1 00:00:42,375 --> 00:00:43,325 ‫مصاب بطلق ناري.‬ 2 00:00:43,418 --> 00:00:44,998 {\an8}‫ضحية إطلاق نار من المنطقة 14.‬ 3 00:00:45,211 --> 00:00:46,211 {\an8}‫أصيب شرطي.‬ 4 00:00:47,589 --> 00:00:48,549 {\an8}‫مصاب بطلق ناري.‬ 5 00:00:48,631 --> 00:00:50,011 {\an8}‫ضحية إطلاق نار بالمنطقة 14.‬ 6 00:00:50,425 --> 00:00:51,375 {\an8}‫أُصيب شرطي.‬ 7 00:00:56,014 --> 00:00:57,724 ‫"119 سيارة إسعاف"‬ 8 00:01:03,021 --> 00:01:03,861 {\an8}‫سيدي.‬ 9 00:01:04,522 --> 00:01:06,572 {\an8}‫"جانغ باي"، أنا هنا.‬ 10 00:01:06,775 --> 00:01:08,145 {\an8}‫ابق معي.‬ 11 00:01:08,401 --> 00:01:10,031 {\an8}‫كدنا نصل إلى مستشفى "دولدام".‬ 12 00:01:10,111 --> 00:01:11,701 {\an8}‫ابق معي يا فتى، حسنًا؟‬ 13 00:01:12,739 --> 00:01:13,819 ‫لا.‬ 14 00:01:14,491 --> 00:01:15,371 {\an8}‫"جانغ باي"!‬ 15 00:01:15,867 --> 00:01:16,737 {\an8}‫"جانغ باي"!‬ 16 00:01:17,202 --> 00:01:18,242 {\an8}‫عفوًا.‬ 17 00:01:18,787 --> 00:01:20,077 {\an8}‫أيمكنك أن تسرع؟ أسرع!‬ 18 00:01:29,631 --> 00:01:30,471 ‫"119 إسعاف"‬ 19 00:01:31,257 --> 00:01:33,297 ‫"مستشفى (دولدام)"‬ 20 00:01:34,969 --> 00:01:35,929 ‫انقلوه!‬ 21 00:01:36,304 --> 00:01:37,644 ‫"جانغ باي"، استيقظ!‬ 22 00:01:39,140 --> 00:01:40,310 ‫"جانغ باي"، استيقظ!‬ 23 00:01:41,100 --> 00:01:42,060 ‫- رئيسنا!‬ ‫- رئيسنا!‬ 24 00:01:42,560 --> 00:01:43,850 ‫- رئيسنا!‬ ‫- رئيسنا!‬ 25 00:01:43,937 --> 00:01:45,187 ‫"مستشفى (دولدام)"‬ 26 00:01:46,356 --> 00:01:47,396 ‫أدخلوه!‬ 27 00:01:47,982 --> 00:01:49,152 ‫- من هنا!‬ ‫- رئيسنا!‬ 28 00:01:49,234 --> 00:01:50,694 ‫استيقظ يا رئيسنا!‬ 29 00:01:50,777 --> 00:01:52,027 ‫ابتعدوا عن الطريق!‬ 30 00:01:52,112 --> 00:01:53,452 ‫- تحركوا!‬ ‫- ابتعدوا!‬ 31 00:01:53,571 --> 00:01:54,911 ‫تبًا لكم! دعوني أدخل!‬ 32 00:01:55,031 --> 00:01:55,991 ‫- رئيسنا!‬ ‫- رئيسنا!‬ 33 00:01:56,074 --> 00:01:56,994 ‫- دعوني!‬ ‫- أدخلوني!‬ 34 00:01:57,075 --> 00:01:59,195 ‫"مستشفى (دولدام)"‬ 35 00:01:59,285 --> 00:02:01,035 ‫- رئيسنا!‬ ‫- "جانغ باي"!‬ 36 00:02:02,080 --> 00:02:03,250 ‫"جانغ باي"، استيقظ!‬ 37 00:02:03,331 --> 00:02:04,541 ‫المريض يصل!‬ 38 00:02:04,833 --> 00:02:06,463 ‫أمي، يجب أن أذهب. حسنًا؟‬ 39 00:02:06,543 --> 00:02:07,633 ‫- رئيسنا!‬ ‫- رئيسنا!‬ 40 00:02:07,710 --> 00:02:08,920 ‫رئيسنا، استيقظ!‬ 41 00:02:09,170 --> 00:02:10,510 ‫لدينا مصاب بطلق ناري!‬ 42 00:02:11,464 --> 00:02:12,304 ‫مؤشراته الحيوية؟‬ 43 00:02:12,382 --> 00:02:14,132 ‫قبل نقله، ضغط الدم 80 على 40،‬ 44 00:02:14,217 --> 00:02:15,427 ‫ودقات قلبه 130 بالدقيقة.‬ 45 00:02:15,760 --> 00:02:17,010 ‫- السرير ثلاث.‬ ‫- حسنًا.‬ 46 00:02:18,221 --> 00:02:19,761 ‫حددي درجات الخطورة،‬ 47 00:02:19,848 --> 00:02:21,348 ‫- واطبعي بطاقة بذلك.‬ ‫- حاضر.‬ 48 00:02:21,432 --> 00:02:23,642 ‫تعرض المريض للطعن في صدره!‬ 49 00:02:24,686 --> 00:02:26,016 ‫- في الصدر؟‬ ‫- أجل.‬ 50 00:02:26,146 --> 00:02:28,306 ‫ضغط دمه 90 على 40،‬ ‫ومعدل دقات القلب 130 دقة.‬ 51 00:02:28,481 --> 00:02:30,441 ‫هل أخرجت السكين حين وجدته؟‬ 52 00:02:30,525 --> 00:02:32,105 ‫لم يكن السكين موجودًا أصلًا.‬ 53 00:02:32,318 --> 00:02:33,188 ‫الغرفة الهجينة.‬ 54 00:02:33,778 --> 00:02:35,568 ‫رئيسنا، لا تقلق!‬ 55 00:02:36,739 --> 00:02:37,659 ‫من هنا.‬ 56 00:02:40,160 --> 00:02:41,240 ‫- رئيسنا!‬ ‫- رئيسنا!‬ 57 00:02:41,327 --> 00:02:42,327 ‫رئيسنا؟‬ 58 00:02:42,787 --> 00:02:44,157 ‫- أين الرئيس؟‬ ‫- سيدي!‬ 59 00:02:44,414 --> 00:02:45,294 ‫- يا رئيس!‬ ‫- رئيس!‬ 60 00:02:45,373 --> 00:02:46,213 ‫عفوًا، توقفوا.‬ 61 00:02:46,541 --> 00:02:48,041 ‫- أين هو؟‬ ‫- رئيسنا!‬ 62 00:02:48,459 --> 00:02:49,539 ‫أين هو؟‬ 63 00:02:49,669 --> 00:02:50,709 ‫أين رئيسنا؟‬ 64 00:02:51,254 --> 00:02:52,594 ‫- رئيسنا!‬ ‫- أين هو؟‬ 65 00:02:52,672 --> 00:02:54,842 ‫يا للهول، لقد عادوا مجددًا.‬ 66 00:02:58,136 --> 00:02:59,596 ‫سيد "غو"، عليك أن تسرع.‬ 67 00:02:59,679 --> 00:03:01,099 ‫"مكتب المدير"‬ 68 00:03:15,361 --> 00:03:16,281 ‫أين أنت؟‬ 69 00:03:18,072 --> 00:03:19,532 ‫تعال إلى مكتبي فورًا.‬ 70 00:03:34,422 --> 00:03:38,302 ‫"العلاج المموه"‬ 71 00:03:56,861 --> 00:03:57,821 ‫سيد "يانغ".‬ 72 00:03:58,696 --> 00:03:59,526 ‫وجدت هذه.‬ 73 00:04:00,198 --> 00:04:02,658 ‫لاحقًا. علينا الاهتمام الآن‬ ‫بالحالة الطارئة.‬ 74 00:04:04,661 --> 00:04:05,621 ‫أين هو؟‬ 75 00:04:07,997 --> 00:04:10,457 ‫حضري أنبوبين. أريد ليترين المحلول الملحي.‬ 76 00:04:10,625 --> 00:04:13,745 ‫أحتاج إلى قسطرة وريدية مركزية.‬ ‫أحضري خمس أكياس دم أو أكثر.‬ 77 00:04:13,836 --> 00:04:14,996 ‫- حاضر.‬ ‫- طبيب "يون"!‬ 78 00:04:15,338 --> 00:04:16,378 ‫أعد له نبضه!‬ 79 00:04:16,506 --> 00:04:17,466 ‫أجل، قادمة.‬ 80 00:04:18,967 --> 00:04:20,007 ‫المقص من فضلك.‬ 81 00:04:20,760 --> 00:04:23,180 ‫- والخط الأساسي؟‬ ‫- محلول ملحي حتى نحصل على الدم.‬ 82 00:04:23,263 --> 00:04:25,143 ‫- يا ممرضة "أوم"، محلول ملحي.‬ ‫- حسنًا.‬ 83 00:04:31,437 --> 00:04:32,397 ‫أحضري ضمادات كثيرة!‬ 84 00:04:32,480 --> 00:04:34,730 ‫أحضري الكثير من الدماء! أسرعي!‬ 85 00:04:34,816 --> 00:04:35,776 ‫ماذا يجري؟‬ 86 00:04:36,150 --> 00:04:37,030 ‫مؤشراته الحيوية؟‬ 87 00:04:37,110 --> 00:04:38,570 ‫الضغط 80 على 40، والقلب 130.‬ 88 00:04:38,861 --> 00:04:40,741 ‫- لنراقب مخطط صدى القلب.‬ ‫- حسنًا.‬ 89 00:04:42,115 --> 00:04:43,275 ‫جهاز فحص القلب المتنقل.‬ 90 00:04:43,366 --> 00:04:45,736 ‫حضري الخطين، وعلقي له المحلول الدافئ.‬ 91 00:04:45,827 --> 00:04:46,827 ‫ست ليترات أوكسيجين.‬ 92 00:04:46,911 --> 00:04:47,831 ‫لك هذا.‬ 93 00:04:48,371 --> 00:04:49,411 ‫"تخطيط صدى القلب"‬ 94 00:04:50,415 --> 00:04:51,575 ‫ماذا؟ اندحاس قلبي؟‬ 95 00:04:52,208 --> 00:04:54,038 ‫"اندحاس قلبي، ضغط على القلب"‬ 96 00:04:54,127 --> 00:04:54,997 {\an8}‫بزل التأمور.‬ 97 00:04:55,086 --> 00:04:56,456 {\an8}‫- الأنابيب الرئيسية.‬ ‫- نعم.‬ 98 00:04:56,838 --> 00:04:57,758 {\an8}‫أجل.‬ 99 00:04:58,339 --> 00:05:00,879 {\an8}‫وصل المصاب بالطلق الناري.‬ 100 00:05:02,885 --> 00:05:04,295 ‫هذه الأمعاء الصغير.‬ 101 00:05:05,471 --> 00:05:08,221 {\an8}‫سنستأصل من هنا إلى هنا.‬ 102 00:05:08,850 --> 00:05:09,930 {\an8}‫وسنجري أيضًا‬ 103 00:05:10,018 --> 00:05:11,848 {\an8}‫مفاغرة من الطرف إلى الطرف.‬ 104 00:05:11,978 --> 00:05:12,938 {\an8}‫أجل يا سيدي.‬ 105 00:05:13,730 --> 00:05:14,690 ‫مؤشراته كلها جيدة؟‬ 106 00:05:15,148 --> 00:05:17,228 ‫تمت معالجة النزيف، وعادت المؤشرات لتثبت.‬ 107 00:05:17,400 --> 00:05:20,030 ‫يمكنك إنهاء باقي الجراحة.‬ 108 00:05:20,820 --> 00:05:22,200 ‫- أجل يا سيدي.‬ ‫- جيد.‬ 109 00:05:29,579 --> 00:05:30,459 ‫مشرط "بوفي".‬ 110 00:05:33,041 --> 00:05:35,081 ‫- ماذا يفعلون؟‬ ‫- ماذا يجري؟‬ 111 00:05:35,168 --> 00:05:36,458 ‫ابتعدوا قليلًا.‬ 112 00:05:36,627 --> 00:05:37,627 ‫يا إلهي.‬ 113 00:05:41,090 --> 00:05:41,920 ‫يا للهول.‬ 114 00:05:42,008 --> 00:05:42,928 ‫ماذا يفعلون؟‬ 115 00:05:43,009 --> 00:05:44,469 ‫- رئيسنا.‬ ‫- ماذا يضعون؟‬ 116 00:05:44,552 --> 00:05:46,012 ‫ماذا سنفعل؟‬ 117 00:05:47,972 --> 00:05:48,972 ‫ما هو ضغط دمه؟‬ 118 00:05:49,223 --> 00:05:50,103 ‫80 على 40.‬ 119 00:05:51,434 --> 00:05:52,394 ‫"تخطيط صدى القلب"‬ 120 00:05:53,519 --> 00:05:54,519 ‫- ماذا؟‬ ‫- ما هذا؟‬ 121 00:05:54,604 --> 00:05:55,524 ‫ماذا تفعل؟‬ 122 00:05:55,605 --> 00:05:57,225 ‫- ماذا تفعل به؟‬ ‫- يا للهول.‬ 123 00:05:57,315 --> 00:05:58,855 ‫- يا رجل.‬ ‫- ماذا تفعل؟‬ 124 00:05:58,941 --> 00:06:01,111 ‫ماذا تفعل هذه السافلة بالرئيس؟‬ 125 00:06:01,194 --> 00:06:02,904 ‫لقد ثقبت للتو صدره‬ 126 00:06:02,987 --> 00:06:04,657 ‫بسيخ معدني طويل.‬ 127 00:06:09,994 --> 00:06:10,914 ‫ما هذا؟‬ 128 00:06:10,995 --> 00:06:11,905 ‫رئيسنا!‬ 129 00:06:12,997 --> 00:06:14,167 ‫ابتعدوا من فضلكم.‬ 130 00:06:14,248 --> 00:06:16,208 ‫ماذا تفعل هذه الحمقاء...‬ 131 00:06:19,629 --> 00:06:22,049 ‫أنتم تعيقون علاجه. ابتعدوا من فضلكم.‬ 132 00:06:23,716 --> 00:06:24,926 ‫من هنا يا سيدي.‬ 133 00:06:26,010 --> 00:06:27,350 ‫- من هنا؟‬ ‫- أجل.‬ 134 00:06:28,304 --> 00:06:30,354 ‫لم هناك دب في المستشفى؟‬ 135 00:06:35,269 --> 00:06:36,439 ‫أحضر جهاز قلب متنقل.‬ 136 00:06:37,063 --> 00:06:37,983 ‫لقد سألت للتو،‬ 137 00:06:38,189 --> 00:06:39,819 ‫أين هم الأطباء؟‬ 138 00:06:39,899 --> 00:06:41,899 ‫كما ترى، إنهم يقدمون الأفضل‬ 139 00:06:41,984 --> 00:06:43,904 ‫لمعالجتهم في الداخل.‬ 140 00:06:43,986 --> 00:06:45,316 ‫لا أقصد هؤلاء الصغار!‬ 141 00:06:45,404 --> 00:06:47,374 ‫عنيت الطبيب "كيم"! أين الطبيب "كيم"؟‬ 142 00:06:47,573 --> 00:06:50,083 ‫إنه يجري جراحة حاليًا، أيها المحقق.‬ 143 00:06:50,159 --> 00:06:51,289 ‫هذا المجند‬ 144 00:06:51,744 --> 00:06:54,664 ‫على وشك الموت بسبب جرح إطلاق النار!‬ 145 00:06:55,164 --> 00:06:57,334 ‫هلا تحضر الطبيب "كيم" إلى هنا؟‬ 146 00:06:57,416 --> 00:06:59,206 ‫لن نسمح لك بهذا.‬ 147 00:07:02,630 --> 00:07:05,630 ‫زعيمنا على وشك الموت أيضًا.‬ 148 00:07:06,259 --> 00:07:08,889 ‫لا يمكنك سرقة الطبيب "كيم" بهذه البساطة.‬ 149 00:07:08,970 --> 00:07:11,180 ‫ثمة ترتيب معين لكل شيء.‬ 150 00:07:11,597 --> 00:07:12,557 ‫ابتعدوا يا حمقى.‬ 151 00:07:12,640 --> 00:07:15,230 ‫ثمة أوقات يمكننا الابتعاد فيها،‬ ‫وأوقات أخرى لا.‬ 152 00:07:15,309 --> 00:07:16,729 ‫لا يهمني الأمر حاليًا.‬ 153 00:07:17,103 --> 00:07:18,153 ‫حسنًا.‬ 154 00:07:19,272 --> 00:07:21,902 ‫وأنا أيضًا لا يهمني أي شيء آخر.‬ 155 00:07:21,983 --> 00:07:23,483 ‫تريدون الموت جميعًا؟‬ 156 00:07:23,568 --> 00:07:24,778 ‫- سيدي، اهدأ.‬ ‫- اتركني!‬ 157 00:07:24,861 --> 00:07:25,701 ‫اهدأ.‬ 158 00:07:27,280 --> 00:07:28,200 ‫يا شباب.‬ 159 00:07:28,573 --> 00:07:29,823 ‫هل سمعتم هذا؟‬ 160 00:07:30,533 --> 00:07:33,163 ‫لنمت جميعًا هنا الليلة‬ 161 00:07:33,411 --> 00:07:35,661 ‫مع رئيسنا.‬ 162 00:07:35,746 --> 00:07:37,166 ‫أجل، سيدي!‬ 163 00:07:37,248 --> 00:07:38,668 ‫- سأقتلك.‬ ‫- كيف تجرؤ؟‬ 164 00:07:38,749 --> 00:07:39,709 ‫ارحل أيها السافل.‬ 165 00:07:39,792 --> 00:07:41,592 ‫- لا تلمسه!‬ ‫- ابتعد من هنا.‬ 166 00:07:41,711 --> 00:07:43,131 ‫أخفض رأسك!‬ 167 00:07:43,212 --> 00:07:45,592 ‫لا يمكنكم التصرف هكذا هنا!‬ ‫اهدأوا من فضلكم.‬ 168 00:07:45,673 --> 00:07:47,133 ‫- أيها السافل!‬ ‫- كيف تجرؤ!‬ 169 00:07:47,300 --> 00:07:48,760 ‫ماذا تفعلون جميعًا؟‬ 170 00:07:54,015 --> 00:07:55,425 ‫"نأمل رؤيتكم معافين"‬ 171 00:07:58,019 --> 00:07:59,649 ‫يا إلهي. يا طبيب "كيم".‬ 172 00:08:02,982 --> 00:08:05,112 ‫ما كل هذه الجلبة؟‬ 173 00:08:05,443 --> 00:08:07,203 ‫أتدركون أنها مستشفى؟‬ 174 00:08:07,820 --> 00:08:08,860 ‫إنه "جانغ باي".‬ 175 00:08:09,697 --> 00:08:11,317 ‫تعرض لإطلاق نار.‬ 176 00:08:12,867 --> 00:08:14,197 ‫هل تعرض المحقق "شين"‬ 177 00:08:14,327 --> 00:08:15,747 ‫لإطلاق نار بمسدس؟‬ 178 00:08:16,454 --> 00:08:17,334 ‫رئيسنا...‬ 179 00:08:18,831 --> 00:08:19,831 ‫قد طُعن...‬ 180 00:08:19,999 --> 00:08:21,669 ‫لقد طُعن في صدره.‬ 181 00:08:22,585 --> 00:08:24,205 ‫"سو شول" قد طُعن مجددًا؟‬ 182 00:08:27,757 --> 00:08:29,507 ‫لم لا تعلبون بإنصاف‬ 183 00:08:29,592 --> 00:08:31,552 ‫وتتقاتلون بلا أسلحة؟‬ 184 00:08:31,761 --> 00:08:33,721 ‫لم تتقاتلون بحق السماء‬ 185 00:08:33,804 --> 00:08:35,264 ‫بأشياء بهذه الخطورة؟‬ 186 00:08:35,348 --> 00:08:37,018 ‫نحن أصلًا مشغولون!‬ 187 00:08:38,142 --> 00:08:39,642 ‫تمامًا يا طبيب "كيم".‬ 188 00:08:39,810 --> 00:08:41,600 ‫واليوم الجمعة، أكثر اليام اكتظاظًا.‬ 189 00:08:41,687 --> 00:08:43,227 ‫هؤلاء الحمقى‬ 190 00:08:43,648 --> 00:08:45,528 ‫ثملوا وبدأوا بعراك عصابات!‬ 191 00:08:45,608 --> 00:08:47,108 ‫لا، قلت إن هذا ليس ما حصل.‬ 192 00:08:47,193 --> 00:08:49,533 ‫عصابة "ستارفيش" من بدأ القتال!‬ 193 00:08:49,862 --> 00:08:51,242 ‫- ماذا؟‬ ‫- هم السبب!‬ 194 00:08:51,322 --> 00:08:52,492 ‫- ماذا تفعلون؟‬ ‫- أنت!‬ 195 00:08:52,573 --> 00:08:53,623 ‫- لا تلمسه!‬ ‫- ابتعد!‬ 196 00:08:53,699 --> 00:08:55,119 ‫توقفا كلاكما. اصمتا!‬ 197 00:08:55,201 --> 00:08:57,541 ‫اصمتا قبل أن أصفعكما.‬ 198 00:08:59,455 --> 00:09:00,615 ‫- سيد "يانغ"!‬ ‫- أجل.‬ 199 00:09:01,207 --> 00:09:02,577 ‫تخلص منهم جميعًا.‬ 200 00:09:03,584 --> 00:09:04,504 ‫يا إلهي.‬ 201 00:09:04,669 --> 00:09:06,419 ‫سئمت منكم جميعًا.‬ 202 00:09:07,588 --> 00:09:08,548 ‫تحركوا.‬ 203 00:09:11,968 --> 00:09:13,388 ‫لقد سمعتموه.‬ 204 00:09:13,719 --> 00:09:15,679 ‫اهدأوا جميعًا.‬ 205 00:09:16,138 --> 00:09:20,058 ‫من ينتمي إلى هذا المجال المحدد‬ ‫يتوجه إلى غرفة الانتظار بالردهة.‬ 206 00:09:20,476 --> 00:09:23,436 ‫أيها المحققون، توجهوا إلى غرفة‬ ‫انتظار قسم الطوارئ.‬ 207 00:09:23,563 --> 00:09:24,983 ‫شكرًا جزيلًا لك.‬ 208 00:09:29,277 --> 00:09:30,527 ‫يا طبيب "كيم"؟‬ 209 00:09:30,653 --> 00:09:33,613 ‫"نأمل رؤيتكم سالمين"‬ 210 00:09:40,580 --> 00:09:41,660 ‫يا للهول! حمقى.‬ 211 00:09:45,126 --> 00:09:46,336 ‫كيف مصاب الطلق الناري؟‬ 212 00:09:46,502 --> 00:09:48,712 ‫استعدت نبضه وعلقنا له المحلول الملحي.‬ 213 00:09:48,838 --> 00:09:50,968 ‫يبدو أن الجرح بالقرب من الكبد.‬ 214 00:09:51,549 --> 00:09:52,799 ‫وماذا عن جرح مخرج الطلقة؟‬ 215 00:09:54,302 --> 00:09:55,472 ‫لماذا؟ لم تروا جرحًا؟‬ 216 00:09:55,678 --> 00:09:56,508 ‫لا.‬ 217 00:09:56,596 --> 00:09:59,306 ‫تفقدت ظهره أيضًا، ولم أجد جرحًا.‬ 218 00:10:00,224 --> 00:10:01,984 ‫دقات قلبه تنخفض يا طبيب "كيم".‬ 219 00:10:03,269 --> 00:10:04,939 {\an8}‫دخل في نشاط كهربائي عديم النبض.‬ 220 00:10:05,021 --> 00:10:05,901 ‫"نشاط بلا النبض"‬ 221 00:10:05,980 --> 00:10:06,940 {\an8}‫احقنوه بالإبينفرين.‬ 222 00:10:07,690 --> 00:10:09,780 ‫- وضعوا له أنبوبًا.‬ ‫- يا طبيب "كيم".‬ 223 00:10:10,026 --> 00:10:12,316 {\an8}‫أظنه يعاني ثقبًا في قلبه أيضًا.‬ 224 00:10:12,737 --> 00:10:14,107 {\an8}‫- هل المشكلة قلبية؟‬ ‫- أجل.‬ 225 00:10:14,196 --> 00:10:16,316 {\an8}‫سحبت الدماء خمس مرات ولا تزال تتسرب.‬ 226 00:10:16,532 --> 00:10:17,372 ‫مؤشراته الحيوية؟‬ 227 00:10:17,450 --> 00:10:19,080 ‫كانت عند الـ80.‬ 228 00:10:19,160 --> 00:10:21,370 ‫أجريت له بزل تامور، وارتفعت لـ100.‬ 229 00:10:21,454 --> 00:10:22,464 ‫و الآن عند الـ90.‬ 230 00:10:22,538 --> 00:10:23,708 ‫أننقله إلى العمليات؟‬ 231 00:10:24,040 --> 00:10:26,170 ‫حسنًا، ثبت الأنبوب اثنان هنا. أخرجه.‬ 232 00:10:27,585 --> 00:10:28,415 ‫يا ممرضة "أوم".‬ 233 00:10:28,544 --> 00:10:30,464 ‫أيمكنك الاتصال بغرفة الجراحة 1،‬ 234 00:10:30,546 --> 00:10:32,166 ‫واعرفي كم تبقى لهم لينتهوا؟‬ 235 00:10:32,256 --> 00:10:33,376 ‫أسرعي رجاء واسأليهم.‬ 236 00:10:33,466 --> 00:10:34,426 ‫أجل يا طبيب "كيم".‬ 237 00:10:40,931 --> 00:10:41,931 ‫ماذا يجري؟‬ 238 00:10:42,433 --> 00:10:43,483 ‫عملية جراحية طارئة؟‬ 239 00:10:43,809 --> 00:10:44,729 ‫اتبعاني.‬ 240 00:10:58,783 --> 00:10:59,663 ‫مرحبًا.‬ 241 00:11:00,368 --> 00:11:01,488 ‫أين زوجي؟‬ 242 00:11:01,744 --> 00:11:02,874 ‫أين هو؟‬ 243 00:11:04,789 --> 00:11:06,249 ‫دخل الطبيب "كيم" للتو.‬ 244 00:11:06,749 --> 00:11:07,749 ‫سيكون بخير.‬ 245 00:11:08,292 --> 00:11:09,252 ‫لا...‬ 246 00:11:16,467 --> 00:11:18,047 ‫لنتفقد نفسه...‬ 247 00:11:20,137 --> 00:11:21,637 {\an8}‫عاد النبض والدورة الدموية.‬ 248 00:11:21,722 --> 00:11:23,852 ‫"استئناف نشاط القلب"‬ 249 00:11:24,100 --> 00:11:26,270 ‫- أين الدماء؟‬ ‫- هنا.‬ 250 00:11:27,228 --> 00:11:29,858 {\an8}‫حضروا نظام الأشعة، وانقلوا له الدم.‬ 251 00:11:30,398 --> 00:11:31,978 {\an8}‫- وحضروا غرفة الجراحة.‬ ‫- حاضر.‬ 252 00:11:32,608 --> 00:11:33,608 {\an8}‫خذوا المريض‬ 253 00:11:33,692 --> 00:11:35,362 {\an8}‫إلى غرفة الجراحة اثنان فورًا.‬ 254 00:11:37,029 --> 00:11:38,199 ‫انتظروا جميعًا.‬ 255 00:11:45,246 --> 00:11:46,246 ‫إنه مريض إطلاق نار؟‬ 256 00:11:46,497 --> 00:11:47,457 ‫أجل.‬ 257 00:11:47,581 --> 00:11:50,081 ‫عانى من توقف قلب،‬ ‫لذا يحتاج إلى جراحة طارئة.‬ 258 00:11:50,376 --> 00:11:51,996 ‫هل الجراحة ضرورية؟‬ 259 00:11:56,465 --> 00:11:57,465 ‫"هل الجراحة ضرورية؟"‬ 260 00:11:58,259 --> 00:11:59,339 ‫ماذا تعني؟‬ 261 00:11:59,510 --> 00:12:01,390 ‫إن توقف قلبه بسبب طلق ناري،‬ 262 00:12:01,887 --> 00:12:04,767 {\an8}‫فهذا يعني أنه يعاني تلفًا كبيرًا‬ ‫في معظم أعضائه.‬ 263 00:12:04,932 --> 00:12:05,772 {\an8}‫وإن يكن؟‬ 264 00:12:06,142 --> 00:12:07,522 ‫على الطبيب ألا يستمر بالعمل‬ 265 00:12:07,601 --> 00:12:10,521 ‫مع مريض تتخطى حالته قدرتنا.‬ 266 00:12:11,439 --> 00:12:12,519 ‫عليك أن تعمل‬ 267 00:12:12,815 --> 00:12:14,775 ‫مع مرضى يمكنك إسعافهم.‬ 268 00:12:15,443 --> 00:12:16,403 {\an8}‫يبدو‬ 269 00:12:16,819 --> 00:12:18,319 {\an8}‫أن المريض بحاجة إلى جراحة قلب.‬ 270 00:12:18,404 --> 00:12:19,914 ‫"جراحة قلب".‬ 271 00:12:27,413 --> 00:12:28,463 ‫أمي.‬ 272 00:12:28,747 --> 00:12:29,617 ‫أمي.‬ 273 00:12:29,915 --> 00:12:30,825 ‫أبي.‬ 274 00:12:31,125 --> 00:12:32,325 ‫أمي.‬ 275 00:12:32,626 --> 00:12:34,836 ‫أمي.‬ 276 00:12:36,964 --> 00:12:38,804 ‫الطبيب "سيو" يوشك أن ينتهي.‬ 277 00:12:39,049 --> 00:12:41,429 ‫سينتهي بعد ربع ساعة وينظف غرفة الجراحة.‬ 278 00:12:41,635 --> 00:12:42,465 ‫حسنًا.‬ 279 00:12:42,970 --> 00:12:45,720 ‫حسنًا. انقلوا مريض الطلق الناري‬ ‫إلى الجراحة اثنان فورًا.‬ 280 00:12:45,931 --> 00:12:46,811 ‫أجل يا سيدي.‬ 281 00:12:47,725 --> 00:12:48,555 ‫يا طبيب "كيم".‬ 282 00:12:49,393 --> 00:12:51,563 ‫ماذا عن مريض الطعنة بالسكين؟‬ 283 00:12:55,024 --> 00:12:55,984 ‫شقي الصدر‬ 284 00:12:56,066 --> 00:12:57,646 ‫واقطبي الجرح للوقت الحالي.‬ 285 00:12:58,777 --> 00:13:00,737 ‫أنا؟ هنا؟‬ 286 00:13:01,947 --> 00:13:03,237 ‫هل أنت مجنون؟‬ 287 00:13:03,491 --> 00:13:05,531 ‫تطلب من طفلة لا يمكنها إجراء جراحة‬ 288 00:13:05,618 --> 00:13:07,078 ‫بسبب الغثيان أن تفعل هذا؟‬ 289 00:13:07,161 --> 00:13:08,081 ‫وهنا؟‬ 290 00:13:08,245 --> 00:13:09,705 ‫حالة تمزق الأمعاء‬ 291 00:13:09,788 --> 00:13:11,038 ‫كادت أن تنتهي،‬ 292 00:13:11,123 --> 00:13:12,503 ‫لذا سيطري على نزيف الدم‬ 293 00:13:12,583 --> 00:13:14,463 ‫إلى أن ندخله غرفة الجراحة. حسنًا؟‬ 294 00:13:14,543 --> 00:13:15,673 ‫طبيب "بو يونغ جو".‬ 295 00:13:15,753 --> 00:13:17,553 ‫قد تخسر المرضى بهذه الطريقة!‬ 296 00:13:17,838 --> 00:13:19,168 ‫صوتك مرتفع جدًا.‬ 297 00:13:20,508 --> 00:13:21,628 ‫أخبرني أحدهم أنه‬ 298 00:13:22,343 --> 00:13:24,763 ‫عند الاستلام تبدأ بالبحث عن أعذار،‬ 299 00:13:25,054 --> 00:13:28,184 ‫لكن حين تظن أنه يمكنك النجاح،‬ ‫ستجد طريقة لتحقيق ذلك.‬ 300 00:13:29,934 --> 00:13:31,144 ‫إن كنت قلقًا جدًا،‬ 301 00:13:31,644 --> 00:13:33,854 ‫فاعمل على مصاب الطلق الناري.‬ 302 00:13:34,605 --> 00:13:36,515 ‫ظننتك خبير كبد وبنكرياس وصفراوي.‬ 303 00:13:37,066 --> 00:13:37,896 ‫صحيح؟‬ 304 00:13:37,983 --> 00:13:40,153 ‫إنها فرصة رائعة بالنسبة إليك لتتباهى.‬ 305 00:13:40,486 --> 00:13:42,736 ‫توقف عن البحث عن أعذار لتهرب.‬ 306 00:13:44,823 --> 00:13:46,493 ‫- أيتها المبتدئة.‬ ‫- أجل؟‬ 307 00:13:46,867 --> 00:13:47,697 ‫أيمكنك فعل ذلك؟‬ 308 00:13:49,870 --> 00:13:51,710 ‫أجل، يمكنني ذلك.‬ 309 00:13:58,295 --> 00:13:59,295 ‫حسنًا.‬ 310 00:14:01,298 --> 00:14:02,338 ‫لنذهب.‬ 311 00:14:15,104 --> 00:14:16,024 ‫اسمعي.‬ 312 00:14:16,480 --> 00:14:17,440 ‫ليكن قرارك حكيمًا.‬ 313 00:14:17,940 --> 00:14:21,570 ‫إن حدث شيء سيء‬ ‫فستتحملين أنت المسؤولية كاملة.‬ 314 00:14:22,152 --> 00:14:23,072 ‫حسنًا؟‬ 315 00:14:27,366 --> 00:14:29,156 ‫هل ستفعلين هذا حقًا؟‬ 316 00:14:31,579 --> 00:14:32,999 {\an8}‫حضروا دواء التخدير.‬ 317 00:14:33,372 --> 00:14:34,332 {\an8}‫سأعود فورًا.‬ 318 00:14:39,086 --> 00:14:39,916 ‫يا إلهي.‬ 319 00:14:45,926 --> 00:14:46,796 ‫اقطع.‬ 320 00:14:47,219 --> 00:14:48,139 ‫قطعته.‬ 321 00:14:52,016 --> 00:14:52,886 ‫انتهينا.‬ 322 00:14:53,225 --> 00:14:55,135 ‫يمكننا نقل المريض إلى العناية المشددة.‬ 323 00:14:56,395 --> 00:14:57,855 ‫عمل رائع يا طبيب "سيو".‬ 324 00:14:58,105 --> 00:14:59,105 ‫سأذهب إذن للعمل‬ 325 00:14:59,189 --> 00:15:00,819 ‫على مريض إطلاق النار.‬ 326 00:15:04,486 --> 00:15:05,446 ‫لحظة.‬ 327 00:15:08,657 --> 00:15:11,577 ‫لا يجدر أن ترتكب خطأ كهذا‬ ‫بعد تأدية جراحة جيدة كهذه.‬ 328 00:15:13,412 --> 00:15:16,082 ‫يا ممرض "بارك"،‬ ‫انقلوا المريض إلى العناية المشددة.‬ 329 00:15:17,708 --> 00:15:18,748 ‫لنذهب يا طبيب "سيو".‬ 330 00:15:21,629 --> 00:15:22,759 ‫عمل رائع.‬ 331 00:16:22,940 --> 00:16:24,530 ‫طبيبة "تشا أون جاي"؟‬ 332 00:16:26,402 --> 00:16:27,322 ‫أنت...‬ 333 00:16:28,237 --> 00:16:30,237 ‫من أدخل السيخ في صدر معلمنا،‬ 334 00:16:30,322 --> 00:16:31,622 ‫أليس كذلك؟‬ 335 00:16:32,574 --> 00:16:33,494 ‫ما الأمر؟‬ 336 00:16:34,368 --> 00:16:35,238 ‫عم تتحدث؟‬ 337 00:16:37,997 --> 00:16:39,367 ‫إذا، ومن بين مليون فرصة،‬ 338 00:16:39,748 --> 00:16:42,248 ‫حصل أي مكروه لزعيمنا،‬ 339 00:16:42,710 --> 00:16:43,670 ‫حينها...‬ 340 00:16:47,506 --> 00:16:48,836 ‫سأقتلك وأقتل نفسي أيضًا.‬ 341 00:16:51,343 --> 00:16:53,263 ‫تمالكي نفسك‬ 342 00:16:54,096 --> 00:16:55,466 ‫وقدمي أفضل ما لديك.‬ 343 00:16:56,515 --> 00:16:57,975 ‫هل فهمت أيتها الطبيبة؟‬ 344 00:17:06,233 --> 00:17:07,153 ‫ابتعد من أمامي.‬ 345 00:17:08,694 --> 00:17:10,704 ‫سيكون المريض في خطر إن تأخرنا.‬ 346 00:17:13,407 --> 00:17:14,697 ‫ألن تبتعد من طريقي؟‬ 347 00:17:27,296 --> 00:17:28,706 ‫أقفلوا الستائر!‬ 348 00:17:38,223 --> 00:17:39,433 ‫إن كنت غير قادرة فتوقفي.‬ 349 00:17:39,933 --> 00:17:40,983 ‫لا تجهدي نفسك.‬ 350 00:17:41,351 --> 00:17:42,691 ‫طلب الطبيب "كيم" مني هذا.‬ 351 00:17:43,062 --> 00:17:44,692 ‫وإن قال لي ذلك،‬ 352 00:17:45,439 --> 00:17:47,359 ‫فهذا يعني أنه يؤمن بقدرتي.‬ 353 00:17:48,150 --> 00:17:49,860 ‫ألست خائفة من البروفيسور "بارك"؟‬ 354 00:17:50,152 --> 00:17:51,112 ‫بلى.‬ 355 00:17:51,945 --> 00:17:54,485 ‫لكن في "دولدام"،‬ ‫المسؤول عني هو الطبيب "كيم".‬ 356 00:17:55,407 --> 00:17:57,277 ‫طلباته هي في المرتبة الأولى.‬ 357 00:17:58,035 --> 00:17:59,235 ‫هكذا سأتمكن من النجاة.‬ 358 00:17:59,328 --> 00:18:01,458 ‫إنه زعيم عصابة.‬ 359 00:18:01,538 --> 00:18:03,418 ‫إن حصل له أي شيء،‬ 360 00:18:03,791 --> 00:18:06,671 ‫فستكون حياتك بخطر.‬ 361 00:18:16,720 --> 00:18:18,100 ‫أنت تثيرين جنوني.‬ 362 00:18:29,316 --> 00:18:33,146 ‫ظننت أن "ماد وايل" هو الوحيد‬ ‫الذي أجرى عملية قلب في الطوارئ.‬ 363 00:18:34,988 --> 00:18:39,658 ‫ماذا فعلت في حياتي السابقة‬ ‫لأعلق مع هذين الاثنين؟‬ 364 00:18:41,036 --> 00:18:41,996 ‫أريد البتادين.‬ 365 00:18:46,750 --> 00:18:47,750 ‫الغطاء، من فضلك.‬ 366 00:19:00,389 --> 00:19:01,219 ‫المشرط.‬ 367 00:19:12,526 --> 00:19:13,606 ‫مشرط "بوفي".‬ 368 00:19:19,575 --> 00:19:20,445 {\an8}‫المنشار الصدري.‬ 369 00:19:20,534 --> 00:19:22,834 ‫"المنشار الصدري، مشرط لفتح الصدر"‬ 370 00:19:27,207 --> 00:19:28,077 ‫اعطني إياه.‬ 371 00:19:49,980 --> 00:19:51,860 ‫- ما هذا؟‬ ‫- ماذا تفعل؟‬ 372 00:19:51,940 --> 00:19:54,190 ‫- ما هذا؟‬ ‫- ماذا يجري؟‬ 373 00:19:54,359 --> 00:19:55,279 ‫سيدي.‬ 374 00:20:03,035 --> 00:20:04,325 ‫مباعد الأضلاع.‬ 375 00:20:26,600 --> 00:20:28,230 ‫نوشك أن نرى الكثير من الدماء.‬ 376 00:20:29,019 --> 00:20:32,109 ‫حضروا الكثير من الشاش،‬ ‫وآلة الشفط والدباسة أيضًا.‬ 377 00:20:33,357 --> 00:20:34,397 ‫المقص.‬ 378 00:20:45,535 --> 00:20:46,655 ‫- تبًا.‬ ‫- شاش.‬ 379 00:20:52,209 --> 00:20:53,289 ‫من فضلك.‬ 380 00:20:54,795 --> 00:20:55,665 ‫من فضلك.‬ 381 00:20:58,006 --> 00:20:58,836 ‫ليس بعد؟‬ 382 00:21:03,011 --> 00:21:04,301 ‫ليس بعد؟‬ 383 00:21:09,685 --> 00:21:11,935 ‫وجدتها. هنا. أعطني الدباسة.‬ 384 00:21:16,566 --> 00:21:17,476 ‫تروي يا "أون جاي".‬ 385 00:21:26,618 --> 00:21:27,488 ‫حسنًا.‬ 386 00:21:27,953 --> 00:21:28,793 ‫هل انتهيت؟‬ 387 00:21:30,998 --> 00:21:31,868 ‫كيف مؤشراته؟‬ 388 00:21:32,082 --> 00:21:32,922 ‫90 على 40،‬ 389 00:21:33,000 --> 00:21:33,920 ‫ودقات القلب 100.‬ 390 00:21:36,712 --> 00:21:37,592 ‫أجل.‬ 391 00:21:38,130 --> 00:21:39,130 ‫انتهينا.‬ 392 00:21:40,799 --> 00:21:41,629 ‫يا للهول.‬ 393 00:21:44,428 --> 00:21:45,718 ‫"تشا"، هذه غرفة الجراحة.‬ 394 00:21:47,222 --> 00:21:48,352 ‫أجل؟‬ 395 00:21:48,473 --> 00:21:49,353 ‫ماذا حصل؟‬ 396 00:21:49,558 --> 00:21:51,808 {\an8}‫ثمة إصابة في البطين الأيمن بطول سنتم.‬ 397 00:21:52,102 --> 00:21:53,852 {\an8}‫أوقفت النزيف بواسطة الدباسة.‬ 398 00:21:54,062 --> 00:21:54,902 ‫شفط.‬ 399 00:21:57,149 --> 00:21:59,479 ‫انقلي المريض‬ ‫إلى غرفة العمليات الأولى فورًا.‬ 400 00:22:00,152 --> 00:22:01,192 ‫أجل يا سيدي.‬ 401 00:22:02,738 --> 00:22:05,068 ‫ألا يجدر أن تتوجه إلى هناك أيضًا؟‬ 402 00:22:05,949 --> 00:22:08,489 ‫إن أصيب البطين الأيمن‬ ‫فالطبيبة "تشا" غير مؤهلة.‬ 403 00:22:08,577 --> 00:22:11,197 ‫لنركز على إيجاد الرصاصة أولًا.‬ 404 00:22:13,457 --> 00:22:15,917 ‫بالكاد يمكنني رؤية أي شيء‬ ‫بسبب كل هذا النزيف.‬ 405 00:22:17,044 --> 00:22:17,884 ‫ملقط "برينجل".‬ 406 00:22:22,799 --> 00:22:23,629 ‫أمسك هذه.‬ 407 00:22:28,680 --> 00:22:29,810 ‫- رئيسنا.‬ ‫- ابتعد عني.‬ 408 00:22:29,890 --> 00:22:30,810 ‫- هيا!‬ ‫- سندخل.‬ 409 00:22:30,891 --> 00:22:31,981 ‫- ما هذا؟‬ ‫- ابتعدوا.‬ 410 00:22:32,059 --> 00:22:33,019 ‫- رئيس!‬ ‫- ماذا حصل؟‬ 411 00:22:33,101 --> 00:22:34,271 ‫- رئيسنا!‬ ‫- ابتعدوا.‬ 412 00:22:34,436 --> 00:22:35,476 ‫- رئيسنا!‬ ‫- ماذا حدث؟‬ 413 00:22:35,562 --> 00:22:36,652 ‫- يا للهول.‬ ‫- رئيسنا!‬ 414 00:22:37,397 --> 00:22:38,317 ‫ماذا حصل؟‬ 415 00:22:39,107 --> 00:22:39,977 ‫هذا الوضع يقتلني.‬ 416 00:22:40,525 --> 00:22:41,935 ‫أحسنت العمل يا طبيب "يانغ".‬ 417 00:22:42,194 --> 00:22:43,904 ‫أحسنت العمل.‬ 418 00:22:43,987 --> 00:22:45,737 ‫أظنني سأموت بذبحة قلبية‬ 419 00:22:45,906 --> 00:22:47,946 ‫قبل أن أموت من الإجهاد.‬ 420 00:22:49,659 --> 00:22:50,829 ‫عليك أن ترتاح قليلًا.‬ 421 00:22:50,911 --> 00:22:52,501 ‫بدء من الآن، سأهتم بالأمور.‬ 422 00:22:52,996 --> 00:22:54,156 ‫لدينا مريض!‬ 423 00:23:03,381 --> 00:23:06,221 ‫يا إلهي.‬ 424 00:23:10,430 --> 00:23:12,140 ‫هذا المكان فوضوي جدًا.‬ 425 00:23:12,390 --> 00:23:14,350 ‫لا قواعد ولا مبادئ،‬ 426 00:23:14,434 --> 00:23:15,394 ‫ولا طريقة عمل.‬ 427 00:23:15,727 --> 00:23:17,017 ‫كل شيء في فوضى عارمة.‬ 428 00:23:19,773 --> 00:23:21,783 ‫بكل الأحوال، أين البروفيسور "بارك"؟‬ 429 00:23:33,495 --> 00:23:35,405 ‫ظننتك خبير كبد وبنكرياس وصفراوي.‬ 430 00:23:35,747 --> 00:23:37,957 ‫إنها فرصة رائعة بالنسبة إليك لتتباهى.‬ 431 00:23:38,333 --> 00:23:40,633 ‫توقف عن البحث عن أعذار لتهرب.‬ 432 00:23:45,382 --> 00:23:46,302 ‫اخرجوا!‬ 433 00:23:55,517 --> 00:23:56,347 ‫ملقط طويل.‬ 434 00:24:09,990 --> 00:24:12,490 ‫كبده متضرر أكثر مما تخيلت.‬ 435 00:24:12,868 --> 00:24:14,998 ‫دخل المصاب الثاني‬ ‫إلى غرفة العمليات الأولى.‬ 436 00:24:15,162 --> 00:24:17,162 ‫وسألوا إن كان بإمكانهم تخديره.‬ 437 00:24:37,893 --> 00:24:38,853 ‫أجل.‬ 438 00:24:39,352 --> 00:24:40,352 ‫هنا "بارك مين غوك".‬ 439 00:24:40,687 --> 00:24:42,147 ‫إلى متى ستستمر‬ 440 00:24:42,230 --> 00:24:43,610 ‫بالبقاء خارجًا؟‬ 441 00:24:45,192 --> 00:24:48,532 {\an8}‫أزلت الرصاصة وانتقلت إلى استئصال‬ ‫الجزء السابع.‬ 442 00:24:48,820 --> 00:24:50,860 {\an8}‫طبقت مناورة "برينجل" قبل 7 دقائق،‬ 443 00:24:50,947 --> 00:24:53,907 {\an8}‫وثمة مريض قلب ينتظر طبيبًا‬ ‫في غرفة الجراحة الأولى.‬ 444 00:24:54,242 --> 00:24:56,042 ‫هل تطلب مني خدمة؟‬ 445 00:24:56,119 --> 00:24:57,039 ‫لا.‬ 446 00:24:57,370 --> 00:24:59,960 ‫أطلب منك تأدية واجبك.‬ 447 00:25:08,632 --> 00:25:09,472 ‫ماذا؟‬ 448 00:25:09,966 --> 00:25:11,716 ‫غادر للتو، ماذا نفعل؟‬ 449 00:25:17,515 --> 00:25:18,925 ‫أخبر غرفة الجراحة الأولى‬ 450 00:25:19,017 --> 00:25:20,687 ‫أن يبدأوا بالتخدير.‬ 451 00:25:20,977 --> 00:25:21,897 ‫أجل يا سيدي.‬ 452 00:25:22,646 --> 00:25:23,766 ‫ماذا عن هذه الجراحة؟‬ 453 00:25:24,105 --> 00:25:25,105 ‫أنا سأنهيها.‬ 454 00:25:25,273 --> 00:25:27,903 ‫من الخطر على تلميذ سنة ثانية‬ ‫العمل على الكبد.‬ 455 00:25:28,360 --> 00:25:30,240 ‫لا أقلل من شأنك يا طبيب "سيو".‬ 456 00:25:30,487 --> 00:25:33,407 ‫أقول إنك بحاجة إلى المزيد من الخبرة‬ ‫لتأدية هذه الجراحة.‬ 457 00:25:33,490 --> 00:25:36,030 ‫لهذا السبب طلبت مساعدة الخبير.‬ 458 00:25:36,117 --> 00:25:37,907 ‫غادر للتو يا طبيب "كيم".‬ 459 00:25:38,203 --> 00:25:40,253 ‫سأفعل هذا. دعني أفعل هذا.‬ 460 00:25:40,330 --> 00:25:41,160 ‫يمكنني فعل ذلك.‬ 461 00:25:48,630 --> 00:25:49,920 ‫سنتبادل الأيادي.‬ 462 00:25:51,216 --> 00:25:52,376 ‫بدء من الآن،‬ 463 00:25:53,051 --> 00:25:55,101 ‫الطبيب "بارك مين غوك" هو الجراح المسؤول.‬ 464 00:25:59,557 --> 00:26:00,477 ‫أنقذ حياته.‬ 465 00:26:16,408 --> 00:26:18,698 ‫- منذ متى آلة "برينجل" موجودة؟‬ ‫- 13 دقيقة.‬ 466 00:26:18,785 --> 00:26:19,615 ‫لاصق عريض.‬ 467 00:26:23,581 --> 00:26:24,671 ‫مشرط "بوفي".‬ 468 00:26:27,460 --> 00:26:28,460 ‫اسحبوا الـ"برينجل".‬ 469 00:26:31,589 --> 00:26:33,509 ‫- شفط.‬ ‫- ملقط "كوسا".‬ 470 00:26:42,017 --> 00:26:43,437 ‫"منطقة محظورة: غرفة الجراحة"‬ 471 00:26:43,601 --> 00:26:44,481 ‫ماذا؟‬ 472 00:26:44,561 --> 00:26:45,731 ‫إنه في غرفة الجراحة؟‬ 473 00:26:46,187 --> 00:26:47,057 ‫بروفيسور "بارك"؟‬ 474 00:26:47,147 --> 00:26:49,567 ‫اتصلت، وسمعت أنه دخل.‬ 475 00:26:49,858 --> 00:26:51,068 ‫لا يمكن أن يكون صحيحًا.‬ 476 00:26:51,609 --> 00:26:53,569 ‫دخل إلى هناك من دون الاتصال بي؟‬ 477 00:26:54,070 --> 00:26:56,160 ‫مساعده الأول هو الطبيب "سيو".‬ 478 00:26:57,866 --> 00:26:58,866 ‫"سيو وو جين"؟‬ 479 00:27:00,785 --> 00:27:03,365 {\an8}‫علينا إيجاد كبسولة "جليسون"‬ ‫إلى الجزء السابع، نقطعه‬ 480 00:27:03,663 --> 00:27:05,753 {\an8}‫للسيطرة على النزيف، ونحصل على رؤية أوضح.‬ 481 00:27:06,249 --> 00:27:07,379 ‫مشبك "بلدوغ".‬ 482 00:27:14,299 --> 00:27:16,379 ‫يبدو أن القسم السابع يتغير لونه.‬ 483 00:27:16,634 --> 00:27:17,724 ‫وصلنا الجزء الصحيح.‬ 484 00:27:18,428 --> 00:27:19,508 ‫مشرط "بوفي".‬ 485 00:27:21,014 --> 00:27:21,854 ‫"كوسا".‬ 486 00:27:25,101 --> 00:27:27,151 {\an8}‫بما أننا وجدنا الـ"غليسون" بالقسم السابع‬ 487 00:27:27,228 --> 00:27:28,438 {\an8}‫سنربطها كلها مع بعض.‬ 488 00:27:28,521 --> 00:27:29,441 ‫"كبسولة الكبد"‬ 489 00:27:30,899 --> 00:27:32,149 ‫يمكنني رؤية الشرايين.‬ 490 00:27:32,692 --> 00:27:34,282 ‫دباسة الأوعية الدموية، من فضلك.‬ 491 00:27:44,371 --> 00:27:45,961 ‫تتمتع بمهارات.‬ 492 00:27:47,457 --> 00:27:48,537 ‫أجل، أعتقد ذلك.‬ 493 00:27:49,376 --> 00:27:50,286 ‫جيد.‬ 494 00:27:50,585 --> 00:27:52,625 ‫لنسيطر على النزيف، وننهي هذا.‬ 495 00:27:52,712 --> 00:27:54,012 ‫مشرط "بوفي".‬ 496 00:28:22,867 --> 00:28:23,827 ‫تبًا.‬ 497 00:28:28,957 --> 00:28:30,417 ‫لم تدخل بشكل كامل.‬ 498 00:28:31,084 --> 00:28:32,964 {\an8}‫أظنها عالقة في عظم الكتف.‬ 499 00:28:33,711 --> 00:28:35,091 {\an8}‫أنعالجه بالطوارئ؟‬ 500 00:28:35,171 --> 00:28:38,011 {\an8}‫بربك، إنه جرح مفتوح.‬ ‫يجب أن يدخل غرفة الجراحة.‬ 501 00:28:38,800 --> 00:28:39,840 ‫علينا أن نرى‬ 502 00:28:40,135 --> 00:28:42,675 ‫إن كان يعاني من خلل في منطقة الفخذ.‬ 503 00:28:42,762 --> 00:28:44,682 ‫لا توجد غرف متاحة الآن يا طبيب "باي".‬ 504 00:28:44,764 --> 00:28:45,684 ‫حقًا؟‬ 505 00:28:46,725 --> 00:28:48,435 ‫بما أن مؤشراته الحيوية ثابتة،‬ 506 00:28:48,518 --> 00:28:50,398 ‫لننتظر وندخله غرفة الجراحة حين تجهز.‬ 507 00:28:50,478 --> 00:28:51,398 ‫انس الأمر.‬ 508 00:28:51,896 --> 00:28:52,896 ‫أخرجه وحسب.‬ 509 00:28:53,481 --> 00:28:55,821 ‫ليست المرة الأولى‬ ‫التي أتعرض فيها لضربة فأس.‬ 510 00:28:55,900 --> 00:28:56,820 ‫أنا آسف يا سيدي.‬ 511 00:28:57,152 --> 00:28:59,202 ‫قد لا يكون مريحًا، لكن امنحنا دقيقة.‬ 512 00:28:59,487 --> 00:29:00,487 ‫أنتما.‬ 513 00:29:01,489 --> 00:29:03,739 ‫لا وقت لديّ لأضيعه.‬ 514 00:29:05,452 --> 00:29:06,542 ‫أخرجوا الفأس‬ 515 00:29:06,911 --> 00:29:09,501 ‫أو خذوني إلى مستشفى آخر.‬ 516 00:29:09,581 --> 00:29:11,121 ‫- هيا.‬ ‫- حسنًا،‬ 517 00:29:11,541 --> 00:29:13,131 ‫لا يمكننا منعك‬ 518 00:29:13,209 --> 00:29:14,499 ‫من التوجه إلى مستشفى آخر.‬ 519 00:29:15,545 --> 00:29:16,875 ‫لكن إن أخرجت هذا الفأس‬ 520 00:29:17,130 --> 00:29:18,970 ‫وخاطرت بحياتك بالذهاب،‬ 521 00:29:19,132 --> 00:29:21,222 ‫فقد تصاب بنزيف حاد،‬ 522 00:29:21,301 --> 00:29:23,181 ‫قد يؤدي إلى الموت.‬ 523 00:29:23,511 --> 00:29:25,051 ‫أنا أخبرك بذلك مسبقًا.‬ 524 00:29:26,973 --> 00:29:28,643 ‫أما زلت تريد المغادرة؟‬ 525 00:29:32,228 --> 00:29:33,148 ‫عذرًا يا سيدي.‬ 526 00:29:33,855 --> 00:29:35,895 ‫لا بد أن الضربة مؤلمة. عليك أن تستلقي.‬ 527 00:29:35,982 --> 00:29:37,862 ‫سنخرجها ما أن تفرغ غرفة العمليات.‬ 528 00:29:40,236 --> 00:29:41,236 ‫كن لطيفًا.‬ 529 00:29:41,696 --> 00:29:43,106 ‫لا تدع الفأس تخرج.‬ 530 00:29:44,949 --> 00:29:46,699 ‫كن حذرًا من فضلك.‬ 531 00:29:49,704 --> 00:29:50,624 ‫سأكون لطيفة.‬ 532 00:29:51,080 --> 00:29:51,960 ‫أحسنت. جيد.‬ 533 00:29:52,332 --> 00:29:53,212 ‫هذا جيد.‬ 534 00:29:53,708 --> 00:29:54,538 ‫عمل رائع.‬ 535 00:29:56,461 --> 00:29:57,671 ‫حسنًا.‬ 536 00:30:08,264 --> 00:30:09,354 ‫أنا آسف.‬ 537 00:30:12,185 --> 00:30:13,685 ‫لم أتمكن من حمايته.‬ 538 00:30:18,608 --> 00:30:19,978 ‫أمي.‬ 539 00:30:21,444 --> 00:30:22,364 ‫أبي.‬ 540 00:30:22,695 --> 00:30:23,855 ‫أمي.‬ 541 00:30:24,030 --> 00:30:25,240 ‫أمي.‬ 542 00:30:25,323 --> 00:30:26,493 ‫أمي.‬ 543 00:30:26,783 --> 00:30:28,083 ‫أمي.‬ 544 00:30:28,159 --> 00:30:28,989 ‫أمي.‬ 545 00:30:29,077 --> 00:30:30,247 ‫يا إلهي، تبًا.‬ 546 00:30:32,080 --> 00:30:33,790 ‫مزيل الدباسة، من فضلك.‬ 547 00:30:44,968 --> 00:30:46,178 {\an8}‫لا نزيف.‬ 548 00:30:46,553 --> 00:30:48,013 {\an8}‫ولا تلوث أيضًا.‬ 549 00:30:48,096 --> 00:30:49,136 ‫"تلوث: وجود شوائب"‬ 550 00:30:50,431 --> 00:30:52,561 ‫"سو شول"، أنت محظوظ.‬ 551 00:30:53,309 --> 00:30:55,019 ‫الطبيبة المتدربة هنا‬ 552 00:30:55,478 --> 00:30:57,438 ‫أجرت لك علاجًا طارئًا ممتازًا.‬ 553 00:30:59,774 --> 00:31:02,574 ‫أنا متميزة جدًا حين أضع نصب عيني شيء ما.‬ 554 00:31:04,362 --> 00:31:05,202 ‫أأصابك الغثيان؟‬ 555 00:31:06,114 --> 00:31:06,954 ‫لا.‬ 556 00:31:07,949 --> 00:31:08,779 ‫لا إفراط بالنفس؟‬ 557 00:31:09,742 --> 00:31:11,702 ‫لا، أنا بخير تمامًا.‬ 558 00:31:12,036 --> 00:31:12,866 ‫سنخيط الجرح.‬ 559 00:31:13,788 --> 00:31:14,788 ‫عفوًا؟‬ 560 00:31:15,707 --> 00:31:16,877 ‫سنخيط الجرح!‬ 561 00:31:18,835 --> 00:31:19,785 ‫سنخيط الجرح، رجاء.‬ 562 00:31:21,462 --> 00:31:22,382 ‫جيد.‬ 563 00:31:26,759 --> 00:31:27,969 ‫يا للهول يا رجل.‬ 564 00:31:29,137 --> 00:31:30,347 ‫"الأمل والحب والخدمة"‬ 565 00:31:30,430 --> 00:31:32,720 ‫أين هذه المرأة بحق الجحيم؟‬ 566 00:32:04,505 --> 00:32:07,215 ‫"سو جين"...‬ 567 00:32:18,394 --> 00:32:21,024 {\an8}‫"وحدة العناية المشددة"‬ 568 00:32:24,817 --> 00:32:25,647 ‫سيد "يانغ"‬ 569 00:32:26,361 --> 00:32:27,201 ‫ما هذا؟‬ 570 00:32:27,403 --> 00:32:29,413 ‫كانت على الكرسي في غرفة الانتظار.‬ 571 00:32:29,489 --> 00:32:31,449 ‫تبدو كقبعة السيد "ييو".‬ 572 00:32:31,783 --> 00:32:32,993 ‫لم قبعة السيد "ييو" هنا؟‬ 573 00:32:33,284 --> 00:32:34,124 ‫وهذه.‬ 574 00:32:35,828 --> 00:32:36,658 ‫ماذا؟‬ 575 00:32:49,968 --> 00:32:51,008 ‫- عمل رائع.‬ ‫- ممتاز.‬ 576 00:32:51,094 --> 00:32:51,934 ‫عمل رائع.‬ 577 00:32:52,011 --> 00:32:52,891 ‫- حسنًا.‬ ‫- رائع.‬ 578 00:32:53,429 --> 00:32:54,809 ‫- عمل ممتاز.‬ ‫- يا للهول.‬ 579 00:32:58,101 --> 00:32:58,941 ‫اقطعه.‬ 580 00:32:59,727 --> 00:33:00,647 ‫كيف مؤشراته؟‬ 581 00:33:07,193 --> 00:33:09,203 ‫الطبيب "كيم" يبالغ مجددًا.‬ 582 00:33:09,487 --> 00:33:11,777 ‫سررت أن البروفيسور "بارك"‬ 583 00:33:11,864 --> 00:33:13,624 ‫تبادل الأدوار معه في منتصف الجراحة.‬ 584 00:33:14,367 --> 00:33:16,447 ‫وهو موهوب جدًا أيضًا.‬ 585 00:33:17,370 --> 00:33:19,790 ‫لو كان لدينا جراح مثله هنا‬ ‫في مستشفى "دولدام"،‬ 586 00:33:20,498 --> 00:33:22,628 ‫سيكون الأمر أقل تعبًا على الطبيب "كيم".‬ 587 00:33:23,751 --> 00:33:25,551 ‫ما زال لا يستطيع أن يكون رئيسًا.‬ 588 00:33:27,088 --> 00:33:29,218 ‫لا يزال السيد "ييو" متمكنًا.‬ 589 00:33:30,717 --> 00:33:32,677 ‫وحتى إن تقاعد،‬ 590 00:33:33,469 --> 00:33:34,929 ‫أعتقد أن الطبيب "كيم"‬ 591 00:33:35,388 --> 00:33:37,388 ‫هو الوحيد الذي سيخلفه.‬ 592 00:34:08,296 --> 00:34:09,206 ‫إذن؟‬ 593 00:34:09,464 --> 00:34:11,344 ‫هل جرت الجراحة بشكل جيد؟‬ 594 00:34:13,426 --> 00:34:15,216 ‫المريض في العناية المشددة.‬ 595 00:34:16,512 --> 00:34:17,432 ‫هذا جيد.‬ 596 00:34:18,848 --> 00:34:20,058 ‫ماذا كنت ستفعل‬ 597 00:34:20,141 --> 00:34:21,391 ‫لو أنني لم أتدخل؟‬ 598 00:34:21,976 --> 00:34:23,186 ‫ماذا تظن؟‬ 599 00:34:23,644 --> 00:34:26,904 ‫كنت سأنتقل بين الغرفتين وأنهي الجراحتين.‬ 600 00:34:28,900 --> 00:34:30,650 ‫هل سبق واتخذت قبلًا‬ 601 00:34:31,402 --> 00:34:32,572 ‫قرارات خطيرة‬ 602 00:34:32,653 --> 00:34:34,113 ‫وجريئة كهذه؟‬ 603 00:34:34,363 --> 00:34:36,073 ‫هذا ما يميز هذا المستشفى.‬ 604 00:34:36,574 --> 00:34:38,284 ‫هو مليء بمرضى‬ 605 00:34:38,367 --> 00:34:40,237 ‫يحتاجون إلى جراحات طارئة،‬ 606 00:34:40,828 --> 00:34:42,248 ‫وعليّ اتخاذ قرارًا مدروسًا‬ 607 00:34:42,330 --> 00:34:44,170 ‫بناء على كل وضع.‬ 608 00:34:44,499 --> 00:34:45,459 ‫أحيانًا،‬ 609 00:34:46,000 --> 00:34:48,000 ‫يجب أن أكون مستعدًا للمخاطرة.‬ 610 00:34:48,336 --> 00:34:50,876 ‫إذن، كم مريض قتلت؟‬ 611 00:34:55,802 --> 00:34:56,722 ‫إذن...‬ 612 00:34:58,304 --> 00:34:59,604 ‫عدد المرضى الذين أنقذناهم‬ 613 00:34:59,680 --> 00:35:00,970 ‫أكبر بكثير.‬ 614 00:35:03,226 --> 00:35:04,346 ‫أنت...‬ 615 00:35:04,435 --> 00:35:06,185 ‫أخطر مما ظننت،‬ 616 00:35:06,521 --> 00:35:07,731 ‫يا طبيب "بو يونغ جو".‬ 617 00:35:08,689 --> 00:35:10,189 ‫لهذا السبب أخبرتك‬ 618 00:35:10,942 --> 00:35:13,032 ‫بأنه ليس مكانًا راقيًا‬ 619 00:35:13,111 --> 00:35:15,401 ‫حيث يمكنك العمل‬ ‫بينما تعزف موسيقى كلاسيكية.‬ 620 00:35:15,988 --> 00:35:18,028 ‫لا تتمادى.‬ 621 00:35:18,407 --> 00:35:20,117 ‫عليك أن تتوقف الآن وتعود.‬ 622 00:35:21,786 --> 00:35:23,036 ‫لديّ رأي آخر.‬ 623 00:35:25,206 --> 00:35:26,706 ‫بعد رؤيتي لهذا الوضع،‬ 624 00:35:27,834 --> 00:35:30,044 ‫عرفت ما الذي يحتاج إليه هذا المستشفى.‬ 625 00:35:31,462 --> 00:35:32,962 ‫يجب أن أرتب هذا النظام‬ 626 00:35:33,047 --> 00:35:34,627 ‫الذي يدور بشكل عفوي‬ 627 00:35:34,715 --> 00:35:37,005 ‫من دون أية ضوابط.‬ 628 00:35:39,637 --> 00:35:41,307 ‫ويا طبيب "بو"، لأفعل هذا...‬ 629 00:35:43,891 --> 00:35:46,441 ‫عليّ السيطرة على سلوكك الطائش.‬ 630 00:35:52,483 --> 00:35:53,573 ‫طبيب "كيم".‬ 631 00:35:55,236 --> 00:35:56,276 ‫لهذا السبب...‬ 632 00:35:57,446 --> 00:35:59,316 ‫يدعوني الجميع هنا...‬ 633 00:36:01,117 --> 00:36:02,027 ‫الطبيب "بارك".‬ 634 00:36:14,755 --> 00:36:15,875 ‫"منطقة محظورة"‬ 635 00:36:17,633 --> 00:36:19,433 ‫أنجز البروفيسور "بارك مين غوك"‬ 636 00:36:19,510 --> 00:36:21,390 ‫عملًا مذهلًا في الجراحة.‬ 637 00:36:24,015 --> 00:36:25,015 ‫هذا هو.‬ 638 00:36:26,142 --> 00:36:28,732 ‫- يا طبيب، شكرًا لك.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 639 00:36:28,811 --> 00:36:29,901 ‫- شكرًا.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 640 00:36:29,979 --> 00:36:30,859 ‫- طبعًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 641 00:36:30,938 --> 00:36:32,568 ‫كنا قلقين جدًا.‬ 642 00:36:32,732 --> 00:36:33,942 ‫يا إلهي.‬ 643 00:36:34,025 --> 00:36:35,315 ‫شكرًا لك.‬ 644 00:36:37,904 --> 00:36:39,204 ‫شكرًا جزيلًا لك.‬ 645 00:36:52,418 --> 00:36:53,538 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 646 00:36:53,794 --> 00:36:54,884 ‫"مون يانغ".‬ 647 00:36:55,546 --> 00:36:57,296 ‫- ألديك جراحة أخرى؟‬ ‫- أجل.‬ 648 00:36:59,842 --> 00:37:01,472 ‫المريض صاحب الفأس.‬ 649 00:37:02,220 --> 00:37:03,300 ‫إنه جرح مفتوح.‬ 650 00:37:04,222 --> 00:37:06,352 ‫يا للهول، هذا المكان فوضى عارمة.‬ 651 00:37:06,432 --> 00:37:08,982 ‫ظننت أن المستشفى في قرية صغيرة‬ ‫سيكون هادئًا جدًا.‬ 652 00:37:09,060 --> 00:37:11,810 ‫هذا ما ظننته تمامًا‬ ‫حين تقدمت بالطلب للعمل هنا.‬ 653 00:37:12,271 --> 00:37:14,691 ‫ظننت أنه سيكون لديّ وقت أكثر‬ ‫لأمارس هواياتي.‬ 654 00:37:15,441 --> 00:37:17,611 ‫لكنه أكثر فوضى من معظم المستشفيات.‬ 655 00:37:17,693 --> 00:37:18,613 ‫أنت محقة.‬ 656 00:37:19,528 --> 00:37:22,318 ‫لكن العمل طوال الوقت له منافعه.‬ 657 00:37:22,740 --> 00:37:24,700 ‫ليس لديك الوقت للتفكير في مشاكل كثيرة.‬ 658 00:37:25,159 --> 00:37:26,739 ‫لا وقت للأفكار التافهة.‬ 659 00:37:26,911 --> 00:37:30,251 ‫ومن كان يظن أنني سأعالج‬ ‫خوفي من غرفة العمليات هنا؟‬ 660 00:37:32,208 --> 00:37:33,998 ‫هل من آثار سلبية؟ لا شيء؟‬ 661 00:37:35,086 --> 00:37:35,996 ‫لا شيء.‬ 662 00:37:36,587 --> 00:37:38,837 ‫عدا الرغبة المفاجئة بتناول الطعام.‬ 663 00:37:42,343 --> 00:37:44,473 ‫لنخرج معًا لاحتساء قضمة كأس في وقت ما.‬ 664 00:37:49,934 --> 00:37:51,144 ‫مرحبًا يا "مون يانغ".‬ 665 00:37:53,688 --> 00:37:55,608 ‫انضممت حديثًا إلى نادي العظام.‬ 666 00:37:55,856 --> 00:37:58,726 ‫يدعوني الجميع بصاحبة اليد الناعمة،‬ ‫لكن اسمي "تشا أون جاي".‬ 667 00:37:59,277 --> 00:38:00,107 ‫و؟‬ 668 00:38:00,278 --> 00:38:02,858 ‫لديّ بعض الأسئلة عن العظام‬ 669 00:38:02,947 --> 00:38:04,617 ‫التي كنت أدرسها.‬ 670 00:38:05,408 --> 00:38:06,698 ‫حين يكون لديك وقت،‬ 671 00:38:06,826 --> 00:38:08,576 ‫أيمكننا الخروج لاحتساء قضمة شراب؟‬ 672 00:38:10,663 --> 00:38:13,333 ‫- نحتسي شرابًا أو نأكل شيئًا؟‬ ‫- عفوًا؟‬ 673 00:38:18,587 --> 00:38:19,877 ‫أخبريني حين تقررين.‬ 674 00:38:22,425 --> 00:38:23,715 ‫أخبريني حين تقررين.‬ 675 00:38:25,720 --> 00:38:27,560 ‫"منطقة محظورة، غرفة الجراحة"‬ 676 00:38:29,682 --> 00:38:31,812 ‫ماذا كان هذا؟‬ 677 00:38:41,193 --> 00:38:42,573 ‫تفقدي الهيموفاك باستمرار.‬ 678 00:38:42,820 --> 00:38:43,860 ‫بالطبع، لا مشكلة.‬ 679 00:39:09,680 --> 00:39:12,640 ‫"وحدة العناية المشددة"‬ 680 00:39:13,476 --> 00:39:14,436 ‫يا للهول.‬ 681 00:39:18,064 --> 00:39:20,614 ‫لم يستفق من التخدير بعد.‬ 682 00:39:20,941 --> 00:39:22,611 ‫عليه أن يرتاح حتى...‬ 683 00:39:22,693 --> 00:39:23,573 ‫أيها الشباب.‬ 684 00:39:23,652 --> 00:39:24,822 ‫أجل يا زعيم!‬ 685 00:39:27,907 --> 00:39:29,697 ‫انحنوا...‬ 686 00:39:30,534 --> 00:39:31,374 ‫لـ"تشا أون جاي".‬ 687 00:39:31,452 --> 00:39:32,832 ‫طبيبة "تشا أون جاي"!‬ 688 00:39:32,912 --> 00:39:34,252 ‫شكرًا لك!‬ 689 00:39:38,834 --> 00:39:40,504 ‫"وحدة العناية المشددة"‬ 690 00:39:44,507 --> 00:39:46,837 ‫أخبرني الطبيب "كيم" بكل شيء.‬ 691 00:39:47,426 --> 00:39:49,046 ‫أخبرني أنك أنت يا طبيبة "تشا"،‬ 692 00:39:49,804 --> 00:39:51,604 ‫أنقذت زعيمنا...‬ 693 00:39:54,975 --> 00:39:57,395 ‫أنقذت حياة زعيمنا.‬ 694 00:39:58,687 --> 00:40:02,227 ‫في الواقع لم أنقذ حياته تحديدًا.‬ 695 00:40:02,733 --> 00:40:05,823 ‫أديت جراحة طارئة وأوقفت النزيف.‬ 696 00:40:06,028 --> 00:40:08,238 ‫نحن مدينون لك‬ 697 00:40:08,781 --> 00:40:10,491 ‫طوال حياتنا.‬ 698 00:40:11,409 --> 00:40:15,199 ‫- عفوًا؟‬ ‫- من الآن وصاعدًا يا طبيبة "تشا"،‬ 699 00:40:15,621 --> 00:40:18,041 ‫أنت الطبيبة الثانية هنا،‬ 700 00:40:18,958 --> 00:40:20,748 ‫كون الطبيب "كيم" في المرتبة الأولى.‬ 701 00:40:22,086 --> 00:40:22,996 ‫حسنًا...‬ 702 00:40:23,170 --> 00:40:24,380 ‫إن واجهت مشكلة ما‬ 703 00:40:24,713 --> 00:40:27,433 ‫أو أية متاعب خلال إقامتك هنا،‬ 704 00:40:28,217 --> 00:40:30,007 ‫من فضلك لا تترددي‬ 705 00:40:30,219 --> 00:40:31,349 ‫في الاتصال بي.‬ 706 00:40:37,810 --> 00:40:38,770 ‫حسنًا.‬ 707 00:40:39,728 --> 00:40:41,108 ‫ارتاحي يا طبيبة "تشا".‬ 708 00:40:41,480 --> 00:40:43,610 ‫ارتاحي يا طبيبة "تشا"!‬ 709 00:40:45,568 --> 00:40:47,148 ‫- يمكنك العبور.‬ ‫- سأذهب من هنا.‬ 710 00:40:48,070 --> 00:40:49,320 ‫- فهمت، تفضلي.‬ ‫- حسنًا.‬ 711 00:41:12,511 --> 00:41:14,311 ‫جرت الجراحة بشكل جيد.‬ 712 00:41:14,889 --> 00:41:18,229 ‫سنراقبك ليوم أو اثنين‬ ‫وبعدها نخرجك من العناية.‬ 713 00:41:18,309 --> 00:41:19,889 ‫"مستشفى (دولدام)"‬ 714 00:41:20,478 --> 00:41:22,558 ‫لماذا أنقذتني؟‬ 715 00:41:24,148 --> 00:41:25,108 ‫كان يجب...‬ 716 00:41:26,150 --> 00:41:28,190 ‫كان عليك أن تتركني أموت.‬ 717 00:41:29,945 --> 00:41:30,945 ‫لماذا...‬ 718 00:41:32,573 --> 00:41:33,453 ‫لتتعذب.‬ 719 00:41:36,869 --> 00:41:39,079 ‫لو أنك مت وحسب، لن تدرك مطلقًا‬ 720 00:41:39,830 --> 00:41:41,330 ‫قيمة ما قمت به.‬ 721 00:41:45,753 --> 00:41:46,843 ‫انتحار عائلي؟‬ 722 00:41:50,633 --> 00:41:51,843 ‫لا تخدع نفسك.‬ 723 00:41:52,927 --> 00:41:54,427 ‫طفليك اللذين لا حول لهما‬ 724 00:41:55,137 --> 00:41:58,057 ‫كانا ضحية عنفك وأنت قاتل.‬ 725 00:42:01,560 --> 00:42:03,600 ‫لا تلق باللوم على مشاكلك المادية‬ 726 00:42:03,812 --> 00:42:05,232 ‫أو اكتئابك. أنت...‬ 727 00:42:10,236 --> 00:42:12,026 ‫أنت مجرد رجل ضعيف وقاس.‬ 728 00:42:13,781 --> 00:42:14,621 ‫هل تفهمني؟‬ 729 00:42:22,540 --> 00:42:24,330 ‫عليك أن تلوم نفسك وتتعذب إلى الأبد.‬ 730 00:42:25,125 --> 00:42:26,165 ‫فلتعش في الألم.‬ 731 00:42:29,797 --> 00:42:31,507 ‫ادفع ثمن ما قمت به طوال حياتك.‬ 732 00:42:33,050 --> 00:42:34,090 ‫حينها...‬ 733 00:42:36,387 --> 00:42:38,057 ‫سيكون منصفًا بحق ابنك الميت.‬ 734 00:42:54,113 --> 00:42:55,323 ‫ألست جائعًا؟‬ 735 00:42:56,198 --> 00:42:58,278 ‫الجميع مجتمعون لتناول الطعام.‬ 736 00:42:58,367 --> 00:42:59,287 ‫أتريد مرافقتنا؟‬ 737 00:42:59,827 --> 00:43:01,157 ‫لا، لا أشعر بالجوع.‬ 738 00:43:12,131 --> 00:43:13,841 ‫"وحدة العناية المشددة"‬ 739 00:43:19,555 --> 00:43:21,385 ‫"وحدة العناية المشددة"‬ 740 00:43:57,426 --> 00:43:58,466 ‫لا بأس.‬ 741 00:44:03,474 --> 00:44:04,774 ‫ستكون بخير.‬ 742 00:44:16,654 --> 00:44:18,284 ‫"مستشفى (دولدام)"‬ 743 00:44:19,865 --> 00:44:21,235 ‫"بحيرة (جيونغسون)"‬ 744 00:44:21,742 --> 00:44:24,622 ‫هذا الأحمق "سيو وو جن" لن يخرج.‬ 745 00:44:25,287 --> 00:44:28,667 ‫ماذا نفعل يا زعيم؟ هل ندخل ونسحبه خارجًا؟‬ 746 00:44:28,916 --> 00:44:30,166 ‫دعه وشأنه الآن.‬ 747 00:44:31,085 --> 00:44:33,245 ‫سيفعل أي شيء إن كان مستعدًا للموت.‬ 748 00:44:34,588 --> 00:44:37,378 ‫"مستشفى (دولدام)"‬ 749 00:44:42,096 --> 00:44:44,806 ‫لا فكرة لديّ عما يجري.‬ 750 00:44:45,099 --> 00:44:47,179 ‫حاولت الاتصال به لكنه لا يجيب.‬ 751 00:44:47,518 --> 00:44:48,888 ‫بماذا يفكر؟‬ 752 00:44:49,687 --> 00:44:53,317 ‫هل أخبرك الرئيس "ييو" بأي شيء؟‬ 753 00:44:54,066 --> 00:44:56,396 ‫من غيرك يعرف بأمر هذه الرسالة؟‬ 754 00:44:56,485 --> 00:44:58,775 ‫حاليًا، أنت وأنا وحسب.‬ 755 00:44:59,571 --> 00:45:01,571 ‫والسيد "لي" الذي وجد الرسالة.‬ 756 00:45:03,200 --> 00:45:06,410 ‫لا تخبر أحدًا الآن بشأن هذه الرسالة.‬ 757 00:45:08,205 --> 00:45:09,995 ‫فالجميع مرهق.‬ 758 00:45:11,125 --> 00:45:12,995 ‫سنخبرهم بالأمر غدًا.‬ 759 00:45:13,335 --> 00:45:14,415 ‫حتى السيدة "أو"؟‬ 760 00:45:16,797 --> 00:45:18,797 ‫أجل، دعنا لا نخبرها الآن.‬ 761 00:45:20,384 --> 00:45:21,514 ‫أنا قلق فعلًا.‬ 762 00:45:22,052 --> 00:45:25,722 ‫حين تعرف بهذا، ستغضب أكثر من أي أحد آخر.‬ 763 00:45:37,317 --> 00:45:38,737 ‫الوضع الراهن دفعنا لهذا.‬ 764 00:45:40,237 --> 00:45:42,407 ‫- رغم هذا ما كان...‬ ‫- توقفوا.‬ 765 00:45:42,573 --> 00:45:43,993 ‫لا أريد معرفة ذلك.‬ 766 00:45:44,783 --> 00:45:46,373 ‫- يا للهول.‬ ‫- جديًا؟‬ 767 00:45:46,618 --> 00:45:47,698 ‫هيا.‬ 768 00:45:50,247 --> 00:45:52,037 ‫هل ستفعلين هذا؟‬ 769 00:45:52,166 --> 00:45:53,246 ‫توقفوا!‬ 770 00:45:53,375 --> 00:45:55,165 ‫- اطلبوا الطبيب "كيم"!‬ ‫- افعلوا هذا!‬ 771 00:45:55,335 --> 00:45:56,455 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 772 00:45:57,296 --> 00:46:00,216 ‫أستمتع بالضحكات.‬ 773 00:46:01,717 --> 00:46:02,627 ‫يا إلهي!‬ 774 00:46:02,801 --> 00:46:03,681 ‫يجب القول،‬ 775 00:46:03,844 --> 00:46:05,184 ‫جميل أن يكون المرء شابًا.‬ 776 00:46:05,262 --> 00:46:07,432 ‫ظننتهم سيقعون أرضًا من الإرهاق.‬ 777 00:46:08,891 --> 00:46:11,691 ‫هلا نحتسي شرابًا؟‬ 778 00:46:12,394 --> 00:46:13,274 ‫أود ذلك.‬ 779 00:46:13,562 --> 00:46:15,112 ‫سأجهز نفسي للخروج.‬ 780 00:46:15,189 --> 00:46:16,399 ‫هل أنت غبي؟‬ 781 00:46:20,569 --> 00:46:22,239 ‫- سأكون لطيفة.‬ ‫- لأنك أكلت...‬ 782 00:47:01,151 --> 00:47:02,151 ‫ماذا؟‬ 783 00:47:02,986 --> 00:47:04,816 ‫يا إلهي.‬ 784 00:47:06,281 --> 00:47:07,781 ‫ماذا سأفعل؟‬ 785 00:47:08,283 --> 00:47:09,543 ‫أعليّ الذهاب إلى المدينة؟‬ 786 00:47:11,161 --> 00:47:12,201 ‫الطقس بارد جدًا.‬ 787 00:47:29,263 --> 00:47:30,513 ‫أنا آسفة! يا للهول.‬ 788 00:47:30,722 --> 00:47:31,852 ‫لم أنتبه لك.‬ 789 00:47:32,224 --> 00:47:33,774 ‫ما خطبك؟‬ 790 00:47:41,858 --> 00:47:42,688 ‫"أون جاي"؟‬ 791 00:47:44,069 --> 00:47:45,069 ‫"وو جن"؟‬ 792 00:47:58,375 --> 00:47:59,535 ‫صباح الخير.‬ 793 00:47:59,835 --> 00:48:01,245 ‫صباح الخير يا سيدة "أو".‬ 794 00:48:01,545 --> 00:48:02,545 ‫أين الرئيس "ييو"؟‬ 795 00:48:02,629 --> 00:48:03,709 ‫لم يصل بعد.‬ 796 00:48:04,172 --> 00:48:06,092 ‫لقد تأخر قليلًا عن عادته.‬ 797 00:48:06,550 --> 00:48:08,220 ‫لا بد أن يمر في يوم كهذا.‬ 798 00:48:08,468 --> 00:48:10,098 ‫إنه يعمل بجد.‬ 799 00:48:11,138 --> 00:48:12,848 ‫انتظري، ما هذا؟‬ 800 00:48:13,557 --> 00:48:14,557 ‫فيتامينات.‬ 801 00:48:14,975 --> 00:48:16,095 ‫ظننته سيكون مرتاحًا‬ 802 00:48:16,184 --> 00:48:17,354 ‫بعد عطلته،‬ 803 00:48:17,436 --> 00:48:19,436 ‫لكنه لا يزال يبدو متعبًا،‬ 804 00:48:19,730 --> 00:48:21,190 ‫لذا أحضرت له بعض الفيتامينات.‬ 805 00:48:21,607 --> 00:48:22,567 ‫تفضلي.‬ 806 00:48:22,858 --> 00:48:23,778 ‫حسنًا.‬ 807 00:48:28,488 --> 00:48:29,908 ‫أيتها الممرضة "أوم".‬ 808 00:48:30,449 --> 00:48:31,779 ‫هل سمعت الخبر؟‬ 809 00:48:32,034 --> 00:48:32,874 ‫ماذا؟‬ 810 00:48:33,118 --> 00:48:36,328 ‫سمعت أننا قد نحصل على رئيس جديد.‬ 811 00:48:36,705 --> 00:48:37,655 ‫ماذا؟‬ 812 00:48:38,874 --> 00:48:40,134 ‫من قال هذا؟‬ 813 00:48:40,208 --> 00:48:41,788 ‫هذا هراء.‬ 814 00:48:42,252 --> 00:48:45,592 ‫السيد "لي"، من مكتب الإدارة.‬ ‫سمع الخبر من أحد ما.‬ 815 00:48:56,308 --> 00:48:58,228 ‫"الرئيس (ييو أون يونغ)"‬ 816 00:49:13,116 --> 00:49:14,986 ‫"اسقها كل أسبوعين مرة فحسب"‬ 817 00:49:18,872 --> 00:49:19,832 ‫سيد "يانغ".‬ 818 00:49:22,584 --> 00:49:23,634 ‫سيد "يانغ"!‬ 819 00:49:26,588 --> 00:49:29,548 ‫هل تعرف إن حصل شيء ما للرئيس "ييو"؟‬ 820 00:49:30,676 --> 00:49:34,256 ‫إن حصل له شيئًا؟ ماذا تعنين؟‬ 821 00:49:34,763 --> 00:49:36,933 ‫وجدت هذا في مكتبه للتو.‬ 822 00:49:37,974 --> 00:49:38,984 ‫أين الطبيب "كيم"؟‬ 823 00:49:39,351 --> 00:49:40,311 ‫هل هو هنا؟‬ 824 00:49:40,644 --> 00:49:43,314 ‫أظنه نام في مكتبه البارحة.‬ 825 00:49:50,737 --> 00:49:52,237 ‫"اسقها مرة كل أسبوعين فقط"‬ 826 00:49:53,156 --> 00:49:56,906 ‫ذهبت إلى مكتب المدير "ييو"‬ ‫ووجدت هذه على إناء الزهور.‬ 827 00:49:59,621 --> 00:50:01,251 {\an8}‫"إفراط السقاية يسبب تعفن الجذور‬ 828 00:50:01,331 --> 00:50:02,831 {\an8}‫اسقها مرة كل أسبوعين فقط"‬ 829 00:50:06,378 --> 00:50:09,378 ‫مكتبه كله خال بشكل تام‬ 830 00:50:09,464 --> 00:50:12,094 ‫كما لو أنه رحل بعيدًا.‬ 831 00:50:13,927 --> 00:50:14,887 ‫يا طبيب "كيم".‬ 832 00:50:15,721 --> 00:50:17,561 ‫يا طبيب "كيم"! أتعرف ما الذي يجري؟‬ 833 00:50:54,176 --> 00:50:55,716 ‫"لكل بداية نهاية"‬ 834 00:50:56,511 --> 00:50:57,801 ‫المغادرة بهذه الطريقة‬ 835 00:50:58,638 --> 00:50:59,718 ‫كانت ربما...‬ 836 00:51:00,891 --> 00:51:02,521 ‫أسهل بكثير عليه.‬ 837 00:51:04,561 --> 00:51:06,191 ‫"اهتموا بأنفسكم جميعًا.‬ 838 00:51:06,897 --> 00:51:10,437 ‫أبقوا روح (دولدام) فيكم،‬ ‫وكونوا على طبيعتكم."‬ 839 00:51:16,865 --> 00:51:18,025 ‫لن يجيب.‬ 840 00:51:18,116 --> 00:51:19,576 ‫حاولت الاتصال به مرات عديدة.‬ 841 00:51:19,659 --> 00:51:21,409 ‫"اتركوا رسالة من فضلكم بعد الإشارة"‬ 842 00:51:24,790 --> 00:51:25,830 ‫يا سيدة "أو".‬ 843 00:51:26,208 --> 00:51:28,288 ‫"من فضلكم اتركوا رسالة بعد..."‬ 844 00:51:29,377 --> 00:51:30,377 ‫يا سيدة "أو".‬ 845 00:51:31,171 --> 00:51:33,261 ‫هذا خطأ!‬ 846 00:51:33,965 --> 00:51:34,875 ‫يا طبيب "كيم".‬ 847 00:51:36,593 --> 00:51:37,513 ‫نحن...‬ 848 00:51:39,012 --> 00:51:40,602 ‫الرئيس "ييو"...‬ 849 00:51:42,140 --> 00:51:44,020 ‫لا يمكننا أن نتركه يذهب بهذه الطريقة.‬ 850 00:51:45,435 --> 00:51:46,515 ‫صحيح يا طبيب "كيم"؟‬ 851 00:51:48,647 --> 00:51:49,897 ‫يا للهول، كيف...‬ 852 00:51:50,273 --> 00:51:51,533 ‫كيف أمكنه فعل؟‬ 853 00:51:52,442 --> 00:51:54,532 ‫غادر من دون قول كلمة واحدة، ولا وداع.‬ 854 00:51:54,611 --> 00:51:55,991 ‫ترك لنا هذه الرسالة وحسب!‬ 855 00:51:58,365 --> 00:51:59,275 ‫يا طبيب "كيم"؟‬ 856 00:51:59,741 --> 00:52:00,701 ‫ماذا يجري؟‬ 857 00:52:00,992 --> 00:52:02,582 ‫ماذا حصل للرئيس "ييو"؟‬ 858 00:52:16,091 --> 00:52:17,011 ‫لنتحدث قليلًا.‬ 859 00:52:17,092 --> 00:52:18,432 ‫- لا أريد قول شيء.‬ ‫- لحظة.‬ 860 00:52:22,264 --> 00:52:24,024 ‫هذا الرجل في السيارة.‬ 861 00:52:24,599 --> 00:52:27,559 ‫إنه الرجل الذي أتى لرؤيتك البارحة، صحيح؟‬ 862 00:52:32,440 --> 00:52:35,240 ‫هل أنت مهدد؟‬ 863 00:52:36,528 --> 00:52:37,358 ‫ماذا تعنين؟‬ 864 00:52:37,863 --> 00:52:40,453 ‫لقد رأيتك تلك الليلة.‬ 865 00:52:40,824 --> 00:52:42,494 ‫كنت مع أولئك الرجال.‬ 866 00:52:54,921 --> 00:52:56,881 ‫تبدو هذه 10 ملايين.‬ 867 00:52:57,382 --> 00:52:58,342 ‫"وو جين".‬ 868 00:52:58,550 --> 00:52:59,930 ‫هل هذه مزحة أم ماذا؟‬ 869 00:53:00,010 --> 00:53:01,850 ‫متى ستدفع الـ70 مليونًا؟‬ 870 00:53:01,928 --> 00:53:03,258 ‫لماذا 70 مليونًا؟‬ 871 00:53:04,014 --> 00:53:06,524 ‫الملايين الـ10 هذه‬ ‫تجعل المتبقي 40 مليونًا.‬ 872 00:53:06,600 --> 00:53:08,690 ‫لا تنس الفوائد.‬ 873 00:53:11,521 --> 00:53:12,561 ‫أولئك الرجال‬ 874 00:53:12,898 --> 00:53:15,228 ‫هم مرابو القروض، صحيح؟‬ 875 00:53:15,317 --> 00:53:16,937 ‫قلت لك، هذا ليس من شأنك!‬ 876 00:53:17,152 --> 00:53:19,242 ‫عليك أن تبلغ الشرطة وحسب.‬ 877 00:53:19,321 --> 00:53:22,491 ‫يأتون ليلًا ويضايقونك في عملك.‬ 878 00:53:22,574 --> 00:53:23,914 ‫سمعت أن هذا غير قانوني.‬ 879 00:53:25,201 --> 00:53:26,581 ‫بلغ الشرطة عنهم وحسب‬ 880 00:53:26,661 --> 00:53:28,501 ‫حتى لا يزعجونك مرة أخرى.‬ 881 00:53:30,206 --> 00:53:32,376 ‫هل أتصل بالشرطة بالنيابة عنك؟‬ 882 00:53:35,170 --> 00:53:37,420 ‫التهديد اللفظي سيئ‬ 883 00:53:37,505 --> 00:53:38,755 ‫بقدر العنف الجسدي.‬ 884 00:53:38,840 --> 00:53:40,930 ‫هذا غير مقبول.‬ 885 00:53:41,009 --> 00:53:42,389 ‫إنها جريمة، حسنًا؟‬ 886 00:53:51,186 --> 00:53:53,476 ‫ماذا؟ لماذا؟ ما السبب؟‬ 887 00:53:54,481 --> 00:53:56,111 ‫هل أنت معجبة بي؟‬ 888 00:53:57,025 --> 00:53:57,975 ‫ماذا...‬ 889 00:54:00,111 --> 00:54:02,991 ‫أيها المجنون. ما بك؟‬ 890 00:54:03,073 --> 00:54:05,203 ‫إن لم يكن هذا السبب فاهتمي بشؤونك الخاصة.‬ 891 00:54:05,784 --> 00:54:07,624 ‫سأهتم بالأمر، لا تتدخلي.‬ 892 00:54:22,008 --> 00:54:23,178 ‫تبًا.‬ 893 00:54:59,629 --> 00:55:01,419 ‫هل أنا الوحيدة التي تشعر بالغضب؟‬ 894 00:55:02,382 --> 00:55:05,222 ‫لا بد أنه كان قرارًا صعبًا عليه.‬ 895 00:55:06,094 --> 00:55:08,684 ‫ومن الصعب عليّ تقبل هذا القرار.‬ 896 00:55:08,763 --> 00:55:11,603 ‫أحاول أن أفهمه، لكن الأمر خاطئ.‬ 897 00:55:12,559 --> 00:55:14,809 ‫وعلى الرغم من هذا، قرر ذلك،‬ 898 00:55:15,478 --> 00:55:17,648 ‫وأنا واثق أن لديه أسبابه.‬ 899 00:55:17,981 --> 00:55:19,361 ‫الرئيس "ييو" والطبيب "كيم".‬ 900 00:55:20,108 --> 00:55:21,068 ‫هل تقول...‬ 901 00:55:22,360 --> 00:55:23,990 ‫إن طبيب "كيم" كان يعلم؟‬ 902 00:55:24,863 --> 00:55:27,033 ‫من معرفتي به، لن يكون بهذا الهدوء‬ 903 00:55:27,115 --> 00:55:28,735 ‫لو أنه لم يعرف بالأمر مسبقًا.‬ 904 00:55:28,908 --> 00:55:29,868 ‫كان سيمسك‬ 905 00:55:29,951 --> 00:55:33,041 ‫"دو يون وان" من رقبته ويبرحه ضربًا.‬ 906 00:55:35,749 --> 00:55:39,459 ‫ويجب أن أشير إلى أن لا الرئيس "ييو"‬ ‫ولا الطبيب "كيم"‬ 907 00:55:39,878 --> 00:55:41,378 ‫اتخذا أي قرار...‬ 908 00:55:42,422 --> 00:55:44,422 ‫وخذلانا به.‬ 909 00:55:44,883 --> 00:55:47,843 ‫ولم يتخذا يومًا قرارًا لم نتمكن من تطبيقه.‬ 910 00:55:50,972 --> 00:55:51,972 ‫حين يحين الوقت...‬ 911 00:55:52,849 --> 00:55:56,139 ‫سيخبراننا لم اتُخذ هذا القرار.‬ 912 00:55:56,561 --> 00:55:57,901 ‫لنكن صبورين‬ 913 00:55:58,396 --> 00:56:00,186 ‫وننتظر الوقت المناسب، حسنًا؟‬ 914 00:56:10,950 --> 00:56:11,870 ‫إذن؟‬ 915 00:56:12,869 --> 00:56:14,619 ‫هل اكتشفت طريقة...‬ 916 00:56:15,580 --> 00:56:16,790 ‫لتخرج "بو يونغ جو"؟‬ 917 00:56:18,458 --> 00:56:19,418 ‫ربما.‬ 918 00:56:19,834 --> 00:56:21,134 ‫إنها إجابة غامضة.‬ 919 00:56:22,170 --> 00:56:24,340 ‫في "دولدام"، من شبه المستحيل التفوق‬ 920 00:56:24,422 --> 00:56:25,422 ‫على هذا الرجل.‬ 921 00:56:26,716 --> 00:56:27,676 ‫لكن...‬ 922 00:56:28,593 --> 00:56:30,353 ‫يمكننا الاستخفاف‬ 923 00:56:30,720 --> 00:56:32,760 ‫بما يعتقد أنه صحيح.‬ 924 00:56:34,682 --> 00:56:35,982 ‫كيف، تحديدًا؟‬ 925 00:56:40,396 --> 00:56:42,186 ‫- أتعني الآن؟‬ ‫- أجل، الآن.‬ 926 00:56:42,357 --> 00:56:44,317 ‫إنهم يفرغون مكتب الرئيس "ييو".‬ 927 00:56:44,484 --> 00:56:45,744 ‫تبًا.‬ 928 00:56:46,444 --> 00:56:48,324 ‫"المركز الطبي للطوارئ"‬ 929 00:56:52,534 --> 00:56:54,164 ‫"الأمل، والحب والخدمة"‬ 930 00:56:55,912 --> 00:56:56,912 ‫لا، هذا...‬ 931 00:57:01,918 --> 00:57:03,128 ‫ماذا نفعل يا "أوم"؟‬ 932 00:57:03,211 --> 00:57:04,921 ‫لا بد أن ما قاله السيد "لي" صحيح.‬ 933 00:57:05,171 --> 00:57:07,471 ‫يا للهول، هذا جنون.‬ 934 00:57:18,393 --> 00:57:19,233 ‫يا ممرض "بارك".‬ 935 00:57:19,436 --> 00:57:22,146 ‫هل كنت تعلم أن الرئيس "ييو" قدم استقالته؟‬ 936 00:57:22,480 --> 00:57:24,070 ‫لا، لم أعرف.‬ 937 00:57:25,483 --> 00:57:29,493 ‫هل علينا كتم الأمر حتى في هذا الوضع؟‬ 938 00:57:29,946 --> 00:57:32,116 ‫وعدت أن تفعلي هذا.‬ 939 00:57:32,490 --> 00:57:34,660 ‫قالت الممرضة "أوم" إنه ترك رسالة‬ 940 00:57:34,742 --> 00:57:36,242 ‫ولا شيء آخر.‬ 941 00:57:37,120 --> 00:57:39,620 ‫وتبدو السيدة "أو" غاضبة جدًا بسبب هذا.‬ 942 00:57:40,123 --> 00:57:43,543 ‫بعد كل هذه الأحداث، من غير المجدي‬ ‫أن نبقي الأمر سرًا.‬ 943 00:57:45,628 --> 00:57:48,838 ‫أليس من الأفضل أن نخبر الجميع بالحقيقة؟‬ 944 00:57:49,174 --> 00:57:50,434 ‫بشأن ماذا؟‬ 945 00:57:57,223 --> 00:57:58,483 ‫ما الذي تتحدثان عنه؟‬ 946 00:58:03,104 --> 00:58:04,024 ‫يا ممرض "بارك".‬ 947 00:58:29,839 --> 00:58:31,259 ‫من هنا؟‬ 948 00:58:34,385 --> 00:58:35,635 ‫هل من أحد هنا؟‬ 949 00:58:37,096 --> 00:58:38,136 ‫هل تتألمين؟‬ 950 00:58:39,849 --> 00:58:40,729 ‫مرحبًا؟‬ 951 00:58:51,861 --> 00:58:53,071 ‫أين هو الآن؟‬ 952 00:58:54,656 --> 00:58:55,526 ‫لا.‬ 953 00:58:56,032 --> 00:58:56,872 ‫لا تفعلي.‬ 954 00:58:58,326 --> 00:58:59,486 ‫ذلك السافل.‬ 955 00:59:10,838 --> 00:59:11,668 ‫أنت.‬ 956 00:59:12,298 --> 00:59:13,218 ‫استيقظ.‬ 957 00:59:14,425 --> 00:59:17,045 ‫- ماذا يجري؟‬ ‫- هل ضربت زوجتك؟‬ 958 00:59:23,476 --> 00:59:24,516 ‫يا للهول.‬ 959 00:59:25,687 --> 00:59:28,057 ‫اهتمي بشؤونك الخاصة. أنجزي عملك وحسب.‬ 960 00:59:29,607 --> 00:59:30,567 ‫اسمعني!‬ 961 00:59:31,568 --> 00:59:34,358 ‫العنف غير مقبول بتاتًا. وممارسة العنف‬ 962 00:59:34,445 --> 00:59:36,155 ‫على من هم أضعف منك‬ 963 00:59:36,698 --> 00:59:37,658 ‫هو أسوأ الأمور.‬ 964 00:59:37,991 --> 00:59:40,451 ‫لا يمكن أن تكون أكثر دناءة. هل تفهمني؟‬ 965 00:59:40,785 --> 00:59:42,035 ‫يا للهول.‬ 966 00:59:42,120 --> 00:59:43,580 ‫هل فقدت صوابك؟‬ 967 00:59:46,040 --> 00:59:47,040 ‫هل دفعتني للتو؟‬ 968 00:59:47,208 --> 00:59:48,918 ‫أجل، فعلت.‬ 969 00:59:49,377 --> 00:59:50,797 ‫ألديك مشكلة في هذا؟‬ 970 00:59:50,878 --> 00:59:53,048 ‫ماذا ستفعلين؟ ماذا يمكنك أن تفعلي؟‬ 971 00:59:53,131 --> 00:59:54,671 ‫ثمة مشكلة بالعناية المشددة.‬ 972 00:59:55,091 --> 00:59:56,091 ‫تعالوا بسرعة.‬ 973 00:59:56,175 --> 00:59:58,175 ‫هل كونك طبيبة يمنحك هذا الحق؟‬ 974 00:59:58,303 --> 00:59:59,893 ‫سيدي، من فضلك.‬ 975 00:59:59,971 --> 01:00:01,011 ‫دعوني. قلت دعوني!‬ 976 01:00:02,056 --> 01:00:02,966 ‫أنا لا أفهم.‬ 977 01:00:03,391 --> 01:00:04,601 ‫لم تحشرين أنفك‬ 978 01:00:04,684 --> 01:00:06,524 ‫في أمور الآخرين؟‬ 979 01:00:06,936 --> 01:00:08,896 ‫لقد ضربت زوجتك.‬ 980 01:00:09,272 --> 01:00:10,112 ‫أليس كذلك؟‬ 981 01:00:10,189 --> 01:00:11,939 ‫إن ضربت زوجتي أو لا،‬ 982 01:00:12,025 --> 01:00:13,475 ‫فهذا ليس من شأنك.‬ 983 01:00:13,901 --> 01:00:15,281 ‫من تظنين نفسك؟‬ 984 01:00:15,528 --> 01:00:17,448 ‫- كيف تجرؤين؟‬ ‫- سيدي، من فضلك.‬ 985 01:00:17,530 --> 01:00:19,820 ‫- سيدي.‬ ‫- من أنت للتحدث إليّ بتعال؟‬ 986 01:00:19,907 --> 01:00:21,117 ‫- أيتها...‬ ‫- تبًا!‬ 987 01:00:21,200 --> 01:00:22,080 ‫- سيدي.‬ ‫- توقف.‬ 988 01:00:22,160 --> 01:00:23,910 ‫- اهدأ.‬ ‫- من تظنين نفسك؟‬ 989 01:00:24,329 --> 01:00:25,409 ‫ماذا الآن؟‬ 990 01:00:31,878 --> 01:00:32,958 ‫سيدتي، أرجوك، لا.‬ 991 01:00:33,630 --> 01:00:34,460 ‫"أون جاي".‬ 992 01:01:29,811 --> 01:01:31,401 ‫"أون جاي". "تشا أون جاي"!‬ 993 01:01:32,063 --> 01:01:34,073 ‫"تشا أون جاي"!‬ 994 01:01:34,941 --> 01:01:36,901 ‫- أريد شاشًا كثيرًا.‬ ‫- أجل أيها الطبيب.‬ 995 01:01:37,527 --> 01:01:39,027 ‫"أون جاي"، ابقي معي.‬ 996 01:01:39,862 --> 01:01:40,822 ‫"أون جاي"!‬ 997 01:02:13,771 --> 01:02:14,811 ‫يا إلهي.‬ 998 01:02:16,190 --> 01:02:17,110 ‫يا للهول.‬ 999 01:02:17,650 --> 01:02:19,440 ‫هل اصطدت شيئًا؟‬ 1000 01:02:20,570 --> 01:02:22,530 ‫تعرف كيف يكون صيد السمك شتاء.‬ 1001 01:02:32,915 --> 01:02:35,075 ‫حان الوقت لتقلع عن هذا.‬ 1002 01:02:35,960 --> 01:02:37,460 ‫إنه يضر بك.‬ 1003 01:02:40,006 --> 01:02:42,506 ‫كلانا يعرف أن القلق بشأن هذا‬ 1004 01:02:42,592 --> 01:02:44,142 ‫لا يفيد مطلقًا.‬ 1005 01:02:51,225 --> 01:02:55,605 ‫احرص على تناول هذا على الموعد.‬ 1006 01:03:00,026 --> 01:03:02,316 ‫كيف حال الرئيس الجديد؟‬ 1007 01:03:05,406 --> 01:03:06,616 ‫هو والطاقم‬ 1008 01:03:07,408 --> 01:03:09,618 ‫تعرفوا على بعضهم بعضًا أخيرًا البارحة.‬ 1009 01:03:43,236 --> 01:03:46,906 ‫أنا "بارك مين غوك"،‬ 1010 01:03:47,615 --> 01:03:49,985 ‫الرئيس الجديد لمستشفى "دولدام".‬ 1011 01:03:51,994 --> 01:03:53,454 ‫"قسم التمريض"‬ 1012 01:03:53,704 --> 01:03:55,044 ‫في الأسبوع الماضي،‬ 1013 01:03:55,456 --> 01:03:57,416 ‫تعلمت الكثير عن التحسينات‬ 1014 01:03:57,583 --> 01:04:01,303 ‫التي يحتاج إليها "دولدام"‬ ‫فيما يخص المنشأة وبيئة العمل أيضًا.‬ 1015 01:04:01,712 --> 01:04:05,172 ‫ولهذا السبب تأثرت كثيرًا بعملكم الدؤوب‬ 1016 01:04:05,591 --> 01:04:07,221 ‫لإنقاذ أرواح‬ 1017 01:04:07,301 --> 01:04:09,101 ‫أصحاب الإصابات الخطرة‬ 1018 01:04:09,303 --> 01:04:10,563 ‫على الرغم من كل الظروف.‬ 1019 01:04:11,722 --> 01:04:13,222 ‫في خلال مدة خدمتي هنا،‬ 1020 01:04:14,058 --> 01:04:16,018 ‫يمكنني أن أعدكم بأمر واحد.‬ 1021 01:04:16,227 --> 01:04:18,977 ‫تحسينات في ظروف عملكم.‬ 1022 01:04:19,814 --> 01:04:20,984 ‫والأكثر أهمية،‬ 1023 01:04:21,232 --> 01:04:22,902 ‫سيتلقى الجميع‬ 1024 01:04:23,359 --> 01:04:25,529 ‫علاوة بنسبة خمس بالمئة.‬ 1025 01:04:25,945 --> 01:04:27,145 ‫راتب الدوام الإضافي‬ 1026 01:04:27,488 --> 01:04:31,028 ‫سيزداد أيضًا بنسبة خمس بالمئة.‬ 1027 01:04:31,534 --> 01:04:33,544 ‫- حقًا؟‬ ‫- يا للهول!‬ 1028 01:04:33,619 --> 01:04:34,619 ‫- مذهل.‬ ‫- رائع.‬ 1029 01:04:34,704 --> 01:04:35,754 ‫- هذا رائع.‬ ‫- حقًا؟‬ 1030 01:04:36,914 --> 01:04:37,874 ‫خمس بالمئة؟‬ 1031 01:04:38,124 --> 01:04:40,294 ‫هذا ينطبق على جميع الموظفين؟‬ 1032 01:04:40,668 --> 01:04:41,668 ‫أجل، صحيح.‬ 1033 01:04:42,211 --> 01:04:45,551 ‫حين عُرض عليّ هذا المنصب،‬ 1034 01:04:46,048 --> 01:04:47,968 ‫كان شرطي الأول لأقبل‬ 1035 01:04:48,092 --> 01:04:50,972 ‫زيادة أجور الجميع.‬ 1036 01:04:51,387 --> 01:04:53,427 ‫مجلس الإدارة سبق ووافق على الأمر،‬ 1037 01:04:54,140 --> 01:04:56,560 ‫وستُطبق الزيادة بدء من هذا الشهر.‬ 1038 01:04:56,809 --> 01:04:58,189 ‫- رائع!‬ ‫- أجل!‬ 1039 01:05:04,817 --> 01:05:05,737 ‫حسنًا.‬ 1040 01:05:06,360 --> 01:05:08,150 ‫بصفتي رئيسًا لمستشفى "دولدام"...‬ 1041 01:05:09,113 --> 01:05:12,373 ‫سأستمر بفعل كل ما يلزم لتحسين ظروف عملكم‬ 1042 01:05:12,783 --> 01:05:14,793 ‫ولإنقاذ المستشفى‬ 1043 01:05:15,703 --> 01:05:18,123 ‫من الوقوع في خطر الإقفال.‬ 1044 01:05:19,874 --> 01:05:22,544 ‫حسنًا. آمل أن نتمكن جميعًا‬ ‫من العمل بانسجام.‬ 1045 01:05:22,627 --> 01:05:24,497 ‫- بالطبع!‬ ‫- أهلًا بك!‬ 1046 01:05:24,587 --> 01:05:26,257 ‫- أهلًا بك!‬ ‫- شكرًا لك!‬ 1047 01:05:33,346 --> 01:05:34,386 ‫رائع، خمس بالمئة؟‬ 1048 01:05:34,472 --> 01:05:36,472 ‫"بارك مين غوك"!‬ 1049 01:05:36,599 --> 01:05:38,559 ‫"بارك مين غوك"!‬ 1050 01:05:38,643 --> 01:05:39,693 ‫"بارك مين غوك"!‬ 1051 01:05:41,979 --> 01:05:44,189 ‫"إنه ذكي جدًا.‬ 1052 01:05:45,608 --> 01:05:47,028 ‫هذا ما يبدو عليه.‬ 1053 01:05:47,860 --> 01:05:49,030 ‫هو أيضًا حذر جدًا.‬ 1054 01:05:49,528 --> 01:05:51,278 ‫ويبدو صاحب مبدأ."‬ 1055 01:05:51,781 --> 01:05:54,331 ‫"الرئيس (بارك مين غوك)"‬ 1056 01:06:04,794 --> 01:06:06,004 ‫بطريقة ما،‬ 1057 01:06:06,087 --> 01:06:09,547 ‫قد يكون أصلب من "دو يون وان".‬ 1058 01:06:09,632 --> 01:06:10,842 ‫"الرئيس (بارك مين غوك)"‬ 1059 01:06:12,635 --> 01:06:14,345 ‫هل ستتمكن من التعامل معه؟‬ 1060 01:06:17,723 --> 01:06:19,643 ‫أظننا سنكتشف هذا.‬ 1061 01:06:21,936 --> 01:06:22,846 ‫صحيح.‬ 1062 01:06:23,437 --> 01:06:27,607 ‫في النهاية، أنت راغب في خوض‬ ‫هذه المعركة الصعبة.‬ 1063 01:07:03,185 --> 01:07:05,305 ‫ما رأيك بتبديل متدربا الزمالة أولًا؟‬ 1064 01:07:05,396 --> 01:07:06,606 ‫"سيو وو جين"، صحيح؟‬ 1065 01:07:06,689 --> 01:07:09,069 ‫الآن يعرف الجميع بأمر دينك. كم هذا محرج.‬ 1066 01:07:09,567 --> 01:07:10,777 ‫ارحل أيها الحثالة.‬ 1067 01:07:10,860 --> 01:07:11,780 ‫لا!‬ 1068 01:07:11,861 --> 01:07:14,611 ‫- قد تتعرض للطرد.‬ ‫- أنا مستعد لهذا.‬ 1069 01:07:14,822 --> 01:07:16,072 ‫ماذا لو رفضت؟‬ 1070 01:07:16,365 --> 01:07:18,825 ‫حينها ستعاني الطبيبة "تشا".‬ 1071 01:07:18,909 --> 01:07:22,199 ‫هذه الطبيبة الأنثى هي من استفزتني أولًا.‬ 1072 01:07:22,288 --> 01:07:24,118 ‫هل توافقين على أقوال زوجك؟‬ 1073 01:07:25,499 --> 01:07:26,539 ‫اصمدي يا "أون جاي".‬ 1074 01:07:26,625 --> 01:07:27,455 ‫"أون جاي"!‬ 1075 01:07:27,835 --> 01:07:30,705 ‫"أون جاي" كانت تحاول المساعدة، وأنت...‬ 1076 01:07:31,714 --> 01:07:35,514 ‫- سيدة "أو".‬ ‫- علينا تفادي المخاطر المحتملة.‬ 1077 01:07:35,593 --> 01:07:37,763 ‫- هذا مبدأي كطبيب.‬ ‫- مبدؤك؟‬ 1078 01:07:38,345 --> 01:07:39,755 ‫ارحمني.‬ 1079 01:07:41,307 --> 01:07:43,807 ‫ترجمة كاتيا قوزي مطر‬