cưa xương ức.
369
00:19:20,534 --> 00:19:22,834
{\an8}STERNAL SAW: MÁY CƯA XƯƠNG ỨC
370
00:19:27,207 --> 00:19:28,077
Đưa nó đây.
371
00:19:49,980 --> 00:19:51,860
- Gì thế?
- Cô ta làm gì vậy?
372
00:19:51,940 --> 00:19:54,190
- Là sao?
- Chuyện gì thế?
373
00:19:54,359 --> 00:19:55,279
Anh ơi.
374
00:20:03,035 --> 00:20:04,325
Dụng cụ rút xương ức.
375
00:20:26,600 --> 00:20:28,230
Sắp thấy rất nhiều máu đấy.
376
00:20:29,019 --> 00:20:32,109
Chuẩn bị nhiều gạc, lấy ống hút
và kẹp ghim nữa.
377
00:20:33,357 --> 00:20:34,397
Kéo.
378
00:20:45,535 --> 00:20:46,655
- Chết tiệt.
- Gạc.
379
00:20:52,209 --> 00:20:53,289
Làm ơn đi mà.
380
00:20:54,795 --> 00:20:55,665
Làm ơn đi mà.
381
00:20:58,006 --> 00:20:58,836
Chưa thấy à?
382
00:21:03,011 --> 00:21:04,301
Này, chưa thấy à?
383
00:21:09,685 --> 00:21:11,935
Thấy rồi. Ở đây. Đưa tôi kẹp ghim.
384
00:21:16,566 --> 00:21:17,476
Bình tĩnh, Eun Jae.
385
00:21:26,618 --> 00:21:27,488
Được rồi.
386
00:21:27,953 --> 00:21:28,793
Cô xong chưa?
387
00:21:30,998 --> 00:21:31,868
Sinh hiệu?
388
00:21:32,082 --> 00:21:32,922
Huyết áp 90/40,
389
00:21:33,000 --> 00:21:33,920
nhịp tim 100.
390
00:21:36,712 --> 00:21:37,592
Rồi.
391
00:21:38,130 --> 00:21:39,130
Xong rồi.
392
00:21:40,799 --> 00:21:41,629
Ôi trời.
393
00:21:44,428 --> 00:21:45,718
Bác sĩ Cha, phòng mổ gọi.
394
00:21:47,222 --> 00:21:48,352
Dạ?
395
00:21:48,473 --> 00:21:49,353
Sao rồi?
396
00:21:49,558 --> 00:21:51,808
{\an8}Có một vết thương hở khoảng 1 cm
ở tâm thất phải.
397
00:21:52,102 --> 00:21:53,852
{\an8}Tôi đã cầm máu bằng kẹp ghim.
398
00:21:54,062 --> 00:21:54,902
Ống hút.
399
00:21:57,149 --> 00:21:59,479
Đưa bệnh nhân đến phòng mổ 1 ngay.
400
00:22:00,152 --> 00:22:01,192
Vâng.
401
00:22:02,738 --> 00:22:05,068
Chẳng phải anh cũng nên qua đó à?
402
00:22:05,949 --> 00:22:08,489
Bác sĩ Cha không thể tự xử lý
vết thương ở tâm thất phải.
403
00:22:08,577 --> 00:22:11,197
Hãy tập trung tìm viên đạn trước.
404
00:22:13,457 --> 00:22:15,917
Chảy máu nhiều làm tôi khó nhìn quá.
405
00:22:17,044 --> 00:22:17,884
Kẹp mềm Pringle.
406
00:22:22,799 --> 00:22:23,629
Giữ cái này.
407
00:22:28,680 --> 00:22:29,810
- Đại ca.
- Dẹp ra.
408
00:22:29,890 --> 00:22:30,810
- Đi đi!
- Tránh ra.
409
00:22:30,891 --> 00:22:31,981
- Sao vậy?
- Tránh ra.
410
00:22:32,059 --> 00:22:33,019
- Đại ca!
- Sao thế?
411
00:22:33,101 --> 00:22:34,271
- Đại ca!
- Tránh ra!
412
00:22:34,436 --> 00:22:35,476
- Đại ca!
- Sao thế?
413
00:22:35,562 --> 00:22:36,652
- Trời ạ.
- Đại ca!
414
00:22:37,397 --> 00:22:38,317
Chuyện gì vậy?
415
00:22:39,107 --> 00:22:39,977
Tôi chết mất.
416
00:22:40,525 --> 00:22:41,935
Rất tốt, bác sĩ Jeong.
417
00:22:42,194 --> 00:22:43,904
Anh đã làm rất tốt.
418
00:22:43,987 --> 00:22:45,737
Chắc tôi sẽ chết vì đau tim
419
00:22:45,906 --> 00:22:47,946
trước khi chết vì làm quá sức mất.
420
00:22:49,659 --> 00:22:50,829
Anh nên đi nghỉ.
421
00:22:50,911 --> 00:22:52,501
Từ giờ tôi sẽ lo.
422
00:22:52,996 --> 00:22:54,156
Có bệnh nhân!
423
00:23:03,381 --> 00:23:06,221
Trời đất!
424
00:23:10,430 --> 00:23:12,140
Chỗ này loạn quá.
425
00:23:12,390 --> 00:23:14,350
Không có quy định, nguyên tắc,
426
00:23:14,434 --> 00:23:15,394
hay chỉ dẫn gì cả.
427
00:23:15,727 --> 00:23:17,017
Mọi thứ đều rối bời.
428
00:23:19,773 --> 00:23:21,783
Mà Giáo sư Park đâu?
429
00:23:33,495 --> 00:23:35,405
Tưởng anh là chuyên gia gan mật tụy mà.
430
00:23:35,747 --> 00:23:37,957
Cơ hội tốt cho anh thể hiện đấy.
431
00:23:38,333 --> 00:23:40,633
Đừng tìm lý do để trốn tránh nữa.
432
00:23:45,382 --> 00:23:46,302
Ra ngoài đi!
433
00:23:55,517 --> 00:23:56,347
Kẹp dài.
434
00:24:09,990 --> 00:24:12,490
Gan anh ta tổn thương nặng hơn tôi tưởng.
435
00:24:12,868 --> 00:24:14,998
Bệnh nhân kia đã vào phòng mổ 1.
436
00:24:15,162 --> 00:24:17,162
Họ hỏi có thể gây mê anh ta không.
437
00:24:37,893 --> 00:24:38,853
Vâng.
438
00:24:39,352 --> 00:24:40,352
Park Min Gook đây.
439
00:24:40,687 --> 00:24:42,147
Anh định đứng ngoài
440
00:24:42,230 --> 00:24:43,610
và nhìn bao lâu nữa?
441
00:24:45,192 --> 00:24:48,532
{\an8}Tôi đã lấy đạn ra
và chuyển sang cắt bỏ phân đoạn 7.
442
00:24:48,820 --> 00:24:50,860
{\an8}Tôi đã làm thao tác Pringle
từ bảy phút trước,
443
00:24:50,947 --> 00:24:53,907
{\an8}và một bệnh nhân tim đang chờ
bác sĩ ở phòng mổ 1.
444
00:24:54,242 --> 00:24:56,042
Anh đang nhờ vả tôi đấy à?
445
00:24:56,119 --> 00:24:57,039
Không.
446
00:24:57,370 --> 00:24:59,960
Tôi bảo anh hoàn thành nghĩa vụ của mình.
447
00:25:08,632 --> 00:25:09,472
Gì vậy?
448
00:25:09,966 --> 00:25:11,716
Anh ta đi rồi. Ta làm gì đây?
449
00:25:17,515 --> 00:25:18,925
Bảo phòng mổ 1
450
00:25:19,017 --> 00:25:20,687
bắt đầu gây mê bệnh nhân đi.
451
00:25:20,977 --> 00:25:21,897
Vâng.
452
00:25:22,646 --> 00:25:23,766
Còn ca mổ này?
453
00:25:24,105 --> 00:25:25,105
Tôi sẽ thực hiện.
454
00:25:25,273 --> 00:25:27,903
Để bác sĩ năm hai phẫu thuật gan
thì quá nguy hiểm.
455
00:25:28,360 --> 00:25:30,240
Tôi không coi thường cậu đâu.
456
00:25:30,487 --> 00:25:33,407
Nhưng cậu cần thêm kinh nghiệm
để mổ được ca này.
457
00:25:33,490 --> 00:25:36,030
Vì thế tôi mới gọi người có kinh nghiệm.
458
00:25:36,117 --> 00:25:37,907
Anh ta bỏ đi rồi, bác sĩ Kim.
459
00:25:38,203 --> 00:25:40,253
Tôi sẽ làm. Xin hãy để tôi làm.
460
00:25:40,330 --> 00:25:41,160
Tôi làm được.
461
00:25:48,630 --> 00:25:49,920
Chúng tôi đổi chỗ.
462
00:25:51,216 --> 00:25:52,376
Từ lúc này,
463
00:25:53,051 --> 00:25:55,101
bác sĩ Park sẽ là trưởng kíp mổ.
464
00:25:59,557 --> 00:26:00,477
Hãy cứu anh ta.
465
00:26:16,408 --> 00:26:18,698
- Kẹp mềm ở đây bao lâu rồi?
- 13 phút.
466
00:26:18,785 --> 00:26:19,615
Băng lớn.
467
00:26:23,581 --> 00:26:24,671
Dao mổ điện.
468
00:26:27,460 --> 00:26:28,460
Lấy kẹp mềm ra.
469
00:26:31,589 --> 00:26:33,509
- Ống hút.
- Máy cắt hút siêu âm.
470
00:26:42,017 --> 00:26:43,437
CẤM VÀO:
PHÒNG MỔ
471
00:26:43,601 --> 00:26:44,481
Cái gì?
472
00:26:44,561 --> 00:26:45,731
Anh ấy trong phòng mổ à?
473
00:26:46,187 --> 00:26:47,057
Giáo sư Park ư?
474
00:26:47,147 --> 00:26:49,567
Tôi gọi xem thế nào và được biết
anh ấy đã vào trong.
475
00:26:49,858 --> 00:26:51,068
Không thể nào.
476
00:26:51,609 --> 00:26:53,569
Anh ấy vào một mình mà không gọi tôi ư?
477
00:26:54,070 --> 00:26:56,160
Phụ mổ số một là bác sĩ Seo đấy.
478
00:26:57,866 --> 00:26:58,866
Seo Woo Jin sao?
479
00:27:00,785 --> 00:27:03,365
{\an8}Tìm bao Glisson dẫn đến
phân đoạn 7, cắt nó
480
00:27:03,663 --> 00:27:05,753
{\an8}để cầm máu và nhìn được rõ hơn.
481
00:27:06,249 --> 00:27:07,379
Kẹp Bulldog.
482
00:27:14,299 --> 00:27:16,379
Phân đoạn 7 có vẻ đã đổi màu.
483
00:27:16,634 --> 00:27:17,724
Vào đúng chỗ rồi.
484
00:27:18,428 --> 00:27:19,508
Dao mổ điện.
485
00:27:21,014 --> 00:27:21,854
Cắt hút siêu âm.
486
00:27:25,101 --> 00:27:27,151
{\an8}Khi đã thấy bao Glisson đến phân đoạn 7,
487
00:27:27,228 --> 00:27:28,438
{\an8}ta sẽ kẹp tất cả cùng lúc.
488
00:27:28,521 --> 00:27:30,021
{\an8}GLISSON'S CAPSULE:
BAO GAN GLISSON
489
00:27:30,899 --> 00:27:32,149
Thấy các mạch rồi.
490
00:27:32,692 --> 00:27:34,282
Kẹp ghim mạch.
491
00:27:44,371 --> 00:27:45,961
Kỹ năng tốt đấy.
492
00:27:47,457 --> 00:27:48,537
Vâng.
493
00:27:49,376 --> 00:27:50,286
Tốt lắm.
494
00:27:50,585 --> 00:27:52,625
Hãy cầm máu và kết thúc ca mổ.
495
00:27:52,712 --> 00:27:54,012
Dao mổ điện.
496
00:28:22,867 --> 00:28:23,827
Chết tiệt.
497
00:28:28,957 --> 00:28:30,417
Nó không đâm xuyên hẳn.
498
00:28:31,084 --> 00:28:32,964
{\an8}Chắc nó kẹt ở xương bả vai.
499
00:28:33,711 --> 00:28:35,091
{\an8}Nên xử lý ở phòng cấp cứu chứ?
500
00:28:35,171 --> 00:28:38,011
{\an8}Thôi, gãy xương hở mà.
Anh ta cần vào phòng mổ.
501
00:28:38,800 --> 00:28:39,840
{\an8}Phải kiểm tra xem
502
00:28:40,135 --> 00:28:42,675
vùng đùi anh ta có bị tổn thương không.
503
00:28:42,762 --> 00:28:44,682
Không có phòng mổ nào trống đâu.
504
00:28:44,764 --> 00:28:45,684
Thật à?
505
00:28:46,725 --> 00:28:48,435
Vì sinh hiệu đều ổn định,
506
00:28:48,518 --> 00:28:50,398
hãy chờ vào phòng mổ khi có phòng trống.
507
00:28:50,478 --> 00:28:51,398
Không cần.
508
00:28:51,896 --> 00:28:52,896
Cứ rút nó ra.
509
00:28:53,481 --> 00:28:55,821
Đâu phải lần đầu tôi bị rìu đâm.
510
00:28:55,900 --> 00:28:56,820
Xin lỗi anh.
511
00:28:57,152 --> 00:28:59,202
Tuy có khó chịu nhưng xin anh chờ chút.
512
00:28:59,487 --> 00:29:00,487
Này.
513
00:29:01,489 --> 00:29:03,739
Tôi không có thời gian ngồi đây đâu.
514
00:29:05,452 --> 00:29:06,542
Lấy nó ra
515
00:29:06,911 --> 00:29:09,501
hoặc đưa tôi đi bệnh viện khác.
516
00:29:09,581 --> 00:29:11,121
- Thôi mà.
- Được rồi,
517
00:29:11,541 --> 00:29:13,131
chúng tôi không ngăn anh
518
00:29:13,209 --> 00:29:14,499
đi viện khác được.
519
00:29:15,545 --> 00:29:16,875
Nhưng cái rìu mà rơi ra
520
00:29:17,130 --> 00:29:18,970
khi anh mạo hiểm di chuyển,
521
00:29:19,132 --> 00:29:21,222
anh sẽ bị chảy máu cực nhiều,
522
00:29:21,301 --> 00:29:23,181
thậm chí có thể mất mạng.
523
00:29:23,511 --> 00:29:25,051
Tôi cảnh báo rồi đấy.
524
00:29:26,973 --> 00:29:28,643
Anh vẫn muốn đi chứ?
525
00:29:32,228 --> 00:29:33,148
Xin lỗi anh.
526
00:29:33,855 --> 00:29:35,895
Hẳn là đau lắm. Anh nên nằm xuống.
527
00:29:35,982 --> 00:29:37,862
Bọn tôi sẽ rút nó ra khi có phòng mổ.
528
00:29:40,236 --> 00:29:41,236
Nhẹ nhàng thôi.
529
00:29:41,696 --> 00:29:43,106
Đừng để cái rìu rơi ra.
530
00:29:44,949 --> 00:29:46,699
Xin hãy cẩn thận.
531
00:29:49,704 --> 00:29:50,624
Tôi sẽ nhẹ nhàng.
532
00:29:51,080 --> 00:29:51,960
Đúng rồi. Rất tốt.
533
00:29:52,332 --> 00:29:53,212
Tốt lắm.
534
00:29:53,708 --> 00:29:54,538
Rất tốt.
535
00:29:56,461 --> 00:29:57,671
Được rồi.
536
00:30:08,264 --> 00:30:09,354
Tôi xin lỗi.
537
00:30:12,185 --> 00:30:13,685
Tôi đã không thể bảo vệ cậu ấy.
538
00:30:18,608 --> 00:30:19,978
Mẹ ơi.
539
00:30:21,444 --> 00:30:22,364
Bố ơi.
540
00:30:22,695 --> 00:30:23,855
Mẹ.
541
00:30:24,030 --> 00:30:25,240
Mẹ.
542
00:30:25,323 --> 00:30:26,493
Mẹ ơi.
543
00:30:26,783 --> 00:30:28,083
Mẹ ơi.
544
00:30:28,159 --> 00:30:28,989
Mẹ ơi.
545
00:30:29,077 --> 00:30:30,247
Trời ạ, chết tiệt.
546
00:30:32,080 --> 00:30:33,790
Đưa tôi kìm tháo ghim.
547
00:30:44,968 --> 00:30:46,178
{\an8}Không chảy máu nữa.
548
00:30:46,553 --> 00:30:48,013
{\an8}Cũng không nhiễm trùng.
549
00:30:48,096 --> 00:30:49,136
{\an8}CONTAMINATION: TẠP CHẤT
550
00:30:50,431 --> 00:30:52,561
Soo Chul à, anh gặp may đấy.
551
00:30:53,309 --> 00:30:55,019
Bác sĩ Bỏ Chạy đã thực hiện
552
00:30:55,478 --> 00:30:57,438
một ca mổ khẩn cấp xuất sắc.
553
00:30:59,774 --> 00:31:02,574
Tôi làm khá tốt
khi đặt tâm trí vào việc gì đó.
554
00:31:04,362 --> 00:31:05,202
Có buồn nôn không?
555
00:31:06,114 --> 00:31:06,954
Không ạ.
556
00:31:07,949 --> 00:31:08,779
Không thở gấp chứ?
557
00:31:09,742 --> 00:31:11,702
Không. Tôi hoàn toàn ổn ạ.
558
00:31:12,036 --> 00:31:12,866
Chỉ khâu.
559
00:31:13,788 --> 00:31:14,788
Sao ạ?
560
00:31:15,707 --> 00:31:16,877
Chỉ khâu!
561
00:31:18,835 --> 00:31:19,785
Chỉ khâu.
562
00:31:21,462 --> 00:31:22,382
Tốt lắm.
563
00:31:26,759 --> 00:31:27,969
Trời ạ.
564
00:31:29,137 --> 00:31:30,387
HI VỌNG, TÌNH YÊU, PHỤNG SỰ
565
00:31:30,555 --> 00:31:32,715
Cô ta ở chỗ quái nào chứ?
566
00:32:04,505 --> 00:32:07,215
Soo Jin à...
567
00:32:18,394 --> 00:32:21,024
{\an8}KHOA HỒI SỨC TÍCH CỰC
568
00:32:24,817 --> 00:32:25,647
Anh Jang.
569
00:32:26,361 --> 00:32:27,201
Đây là gì?
570
00:32:27,403 --> 00:32:29,413
Nó nằm trên ghế ở phòng chờ.
571
00:32:29,489 --> 00:32:31,449
Có vẻ là mũ của ông Yeo.
572
00:32:31,783 --> 00:32:32,993
Sao nó lại ở đây?
573
00:32:33,284 --> 00:32:34,124
Cái này nữa ạ.
574
00:32:35,828 --> 00:32:36,658
Gì đây?
575
00:32:49,968 --> 00:32:51,008
- Rất tốt.
- Tốt lắm.
576
00:32:51,094 --> 00:32:51,934
Làm rất tốt.
577
00:32:52,011 --> 00:32:52,891
- Ừ.
- Rất tốt.
578
00:32:53,429 --> 00:32:54,809
- Tốt lắm.
- Trời ạ.
579
00:32:58,101 --> 00:32:58,941
Cắt.
580
00:32:59,727 --> 00:33:00,647
Sinh hiệu thế nào?
581
00:33:07,193 --> 00:33:09,203
Bác sĩ Kim lại làm quá lên rồi.
582
00:33:09,487 --> 00:33:11,777
Tôi mừng là Giáo sư Park
583
00:33:11,864 --> 00:33:13,624
đổi với anh ấy giữa chừng.
584
00:33:14,367 --> 00:33:16,447
Anh ta cũng giỏi đấy.
585
00:33:17,370 --> 00:33:19,790
Có bác sĩ phẫu thuật như anh ta
ở Bệnh viện Doldam,
586
00:33:20,498 --> 00:33:22,628
bác sĩ Kim sẽ bớt căng thẳng.
587
00:33:23,751 --> 00:33:25,551
Anh ta vẫn không thể làm giám đốc được.
588
00:33:27,088 --> 00:33:29,218
Ông Yeo vẫn làm rất tốt.
589
00:33:30,717 --> 00:33:32,677
Kể cả nếu ông ấy nghỉ hưu,
590
00:33:33,469 --> 00:33:34,929
tôi tin bác sĩ Kim
591
00:33:35,388 --> 00:33:37,388
là người duy nhất có thể thay thế.
592
00:34:08,296 --> 00:34:09,206
Sao rồi?
593
00:34:09,464 --> 00:34:11,344
Ca mổ thành công chứ?
594
00:34:13,426 --> 00:34:15,216
Bệnh nhân đang ở khu hồi sức.
595
00:34:16,512 --> 00:34:17,432
Thế thì tốt.
596
00:34:18,848 --> 00:34:20,058
Anh sẽ làm gì
597
00:34:20,141 --> 00:34:21,391
nếu tôi không vào?
598
00:34:21,976 --> 00:34:23,186
Anh nghĩ sao?
599
00:34:23,644 --> 00:34:26,904
Tôi sẽ đi qua đi lại giữa hai phòng
và tìm cách làm xong cả hai ca.
600
00:34:28,900 --> 00:34:30,650
Anh luôn đưa ra
601
00:34:31,402 --> 00:34:32,572
những quyết định
602
00:34:32,653 --> 00:34:34,113
nguy hiểm và rủi ro thế à?
603
00:34:34,363 --> 00:34:36,073
Đó mới là bệnh viện này.
604
00:34:36,574 --> 00:34:38,284
Xung quang toàn là bệnh nhân
605
00:34:38,367 --> 00:34:40,237
cần được phẫu thuật khẩn cấp,
606
00:34:40,828 --> 00:34:42,248
tôi cần đưa ra quyết định khó
607
00:34:42,330 --> 00:34:44,170
tùy thuộc vào tình hình.
608
00:34:44,499 --> 00:34:45,459
Đôi khi,
609
00:34:46,000 --> 00:34:48,000
tôi phải sẵn sàng cho rủi ro.
610
00:34:48,336 --> 00:34:50,876
Thế anh giết bao nhiêu bệnh nhân rồi?
611
00:34:55,802 --> 00:34:56,722
Nhờ vậy...
612
00:34:58,304 --> 00:34:59,604
nên chúng tôi đã cứu
613
00:34:59,680 --> 00:35:00,970
được nhiều bệnh nhân hơn.
614
00:35:03,226 --> 00:35:04,346
Anh đúng là
615
00:35:04,435 --> 00:35:06,185
nguy hiểm hơn tôi tưởng,
616
00:35:06,521 --> 00:35:07,731
bác sĩ Bu Yong Ju.
617
00:35:08,689 --> 00:35:10,189
Vì thế tôi mới bảo anh
618
00:35:10,942 --> 00:35:13,032
đây không phải chốn thanh lịch,
619
00:35:13,111 --> 00:35:15,401
nơi anh phẫu thuật
trong tiếng nhạc cổ điển.
620
00:35:15,988 --> 00:35:18,028
Đừng để bị cuốn đi.
621
00:35:18,407 --> 00:35:20,117
Hãy dừng lại và quay về đi.
622
00:35:21,786 --> 00:35:23,036
Tôi lại nghĩ khác.
623
00:35:25,206 --> 00:35:26,706
Trải qua tình hình này,
624
00:35:27,834 --> 00:35:30,044
tôi thấy được điều bệnh viện này cần.
625
00:35:31,462 --> 00:35:32,962
Tôi phải chấn chỉnh hệ thống
626
00:35:33,047 --> 00:35:34,627
vận hành tự phát
627
00:35:34,715 --> 00:35:37,005
không có chỉ dẫn này.
628
00:35:39,637 --> 00:35:41,307
Bác sĩ Bu, để làm điều đó...
629
00:35:43,891 --> 00:35:46,441
tôi cần kiểm soát
hành vi bốc đồng của anh.
630
00:35:52,483 --> 00:35:53,573
Bác sĩ Kim.
631
00:35:55,236 --> 00:35:56,276
Đó là cái tên...
632
00:35:57,446 --> 00:35:59,316
mọi người ở đây gọi tôi.
633
00:36:01,117 --> 00:36:02,027
Bác sĩ Park ạ.
634
00:36:14,755 --> 00:36:15,875
{\an8}CẤM VÀO:
PHÒNG MỔ
635
00:36:17,633 --> 00:36:19,433
Giáo sư Park Min Gook
636
00:36:19,510 --> 00:36:21,390
đã mổ thành công cho cậu ấy.
637
00:36:24,015 --> 00:36:25,015
Anh ấy đấy.
638
00:36:26,142 --> 00:36:28,732
- Bác sĩ, cảm ơn anh nhiều.
- À vâng.
639
00:36:28,811 --> 00:36:29,901
- Cảm ơn ạ.
- Cảm ơn ạ.
640
00:36:29,979 --> 00:36:30,859
- Vâng.
- Cảm ơn ạ.
641
00:36:30,938 --> 00:36:32,568
Chúng tôi đã rất lo.
642
00:36:32,732 --> 00:36:33,942
Ơn trời.
643
00:36:34,025 --> 00:36:35,315
Cảm ơn anh.
644
00:36:37,904 --> 00:36:39,204
Cảm ơn anh nhiều.
645
00:36:52,418 --> 00:36:53,538
Cô làm gì ở đây?
646
00:36:53,794 --> 00:36:54,884
Anh Moon Jung.
647
00:36:55,546 --> 00:36:57,296
- Anh có ca mổ khác à?
- Ừ.
648
00:36:59,842 --> 00:37:01,472
Bệnh nhân bị rìu đâm.
649
00:37:02,220 --> 00:37:03,300
Một ca gãy xương hở.
650
00:37:04,222 --> 00:37:06,352
Ôi, chỗ này thật hỗn loạn.
651
00:37:06,432 --> 00:37:08,982
Tôi tưởng bệnh viện ở thị trấn nhỏ này
thì sẽ yên tĩnh.
652
00:37:09,060 --> 00:37:11,810
Tôi cũng nghĩ thế khi xin vào đây.
653
00:37:12,271 --> 00:37:14,691
Tưởng sẽ có thời gian
cho sở thích của mình.
654
00:37:15,441 --> 00:37:17,611
Nhưng nó hỗn loạn hơn
cả trung tâm chấn thương.
655
00:37:17,693 --> 00:37:18,613
Cô nói đúng.
656
00:37:19,528 --> 00:37:22,318
Nhưng bận rộn cũng có cái hay.
657
00:37:22,740 --> 00:37:24,700
Đầu óc cô bớt nặng nề.
658
00:37:25,159 --> 00:37:26,739
Khỏi phải suy nghĩ vớ vẩn.
659
00:37:26,911 --> 00:37:30,251
Ai ngờ tôi chữa được
bệnh sợ phòng mổ ở đây chứ?
660
00:37:32,208 --> 00:37:33,998
Có tác dụng phụ không?
661
00:37:35,086 --> 00:37:35,996
Không có ạ.
662
00:37:36,587 --> 00:37:38,837
Ngoại trừ việc tự dưng bị đói.
663
00:37:42,343 --> 00:37:44,473
Lúc nào làm miếng nước gì nhé!
664
00:37:49,934 --> 00:37:51,144
Chào anh Moon Jung.
665
00:37:53,688 --> 00:37:55,608
Tôi vừa vào Câu lạc bộ Xương.
666
00:37:55,856 --> 00:37:58,726
Mọi người gọi là Xương Tay Mảnh Mai,
nhưng tôi là Cha Eun Jae.
667
00:37:59,277 --> 00:38:00,107
Rồi sao?
668
00:38:00,278 --> 00:38:02,858
Tôi có vài câu hỏi về xương
669
00:38:02,947 --> 00:38:04,617
mà tôi đang nghiên cứu.
670
00:38:05,408 --> 00:38:06,698
Khi anh có thời gian,
671
00:38:06,826 --> 00:38:08,576
ta làm miếng nước gì nhé?
672
00:38:10,663 --> 00:38:13,333
- Đi uống nước hay làm miếng đồ ăn?
- Dạ?
673
00:38:18,587 --> 00:38:19,877
Khi chọn xong thì bảo tôi.
674
00:38:22,425 --> 00:38:23,715
Khi chọn xong thì bảo tôi.
675
00:38:25,720 --> 00:38:27,560
{\an8}CẤM VÀO:
PHÒNG MỔ
676
00:38:29,682 --> 00:38:31,812
Chuyện này là sao?
677
00:38:41,193 --> 00:38:42,573
Kiểm tra ống thoát dịch nhé.
678
00:38:42,820 --> 00:38:43,860
Vâng.
679
00:39:09,680 --> 00:39:12,640
KHOA HỒI SỨC TÍCH CỰC
680
00:39:13,476 --> 00:39:14,436
Trời đất.
681
00:39:18,064 --> 00:39:20,614
Anh ta vẫn chưa hết thuốc gây mê.
682
00:39:20,941 --> 00:39:22,611
Anh ta cần nghỉ đến lúc...
683
00:39:22,693 --> 00:39:23,573
Bọn mày...
684
00:39:23,652 --> 00:39:24,822
Vâng, thưa anh!
685
00:39:27,907 --> 00:39:29,697
Trước bác sĩ Cha Eun Jae...
686
00:39:30,534 --> 00:39:31,374
hãy cúi đầu!
687
00:39:31,452 --> 00:39:32,832
Bác sĩ Cha Eun Jae!
688
00:39:32,912 --> 00:39:34,252
- Cảm ơn cô!
- Cảm ơn cô!
689
00:39:38,834 --> 00:39:40,504
KHOA HỒI SỨC TÍCH CỰC
690
00:39:44,507 --> 00:39:46,837
Bác sĩ Kim đã kể hết cho tôi.
691
00:39:47,426 --> 00:39:49,046
Anh ta nói cô, bác sĩ Cha,
692
00:39:49,804 --> 00:39:51,604
đã cứu đại ca bọn tôi...
693
00:39:54,975 --> 00:39:57,395
Cô đã cứu mạng đại ca của chúng tôi.
694
00:39:58,687 --> 00:40:02,227
À, không hẳn là tôi cứu mạng anh ta đâu.
695
00:40:02,733 --> 00:40:05,823
Tôi chỉ làm một thao tác khẩn cấp
và cầm máu.
696
00:40:06,028 --> 00:40:08,238
Chúng tôi sẽ trả ơn cô
697
00:40:08,781 --> 00:40:10,491
suốt phần đời còn lại.
698
00:40:11,409 --> 00:40:15,199
- Gì cơ?
- Từ giờ, bác sĩ Cha,
699
00:40:15,621 --> 00:40:18,041
cô là số hai ở đây,
700
00:40:18,958 --> 00:40:20,748
còn bác sĩ Kim là số một.
701
00:40:22,086 --> 00:40:22,996
À...
702
00:40:23,170 --> 00:40:24,380
Nếu cô có vấn đề gì
703
00:40:24,713 --> 00:40:27,433
hoặc khó khăn gì khi ở đây,
704
00:40:28,217 --> 00:40:30,007
xin đừng ngại,
705
00:40:30,219 --> 00:40:31,349
cứ gọi cho tôi.
706
00:40:37,810 --> 00:40:38,770
Tốt rồi.
707
00:40:39,728 --> 00:40:41,108
Xin hãy nghỉ ngơi, bác sĩ Cha.
708
00:40:41,480 --> 00:40:43,610
Xin hãy nghỉ ngơi, bác sĩ Cha.
709
00:40:45,568 --> 00:40:47,148
- Mời cô đi ạ.
- Tôi đi đường này.
710
00:40:48,070 --> 00:40:49,320
- Vâng. Mời cô đi.
- Vâng.
711
00:41:12,511 --> 00:41:14,311
Ca phẫu thuật đã thành công.
712
00:41:14,889 --> 00:41:18,229
Chúng tôi sẽ theo dõi anh vài ngày
rồi chuyển anh về khu hồi sức.
713
00:41:18,309 --> 00:41:19,889
{\an8}BỆNH VIỆN DOLDAM
714
00:41:20,478 --> 00:41:22,558
{\an8}Sao anh lại cứu tôi?
715
00:41:24,148 --> 00:41:25,108
{\an8}Đáng ra anh...
716
00:41:26,150 --> 00:41:28,190
{\an8}Đáng ra anh nên để tôi chết.
717
00:41:29,945 --> 00:41:30,945
Tại sao...
718
00:41:32,573 --> 00:41:33,453
Để anh phải khổ sở.
719
00:41:36,869 --> 00:41:39,079
Nếu cứ thế mà chết, anh sẽ không biết
720
00:41:39,830 --> 00:41:41,330
gánh nặng mà anh gây ra.
721
00:41:45,753 --> 00:41:46,843
Cả gia đình tự tử ư?
722
00:41:50,633 --> 00:41:51,843
Đừng tự dối mình.
723
00:41:52,927 --> 00:41:54,427
Những đứa con yếu ớt của anh
724
00:41:55,137 --> 00:41:58,057
là nạn nhân cho sự bạo lực của anh,
và anh phạm tội giết người.
725
00:42:01,560 --> 00:42:03,600
Đừng đổ lỗi cho vấn đề tài chính
726
00:42:03,812 --> 00:42:05,232
hay trầm cảm. Anh...
727
00:42:10,236 --> 00:42:12,026
Anh chỉ là một kẻ yếu đuối, độc ác.
728
00:42:13,781 --> 00:42:14,621
Anh hiểu chứ?
729
00:42:22,540 --> 00:42:24,330
Dằn vặt và đau đớn cả đời đi.
730
00:42:25,125 --> 00:42:26,165
Hãy sống trong đau khổ.
731
00:42:29,797 --> 00:42:31,507
Hãy trả giá suốt phần đời còn lại.
732
00:42:33,050 --> 00:42:34,090
Chỉ vậy mới...
733
00:42:36,387 --> 00:42:38,057
công bằng cho đứa con xấu số ấy.
734
00:42:54,113 --> 00:42:55,323
Cậu không đói à?
735
00:42:56,198 --> 00:42:58,278
Mọi người đang tập trung đi ăn.
736
00:42:58,367 --> 00:42:59,287
Đi cùng không?
737
00:42:59,827 --> 00:43:01,157
Không, tôi không đói.
738
00:43:12,131 --> 00:43:13,841
{\an8}KHOA HỒI SỨC TÍCH CỰC
739
00:43:19,555 --> 00:43:21,385
{\an8}KHOA HỒI SỨC TÍCH CỰC
740
00:43:57,426 --> 00:43:58,466
Không sao mà.
741
00:44:03,474 --> 00:44:04,774
Em sẽ khỏe lại thôi.
742
00:44:16,654 --> 00:44:18,284
BỆNH VIỆN DOLDAM
743
00:44:19,865 --> 00:44:21,235
{\an8}HỒ JEONGSEON
744
00:44:21,742 --> 00:44:24,622
Thằng khốn Seo Woo Jin này
không chịu ra ngoài.
745
00:44:25,287 --> 00:44:28,667
Ta làm gì đây, đại ca?
Em vào trong kéo nó ra nhé?
746
00:44:28,916 --> 00:44:30,166
Cứ kệ nó đi.
747
00:44:31,085 --> 00:44:33,245
Nếu đã sẵn sàng chết,
nó sẽ làm bất cứ việc gì.
748
00:44:34,588 --> 00:44:37,378
BỆNH VIỆN DOLDAM
749
00:44:42,096 --> 00:44:44,806
Tôi không biết có chuyện gì nữa.
750
00:44:45,099 --> 00:44:47,179
Tôi cố gọi ông ấy nhưng không được.
751
00:44:47,518 --> 00:44:48,888
Ông ấy nghĩ gì nhỉ?
752
00:44:49,687 --> 00:44:53,317
Giám đốc Yeo có nói gì với anh không?
753
00:44:54,066 --> 00:44:56,396
Còn ai biết về lá thứ này nữa?
754
00:44:56,485 --> 00:44:58,775
Hiện giờ chỉ có anh và tôi thôi.
755
00:44:59,571 --> 00:45:01,571
Và anh Lee, người tìm thấy nó.
756
00:45:03,200 --> 00:45:06,410
Tạm thời, đừng cho ai biết việc này.
757
00:45:08,205 --> 00:45:09,995
Mọi người đều kiệt sức rồi.
758
00:45:11,125 --> 00:45:12,995
Ta sẽ thông báo vào ngày mai.
759
00:45:13,335 --> 00:45:14,415
Kể cả cô Oh à?
760
00:45:16,797 --> 00:45:18,797
Ừ, đừng nói cho cô ấy vội.
761
00:45:20,384 --> 00:45:21,514
Tôi thật sự rất lo.
762
00:45:22,052 --> 00:45:25,722
Nếu biết được, cô ấy sẽ buồn
hơn bất kì ai khác.
763
00:45:37,317 --> 00:45:38,737
Tình hình buộc phải thế.
764
00:45:40,237 --> 00:45:42,407
- Dù gì cô cũng nên...
- Thôi đi.
765
00:45:42,573 --> 00:45:43,993
Tôi không muốn nghe.
766
00:45:44,783 --> 00:45:46,373
- Trời đất.
- Thật sao?
767
00:45:46,618 --> 00:45:47,698
Thôi nào.
768
00:45:50,247 --> 00:45:52,037
Anh sẽ làm thế à?
769
00:45:52,166 --> 00:45:53,246
Này!
770
00:45:53,375 --> 00:45:55,165
- Gọi bác sĩ Kim đi!
- Cứ việc!
771
00:45:55,335 --> 00:45:56,455
Cô làm gì ở đây?
772
00:45:57,296 --> 00:46:00,216
Tôi chỉ đang tận hưởng những tiếng cười.
773
00:46:01,717 --> 00:46:02,627
Trời đất!
774
00:46:02,801 --> 00:46:03,681
Phải nói là,
775
00:46:03,844 --> 00:46:05,184
tuổi trẻ thích thật.
776
00:46:05,262 --> 00:46:07,432
Tôi cứ nghĩ họ sẽ ngất vì kiệt sức.
777
00:46:08,891 --> 00:46:11,691
Chúng ta uống một ly nhé?
778
00:46:12,394 --> 00:46:13,274
Được đấy.
779
00:46:13,562 --> 00:46:15,112
Để tôi chuẩn bị.
780
00:46:15,189 --> 00:46:16,399
Cô là đồ ngốc à?
781
00:46:20,569 --> 00:46:22,239
- Tôi sẽ tử tế.
- Vì cô ăn...
782
00:47:01,151 --> 00:47:02,151
Sao thế này?
783
00:47:02,986 --> 00:47:04,816
Ôi trời.
784
00:47:06,281 --> 00:47:07,781
Phải làm sao đây?
785
00:47:08,283 --> 00:47:09,543
Mình phải vào thị trấn à?
786
00:47:11,161 --> 00:47:12,201
Lạnh quá.
787
00:47:29,263 --> 00:47:30,513
Xin lỗi! Trời đất.
788
00:47:30,722 --> 00:47:31,852
Tôi không thấy xe.
789
00:47:32,224 --> 00:47:33,774
Cô bị sao thế hả?
790
00:47:41,858 --> 00:47:42,688
Eun Jae?
791
00:47:44,069 --> 00:47:45,069
Woo Jin?
792
00:47:58,375 --> 00:47:59,535
Xin chào.
793
00:47:59,835 --> 00:48:01,245
Xin chào, cô Oh.
794
00:48:01,545 --> 00:48:02,545
Giám đốc Yeo đâu?
795
00:48:02,629 --> 00:48:03,709
Ông ấy chưa đến.
796
00:48:04,172 --> 00:48:06,092
Ông ấy hơi muộn hơn bình thường.
797
00:48:06,550 --> 00:48:08,220
Phải có những ngày như thế.
798
00:48:08,468 --> 00:48:10,098
Ông ấy làm việc vất vả mà.
799
00:48:11,138 --> 00:48:12,848
Khoan đã, cái gì đây?
800
00:48:13,557 --> 00:48:14,557
Vitamin đấy.
801
00:48:14,975 --> 00:48:16,095
Tưởng ông ấy sẽ khỏe hơn
802
00:48:16,184 --> 00:48:17,354
sau kì nghỉ,
803
00:48:17,436 --> 00:48:19,436
nhưng ông ấy trông vẫn mệt lắm,
804
00:48:19,730 --> 00:48:21,190
nên tôi mang cho ông ấy vitamin.
805
00:48:21,607 --> 00:48:22,567
Vậy cô lên đi.
806
00:48:22,858 --> 00:48:23,778
Được rồi.
807
00:48:28,488 --> 00:48:29,908
Y tá Um.
808
00:48:30,449 --> 00:48:31,779
Cô nghe tin gì chưa?
809
00:48:32,034 --> 00:48:32,874
Tin gì?
810
00:48:33,118 --> 00:48:36,328
Nghe nói chúng ta sẽ có giám đốc mới đấy.
811
00:48:36,705 --> 00:48:37,655
Sao cơ?
812
00:48:38,874 --> 00:48:40,134
Ai nói vậy?
813
00:48:40,208 --> 00:48:41,788
Tin đó thật nhảm nhí.
814
00:48:42,252 --> 00:48:45,592
Là anh Lee ở phòng hành chính nói.
Anh ấy nghe từ ai đó.
815
00:48:56,308 --> 00:48:58,228
{\an8}GIÁM ĐỐC YEO UN YEONG
816
00:49:13,116 --> 00:49:14,986
CHỈ TƯỚI NƯỚC HAI TUẦN MỘT LẦN
817
00:49:18,872 --> 00:49:19,832
Anh Jang.
818
00:49:22,584 --> 00:49:23,634
Anh Jang!
819
00:49:26,588 --> 00:49:29,548
Anh biết Giám đốc Yeo bị làm sao không?
820
00:49:30,676 --> 00:49:34,256
Ông ấy bị làm sao? Ý cô là gì?
821
00:49:34,763 --> 00:49:36,933
Tôi thấy cái này trong phòng ông ấy.
822
00:49:37,974 --> 00:49:38,984
Bác sĩ Kim đâu?
823
00:49:39,351 --> 00:49:40,311
Anh ấy đâu?
824
00:49:40,644 --> 00:49:43,314
Tôi nghĩ tối qua anh ấy ngủ
trong văn phòng.
825
00:49:50,737 --> 00:49:52,237
CHỈ TƯỚI NƯỚC HAI TUẦN MỘT LẦN
826
00:49:53,156 --> 00:49:56,906
Tôi vào phòng Giám đốc Yeo
và thấy cái này dán trên chậu hoa.
827
00:49:59,621 --> 00:50:01,251
{\an8}TƯỚI QUÁ NHIỀU SẼ LÀM RỄ BỊ THỐI
828
00:50:01,331 --> 00:50:02,831
{\an8}CHỈ TƯỚI NƯỚC HAI TUẦN MỘT LẦN
829
00:50:06,378 --> 00:50:09,378
Bàn làm việc và cả văn phòng trống trơn,
830
00:50:09,464 --> 00:50:12,094
cứ như ông ấy đã đi đến một nơi rất xa.
831
00:50:13,927 --> 00:50:14,887
Bác sĩ Kim.
832
00:50:15,721 --> 00:50:17,561
Bác sĩ Kim! Anh biết gì chuyện không?
833
00:50:54,176 --> 00:50:55,716
{\an8}MỌI KHỞI ĐẦU ĐỀU PHẢI KẾT THÚC
834
00:50:56,511 --> 00:50:57,801
Rời đi thế này
835
00:50:58,638 --> 00:50:59,718
có thể...
836
00:51:00,891 --> 00:51:02,521
dễ dàng hơn cho ông ấy.
837
00:51:04,561 --> 00:51:06,191
Mọi người hãy bảo trọng.
838
00:51:06,897 --> 00:51:10,437
Luôn giữ tinh thần Doldam trong tâm trí
và hãy là chính mình.
839
00:51:16,865 --> 00:51:18,025
Ông ấy không trả lời đâu.
840
00:51:18,116 --> 00:51:19,576
Tôi đã cố gọi vài lần.
841
00:51:19,659 --> 00:51:21,409
Hãy để lại lời nhắn sau tiếng bíp.
842
00:51:24,790 --> 00:51:25,830
Cô Oh.
843
00:51:26,208 --> 00:51:28,288
Hãy để lại lời nhắn sau...
844
00:51:29,377 --> 00:51:30,377
Cô Oh.
845
00:51:31,171 --> 00:51:33,261
Dù gì việc này cũng không đúng!
846
00:51:33,965 --> 00:51:34,875
Bác sĩ Kim.
847
00:51:36,593 --> 00:51:37,513
Chúng ta...
848
00:51:39,012 --> 00:51:40,602
Anh thấy đấy, Giám đốc Yeo...
849
00:51:42,140 --> 00:51:44,020
Không thể để ông ấy đi thế này.
850
00:51:45,435 --> 00:51:46,515
Phải không, bác sĩ Kim?
851
00:51:48,647 --> 00:51:49,897
Trời đất, làm sao...
852
00:51:50,273 --> 00:51:51,533
ông ấy có thể làm vậy?
853
00:51:52,442 --> 00:51:54,532
Bỏ đi không nói một lời,
tạm biệt cũng không!
854
00:51:54,611 --> 00:51:55,991
Chỉ để lại một lá thư!
855
00:51:58,365 --> 00:51:59,275
Bác sĩ Kim.
856
00:51:59,741 --> 00:52:00,701
Chuyện gì thế?
857
00:52:00,992 --> 00:52:02,582
Giám đốc Yeo sao vậy?
858
00:52:16,091 --> 00:52:17,011
Nói chuyện đi!
859
00:52:17,092 --> 00:52:18,432
- Chẳng có gì để nói.
- Khoan.
860
00:52:22,264 --> 00:52:24,024
Người trong xe lúc nãy.
861
00:52:24,599 --> 00:52:27,559
Đó là gã đến gặp cậu hôm qua, đúng không?
862
00:52:32,440 --> 00:52:35,240
Cậu bị đe dọa à?
863
00:52:36,528 --> 00:52:37,358
Ý cậu là gì?
864
00:52:37,863 --> 00:52:40,453
Tôi đã thấy cậu tối qua.
865
00:52:40,824 --> 00:52:42,494
Cậu đi cùng mấy người đó.
866
00:52:54,921 --> 00:52:56,881
Trông như 10 triệu won nhỉ.
867
00:52:57,382 --> 00:52:58,342
Woo Jin à.
868
00:52:58,550 --> 00:52:59,930
Mày đùa bọn tao chắc?
869
00:53:00,010 --> 00:53:01,850
Bao giờ mày định trả đủ 70 triệu won?
870
00:53:01,928 --> 00:53:03,258
Sao lại 70 triệu won?
871
00:53:04,014 --> 00:53:06,524
Trả 10 triệu rồi
thì còn 40 triệu thôi chứ.
872
00:53:06,600 --> 00:53:08,690
Này, đừng quên tiền lãi.
873
00:53:11,521 --> 00:53:12,561
Mấy người đó
874
00:53:12,898 --> 00:53:15,228
cho vay nặng lãi, đúng không?
875
00:53:15,317 --> 00:53:16,937
Đã nói không phải chuyện của cậu.
876
00:53:17,152 --> 00:53:19,242
Cậu nên gọi cảnh sát.
877
00:53:19,321 --> 00:53:22,491
Họ xuất hiện lúc đêm khuya,
còn đến chỗ làm để quấy rối cậu.
878
00:53:22,574 --> 00:53:23,914
Nghe nói vậy là phạm pháp.
879
00:53:25,201 --> 00:53:26,581
Báo cảnh sát về họ đi,
880
00:53:26,661 --> 00:53:28,501
họ sẽ không quấy rối cậu nữa.
881
00:53:30,206 --> 00:53:32,376
Hay để tôi gọi cảnh sát cho cậu?
882
00:53:35,170 --> 00:53:37,420
Này, đe dọa bằng lời nói cũng xấu như
883
00:53:37,505 --> 00:53:38,755
dùng vũ lực đấy.
884
00:53:38,840 --> 00:53:40,930
Đơn giản là không chấp nhận nổi.
885
00:53:41,009 --> 00:53:42,389
Đó bị coi là một tội, nhỉ?
886
00:53:51,186 --> 00:53:53,476
Gì thế? Sao vậy?
887
00:53:54,481 --> 00:53:56,111
Cậu thích tôi đấy à?
888
00:53:57,025 --> 00:53:57,975
Gì chứ...
889
00:54:00,111 --> 00:54:02,991
Đồ hoang tưởng. Cái quái gì chứ?
890
00:54:03,073 --> 00:54:05,203
Nếu không thì lo việc của cậu đi.
891
00:54:05,784 --> 00:54:07,624
Tôi sẽ lo việc đó, chớ dây vào.
892
00:54:22,008 --> 00:54:23,178
Chết tiệt.
893
00:54:59,629 --> 00:55:01,419
Chỉ có tôi thấy tức giận thôi à?
894
00:55:02,382 --> 00:55:05,222
Đó hẳn là quyết định khó khăn với ông ấy.
895
00:55:06,094 --> 00:55:08,684
Tôi cũng khó mà chấp nhận nổi
quyết định đó.
896
00:55:08,763 --> 00:55:11,603
Tôi cố hiểu ông ấy
nhưng việc này thật sai lầm.
897
00:55:12,559 --> 00:55:14,809
Dù sao ông ấy cũng đã quyết định rồi,
898
00:55:15,478 --> 00:55:17,648
tôi chắc chắn ông ấy có lý do.
899
00:55:17,981 --> 00:55:19,361
Giám đốc Yeo và cả bác sĩ Kim.
900
00:55:20,108 --> 00:55:21,068
Ý anh là...
901
00:55:22,360 --> 00:55:23,990
bác sĩ Kim đã biết chuyện?
902
00:55:24,863 --> 00:55:27,033
Cô hiểu anh ấy mà,
anh ấy không bình tĩnh vậy
903
00:55:27,115 --> 00:55:28,735
nếu không biết trước đâu.
904
00:55:28,908 --> 00:55:29,868
Anh ấy sẽ nắm
905
00:55:29,951 --> 00:55:33,041
cổ áo Do Yun Wan và đánh lão ta rồi.
906
00:55:35,749 --> 00:55:39,459
Và tôi phải nhấn mạnh rằng
cả Giám đốc Yeo và bác sĩ Kim
907
00:55:39,878 --> 00:55:41,378
chưa từng đưa ra quyết định...
908
00:55:42,422 --> 00:55:44,422
khiến ta thất vọng.
909
00:55:44,883 --> 00:55:47,843
Và họ không có quyết định nào
mà ta không thể nghe theo.
910
00:55:50,972 --> 00:55:51,972
Khi đến lúc...
911
00:55:52,849 --> 00:55:56,139
họ sẽ cho chúng ta biết
lý do phải quyết định như vậy.
912
00:55:56,561 --> 00:55:57,901
Hãy kiên nhẫn
913
00:55:58,396 --> 00:56:00,186
và chờ đến lúc đó, được chứ?
914
00:56:10,950 --> 00:56:11,870
Thế nào?
915
00:56:12,869 --> 00:56:14,619
Anh đã tìm ra cách nào...
916
00:56:15,580 --> 00:56:16,790
để đá Bu Yong Ju ra chưa?
917
00:56:18,458 --> 00:56:19,418
Có thể.
918
00:56:19,834 --> 00:56:21,134
Trả lời mơ hồ quá.
919
00:56:22,170 --> 00:56:24,340
Ở Doldam, gần như không thể thắng
920
00:56:24,422 --> 00:56:25,422
người đàn ông đó.
921
00:56:26,716 --> 00:56:27,676
Tuy nhiên...
922
00:56:28,593 --> 00:56:30,353
chúng ta có thể hạ nhục
923
00:56:30,720 --> 00:56:32,760
những điều anh ta cho là đúng.
924
00:56:34,682 --> 00:56:35,982
Bằng cách nào?
925
00:56:40,396 --> 00:56:42,186
- Ý anh là ngay lúc này à?
- Vâng.
926
00:56:42,357 --> 00:56:44,317
Họ đang dọn sạch phòng Giám đốc Yeo.
927
00:56:44,484 --> 00:56:45,744
Chết tiệt.
928
00:56:46,444 --> 00:56:48,324
TRUNG TÂM Y TẾ KHẨN CẤP
929
00:56:52,534 --> 00:56:54,164
HI VỌNG, TÌNH YÊU, PHỤNG SỰ
930
00:56:55,912 --> 00:56:56,912
Không, đây là...
931
00:57:01,918 --> 00:57:03,128
Làm gì đây, y tá Um?
932
00:57:03,211 --> 00:57:04,921
Việc anh Lee nói hẳn là đúng.
933
00:57:05,171 --> 00:57:07,471
Ôi, thật điên rồ.
934
00:57:18,393 --> 00:57:19,233
Y tá Park.
935
00:57:19,436 --> 00:57:22,146
Cậu có biết Giám đốc Yeo đã từ chức không?
936
00:57:22,480 --> 00:57:24,070
Không, tôi không biết.
937
00:57:25,483 --> 00:57:29,493
Ta nên giữ bí mật này với mọi người
kể cả trong tình cảnh này à?
938
00:57:29,946 --> 00:57:32,116
Cô hứa sẽ giữ bí mật mà.
939
00:57:32,490 --> 00:57:34,660
Y tá Um nói ông ấy chỉ để lại một lá thư
940
00:57:34,742 --> 00:57:36,242
và không còn gì khác.
941
00:57:37,120 --> 00:57:39,620
Chị Oh gần như phát điên vì việc này.
942
00:57:40,123 --> 00:57:43,543
Giờ mọi việc xảy ra rồi,
có giữ bí mật cũng vô nghĩa.
943
00:57:45,628 --> 00:57:48,838
Nói sự thật cho họ có tốt hơn không?
944
00:57:49,174 --> 00:57:50,434
Nói chuyện gì?
945
00:57:57,223 --> 00:57:58,483
Hai người nói gì vậy?
946
00:58:03,104 --> 00:58:04,024
Y tá Park.
947
00:58:29,839 --> 00:58:31,259
Ai đấy?
948
00:58:34,385 --> 00:58:35,635
Có ai trong đó à?
949
00:58:37,096 --> 00:58:38,136
Cô bị đau à?
950
00:58:39,849 --> 00:58:40,729
Này?
951
00:58:51,861 --> 00:58:53,071
Anh ta đâu?
952
00:58:54,656 --> 00:58:55,526
Không.
953
00:58:56,032 --> 00:58:56,872
Đừng.
954
00:58:58,326 --> 00:58:59,486
Tên khốn đó.
955
00:59:10,838 --> 00:59:11,668
Anh kia.
956
00:59:12,298 --> 00:59:13,218
Dậy đi.
957
00:59:14,425 --> 00:59:17,045
- Sao thế?
- Sao anh lại đánh vợ?
958
00:59:23,476 --> 00:59:24,516
Trời ạ.
959
00:59:25,687 --> 00:59:28,057
Lo việc của cô đi. Đi làm việc đi!
960
00:59:29,607 --> 00:59:30,567
Này!
961
00:59:31,568 --> 00:59:34,358
Bạo lực là thứ không thể chấp nhận.
Sử dụng bạo lực
962
00:59:34,445 --> 00:59:36,155
với người yếu hơn anh
963
00:59:36,698 --> 00:59:37,658
là xấu xa nhất đấy.
964
00:59:37,991 --> 00:59:40,451
Không gì tồi tệ hơn! Hiểu chứ?
965
00:59:40,785 --> 00:59:42,035
Trời đất quỷ thần ơi.
966
00:59:42,120 --> 00:59:43,580
Cô mất trí à?
967
00:59:46,040 --> 00:59:47,040
Sao anh đẩy tôi?
968
00:59:47,208 --> 00:59:48,918
Tôi đẩy đấy.
969
00:59:49,377 --> 00:59:50,797
Có vấn đề gì à?
970
00:59:50,878 --> 00:59:53,048
Cô sẽ làm gì nào? Cô làm được gì?
971
00:59:53,131 --> 00:59:54,671
Có kẻ gây rối ở khu hồi sức.
972
00:59:55,091 --> 00:59:56,091
Xin hãy đến ngay.
973
00:59:56,175 --> 00:59:58,175
Làm bác sĩ thì có quyền à?
974
00:59:58,303 --> 00:59:59,893
Xin anh.
975
00:59:59,971 --> 01:00:01,011
Bỏ ra. Tôi bảo bỏ ra!
976
01:00:02,056 --> 01:00:02,966
Tôi không hiểu.
977
01:00:03,391 --> 01:00:04,601
Sao cô cứ nhúng mũi
978
01:00:04,684 --> 01:00:06,524
vào chuyện người khác chứ?
979
01:00:06,936 --> 01:00:08,896
Anh đánh vợ mình.
980
01:00:09,272 --> 01:00:10,112
Có đúng không?
981
01:00:10,189 --> 01:00:11,939
Tôi đánh vợ hay không
982
01:00:12,025 --> 01:00:13,475
chẳng phải việc của cô.
983
01:00:13,901 --> 01:00:15,281
Cô nghĩ cô là ai?
984
01:00:15,528 --> 01:00:17,448
- Sao cô dám?
- Xin anh.
985
01:00:17,530 --> 01:00:19,820
- Thưa anh.
- Cô là ai mà ra vẻ với tôi?
986
01:00:19,907 --> 01:00:21,117
- Con ranh...
- Ôi!
987
01:00:21,200 --> 01:00:22,080
- Thưa anh.
- Này.
988
01:00:22,160 --> 01:00:23,910
- Đừng nóng.
- Cô nghĩ cô là ai?
989
01:00:24,329 --> 01:00:25,409
Giờ sao?
990
01:00:31,878 --> 01:00:32,958
Xin đừng làm vậy.
991
01:00:33,630 --> 01:00:34,460
Eun Jae.
992
01:01:29,811 --> 01:01:31,401
Eun Jae. Cha Eun Jae!
993
01:01:32,063 --> 01:01:34,073
Cha Eun Jae! Eun Jae!
994
01:01:34,941 --> 01:01:36,901
- Tôi cần gạc. Nhiều gạc!
- Vâng.
995
01:01:37,527 --> 01:01:39,027
Eun Jae, cố lên!
996
01:01:39,862 --> 01:01:40,822
Eun Jae!
997
01:02:13,771 --> 01:02:14,811
Ái chà.
998
01:02:16,190 --> 01:02:17,110
Ôi trời.
999
01:02:17,650 --> 01:02:19,440
Ông bắt được gì chưa?
1000
01:02:20,570 --> 01:02:22,530
Anh biết câu cá mùa đông thế nào mà.
1001
01:02:32,915 --> 01:02:35,075
Đến lúc ông bỏ cái này được rồi.
1002
01:02:35,960 --> 01:02:37,460
Nó không tốt cho ông đâu.
1003
01:02:40,006 --> 01:02:42,506
Anh và tôi đều biết lo lắng việc đó
1004
01:02:42,592 --> 01:02:44,142
là vô nghĩa mà.
1005
01:02:51,225 --> 01:02:55,605
Nhớ là uống cái này đúng giờ đấy.
1006
01:03:00,026 --> 01:03:02,316
Giám đốc mới thế nào?
1007
01:03:05,406 --> 01:03:06,616
Anh ta và nhân viên
1008
01:03:07,408 --> 01:03:09,828
cuối cùng cũng làm quen với nhau hôm qua.
1009
01:03:43,236 --> 01:03:46,906
Tôi là Park Min Gook,
1010
01:03:47,615 --> 01:03:49,985
giám đốc mới của Doldam từ hôm nay.
1011
01:03:51,994 --> 01:03:53,454
KHU ĐIỀU DƯỠNG
1012
01:03:53,704 --> 01:03:55,044
Trong những tuần qua,
1013
01:03:55,456 --> 01:03:57,416
tôi đã hiểu được Doldam cần cải thiện
1014
01:03:57,583 --> 01:04:01,303
rất nhiều về cơ sở vật chất
và điều kiện làm việc.
1015
01:04:01,712 --> 01:04:05,172
Vì thế, tôi càng xúc động
vì sự lao động vất vả của các bạn
1016
01:04:05,591 --> 01:04:07,221
để cứu mạng
1017
01:04:07,301 --> 01:04:09,101
các bệnh nhân rất khó chữa trị
1018
01:04:09,303 --> 01:04:10,563
bất chấp nghịch cảnh.
1019
01:04:11,722 --> 01:04:13,222
Trong thời gian ở đây,
1020
01:04:14,058 --> 01:04:16,018
tôi xin hứa với các bạn điều này.
1021
01:04:16,227 --> 01:04:18,977
Đó là cải thiện điều kiện làm việc.
1022
01:04:19,814 --> 01:04:20,984
Đầu tiên,
1023
01:04:21,232 --> 01:04:22,902
mọi người đều sẽ được
1024
01:04:23,359 --> 01:04:25,529
tăng năm phần trăm lương.
1025
01:04:25,945 --> 01:04:27,145
Tiền làm ngoài giờ
1026
01:04:27,488 --> 01:04:31,028
cũng được tăng năm phần trăm.
1027
01:04:31,534 --> 01:04:33,544
- Thật sao?
- Trời đất!
1028
01:04:33,619 --> 01:04:34,619
- Ôi trời.
- Tuyệt quá.
1029
01:04:34,704 --> 01:04:35,754
- Tuyệt vời.
- Thật ư?
1030
01:04:36,914 --> 01:04:37,874
Năm phần trăm ư?
1031
01:04:38,124 --> 01:04:40,294
Áp dụng cho mọi nhân viên sao?
1032
01:04:40,668 --> 01:04:41,668
Đúng vậy.
1033
01:04:42,211 --> 01:04:45,551
Khi tôi được đề nghị giữ vị trí này,
1034
01:04:46,048 --> 01:04:47,968
điều kiện đầu tiên của tôi để nhận lời
1035
01:04:48,092 --> 01:04:50,972
là tăng lương cho tất cả mọi người.
1036
01:04:51,387 --> 01:04:53,427
Hội đồng Quản trị đã duyệt,
1037
01:04:54,140 --> 01:04:56,560
việc tăng lương sẽ bắt đầu từ tháng này.
1038
01:04:56,809 --> 01:04:58,189
- Hay quá!
- Tuyệt vời!
1039
01:05:04,817 --> 01:05:05,737
Được rồi.
1040
01:05:06,360 --> 01:05:08,150
Là Giám đốc Bệnh viện Doldam,
1041
01:05:09,113 --> 01:05:12,373
tôi sẽ tiếp tục nỗ lực hết mình
để cải thiện điều kiện làm việc
1042
01:05:12,783 --> 01:05:14,793
và cứu bệnh viện
1043
01:05:15,703 --> 01:05:18,123
khỏi tình trạng nợ nần.
1044
01:05:19,874 --> 01:05:22,544
Được rồi.
Hi vọng chúng ta sẽ hòa hợp với nhau.
1045
01:05:22,627 --> 01:05:24,497
- Tất nhiên ạ!
- Chào mừng anh!
1046
01:05:24,587 --> 01:05:26,257
- Chào mừng anh!
- Cảm ơn ạ!
1047
01:05:33,346 --> 01:05:34,386
Ôi, 5% sao?
1048
01:05:34,472 --> 01:05:36,472
Park Min Gook!
1049
01:05:36,599 --> 01:05:38,559
Park Min Gook!
1050
01:05:38,643 --> 01:05:39,693
Park Min Gook!
1051
01:05:41,979 --> 01:05:44,189
Anh ta cực kỳ thông minh.
1052
01:05:45,608 --> 01:05:47,028
Có vẻ như vậy.
1053
01:05:47,860 --> 01:05:49,030
Anh ta cũng thận trọng.
1054
01:05:49,528 --> 01:05:51,278
Và có vẻ là người rất nguyên tắc.
1055
01:05:51,781 --> 01:05:54,331
GIÁM ĐỐC PARK MIN GOOK
1056
01:06:04,794 --> 01:06:06,004
Theo cách nào đó,
1057
01:06:06,087 --> 01:06:09,547
{\an8}anh ta có thể cứng rắn hơn cả Do Yun Wan.
1058
01:06:09,632 --> 01:06:10,842
GIÁM ĐỐC PARK MIN GOOK
1059
01:06:12,635 --> 01:06:14,345
Anh xử lý anh ta được chứ?
1060
01:06:17,723 --> 01:06:19,643
Tôi nghĩ chúng ta sẽ chờ xem.
1061
01:06:21,936 --> 01:06:22,846
Phải rồi.
1062
01:06:23,437 --> 01:06:27,607
Dù gì anh mới là người sẵn sàng
lao vào trận chiến khó nhằn này.
1063
01:07:03,185 --> 01:07:05,305
Hay anh thay bác sĩ trước đi?
1064
01:07:05,396 --> 01:07:06,606
Seo Woo Jin nhỉ?
1065
01:07:06,689 --> 01:07:09,069
Giờ ai cũng biết về món nợ của cậu.
Thật xấu hổ.
1066
01:07:09,567 --> 01:07:10,777
Biến đi, đồ khốn!
1067
01:07:10,860 --> 01:07:11,780
Không!
1068
01:07:11,861 --> 01:07:14,611
- Cậu có thể bị đuổi.
- Tôi đã chuẩn bị tinh thần.
1069
01:07:14,822 --> 01:07:16,072
Tôi từ chối thì sao?
1070
01:07:16,365 --> 01:07:18,825
Thì bác sĩ Cha sẽ lãnh đủ.
1071
01:07:18,909 --> 01:07:22,199
Cô bác sĩ đó tấn công tôi trước.
1072
01:07:22,288 --> 01:07:24,118
Chị đồng ý với chồng mình chứ?
1073
01:07:25,499 --> 01:07:26,539
Cố lên, Eun Jae.
1074
01:07:26,625 --> 01:07:27,455
Eun Jae!
1075
01:07:27,835 --> 01:07:30,705
Eun Jae cố giúp đỡ chị, vậy mà chị...
1076
01:07:31,714 --> 01:07:35,514
- Cô Oh.
- Ta phải tránh mọi rủi ro có thể.
1077
01:07:35,593 --> 01:07:37,763
- Đó là quy tắc hành nghề của tôi.
- "Quy tắc"?
1078
01:07:38,345 --> 01:07:39,755
Anh thôi đi.
1079
01:07:41,307 --> 01:07:43,807
{\an8}Biên dịch: Nguyễn Trần Thu Trà