1 00:00:42,375 --> 00:00:44,995 {\an8}Patient mit Schusswunde. Aus Bereich 14. 2 00:00:45,211 --> 00:00:46,211 {\an8}Polizist angeschossen. 3 00:00:47,589 --> 00:00:50,009 {\an8}Patient mit Schusswunde. Aus Bereich 14. 4 00:00:50,425 --> 00:00:51,425 {\an8}Polizist angeschossen. 5 00:00:56,014 --> 00:00:57,724 {\an8}RETTUNGSWAGEN 6 00:01:03,021 --> 00:01:03,861 {\an8}Hey. 7 00:01:04,522 --> 00:01:06,572 {\an8}Ja, Jung-bae. Ich bin hier. 8 00:01:06,775 --> 00:01:08,145 {\an8}Bleib bei mir. 9 00:01:08,401 --> 00:01:10,031 {\an8}Wir sind fast in der Doldam-Klinik. 10 00:01:10,111 --> 00:01:11,701 {\an8}Bleib bei mir, ok? 11 00:01:12,739 --> 00:01:13,819 {\an8}Nein. 12 00:01:14,491 --> 00:01:15,371 {\an8}Hey, Jung-bae. 13 00:01:15,867 --> 00:01:16,737 {\an8}Jung-bae! 14 00:01:17,202 --> 00:01:18,242 {\an8}Entschuldigung. 15 00:01:18,787 --> 00:01:20,077 {\an8}Beeilen Sie sich! 16 00:01:29,631 --> 00:01:30,471 RETTUNGSWAGEN 17 00:01:31,257 --> 00:01:33,297 DOLDAM-KLINIK 18 00:01:34,969 --> 00:01:35,929 Los! 19 00:01:36,304 --> 00:01:37,644 Jung-bae, wach auf! 20 00:01:39,140 --> 00:01:40,310 Wach auf, Jung-bae! 21 00:01:41,100 --> 00:01:42,060 -Boss! -Boss! 22 00:01:42,560 --> 00:01:43,850 -Boss! -Boss! 23 00:01:43,937 --> 00:01:45,187 DOLDAM-KLINIK 24 00:01:46,356 --> 00:01:47,396 Schaffen Sie ihn rein! 25 00:01:47,982 --> 00:01:49,152 -Hier drüben! -Boss! 26 00:01:49,234 --> 00:01:50,694 Wach auf, Boss! 27 00:01:50,777 --> 00:01:52,027 Aus dem Weg! 28 00:01:52,112 --> 00:01:53,452 -Los! -Zur Seite! 29 00:01:53,571 --> 00:01:54,911 Lasst mich rein! 30 00:01:55,031 --> 00:01:55,991 -Boss! -Boss! 31 00:01:56,074 --> 00:01:56,994 -Los! -Los! 32 00:01:57,075 --> 00:01:59,195 DOLDAM-KLINIK 33 00:01:59,285 --> 00:02:01,035 -Boss! -Hey, Jung-bae! 34 00:02:02,080 --> 00:02:03,250 Jung-bae, wach auf! 35 00:02:03,331 --> 00:02:04,541 Patient kommt! 36 00:02:04,833 --> 00:02:06,463 Mama, ich muss aufhören. 37 00:02:06,543 --> 00:02:07,633 -Boss! -Boss! 38 00:02:07,710 --> 00:02:08,920 Boss, aufwachen! 39 00:02:09,170 --> 00:02:10,510 Patient mit Schusswunde! 40 00:02:11,464 --> 00:02:12,304 Vitalzeichen? 41 00:02:12,382 --> 00:02:15,432 Vor dem Transport Blutdruck 80 zu 40 und Puls 130. 42 00:02:15,760 --> 00:02:17,010 -Bett drei. -Ok. 43 00:02:18,221 --> 00:02:19,761 Triageverfahren! 44 00:02:19,848 --> 00:02:21,348 -Karte ausstellen! -Ja. 45 00:02:21,432 --> 00:02:23,642 Messerstich in der Brust. 46 00:02:24,686 --> 00:02:26,016 -In der Brust? -Ja. 47 00:02:26,146 --> 00:02:28,306 Blutdruck 90 zu 40, Puls 130. 48 00:02:28,481 --> 00:02:30,441 Haben Sie das Messer entfernt? 49 00:02:30,525 --> 00:02:32,105 Das Messer war weg. 50 00:02:32,318 --> 00:02:33,188 In den Hybrid-Raum. 51 00:02:33,778 --> 00:02:35,568 Boss. Keine Sorge, Boss! 52 00:02:36,739 --> 00:02:37,659 Hier entlang. 53 00:02:40,160 --> 00:02:41,240 -Boss! -Boss! 54 00:02:41,327 --> 00:02:42,327 Boss? 55 00:02:42,787 --> 00:02:44,157 -Wo ist der Boss? -Boss! 56 00:02:44,414 --> 00:02:45,294 -Boss. -Boss! 57 00:02:45,373 --> 00:02:46,213 Hey! 58 00:02:46,541 --> 00:02:48,041 -Wo ist er? -Boss! 59 00:02:48,459 --> 00:02:49,539 Wo ist er? 60 00:02:49,627 --> 00:02:50,707 Wo ist unser Boss? 61 00:02:51,254 --> 00:02:52,594 -Boss! -Wo ist er? 62 00:02:52,672 --> 00:02:54,842 Mann, sie sind wieder hier. 63 00:02:58,136 --> 00:02:59,596 Herr Gu, Beeilung. 64 00:02:59,679 --> 00:03:01,099 VERWALTUNGSBÜRO 65 00:03:15,361 --> 00:03:16,281 Wo sind Sie? 66 00:03:18,072 --> 00:03:19,532 Kommen Sie in mein Büro. 67 00:03:34,422 --> 00:03:38,302 PLACEBO 68 00:03:56,861 --> 00:03:57,821 Hey, Herr Jang. 69 00:03:58,696 --> 00:03:59,526 Ich fand die hier. 70 00:04:00,198 --> 00:04:02,658 Später. Wir haben einen Notfall. 71 00:04:04,661 --> 00:04:05,621 Wo ist er? 72 00:04:07,997 --> 00:04:10,457 Beide Tröpfe. Zwei Liter Kochsalzlösung. 73 00:04:10,625 --> 00:04:13,745 Zentraler Venenkatheter! Fünf Packungen mehr EK. 74 00:04:13,836 --> 00:04:14,996 -Gut. -Dr. Yoon! 75 00:04:15,338 --> 00:04:16,378 Puls zurückbringen. 76 00:04:16,506 --> 00:04:17,466 Ja, komme! 77 00:04:18,967 --> 00:04:20,007 Schere, bitte. 78 00:04:20,760 --> 00:04:23,180 -Venenkatheter? -Kochsalzlösung, bis Blut kommt. 79 00:04:23,263 --> 00:04:25,143 -Schwester Um, Kochsalzlösung. -Ok. 80 00:04:31,437 --> 00:04:32,397 Viel Mull! 81 00:04:32,480 --> 00:04:34,730 Bringen Sie elastische Binden! Los! 82 00:04:34,816 --> 00:04:35,776 Was ist los? 83 00:04:36,150 --> 00:04:37,030 Vitalzeichen? 84 00:04:37,110 --> 00:04:38,570 Achtzig zu 40, 130 Puls. 85 00:04:38,861 --> 00:04:40,741 -Sein Echokardiogramm. -Ok. 86 00:04:42,115 --> 00:04:43,275 Röntgen-Thorax. 87 00:04:43,366 --> 00:04:45,696 BeideTröpfe legen und Kochsalzlösung geben. 88 00:04:45,785 --> 00:04:46,825 Sechs Liter Sauerstoff. 89 00:04:46,911 --> 00:04:47,831 Verstanden. 90 00:04:48,371 --> 00:04:49,411 ECHOKARDIOGRAFIE 91 00:04:50,415 --> 00:04:51,575 {\an8}Was? Herzbeuteltamponade? 92 00:04:52,208 --> 00:04:54,038 {\an8}HERZKOMPRESSION 93 00:04:54,127 --> 00:04:54,997 {\an8}Perikardiozentese. 94 00:04:55,086 --> 00:04:56,456 {\an8}-Zentralvenenkatheter. -Ok. 95 00:04:56,838 --> 00:04:57,758 {\an8}Ja. 96 00:04:58,339 --> 00:05:00,879 {\an8}Der Patient mit der Schusswunde ist hier. 97 00:05:02,885 --> 00:05:04,295 Der Dünndarm. 98 00:05:05,471 --> 00:05:08,221 {\an8}Resektion von hier nach dort. 99 00:05:08,850 --> 00:05:11,850 {\an8}Und wir machen eine End-zu-End-Anastomose. 100 00:05:11,978 --> 00:05:12,938 {\an8}Gut. 101 00:05:13,730 --> 00:05:14,690 Vitalzeichen ok? 102 00:05:15,148 --> 00:05:17,228 Blutung wurde behandelt, Zustand wird stabiler. 103 00:05:17,400 --> 00:05:20,030 Sie können den Rest der OP zu Ende bringen. 104 00:05:20,820 --> 00:05:22,200 -Jawohl. -Gut. 105 00:05:29,579 --> 00:05:30,459 Elektrokauter. 106 00:05:33,041 --> 00:05:35,081 -Was machen sie? -Was ist los? 107 00:05:35,168 --> 00:05:36,458 Zur Seite. 108 00:05:36,627 --> 00:05:37,627 Oh. 109 00:05:41,090 --> 00:05:41,920 Herrgott. 110 00:05:42,008 --> 00:05:42,928 Was tun sie? 111 00:05:43,009 --> 00:05:44,469 -Boss. -Was legen sie da drauf? 112 00:05:44,552 --> 00:05:46,012 Was sollen wir tun? 113 00:05:47,972 --> 00:05:48,972 Sein Blutdruck? 114 00:05:49,223 --> 00:05:50,103 Achtzig zu 40. 115 00:05:51,434 --> 00:05:52,394 ECHOKARDIOGRAFIE 116 00:05:53,519 --> 00:05:54,519 -Was? -Was ist das? 117 00:05:54,604 --> 00:05:55,524 Was tut sie da? 118 00:05:55,605 --> 00:05:57,225 -Was tut sie ihm an? -Oje. 119 00:05:57,315 --> 00:05:58,855 -Mann. -Was tut sie? 120 00:05:58,941 --> 00:06:01,111 Was tut diese Göre unserem Boss an? 121 00:06:01,194 --> 00:06:04,664 Sie durchbohrte seine Brust mit einem langen Metallspieß. 122 00:06:09,994 --> 00:06:10,914 Was ist das? 123 00:06:10,995 --> 00:06:11,905 Boss! 124 00:06:12,997 --> 00:06:14,167 Zur Seite bitte. 125 00:06:14,248 --> 00:06:16,208 Was macht dieses Miststück... 126 00:06:19,629 --> 00:06:22,049 Sie stören die Behandlung. Kommen Sie. 127 00:06:23,716 --> 00:06:24,926 Hier entlang. 128 00:06:26,010 --> 00:06:27,350 -Oh, hier entlang? -Ja. 129 00:06:28,262 --> 00:06:30,352 Wieso ist in dieser Klinik ein Bär? 130 00:06:35,269 --> 00:06:36,439 Der Röntgen-Thorax. 131 00:06:37,063 --> 00:06:39,823 Ich will wissen, wo Ihre Ärzte sind? 132 00:06:39,899 --> 00:06:41,899 Wie Sie sehen, tun sie ihr Bestes, 133 00:06:41,984 --> 00:06:43,904 und behandeln sie da drin. 134 00:06:43,986 --> 00:06:45,316 Nicht diese Kinder! 135 00:06:45,404 --> 00:06:47,374 Ich meinte Dr. Kim! Wo ist er? 136 00:06:47,573 --> 00:06:50,083 Er operiert im Moment, Kommissar. 137 00:06:50,159 --> 00:06:51,289 Unser neuer Kollege 138 00:06:51,744 --> 00:06:54,664 wird der Schussverletzung gleich erliegen! 139 00:06:55,164 --> 00:06:57,334 Können Sie Dr. Kim holen? 140 00:06:57,416 --> 00:06:59,206 Das können wir nicht zulassen. 141 00:07:02,630 --> 00:07:05,630 Um unseren Boss steht es auch sehr schlecht. 142 00:07:06,259 --> 00:07:08,889 Sie können Dr. Kim nicht einfach stehlen. 143 00:07:08,970 --> 00:07:11,180 Es gibt eine Reihenfolge für alles. 144 00:07:11,597 --> 00:07:12,557 Hauen Sie ab. 145 00:07:12,640 --> 00:07:15,230 Manchmal können wir abhauen, manchmal nicht. 146 00:07:15,309 --> 00:07:16,729 Im Moment ist mir das egal. 147 00:07:17,103 --> 00:07:18,153 Gut. 148 00:07:19,272 --> 00:07:21,902 Mir ist auch alles egal. 149 00:07:21,983 --> 00:07:23,483 Wollen Sie alle sterben? 150 00:07:23,568 --> 00:07:24,778 -Ganz ruhig. -Loslassen! 151 00:07:24,861 --> 00:07:25,741 Ganz ruhig. 152 00:07:27,280 --> 00:07:28,200 Männer. 153 00:07:28,573 --> 00:07:29,823 Habt ihr das gehört? 154 00:07:30,533 --> 00:07:33,163 Lasst uns alle zusammen mit unserem Boss 155 00:07:33,411 --> 00:07:35,661 heute Abend hier sterben. 156 00:07:35,746 --> 00:07:37,166 Jawohl! 157 00:07:37,248 --> 00:07:38,668 -Ich bringe dich um. -Nein! 158 00:07:38,749 --> 00:07:39,709 Verschwinde! 159 00:07:39,792 --> 00:07:41,592 -Nicht anfassen! -Weg da! 160 00:07:41,711 --> 00:07:43,131 Kopf runter! 161 00:07:43,212 --> 00:07:45,592 Das geht hier nicht! Ruhe, bitte. 162 00:07:45,673 --> 00:07:47,133 -Dreckskerl! -Wag es nicht! 163 00:07:47,258 --> 00:07:48,798 Was machen Sie denn alle? 164 00:07:54,015 --> 00:07:55,425 GUTE BESSERUNG 165 00:07:58,019 --> 00:07:59,649 Meine Güte. Dr. Kim. 166 00:08:02,982 --> 00:08:05,112 Was ist das für ein Krawall? 167 00:08:05,443 --> 00:08:07,203 Das ist ein Krankenhaus. 168 00:08:07,820 --> 00:08:08,860 Es ist Jung-bae. 169 00:08:09,697 --> 00:08:11,317 Er wurde angeschossen. 170 00:08:12,867 --> 00:08:14,197 War es Kommissar Shin, 171 00:08:14,327 --> 00:08:15,747 der angeschossen wurde? 172 00:08:16,454 --> 00:08:17,334 Unser Boss... 173 00:08:18,831 --> 00:08:21,671 ...wurde niedergestochen. Eine Brustverletzung. 174 00:08:22,543 --> 00:08:24,303 Soo-chul wurde wieder niedergestochen? 175 00:08:27,757 --> 00:08:31,547 Wieso kämpfen Sie nie fair, einfach nur mit bloßen Händen? 176 00:08:31,761 --> 00:08:35,221 Wieso kämpfen Sie mit so gefährlichen Waffen? 177 00:08:35,348 --> 00:08:37,098 Wir haben auch so schon genug zu tun! 178 00:08:38,142 --> 00:08:39,642 Genau, Dr. Kim. 179 00:08:39,769 --> 00:08:41,599 Es ist Freitag, da ist am meisten los. 180 00:08:41,687 --> 00:08:43,227 Diese Dreckskerle 181 00:08:43,648 --> 00:08:45,528 betranken sich und kämpften. 182 00:08:45,608 --> 00:08:47,108 Nein, so war das nicht. 183 00:08:47,193 --> 00:08:49,533 Die Seestern-Gang hat angefangen! 184 00:08:49,862 --> 00:08:51,242 -Was? -Sie waren es! 185 00:08:51,322 --> 00:08:52,492 -Was soll das? -Hey! 186 00:08:52,573 --> 00:08:53,623 -Nicht anfassen! -Weg! 187 00:08:53,699 --> 00:08:55,119 Hören Sie auf! Ruhe! 188 00:08:55,201 --> 00:08:57,581 Seien Sie still, ehe ich es Ihnen zeige. 189 00:08:59,455 --> 00:09:00,615 -Herr Jang! -Ja. 190 00:09:01,207 --> 00:09:02,577 Raus mit allen! 191 00:09:03,584 --> 00:09:04,504 Meine Güte. 192 00:09:04,669 --> 00:09:06,419 Mir reicht's mit Ihnen. 193 00:09:07,588 --> 00:09:08,548 Raus. 194 00:09:11,968 --> 00:09:13,388 Sie haben ihn gehört. 195 00:09:13,719 --> 00:09:15,679 Sie können sich alle beruhigen. 196 00:09:16,138 --> 00:09:20,058 Sie hier drüben können im Wartezimmer im Foyer warten. 197 00:09:20,476 --> 00:09:23,436 Kommissare, Sie im Wartezimmer der Notaufnahme. 198 00:09:23,563 --> 00:09:24,983 Vielen Dank. 199 00:09:29,277 --> 00:09:30,527 Dr. Kim? 200 00:09:30,653 --> 00:09:33,613 GUTE BESSERUNG 201 00:09:40,580 --> 00:09:41,660 Diese Idioten. 202 00:09:45,084 --> 00:09:46,344 Die Schussverletzung? 203 00:09:46,502 --> 00:09:48,712 Sein Puls ist zurück. Er bekommt Kochsalzlösung. 204 00:09:48,838 --> 00:09:50,968 Die Wunde ist im Bereich der Leber. 205 00:09:51,549 --> 00:09:52,799 Die Austrittswunde? 206 00:09:54,302 --> 00:09:55,472 Sahen Sie keine? 207 00:09:55,678 --> 00:09:56,508 Nein. 208 00:09:56,596 --> 00:09:59,306 Ich konnte keine Austrittwunde finden. 209 00:10:00,224 --> 00:10:01,984 Sein Puls fällt ab, Dr. Kim. 210 00:10:03,144 --> 00:10:04,154 {\an8}Er hat eine PEA! 211 00:10:04,520 --> 00:10:05,900 {\an8}PULSLOSE ELEKTRISCHE AKTIVITÄT 212 00:10:05,980 --> 00:10:06,940 {\an8}Geben Sie Adrenalin. 213 00:10:07,690 --> 00:10:09,780 -Und intubieren Sie ihn. -Dr. Kim. 214 00:10:09,942 --> 00:10:12,322 {\an8}Ich glaube, er hat eine penetrierende Herzverletzung. 215 00:10:12,737 --> 00:10:14,107 {\an8}-Das Herz? -Ja. Ich sog 216 00:10:14,196 --> 00:10:16,316 {\an8}fünfmal Blut auf, doch es sickert weiter. 217 00:10:16,532 --> 00:10:17,372 Vitalzeichen? 218 00:10:17,450 --> 00:10:19,080 Systole anfänglich bei 80. 219 00:10:19,160 --> 00:10:21,370 Nach der Perikardpunktion stieg sie auf 100. 220 00:10:21,454 --> 00:10:22,464 Nun liegt sie bei 90. 221 00:10:22,538 --> 00:10:23,708 In den OP? 222 00:10:23,998 --> 00:10:26,248 Reparieren Sie die 22 cm hier. Holen Sie das raus. 223 00:10:27,585 --> 00:10:28,415 Schwester Um. 224 00:10:28,544 --> 00:10:32,174 Können Sie im OP 1 nachfragen, wie lange sie noch brauchen? 225 00:10:32,256 --> 00:10:33,376 Bitte beeilen Sie sich. 226 00:10:33,466 --> 00:10:34,426 Ja, Dr. Kim. 227 00:10:40,931 --> 00:10:41,931 Was ist los? 228 00:10:42,391 --> 00:10:43,481 Eine Notoperation? 229 00:10:43,809 --> 00:10:44,729 Folgen Sie mir. 230 00:10:58,783 --> 00:10:59,663 Hey. 231 00:11:00,368 --> 00:11:01,488 Wo ist mein Mann? 232 00:11:01,744 --> 00:11:02,874 Wo ist er? 233 00:11:04,789 --> 00:11:06,249 Dr. Kim ging eben rein. 234 00:11:06,749 --> 00:11:07,749 Er wird wieder. 235 00:11:08,292 --> 00:11:09,252 Oh, nein... 236 00:11:16,467 --> 00:11:18,047 Rhythmus überprüfen. 237 00:11:20,137 --> 00:11:21,637 {\an8}Er hat wieder Puls. ROSC. 238 00:11:21,722 --> 00:11:23,852 {\an8}RÜCKKEHR DES SPONTANKREISLAUFS 239 00:11:24,100 --> 00:11:26,270 -Wo ist das Blut? -Hier. 240 00:11:27,228 --> 00:11:29,858 {\an8}Schnellinfusionssystem einrichten und Blut verabreichen. 241 00:11:30,398 --> 00:11:31,978 {\an8}-Und OP vorbereiten. -Ok. 242 00:11:32,608 --> 00:11:35,358 {\an8}Bringen Sie den Patienten jetzt in OP 2. 243 00:11:37,029 --> 00:11:38,199 Warten Sie. Stopp. 244 00:11:45,246 --> 00:11:46,246 Schussverletzung? 245 00:11:46,497 --> 00:11:47,457 Ja. 246 00:11:47,581 --> 00:11:50,081 Er hatte einen Herzstillstand und braucht eine Not-OP. 247 00:11:50,376 --> 00:11:51,996 Muss er operiert werden? 248 00:11:56,465 --> 00:11:57,465 "Muss er"? 249 00:11:58,259 --> 00:11:59,339 Was meinen Sie? 250 00:11:59,510 --> 00:12:01,390 Wenn er einen Herzstillstand hatte, 251 00:12:01,887 --> 00:12:04,767 {\an8}sind seine Organe schwer beschädigt. 252 00:12:04,932 --> 00:12:05,772 {\an8}Und? 253 00:12:06,142 --> 00:12:07,562 Ein Arzt sollte einen Patienten 254 00:12:07,643 --> 00:12:10,523 nicht operieren, dessen Zustand wir nicht in der Hand haben. 255 00:12:11,439 --> 00:12:12,519 Sie sollten sich 256 00:12:12,815 --> 00:12:14,775 um Patienten kümmern, die Sie retten können. 257 00:12:15,443 --> 00:12:18,323 {\an8}Dieser Patient braucht einen Herzchirurgen. 258 00:12:18,404 --> 00:12:19,914 {\an8}HERZCHIRURGIE 259 00:12:27,413 --> 00:12:28,463 Mama. 260 00:12:28,747 --> 00:12:29,617 Mama. 261 00:12:29,915 --> 00:12:30,825 Papa. 262 00:12:31,125 --> 00:12:32,325 Mama. 263 00:12:32,626 --> 00:12:34,836 Papa. 264 00:12:36,964 --> 00:12:38,804 Dr. Seo ist fast fertig. 265 00:12:39,049 --> 00:12:41,429 In 15 Minuten ist er aus dem OP raus. 266 00:12:41,635 --> 00:12:42,465 Ok. 267 00:12:42,970 --> 00:12:45,720 Bringen Sie den Patienten mit der Schussverletzung in OP 2. 268 00:12:45,931 --> 00:12:46,811 In Ordnung. 269 00:12:47,725 --> 00:12:48,555 Dr. Kim. 270 00:12:49,393 --> 00:12:51,563 Und der Patient mit der Stichverletzung? 271 00:12:55,024 --> 00:12:57,654 Öffnen Sie ihn und setzten Sie erst mal Klammern. 272 00:12:58,777 --> 00:13:00,737 Ich? Hier? 273 00:13:01,947 --> 00:13:03,237 Sind Sie verrückt? 274 00:13:03,491 --> 00:13:07,081 Sie bitten ein Gör, das wegen Übelkeit nicht operieren kann, was zu tun? 275 00:13:07,161 --> 00:13:08,081 Und hier? 276 00:13:08,245 --> 00:13:09,705 Die Darmperforation im OP 1 277 00:13:09,788 --> 00:13:12,498 ist fast beendet, stillen Sie also die Blutung, 278 00:13:12,583 --> 00:13:14,463 bis er in den OP kann. Ok? 279 00:13:14,543 --> 00:13:15,673 Dr. Bu Yong-ju. 280 00:13:15,753 --> 00:13:17,553 Sie könnten beide Patienten verlieren. 281 00:13:17,838 --> 00:13:19,168 Sie sind viel zu laut. 282 00:13:20,508 --> 00:13:21,628 Jemand erzählte mir, 283 00:13:22,343 --> 00:13:24,763 wenn Sie aufgeben, suchen Sie nach Ausflüchten, 284 00:13:25,054 --> 00:13:28,184 doch, wenn Sie denken, Sie könnten es, finden Sie auch einen Weg. 285 00:13:29,934 --> 00:13:31,144 Wenn Sie so besorgt sind, 286 00:13:31,644 --> 00:13:33,854 können Sie die Schussverletzung operieren. 287 00:13:34,605 --> 00:13:36,515 Ich dachte, Sie sind Gastroenterologe. 288 00:13:37,066 --> 00:13:37,896 Oder? 289 00:13:37,983 --> 00:13:40,153 Das ist Ihre Chance, sich hervorzutun. 290 00:13:40,486 --> 00:13:42,736 Hören Sie auf, nach Ausflüchten zu suchen. 291 00:13:44,823 --> 00:13:46,493 -Hey, Dr. Cha. -Ja? 292 00:13:46,867 --> 00:13:47,697 Schaffen Sie das? 293 00:13:49,870 --> 00:13:51,710 Ja, ich schaffe es. 294 00:13:58,295 --> 00:13:59,295 Ok. 295 00:14:01,298 --> 00:14:02,338 Dann los. 296 00:14:15,104 --> 00:14:16,024 Hey. 297 00:14:16,480 --> 00:14:17,480 Entscheiden Sie weise. 298 00:14:17,940 --> 00:14:21,570 Geht was schief, sind nur Sie verantwortlich. 299 00:14:22,152 --> 00:14:23,072 Ok? 300 00:14:27,366 --> 00:14:29,156 Wollen Sie es wirklich tun? 301 00:14:31,579 --> 00:14:32,999 {\an8}Sedierung vorbereiten. 302 00:14:33,372 --> 00:14:34,332 {\an8}Bin gleich wieder da. 303 00:14:39,086 --> 00:14:39,916 Oh, mein Gott. 304 00:14:45,926 --> 00:14:46,796 Schnitt. 305 00:14:47,219 --> 00:14:48,139 Schnitt. 306 00:14:52,016 --> 00:14:52,886 Fertig. 307 00:14:53,225 --> 00:14:55,135 Bringen Sie den Patienten auf Intensiv. 308 00:14:56,395 --> 00:14:57,855 Gute Arbeit, Dr. Seo. 309 00:14:58,105 --> 00:15:00,815 Dann übernehme ich die Schussverletzung. 310 00:15:04,486 --> 00:15:05,446 Einen Moment. 311 00:15:08,657 --> 00:15:11,577 Sie sollten nach einer tollen OP keinen solchen Fehler begehen. 312 00:15:13,412 --> 00:15:16,082 Schwester Park. Bringen Sie den Patienten auf Intensiv. 313 00:15:17,708 --> 00:15:18,748 Gehen wir, Dr. Seo. 314 00:15:21,629 --> 00:15:22,759 Tolle Arbeit. 315 00:16:22,940 --> 00:16:24,530 Dr. Cha Eun-jae? 316 00:16:26,402 --> 00:16:27,322 Sie sind die, 317 00:16:28,237 --> 00:16:30,237 die einen Spieß in unseren Bosses rammte, 318 00:16:30,322 --> 00:16:31,622 richtig? 319 00:16:32,574 --> 00:16:33,494 Worum geht es? 320 00:16:34,368 --> 00:16:35,238 Was ist los? 321 00:16:37,997 --> 00:16:39,367 Wenn unserem Boss 322 00:16:39,748 --> 00:16:42,248 auch nur irgendetwas zustößt, 323 00:16:42,710 --> 00:16:43,630 werde ich... 324 00:16:47,506 --> 00:16:48,836 ...Sie und mich umbringen. 325 00:16:51,343 --> 00:16:53,263 Reißen Sie sich zusammen 326 00:16:53,971 --> 00:16:55,471 und geben Sie Ihr Bestes. 327 00:16:56,515 --> 00:16:57,975 Verstanden, Doktor? 328 00:17:06,191 --> 00:17:07,151 Treten Sie zur Seite. 329 00:17:08,694 --> 00:17:10,704 Der Patient ist in Gefahr, wenn wir warten. 330 00:17:13,407 --> 00:17:14,697 Gehen Sie jetzt zur Seite? 331 00:17:27,254 --> 00:17:28,764 Alle Jalousien schließen. 332 00:17:38,223 --> 00:17:39,433 Zwingen Sie sich nicht. 333 00:17:39,767 --> 00:17:40,977 Übernehmen Sie sich nicht. 334 00:17:41,310 --> 00:17:42,730 Dr. Kim trug es mir auf. 335 00:17:43,062 --> 00:17:44,692 Und das heißt, 336 00:17:45,439 --> 00:17:47,359 er glaubt, dass ich das kann. 337 00:17:47,983 --> 00:17:49,863 Haben Sie keine Angst vor Professor Park? 338 00:17:50,152 --> 00:17:51,112 Doch. 339 00:17:51,945 --> 00:17:54,485 Aber hier in der Doldam-Klinik ist Dr. Kim mein Chef. 340 00:17:55,407 --> 00:17:57,277 Seine Anweisung geht vor. 341 00:17:58,035 --> 00:17:59,235 So kann ich überleben. 342 00:17:59,328 --> 00:18:01,408 Er ist der Boss einer Gang. 343 00:18:01,497 --> 00:18:03,417 Geht etwas schief, ist Ihr Leben 344 00:18:03,791 --> 00:18:06,671 wie "Bridge over Troubled Water". 345 00:18:16,720 --> 00:18:18,100 Sie machen mich verrückt. 346 00:18:29,316 --> 00:18:33,146 Ich dachte, nur der verrückte Wal würde in der Notaufnahme Herz-OPs machen. 347 00:18:34,988 --> 00:18:39,658 Was habe ich verbrochen, dass ich mit beiden zu tun habe? 348 00:18:41,036 --> 00:18:41,996 Povidon-Iod. 349 00:18:46,750 --> 00:18:47,750 Abdecktuch. 350 00:19:00,389 --> 00:19:01,219 Skalpell. 351 00:19:12,526 --> 00:19:13,606 Elektrokauter. 352 00:19:19,575 --> 00:19:20,445 {\an8}Sternumsäge. 353 00:19:20,534 --> 00:19:22,834 {\an8}STERNUMSÄGE 354 00:19:27,207 --> 00:19:28,077 Geben Sie sie mir. 355 00:19:49,980 --> 00:19:51,860 -Was ist das? -Was tut sie da? 356 00:19:51,940 --> 00:19:54,190 -Was ist das? -Was geht da vor? 357 00:19:54,359 --> 00:19:55,279 Hey. 358 00:20:03,035 --> 00:20:04,325 Brustbeinhaken. 359 00:20:26,600 --> 00:20:28,230 Wir werden sehr viel Blut sehen. 360 00:20:29,019 --> 00:20:32,109 Bereiten Sie viel Mull, Absaugen und Klammern vor. 361 00:20:33,357 --> 00:20:34,397 Schere. 362 00:20:45,535 --> 00:20:46,655 -Verdammt. -Mull. 363 00:20:52,209 --> 00:20:53,289 Bitte. 364 00:20:54,795 --> 00:20:55,665 Bitte. 365 00:20:58,006 --> 00:20:58,836 Noch nicht? 366 00:21:03,011 --> 00:21:04,301 Hey, noch nicht? 367 00:21:09,685 --> 00:21:11,935 Ich hab's. Hier. Klammerer. 368 00:21:16,566 --> 00:21:17,476 Ganz ruhig, Eun-jae. 369 00:21:26,618 --> 00:21:27,488 Ok. 370 00:21:27,953 --> 00:21:28,793 Sind Sie fertig? 371 00:21:30,998 --> 00:21:31,868 Vitalzeichen? 372 00:21:32,082 --> 00:21:32,922 Neunzig zu 40 373 00:21:33,000 --> 00:21:33,920 und 100 Puls. 374 00:21:36,712 --> 00:21:37,592 Ja. 375 00:21:38,130 --> 00:21:39,130 Wir sind fertig. 376 00:21:40,799 --> 00:21:41,629 Meine Güte. 377 00:21:44,428 --> 00:21:45,718 Dr. Cha, der OP für Sie. 378 00:21:47,222 --> 00:21:48,352 Ja? 379 00:21:48,473 --> 00:21:49,353 Was ist passiert? 380 00:21:49,516 --> 00:21:51,846 {\an8}In der rechten Herzkammer war eine 1 cm lange Wunde. 381 00:21:52,102 --> 00:21:53,852 {\an8}Blutung mit Klammerer gestillt. 382 00:21:54,062 --> 00:21:54,902 Absaugen. 383 00:21:57,149 --> 00:21:59,529 Bringen Sie den Patienten sofort in OP 1. 384 00:22:00,152 --> 00:22:01,192 Jawohl. 385 00:22:02,738 --> 00:22:05,068 Sollten Sie nicht auch rübergehen? 386 00:22:05,949 --> 00:22:08,489 Eine Herzkammerwunde kann Dr. Cha nicht allein operieren. 387 00:22:08,577 --> 00:22:11,197 Suchen wir zuerst das Geschoss. 388 00:22:13,457 --> 00:22:15,917 Ich sehe kaum etwas aufgrund der Blutung. 389 00:22:17,044 --> 00:22:17,884 Pringle. 390 00:22:22,716 --> 00:22:23,626 Halten Sie das. 391 00:22:28,680 --> 00:22:29,810 -Boss. -Zur Seite. 392 00:22:29,890 --> 00:22:30,810 -Los! -Aus dem Weg. 393 00:22:30,891 --> 00:22:31,981 -Was ist los? -Weg. 394 00:22:32,059 --> 00:22:33,019 -Boss! -Was ist? 395 00:22:33,101 --> 00:22:34,271 -Boss! -Zur Seite. 396 00:22:34,436 --> 00:22:35,476 -Boss! -Was ist? 397 00:22:35,562 --> 00:22:36,652 -Meine Güte. -Boss! 398 00:22:37,397 --> 00:22:38,317 Was ist? 399 00:22:39,107 --> 00:22:39,977 Das bringt mich um. 400 00:22:40,525 --> 00:22:41,935 Tolle Arbeit, Dr. Jeong. 401 00:22:42,194 --> 00:22:43,904 Das war sehr gut. 402 00:22:43,987 --> 00:22:47,947 Ich sterbe eher an einem Herzinfarkt als an Überarbeitung. 403 00:22:49,659 --> 00:22:50,829 Ruhen Sie sich aus. 404 00:22:50,911 --> 00:22:52,501 Ab jetzt kümmere ich mich darum. 405 00:22:52,996 --> 00:22:54,156 Neuer Patient! 406 00:23:03,381 --> 00:23:06,221 Oh, mein Gott. 407 00:23:10,430 --> 00:23:12,140 Dieser Ort ist so chaotisch. 408 00:23:12,390 --> 00:23:14,350 Keine Regeln, keine Prinzipien, 409 00:23:14,434 --> 00:23:15,394 keine Anleitung. 410 00:23:15,727 --> 00:23:17,017 Alles ist chaotisch. 411 00:23:19,773 --> 00:23:21,783 Wo ist Professor Park? 412 00:23:33,495 --> 00:23:35,405 Ich dachte, Sie sind Gastroenterologe. 413 00:23:35,705 --> 00:23:37,955 Das ist Ihre Chance, sich hervorzutun. 414 00:23:38,333 --> 00:23:40,633 Hören Sie auf, nach Ausflüchten zu suchen. 415 00:23:45,382 --> 00:23:46,302 Raus! 416 00:23:55,517 --> 00:23:56,347 Lange Pinzette. 417 00:24:09,990 --> 00:24:12,490 Seine Leber ist schwerer beschädigt, als ich dachte. 418 00:24:12,868 --> 00:24:14,998 Der andere Patient ist in OP 1. 419 00:24:15,162 --> 00:24:17,162 Kann er anästhesiert werden? 420 00:24:37,893 --> 00:24:38,853 Ja. 421 00:24:39,352 --> 00:24:40,352 Park Min-gook hier. 422 00:24:40,645 --> 00:24:43,605 Wie lange wollen Sie noch rumstehen und zusehen? 423 00:24:45,192 --> 00:24:48,532 {\an8}Geschoss entfernt. Segmentektomie von Segment sieben. 424 00:24:48,820 --> 00:24:50,860 {\an8}Pringle-Manöver vor sieben Minuten, 425 00:24:50,947 --> 00:24:53,907 {\an8}und im OP 1 wartet ein Herzpatient auf einen Arzt. 426 00:24:54,034 --> 00:24:56,044 Bitten Sie mich um einen Gefallen? 427 00:24:56,119 --> 00:24:57,039 Nein. 428 00:24:57,370 --> 00:24:59,960 Ich fordere Sie auf, Ihre Pflicht zu tun. 429 00:25:08,632 --> 00:25:09,472 Was? 430 00:25:09,966 --> 00:25:11,716 Er ist gegangen. Was tun wir? 431 00:25:17,515 --> 00:25:20,685 Sagen Sie OP 1, sie sollen ihn anästhesieren. 432 00:25:20,977 --> 00:25:21,897 Jawohl. 433 00:25:22,646 --> 00:25:23,766 Und diese OP? 434 00:25:24,105 --> 00:25:25,105 Ich mache sie. 435 00:25:25,273 --> 00:25:27,903 Leber-OPs sind für jemanden im zweiten Jahr zu gefährlich. 436 00:25:28,318 --> 00:25:30,278 Das ist nicht abwertend, Dr. Seo. 437 00:25:30,487 --> 00:25:33,407 Sie brauchen nur mehr Erfahrung für die Operation. 438 00:25:33,490 --> 00:25:36,030 Deshalb rief ich den erfahrenen Kerl. 439 00:25:36,117 --> 00:25:37,907 Er ist eben gegangen, Dr. Kim. 440 00:25:38,203 --> 00:25:40,253 Bitte lassen Sie es mich machen. 441 00:25:40,330 --> 00:25:41,160 Ich kann das. 442 00:25:48,630 --> 00:25:49,920 Wir wechseln. 443 00:25:51,216 --> 00:25:52,376 Ab sofort 444 00:25:53,051 --> 00:25:55,101 ist Dr. Park Min-gook leitender Chirurg. 445 00:25:59,557 --> 00:26:00,477 Retten Sie ihn. 446 00:26:16,408 --> 00:26:18,698 -Wie lange ist das Pringle dort? -Dreizehn Minuten. 447 00:26:18,785 --> 00:26:19,615 Verband. 448 00:26:23,581 --> 00:26:24,671 Elektrokauter. 449 00:26:27,460 --> 00:26:28,460 Pringle weg. 450 00:26:31,589 --> 00:26:33,509 -Absaugen. -Ultraschallkavitation. 451 00:26:42,017 --> 00:26:43,437 KEIN ZUTRITT: OPERATIONSSAAL 452 00:26:43,601 --> 00:26:44,481 Was? 453 00:26:44,561 --> 00:26:45,731 Er ist im OP? 454 00:26:46,187 --> 00:26:47,057 Professor Park? 455 00:26:47,147 --> 00:26:49,567 Ich rief an und hörte, er sei reingegangen. 456 00:26:49,858 --> 00:26:51,068 Kann nicht sein. 457 00:26:51,609 --> 00:26:53,569 Er ging rein, ohne mich zu rufen? 458 00:26:54,070 --> 00:26:56,160 Sein erster Assistent ist Dr. Seo. 459 00:26:57,866 --> 00:26:58,866 Seo Woo-jin? 460 00:27:00,785 --> 00:27:03,365 {\an8}Wir müssen die Glisson-Kapsel abschneiden, 461 00:27:03,663 --> 00:27:05,753 {\an8}um die Blutung zu stillen, und etwas zu sehen. 462 00:27:06,249 --> 00:27:07,379 Bulldogklemme. 463 00:27:14,299 --> 00:27:16,379 Segment sieben ändert die Farbe. 464 00:27:16,634 --> 00:27:17,764 Wir liegen richtig. 465 00:27:18,428 --> 00:27:19,508 Elektrokauter. 466 00:27:20,722 --> 00:27:21,972 Ultraschallkavitation. 467 00:27:25,101 --> 00:27:26,851 {\an8}Da wir die Kapsel fanden, 468 00:27:26,936 --> 00:27:28,436 {\an8}schneiden wir sie gleich ab. 469 00:27:28,521 --> 00:27:30,231 {\an8}LEBERKAPSEL 470 00:27:30,899 --> 00:27:32,149 Ich sehe die Venen. 471 00:27:32,692 --> 00:27:34,282 Gefäßklammerer, bitte. 472 00:27:44,371 --> 00:27:46,001 Sie haben gute Fähigkeiten. 473 00:27:47,457 --> 00:27:48,537 Ja, vermutlich. 474 00:27:49,376 --> 00:27:50,286 Gut. 475 00:27:50,585 --> 00:27:52,625 Wir stillen die Blutung und beenden es. 476 00:27:52,712 --> 00:27:54,012 Elektrokauter. 477 00:28:22,867 --> 00:28:23,827 Verdammt. 478 00:28:28,957 --> 00:28:30,417 Ist nicht ganz eingedrungen. 479 00:28:31,084 --> 00:28:35,094 {\an8}-Steckt im Schulterblatt fest. -Machen wir das in der Notaufnahme? 480 00:28:35,171 --> 00:28:38,011 {\an8}Das ist ein offener Bruch. Er muss in den OP. 481 00:28:38,800 --> 00:28:39,840 {\an8}Wir müssen sehen, 482 00:28:40,135 --> 00:28:42,675 ob sein Oberschenkel verletzt ist. 483 00:28:42,762 --> 00:28:44,682 Es ist kein OP frei, Dr. Bae. 484 00:28:44,764 --> 00:28:45,684 Wirklich? 485 00:28:46,725 --> 00:28:48,435 Seine Vitalzeichen sind stabil, 486 00:28:48,518 --> 00:28:50,398 lassen Sie uns auf einen OP warten. 487 00:28:50,478 --> 00:28:51,398 Vergessen Sie es. 488 00:28:51,896 --> 00:28:52,896 Machen Sie es raus. 489 00:28:53,481 --> 00:28:55,821 Das ist nicht meine erste Beilverletzung. 490 00:28:55,900 --> 00:28:56,820 Tut mir leid. 491 00:28:57,152 --> 00:28:59,202 Geben Sie uns etwas Zeit. 492 00:28:59,487 --> 00:29:00,487 Hey. 493 00:29:01,489 --> 00:29:03,739 Ich habe keine Zeit, herumzusitzen. 494 00:29:05,452 --> 00:29:06,542 Nehmen Sie es raus 495 00:29:06,911 --> 00:29:09,501 oder bringen Sie mich in eine andere Klinik. 496 00:29:09,581 --> 00:29:11,121 -Kommen Sie. -Na ja, 497 00:29:11,541 --> 00:29:14,501 Sie können gerne eine andere Klinik aufsuchen. 498 00:29:15,545 --> 00:29:18,965 Doch wenn sich das Beil unterwegs löst, 499 00:29:19,132 --> 00:29:21,222 könnten Sie sehr stark bluten 500 00:29:21,301 --> 00:29:25,051 und sogar verbluten. Ich will nur, dass Sie das wissen. 501 00:29:27,015 --> 00:29:28,635 Wollen Sie noch gehen? 502 00:29:32,228 --> 00:29:33,148 Entschuldigen Sie. 503 00:29:33,855 --> 00:29:35,895 Tut doch weh. Legen Sie sich hin. 504 00:29:35,982 --> 00:29:37,862 Wir werden es im OP entfernen. 505 00:29:40,236 --> 00:29:41,236 Vorsichtig. 506 00:29:41,696 --> 00:29:43,106 Damit das Beil nicht rausgeht. 507 00:29:44,949 --> 00:29:46,699 Vorsichtig. 508 00:29:49,704 --> 00:29:50,624 Ich bin vorsichtig. 509 00:29:51,080 --> 00:29:51,960 Ja, gut. 510 00:29:52,332 --> 00:29:53,212 Gut. 511 00:29:53,708 --> 00:29:54,538 Toll. 512 00:29:56,461 --> 00:29:57,671 Gut. 513 00:30:08,264 --> 00:30:09,354 Tut mir leid. 514 00:30:12,101 --> 00:30:13,691 Ich konnte ihn nicht beschützen. 515 00:30:18,608 --> 00:30:19,978 Mama. 516 00:30:21,444 --> 00:30:22,364 Papa. 517 00:30:22,695 --> 00:30:23,855 Mama. 518 00:30:24,030 --> 00:30:25,240 Mama. 519 00:30:25,323 --> 00:30:26,493 Mama. 520 00:30:26,783 --> 00:30:28,083 Mama. 521 00:30:28,159 --> 00:30:28,989 Mama. 522 00:30:29,077 --> 00:30:30,247 Verdammt. 523 00:30:32,080 --> 00:30:33,790 Klammerentferner, bitte. 524 00:30:44,968 --> 00:30:46,178 {\an8}Keine Blutung. 525 00:30:46,553 --> 00:30:47,853 {\an8}Auch keine Kontaminierung. 526 00:30:48,096 --> 00:30:49,306 {\an8}AUFTRETEN VON UNREINHEITEN 527 00:30:50,431 --> 00:30:52,561 Soo-chul. Sie haben Glück. 528 00:30:53,309 --> 00:30:55,019 Dr. Cha hier führte 529 00:30:55,478 --> 00:30:57,438 eine ausgezeichnete Notbehandlung durch. 530 00:30:59,774 --> 00:31:02,574 Ich bin gut, wenn ich mir was in den Kopf setze. 531 00:31:04,279 --> 00:31:05,199 Ist Ihnen übel? 532 00:31:06,114 --> 00:31:06,954 Nein. 533 00:31:07,949 --> 00:31:08,779 Hyperpnoe? 534 00:31:09,742 --> 00:31:11,702 Nein. Mir geht's gut. 535 00:31:12,036 --> 00:31:12,866 Zunähen. 536 00:31:13,788 --> 00:31:14,788 Wie bitte? 537 00:31:15,707 --> 00:31:16,877 Zunähen! 538 00:31:18,835 --> 00:31:19,785 Anreichen. 539 00:31:21,462 --> 00:31:22,382 Gut. 540 00:31:26,759 --> 00:31:27,969 Mann. 541 00:31:29,137 --> 00:31:30,347 HOFFNUNG, LIEBE, SERVICE 542 00:31:30,430 --> 00:31:32,720 Wo in aller Welt ist diese Frau? 543 00:32:04,505 --> 00:32:07,215 Soo-jin... 544 00:32:18,394 --> 00:32:21,024 {\an8}INTENSIVSTATION 545 00:32:24,817 --> 00:32:25,647 Herr Jang. 546 00:32:26,361 --> 00:32:27,201 Was ist das? 547 00:32:27,403 --> 00:32:29,413 Er lag auf dem Stuhl im Warteraum. 548 00:32:29,489 --> 00:32:31,449 Sieht aus wie Herr Yeos Hut. 549 00:32:31,783 --> 00:32:32,993 Wieso Herr Yeos Hut? 550 00:32:33,284 --> 00:32:34,124 Und das hier. 551 00:32:35,828 --> 00:32:36,658 Was? 552 00:32:49,968 --> 00:32:51,008 -Gut. -Sehr gut. 553 00:32:51,094 --> 00:32:51,934 Gute Arbeit. 554 00:32:52,011 --> 00:32:52,891 -Ok. -Sehr gut. 555 00:32:53,429 --> 00:32:54,809 -Sehr gut. -Meine Güte. 556 00:32:58,101 --> 00:32:58,941 Schnitt. 557 00:32:59,727 --> 00:33:00,647 Vitalzeichen? 558 00:33:07,193 --> 00:33:09,203 Dr. Kim übertreibt wieder mal. 559 00:33:09,487 --> 00:33:11,777 Ich bin so froh, dass Professor Park 560 00:33:11,864 --> 00:33:13,624 mit ihm getauscht hat. 561 00:33:14,367 --> 00:33:16,447 Er ist auch recht begabt. 562 00:33:17,370 --> 00:33:19,790 Mit einem Chirurgen wie ihm in der Doldam-Klinik 563 00:33:20,498 --> 00:33:22,628 wird es für Dr. Kim weniger anstrengend. 564 00:33:23,751 --> 00:33:25,591 Er kann nicht Präsident sein. 565 00:33:27,088 --> 00:33:29,218 Herr Yeo ist noch gut in Form. 566 00:33:30,717 --> 00:33:32,677 Und selbst wenn er in Rente geht, 567 00:33:33,469 --> 00:33:34,929 ist Dr. Kim meiner Meinung nach 568 00:33:35,388 --> 00:33:37,388 der einzige würdige Nachfolger. 569 00:34:08,296 --> 00:34:09,206 Und? 570 00:34:09,464 --> 00:34:11,344 Ist die OP gut ausgegangen? 571 00:34:13,426 --> 00:34:15,216 Der Patient ist auf Intensiv. 572 00:34:16,512 --> 00:34:17,432 Das ist gut. 573 00:34:18,848 --> 00:34:21,388 Was hätten Sie getan, wenn ich nicht gekommen wäre? 574 00:34:21,976 --> 00:34:23,186 Was denken Sie? 575 00:34:23,644 --> 00:34:26,904 Ich wäre von OP zu OP gegangen und hätte beide OPs zu Ende geführt. 576 00:34:28,900 --> 00:34:30,650 Trafen Sie immer schon 577 00:34:31,402 --> 00:34:32,572 so gefährliche 578 00:34:32,653 --> 00:34:34,113 und gewagte Entscheidungen? 579 00:34:34,363 --> 00:34:36,073 So ist das in dieser Klinik. 580 00:34:36,574 --> 00:34:38,284 Es wimmelt von Patienten, 581 00:34:38,367 --> 00:34:40,237 die Notoperationen brauchen, 582 00:34:40,828 --> 00:34:44,168 und ich muss je nach Situation die Entscheidung treffen. 583 00:34:44,499 --> 00:34:45,459 Manchmal 584 00:34:46,000 --> 00:34:48,000 muss ich ein Risiko eingehen. 585 00:34:48,336 --> 00:34:50,876 Wie viele Patienten haben Sie schon umgebracht? 586 00:34:55,802 --> 00:35:00,972 Wir haben viel mehr Patienten gerettet. 587 00:35:03,226 --> 00:35:06,186 Sie sind gefährlicher, als ich dachte, 588 00:35:06,521 --> 00:35:07,731 Dr. Bu Yong-ju. 589 00:35:08,689 --> 00:35:10,189 Deshalb sagte ich Ihnen, 590 00:35:10,942 --> 00:35:13,032 dies ist kein eleganter Ort, 591 00:35:13,111 --> 00:35:15,401 wo man zu klassischer Musik operieren kann. 592 00:35:15,988 --> 00:35:18,028 Übertreiben Sie nicht. 593 00:35:18,407 --> 00:35:20,117 Sie sollten aufhören und zurückgehen. 594 00:35:21,619 --> 00:35:23,039 Ich bin anderer Meinung. 595 00:35:25,206 --> 00:35:26,706 Nach dieser Situation 596 00:35:27,708 --> 00:35:30,038 weiß ich nun, was diese Klinik braucht. 597 00:35:31,462 --> 00:35:37,012 Ich muss dieses System in Ordnung bringen, das ohne Anleitung durcheinanderläuft. 598 00:35:39,512 --> 00:35:41,312 Dazu muss ich Ihr Verhalten... 599 00:35:43,891 --> 00:35:46,441 ...in den Griff bekommen, Dr. Bu. 600 00:35:52,483 --> 00:35:53,573 Dr. Kim. 601 00:35:55,236 --> 00:35:56,276 So werde ich... 602 00:35:57,446 --> 00:35:59,316 ...hier genannt... 603 00:36:01,117 --> 00:36:02,027 ...Dr. Park. 604 00:36:14,755 --> 00:36:15,965 {\an8}KEIN ZUTRITT: OP 605 00:36:17,633 --> 00:36:21,393 Professor Park Min-gook hat tolle Arbeit geleistet. 606 00:36:24,015 --> 00:36:25,015 Das ist er. 607 00:36:26,142 --> 00:36:28,732 -Vielen Dank, Doktor. -Gern. 608 00:36:28,811 --> 00:36:29,901 -Danke. -Danke. 609 00:36:29,979 --> 00:36:30,859 -Gern. -Danke. 610 00:36:30,938 --> 00:36:32,568 Wir waren alle besorgt. 611 00:36:32,732 --> 00:36:33,942 Meine Güte. 612 00:36:34,025 --> 00:36:35,315 Danke. 613 00:36:37,904 --> 00:36:39,204 Vielen Dank. 614 00:36:52,335 --> 00:36:53,535 Was machen Sie hier? 615 00:36:53,794 --> 00:36:54,884 Hey, Moon-jung. 616 00:36:55,546 --> 00:36:57,296 -Haben Sie noch eine OP? -Ja. 617 00:36:59,842 --> 00:37:01,472 Der Patient mit dem Beil. 618 00:37:02,220 --> 00:37:03,300 Ein offener Bruch. 619 00:37:04,222 --> 00:37:06,352 Mensch, das reinste Chaos hier. 620 00:37:06,432 --> 00:37:08,982 Ich dachte, es sei ruhig in dieser Kleinstadtklinik. 621 00:37:09,060 --> 00:37:11,810 Das dachte ich auch, als ich mich hier bewarb. 622 00:37:12,271 --> 00:37:14,691 Ich dachte, ich hätte Zeit für Hobbys. 623 00:37:15,441 --> 00:37:17,611 Es ist chaotischer als in vielen Traumazentren. 624 00:37:17,693 --> 00:37:18,613 Stimmt. 625 00:37:19,528 --> 00:37:22,318 Aber so viel zu tun zu haben, hat auch Vorteile. 626 00:37:22,740 --> 00:37:24,700 Man denkt weniger nach. 627 00:37:25,159 --> 00:37:26,739 Keine Zeit dafür. 628 00:37:26,911 --> 00:37:30,251 Wer hätte gedacht, dass ich hier meine OP-Phobie in den Griff kriege? 629 00:37:32,208 --> 00:37:33,998 Irgendwelche Nebenwirkungen? 630 00:37:35,086 --> 00:37:35,996 Nein. 631 00:37:36,587 --> 00:37:38,837 Außer plötzliche Hungeranfälle. 632 00:37:42,343 --> 00:37:44,473 Gehen wir doch mal einen Bissen trinken. 633 00:37:49,934 --> 00:37:51,144 Hallo, Moon-jung. 634 00:37:53,688 --> 00:37:55,608 Ich bin jetzt im Knochenklub. 635 00:37:55,856 --> 00:37:58,726 Sie nennen mich Zierliche Phalanx, aber ich heiße Cha Eun-jae. 636 00:37:59,277 --> 00:38:00,107 Und? 637 00:38:00,278 --> 00:38:02,858 Ich habe ein paar Fragen zu Knochen, 638 00:38:02,947 --> 00:38:04,617 die ich untersucht habe. 639 00:38:05,408 --> 00:38:08,578 Könnten wir vielleicht mal einen Bissen trinken gehen? 640 00:38:10,663 --> 00:38:13,333 -Was trinken oder einen Bissen essen? -Wie bitte? 641 00:38:18,587 --> 00:38:19,877 Sie entscheiden. 642 00:38:22,425 --> 00:38:23,715 Sie entscheiden. 643 00:38:25,720 --> 00:38:27,560 {\an8}KEIN ZUTRITT: OPERATIONSSAAL 644 00:38:29,682 --> 00:38:31,812 Was war das jetzt gerade? 645 00:38:41,193 --> 00:38:43,863 -Prüfen Sie den Drain regelmäßig. -Ok, kein Problem. 646 00:39:09,680 --> 00:39:12,640 INTENSIVSTATION 647 00:39:13,476 --> 00:39:14,436 Mensch. 648 00:39:18,064 --> 00:39:20,614 Er ist noch nicht aus der Narkose erwacht. 649 00:39:20,941 --> 00:39:22,611 Er muss sich ausruhen... 650 00:39:22,693 --> 00:39:23,573 Leute. 651 00:39:23,652 --> 00:39:24,822 Ja, Boss! 652 00:39:27,907 --> 00:39:29,697 Vor Doktor Cha Eun-jae... 653 00:39:30,534 --> 00:39:31,374 ...verbeugen. 654 00:39:31,452 --> 00:39:32,832 Dr. Cha Eun-jae! 655 00:39:32,912 --> 00:39:34,252 Danke! 656 00:39:38,834 --> 00:39:40,504 INTENSIVSTATION 657 00:39:44,507 --> 00:39:46,837 Dr. Kim hat mir alles erzählt. 658 00:39:47,426 --> 00:39:49,096 Er sagte, dass Sie, Dr. Cha, 659 00:39:49,804 --> 00:39:51,604 unseren großen Boss retteten. 660 00:39:54,975 --> 00:39:57,395 Sie retteten unserem Boss das Leben. 661 00:39:58,687 --> 00:40:02,227 Na ja, ich habe ihm nicht wirklich das Leben gerettet. 662 00:40:02,733 --> 00:40:05,823 Ich führte nur eine Not-OP durch und stillte die Blutung. 663 00:40:06,028 --> 00:40:10,488 Wir werden es Ihnen unser ganzes Leben lang danken. 664 00:40:11,409 --> 00:40:15,199 -Wie bitte? -Ab jetzt sind Sie, Dr. Cha, 665 00:40:15,621 --> 00:40:18,041 die Nummer zwei hier 666 00:40:18,958 --> 00:40:20,748 und Dr. Kim die Nummer eins. 667 00:40:22,086 --> 00:40:22,996 Na ja... 668 00:40:23,170 --> 00:40:24,380 Sollten Sie ein Problem 669 00:40:24,713 --> 00:40:27,433 oder irgendwelche Schwierigkeiten hier haben, 670 00:40:28,217 --> 00:40:30,007 zögern Sie bitte nicht, 671 00:40:30,219 --> 00:40:31,349 mich zu kontaktieren. 672 00:40:37,810 --> 00:40:38,770 Na gut. 673 00:40:39,728 --> 00:40:41,108 Ruhen Sie sich aus, Dr. Cha. 674 00:40:41,480 --> 00:40:43,610 Ruhen Sie sich aus, Dr. Cha! 675 00:40:45,568 --> 00:40:47,148 -Bitteschön. -Ich gehe da entlang. 676 00:40:48,070 --> 00:40:49,320 -Verstehe. Gut. -Ok. 677 00:41:12,511 --> 00:41:14,311 Die Operation verlief gut. 678 00:41:14,889 --> 00:41:18,229 Wir behalten Sie im Auge und verlegen Sie dann auf die Station. 679 00:41:18,309 --> 00:41:19,889 {\an8}DOLDAM-KLINIK 680 00:41:20,478 --> 00:41:22,558 {\an8}Wieso retteten Sie mich? 681 00:41:24,148 --> 00:41:25,108 {\an8}Sie hätten... 682 00:41:26,150 --> 00:41:28,190 {\an8}Sie hätten mich sterben lassen sollen. 683 00:41:29,945 --> 00:41:30,945 Wieso... 684 00:41:32,573 --> 00:41:33,453 Damit Sie leiden. 685 00:41:36,869 --> 00:41:41,329 Wenn Sie sterben, werden Sie nie wissen, wie schlimm das war, was Sie taten. 686 00:41:45,711 --> 00:41:46,841 Ein Familiensuizid? 687 00:41:50,633 --> 00:41:51,883 Machen Sie sich nichts vor. 688 00:41:52,927 --> 00:41:54,427 Ihre machtlosen Kinder 689 00:41:55,012 --> 00:41:58,102 waren Opfer der Gewalt, und Sie haben einen Mord begangen. 690 00:42:01,560 --> 00:42:05,230 Schieben Sie es nicht auf Ihre Schulden oder Ihre Depression. 691 00:42:10,236 --> 00:42:12,026 Sie sind ein schwacher, grausamer Mann. 692 00:42:13,781 --> 00:42:14,621 Verstehen Sie? 693 00:42:22,540 --> 00:42:24,330 Sie sollen sich quälen und leiden. 694 00:42:25,042 --> 00:42:26,252 Und mit dem Schmerz leben. 695 00:42:29,797 --> 00:42:31,507 Ihr ganzes Leben lang. 696 00:42:33,050 --> 00:42:34,180 Nur dann ist das... 697 00:42:36,387 --> 00:42:38,057 ...Ihrem toten Kind gegenüber fair. 698 00:42:54,071 --> 00:42:55,321 Hast du nicht Hunger? 699 00:42:56,198 --> 00:42:58,278 Alle sind zum Essen versammelt. 700 00:42:58,367 --> 00:42:59,287 Kommst du mit? 701 00:42:59,827 --> 00:43:01,157 Nein, ich habe keinen Hunger. 702 00:43:12,131 --> 00:43:13,841 {\an8}INTENSIVSTATION 703 00:43:19,555 --> 00:43:21,385 {\an8}INTENSIVSTATION 704 00:43:57,426 --> 00:43:58,466 Es ist ok. 705 00:44:03,390 --> 00:44:04,890 Du wirst wieder gesund. 706 00:44:16,654 --> 00:44:18,284 DOLDAM-KLINIK 707 00:44:19,865 --> 00:44:21,235 {\an8}JEONGSEON-SEE 708 00:44:21,742 --> 00:44:24,622 Dieser Seo Woo-jin kommt nicht raus. 709 00:44:25,287 --> 00:44:28,667 Was sollen wir tun, Boss? Soll ich ihn rausholen? 710 00:44:28,916 --> 00:44:30,166 Lassen Sie ihn. 711 00:44:31,085 --> 00:44:33,245 Ist er bereit zu sterben, wird er alles tun. 712 00:44:34,588 --> 00:44:37,378 DOLDAM-KLINIK 713 00:44:42,096 --> 00:44:44,806 Ich habe keine Ahnung, was los ist. 714 00:44:45,099 --> 00:44:47,179 Ich erreiche ihn nicht. 715 00:44:47,518 --> 00:44:48,888 Was denkt er sich nur? 716 00:44:49,687 --> 00:44:53,317 Hat Präsident Yeo etwas zu Ihnen gesagt? 717 00:44:54,066 --> 00:44:56,396 Wer weiß noch von diesem Brief? 718 00:44:56,485 --> 00:44:58,775 Im Moment nur Sie und ich. 719 00:44:59,571 --> 00:45:01,571 Und Herr Lee, der den Brief fand. 720 00:45:03,200 --> 00:45:06,410 Sagen Sie erst mal niemandem etwas davon. 721 00:45:08,205 --> 00:45:09,995 Sie sind alle erschöpft. 722 00:45:11,125 --> 00:45:12,995 Wir sagen es ihnen morgen. 723 00:45:13,335 --> 00:45:14,455 Auch nicht Frau Oh? 724 00:45:16,797 --> 00:45:18,797 Nein, auch ihr noch nicht. 725 00:45:20,384 --> 00:45:21,514 Ich bin besorgt. 726 00:45:22,052 --> 00:45:25,722 Sie wird trauriger sein als alle anderen. 727 00:45:37,317 --> 00:45:38,737 Es war erforderlich. 728 00:45:40,237 --> 00:45:42,407 -Sie hätten... -Ach, Quatsch. 729 00:45:42,573 --> 00:45:43,993 Ich will nichts davon hören. 730 00:45:44,783 --> 00:45:46,373 -Mensch. -Im Ernst? 731 00:45:46,618 --> 00:45:47,698 Kommen Sie. 732 00:45:50,247 --> 00:45:52,037 Werden Sie es tun? 733 00:45:52,166 --> 00:45:53,246 Hey! 734 00:45:53,375 --> 00:45:55,165 -Rufen Sie Dr. Kim! -Machen Sie doch. 735 00:45:55,335 --> 00:45:56,455 Was tun Sie hier? 736 00:45:57,296 --> 00:46:00,216 Ich freue mich an dem Gelächter. 737 00:46:01,717 --> 00:46:02,627 Mensch! 738 00:46:02,801 --> 00:46:03,681 Es ist schön, 739 00:46:03,844 --> 00:46:05,184 jung zu sein. 740 00:46:05,262 --> 00:46:07,432 Ich dachte, sie wären zu erschöpft. 741 00:46:08,891 --> 00:46:11,691 Sollen wir auch einen trinken? 742 00:46:12,394 --> 00:46:13,274 Gern. 743 00:46:13,562 --> 00:46:15,112 Ich gehe gleich. 744 00:46:15,189 --> 00:46:16,399 Sind Sie ein Idiot? 745 00:46:20,569 --> 00:46:22,239 -Ich bin nett. -Weil Sie... 746 00:47:01,151 --> 00:47:02,151 Was? 747 00:47:02,986 --> 00:47:04,736 Mensch. 748 00:47:06,281 --> 00:47:07,781 Was soll ich bloß tun? 749 00:47:08,242 --> 00:47:09,582 Muss ich in die Stadt? 750 00:47:11,161 --> 00:47:12,201 Es ist eiskalt. 751 00:47:29,263 --> 00:47:30,603 Entschuldigung. Oje. 752 00:47:30,722 --> 00:47:31,852 Ich sah Sie nicht. 753 00:47:32,224 --> 00:47:33,774 Was ist los mit Ihnen? 754 00:47:41,858 --> 00:47:42,688 Eun-jae? 755 00:47:44,069 --> 00:47:45,069 Woo-jin? 756 00:47:58,375 --> 00:47:59,535 Guten Morgen. 757 00:47:59,835 --> 00:48:01,245 Guten Morgen, Frau Oh. 758 00:48:01,545 --> 00:48:02,545 Wo ist Präsident Yeo? 759 00:48:02,629 --> 00:48:03,709 Noch nicht hier. 760 00:48:04,172 --> 00:48:06,092 Er ist später dran als sonst. 761 00:48:06,550 --> 00:48:08,220 Gönnen wir es ihm doch. 762 00:48:08,468 --> 00:48:10,098 Er arbeitet viel zu viel. 763 00:48:11,138 --> 00:48:12,848 Moment mal, was ist das? 764 00:48:13,557 --> 00:48:14,557 Vitamine. 765 00:48:14,975 --> 00:48:17,345 Ich dachte, er sei ausgeruht nach dem Urlaub, 766 00:48:17,436 --> 00:48:19,436 doch er sieht immer noch müde aus, 767 00:48:19,730 --> 00:48:21,190 deshalb die Vitamine. 768 00:48:21,607 --> 00:48:22,567 Gehen Sie rauf. 769 00:48:22,858 --> 00:48:23,778 Gut. 770 00:48:28,488 --> 00:48:29,908 Schwester Um. 771 00:48:30,407 --> 00:48:31,777 Haben Sie schon gehört? 772 00:48:32,034 --> 00:48:32,874 Was denn? 773 00:48:33,118 --> 00:48:36,328 Wir kriegen vielleicht einen neuen Präsidenten. 774 00:48:36,705 --> 00:48:37,655 Was? 775 00:48:38,874 --> 00:48:40,134 Wer hat das gesagt? 776 00:48:40,208 --> 00:48:41,788 Das ist doch Blödsinn. 777 00:48:42,252 --> 00:48:45,592 Herr Lee vom Verwaltungsbüro. Er erfuhr es von jemandem. 778 00:48:56,308 --> 00:48:58,228 {\an8}PRÄSIDENT YEO UN-YEONG 779 00:49:13,116 --> 00:49:14,986 NUR ALLE ZWEI WOCHEN GIESSEN 780 00:49:18,872 --> 00:49:19,832 Herr Jang. 781 00:49:22,584 --> 00:49:23,634 Herr Jang! 782 00:49:26,588 --> 00:49:29,548 Wissen Sie, ob Präsident Yeo etwas passiert ist? 783 00:49:30,676 --> 00:49:34,256 Ob ihm was passiert ist? Was meinen Sie? 784 00:49:34,763 --> 00:49:36,933 Ich fand das in seinem Büro. 785 00:49:37,974 --> 00:49:38,984 Wo ist Dr. Kim? 786 00:49:39,351 --> 00:49:40,311 Ist er hier? 787 00:49:40,644 --> 00:49:43,314 Ich glaube, er schlief letzte Nacht im Büro. 788 00:49:50,737 --> 00:49:52,237 NUR ALLE ZWEI WOCHEN GIESSEN 789 00:49:53,156 --> 00:49:56,906 Ich fand das hier in Präsident Yeos Büro an einem Blumentopf. 790 00:49:59,621 --> 00:50:01,291 {\an8}BEI ZU VIEL WASSER FAULEN DIE WURZELN 791 00:50:01,373 --> 00:50:02,833 {\an8}NUR ALLE ZWEI WOCHEN GIESSEN 792 00:50:06,378 --> 00:50:09,378 Sein Schreibtisch und das Büro waren leer, 793 00:50:09,464 --> 00:50:12,094 als sei er ganz weit weggegangen. 794 00:50:13,927 --> 00:50:14,887 Dr. Kim. 795 00:50:15,721 --> 00:50:17,561 Dr. Kim! Wissen Sie etwas? 796 00:50:54,176 --> 00:50:55,716 {\an8}JEDER ANFANG HAT EIN ENDE 797 00:50:56,511 --> 00:50:57,801 So zu gehen 798 00:50:58,638 --> 00:50:59,718 war für ihn... 799 00:51:00,891 --> 00:51:02,521 ...vermutlich leichter. 800 00:51:04,519 --> 00:51:06,189 Passt alle gut auf euch auf. 801 00:51:06,897 --> 00:51:10,437 Denken Sie immer an Doldams Seele und seien Sie Sie selbst. 802 00:51:16,865 --> 00:51:19,575 Er geht nicht ran. Ich versuchte, ihn mehrmals anzurufen. 803 00:51:19,659 --> 00:51:21,449 Bitter hinterlassen Sie eine Nachricht. 804 00:51:24,790 --> 00:51:25,830 Frau Oh. 805 00:51:26,208 --> 00:51:28,288 Bitte hinterlassen Sie eine Nach... 806 00:51:29,377 --> 00:51:30,377 Frau Oh. 807 00:51:31,171 --> 00:51:33,261 Das ist einfach falsch! 808 00:51:33,965 --> 00:51:34,875 Dr. Kim. 809 00:51:36,593 --> 00:51:37,513 Wir... 810 00:51:39,012 --> 00:51:40,602 Präsident Yeo... 811 00:51:42,140 --> 00:51:44,020 Wir können ihn nicht so gehen lassen. 812 00:51:45,435 --> 00:51:46,515 Oder, Dr. Kim? 813 00:51:48,647 --> 00:51:49,897 Mensch, wie... 814 00:51:50,232 --> 00:51:51,572 Wie konnte er das tun? 815 00:51:52,400 --> 00:51:54,530 Er ging, ohne sich zu verabschieden. 816 00:51:54,611 --> 00:51:55,991 Nur dieser Brief! 817 00:51:58,365 --> 00:51:59,275 Dr. Kim. 818 00:51:59,741 --> 00:52:00,701 Was ist los? 819 00:52:00,992 --> 00:52:02,582 Was ist mit Präsident Yeo? 820 00:52:16,049 --> 00:52:16,969 Lass uns reden. 821 00:52:17,050 --> 00:52:18,550 -Ich hab nichts zu sagen. -Warte. 822 00:52:22,264 --> 00:52:24,024 Der Mann vorhin in dem Auto. 823 00:52:24,599 --> 00:52:27,559 Er ist der Kerl, der gestern bei dir war, oder? 824 00:52:32,440 --> 00:52:35,240 Wirst du bedroht? 825 00:52:36,528 --> 00:52:37,358 Was meinst du? 826 00:52:37,863 --> 00:52:42,493 Ich sah dich an dem Abend. Du warst mit diesen Männern zusammen. 827 00:52:54,921 --> 00:52:56,881 Sieht aus wie zehn Millionen Won. 828 00:52:57,382 --> 00:52:58,342 Woo-jin. 829 00:52:58,550 --> 00:52:59,930 Ist das ein Witz? 830 00:53:00,010 --> 00:53:01,850 Wann wirst du 70 Millionen abzahlen? 831 00:53:01,928 --> 00:53:03,258 Wieso 70 Millionen? 832 00:53:03,972 --> 00:53:06,522 Nach diesen zehn Millionen sind es nur noch 40 Millionen. 833 00:53:06,600 --> 00:53:08,690 Hey, vergiss die Zinsen nicht. 834 00:53:11,521 --> 00:53:12,561 Diese Männer 835 00:53:12,898 --> 00:53:15,228 sind Kredithaie, oder? 836 00:53:15,317 --> 00:53:16,937 Das geht dich nichts an. 837 00:53:17,152 --> 00:53:19,242 Du solltest die Polizei rufen. 838 00:53:19,321 --> 00:53:22,491 Sie tauchen spät abends auf und kommen sogar an deinen Arbeitsplatz. 839 00:53:22,574 --> 00:53:23,914 Das ist illegal. 840 00:53:25,201 --> 00:53:28,501 Zeig sie an, dann können sie dich nicht mehr bedrängen. 841 00:53:30,206 --> 00:53:32,416 Soll ich die Polizei anrufen? 842 00:53:35,170 --> 00:53:38,760 Verbale Drohungen sind ebenso schlimm wie körperliche Gewalt. 843 00:53:38,840 --> 00:53:42,390 Das ist einfach nicht zulässig. Es ist ein Verbrechen, ok? 844 00:53:51,186 --> 00:53:53,476 Was? Wieso? Was ist? 845 00:53:54,481 --> 00:53:56,111 Bist du verknallt in mich? 846 00:53:57,025 --> 00:53:57,975 Was... 847 00:54:00,111 --> 00:54:02,991 Du Idiot. Was soll das? 848 00:54:03,073 --> 00:54:05,203 Dann halte dich da raus. 849 00:54:05,784 --> 00:54:07,624 Ich kümmere mich selbst drum. 850 00:54:22,008 --> 00:54:23,178 Verdammt. 851 00:54:59,629 --> 00:55:01,419 Bin ich die Einzige, die wütend ist? 852 00:55:02,382 --> 00:55:05,222 Es muss eine schwere Entscheidung gewesen sein. 853 00:55:06,094 --> 00:55:08,684 Für mich ist es schwer, die Entscheidung zu akzeptieren. 854 00:55:08,763 --> 00:55:11,603 Ich versuche, ihn zu verstehen, aber das ist falsch. 855 00:55:12,559 --> 00:55:14,809 Er beschloss aber, es zu tun, 856 00:55:15,478 --> 00:55:17,648 und ich bin sicher, er hatte seine Gründe. 857 00:55:17,814 --> 00:55:19,364 Präsident Yeo und Dr. Kim. 858 00:55:20,025 --> 00:55:21,105 Soll das heißen... 859 00:55:22,360 --> 00:55:23,990 Dr. Kim wusste davon? 860 00:55:24,863 --> 00:55:28,743 Ich glaube, er wäre jetzt nicht so ruhig, wenn er nichts davon gewusst hätte. 861 00:55:28,908 --> 00:55:29,868 Er hätte Do Yun-wan 862 00:55:29,951 --> 00:55:33,041 bereits am Kragen gepackt oder durchgeprügelt. 863 00:55:35,749 --> 00:55:39,459 Und ich muss sagen, weder Präsident Yeo noch Dr. Kim 864 00:55:39,878 --> 00:55:41,378 trafen eine Entscheidung... 865 00:55:42,422 --> 00:55:44,422 ...die uns im Stich lässt. 866 00:55:44,883 --> 00:55:47,843 Sie trafen nie eine Entscheidung, die wir nicht befolgen konnten. 867 00:55:50,972 --> 00:55:51,972 Wenn die Zeit kommt, 868 00:55:52,766 --> 00:55:56,136 werden sie uns sagen, wieso sie diese Entscheidung trafen. 869 00:55:56,561 --> 00:56:00,191 Lassen Sie uns geduldig sein und abwarten, ok? 870 00:56:10,950 --> 00:56:11,870 Und? 871 00:56:12,869 --> 00:56:14,619 Haben Sie eine Möglichkeit gefunden, 872 00:56:15,538 --> 00:56:16,788 Bu Yong-ju rauszudrängen? 873 00:56:18,458 --> 00:56:19,418 Vielleicht. 874 00:56:19,834 --> 00:56:21,134 Eine zweideutige Antwort. 875 00:56:22,170 --> 00:56:25,420 In Doldam ist es fast unmöglich, gegen diese Mann zu gewinnen. 876 00:56:26,716 --> 00:56:27,676 Aber... 877 00:56:28,593 --> 00:56:32,763 ...wir können das, was er für richtig hält, in Verruf bringen. 878 00:56:34,682 --> 00:56:35,982 Wie? 879 00:56:40,396 --> 00:56:42,146 -Sie meinen jetzt? -Ja, jetzt. 880 00:56:42,232 --> 00:56:44,322 Sie räumen Präsident Yeos Büro aus. 881 00:56:44,484 --> 00:56:45,744 Verdammt. 882 00:56:46,444 --> 00:56:48,324 NOTAUFNAHME 883 00:56:52,534 --> 00:56:54,164 HOFFNUNG, LIEBE, SERVICE 884 00:56:55,912 --> 00:56:56,912 Nein, das ist... 885 00:57:01,918 --> 00:57:03,128 Was tun wir, Schwester Um? 886 00:57:03,211 --> 00:57:04,921 Herr Lee hatte wohl recht. 887 00:57:05,171 --> 00:57:07,471 Mensch, das ist verrückt. 888 00:57:18,351 --> 00:57:19,271 Pfleger Park. 889 00:57:19,394 --> 00:57:22,194 Wussten Sie, dass Präsident Yeo kündigen wollte? 890 00:57:22,480 --> 00:57:24,070 Nein. 891 00:57:25,483 --> 00:57:29,493 Müssen wir es selbst in dieser Situation geheim halten? 892 00:57:29,946 --> 00:57:32,116 Sie versprachen es. 893 00:57:32,449 --> 00:57:36,239 Schwester Um meinte, er hinterließ nur einen Brief, sonst nichts. 894 00:57:37,120 --> 00:57:39,620 Frau Oh ist sehr aufgebracht deswegen. 895 00:57:40,123 --> 00:57:43,543 Jetzt, wo all das passiert ist, ist es unsinnig, es weiter geheim zu halten. 896 00:57:45,628 --> 00:57:48,838 Wäre es nicht besser, einfach die Wahrheit zu sagen? 897 00:57:49,174 --> 00:57:50,434 In welchem Bezug? 898 00:57:57,223 --> 00:57:58,483 Wovon sprechen Sie? 899 00:58:03,104 --> 00:58:04,024 Pfleger Park. 900 00:58:29,839 --> 00:58:31,259 Wer ist da? 901 00:58:34,385 --> 00:58:35,635 Ist hier jemand? 902 00:58:37,013 --> 00:58:38,183 Haben Sie Schmerzen? 903 00:58:39,849 --> 00:58:40,729 Hallo? 904 00:58:51,861 --> 00:58:53,071 Wo ist er jetzt? 905 00:58:54,656 --> 00:58:55,526 Nein. 906 00:58:56,032 --> 00:58:56,872 Nein. 907 00:58:58,326 --> 00:58:59,486 Dieser Dreckskerl. 908 00:59:10,838 --> 00:59:11,668 Sie. 909 00:59:12,298 --> 00:59:13,218 Wachen Sie auf. 910 00:59:14,384 --> 00:59:17,054 -Was ist los? -Haben Sie Ihre Frau geschlagen? 911 00:59:23,476 --> 00:59:24,516 Meine Güte. 912 00:59:25,687 --> 00:59:28,057 Geht Sie nichts an. Tun Sie Ihre Arbeit. 913 00:59:29,607 --> 00:59:30,567 Hey! 914 00:59:31,568 --> 00:59:34,358 Gewalt ist unannehmbar. Und Gewalt gegen die, 915 00:59:34,445 --> 00:59:36,155 die schwächer sind, 916 00:59:36,698 --> 00:59:37,658 ist das Schlimmste. 917 00:59:37,991 --> 00:59:40,451 Weiter kann man nicht sinken! Kapiert? 918 00:59:40,785 --> 00:59:42,035 Ach, du meine Güte. 919 00:59:42,120 --> 00:59:43,580 Sind Sie verrückt? 920 00:59:45,957 --> 00:59:47,077 Schubsten Sie mich eben? 921 00:59:47,208 --> 00:59:48,918 Ja. 922 00:59:49,377 --> 00:59:50,797 Problem damit? 923 00:59:50,878 --> 00:59:53,048 Was werden Sie tun? Was können Sie tun? 924 00:59:53,131 --> 00:59:54,671 Tumult vor der Intensivstation. 925 00:59:55,008 --> 00:59:56,088 Kommen Sie, bitte. 926 00:59:56,175 --> 00:59:58,175 Haben Sie das Recht, weil Sie Ärztin sind? 927 00:59:58,303 --> 00:59:59,893 Hey, Sie, bitte. 928 00:59:59,971 --> 01:00:01,011 Lassen Sie los! 929 01:00:02,056 --> 01:00:02,966 Ich verstehe nicht. 930 01:00:03,391 --> 01:00:06,521 Wieso mischen Sie sich in die Angelegenheiten anderer? 931 01:00:06,936 --> 01:00:08,896 Sie schlugen Ihre Frau. 932 01:00:09,272 --> 01:00:10,112 Oder nicht? 933 01:00:10,189 --> 01:00:11,939 Ob ich meine Frau schlug oder nicht, 934 01:00:12,025 --> 01:00:13,225 geht Sie nichts an. 935 01:00:13,901 --> 01:00:15,281 Für wen halten Sie sich? 936 01:00:15,528 --> 01:00:17,448 -Wie können Sie es wagen. -Bitte. 937 01:00:17,530 --> 01:00:19,820 -Hey. -Bevormunden Sie mich nicht. 938 01:00:19,907 --> 01:00:21,117 -Sie kleiner... -Oje. 939 01:00:21,200 --> 01:00:22,040 -Hey. -Hey. 940 01:00:22,118 --> 01:00:23,908 -Ruhig. -Für wen halten Sie sich? 941 01:00:24,329 --> 01:00:25,409 Was jetzt? 942 01:00:31,878 --> 01:00:32,958 Bitte nicht. 943 01:00:33,630 --> 01:00:34,460 Eun-jae. 944 01:01:29,811 --> 01:01:31,401 Eun-jae. Cha Eun-jae! 945 01:01:32,063 --> 01:01:34,073 Cha Eun-jae. Eun-jae! 946 01:01:34,941 --> 01:01:36,901 -Ich brauche Mull. Sehr viel. -Ja. 947 01:01:37,527 --> 01:01:39,027 Eun-jae, schau mich an. 948 01:01:39,862 --> 01:01:40,822 Eun-jae! 949 01:02:13,771 --> 01:02:14,811 Oje. 950 01:02:16,190 --> 01:02:17,110 Du meine Güte. 951 01:02:17,650 --> 01:02:19,440 Haben Sie was gefangen? 952 01:02:20,570 --> 01:02:22,530 Na ja, Angeln im Winter eben. 953 01:02:32,915 --> 01:02:35,075 Wird Zeit, damit aufzuhören. 954 01:02:35,960 --> 01:02:37,460 Das ist ungesund für Sie. 955 01:02:40,006 --> 01:02:42,506 Wir wissen beide, dass es sinnlos ist, 956 01:02:42,592 --> 01:02:44,142 sich Sorgen zu machen. 957 01:02:51,225 --> 01:02:55,605 Nehmen Sie das regelmäßig ein. 958 01:03:00,026 --> 01:03:02,316 Wie ist der neue Präsident? 959 01:03:05,406 --> 01:03:06,616 Er und das Personal 960 01:03:07,408 --> 01:03:09,828 lernten sich gestern endlich kennen. 961 01:03:43,236 --> 01:03:46,906 Ich bin Park Min-gook, 962 01:03:47,615 --> 01:03:49,985 ab heute der neue Präsident in Doldam. 963 01:03:51,994 --> 01:03:53,454 PFLEGEABTEILUNG 964 01:03:53,704 --> 01:03:55,044 In der letzten Woche 965 01:03:55,456 --> 01:03:57,416 erfuhr ich, wie dringend die Einrichtung 966 01:03:57,583 --> 01:04:01,303 und das Arbeitsumfeld in der Doldam Klinik verbessert werden müssen. 967 01:04:01,712 --> 01:04:05,172 Deshalb hat es mich sehr bewegt, sie alle so hart arbeiten zu sehen, 968 01:04:05,591 --> 01:04:07,221 um trotz Ihrer Umstände 969 01:04:07,301 --> 01:04:10,561 das Leben ihrer schwer zu behandelnden Patienten zu retten. 970 01:04:11,722 --> 01:04:13,222 Während meiner Zeit hier 971 01:04:14,058 --> 01:04:16,018 kann ich Ihnen eines versprechen. 972 01:04:16,227 --> 01:04:18,977 Verbesserung Ihrer Arbeitsbedingungen. 973 01:04:19,814 --> 01:04:20,984 Zuerst einmal 974 01:04:21,232 --> 01:04:22,902 erhält jeder 975 01:04:23,359 --> 01:04:25,529 fünf Prozent Gehaltserhöhung. 976 01:04:25,945 --> 01:04:27,145 Ihr Überstundenlohn 977 01:04:27,488 --> 01:04:31,028 wird auch um fünf Prozent erhöht. 978 01:04:31,534 --> 01:04:33,544 -Echt? -Mensch! 979 01:04:33,619 --> 01:04:34,619 -Mann! -Wow. 980 01:04:34,704 --> 01:04:35,754 -Super. -Wirklich? 981 01:04:36,914 --> 01:04:37,874 Fünf Prozent? 982 01:04:38,124 --> 01:04:40,294 Und das gilt für alle Angestellten? 983 01:04:40,668 --> 01:04:41,668 Ja, richtig. 984 01:04:42,211 --> 01:04:45,551 Als mir diese Stelle angeboten wurde, 985 01:04:46,007 --> 01:04:47,967 war meine erste Annahmebedingung, 986 01:04:48,092 --> 01:04:50,972 dass alle eine Gehaltserhöhung bekommen. 987 01:04:51,387 --> 01:04:53,427 Der Vorstand genehmigte sie bereits, 988 01:04:54,140 --> 01:04:56,560 die Gehaltserhöhung tritt also diesen Monat in Kraft. 989 01:04:56,809 --> 01:04:58,189 -Toll! -Ja. 990 01:05:04,817 --> 01:05:05,737 Ok. 991 01:05:06,360 --> 01:05:08,150 Als Präsident der Doldam-Klinik 992 01:05:09,113 --> 01:05:12,373 werde ich mein Bestes geben, Ihre Arbeitsbedingungen zu verbessern 993 01:05:12,783 --> 01:05:14,793 und die Klinik davor zu bewahren, 994 01:05:15,703 --> 01:05:18,123 in die roten Zahlen zu gehen. 995 01:05:19,874 --> 01:05:22,544 Gut. Ich hoffe, wir werden uns gut vertragen. 996 01:05:22,627 --> 01:05:24,497 -Natürlich! -Willkommen! 997 01:05:24,587 --> 01:05:26,257 -Willkommen! -Danke! 998 01:05:33,346 --> 01:05:34,386 Fünf Prozent? 999 01:05:34,472 --> 01:05:36,472 Park Min-gook! 1000 01:05:36,599 --> 01:05:38,559 Park Min-gook! 1001 01:05:38,643 --> 01:05:39,693 Park Min-gook! 1002 01:05:41,979 --> 01:05:44,189 Er ist extrem schlau. 1003 01:05:45,608 --> 01:05:47,028 So sieht es aus. 1004 01:05:47,860 --> 01:05:49,030 Und vorsichtig. 1005 01:05:49,528 --> 01:05:51,278 Und er scheint Prinzipien zu haben. 1006 01:05:51,781 --> 01:05:54,331 PRÄSIDENT PARK MIN-GOOK 1007 01:06:04,794 --> 01:06:06,004 In gewisser Hinsicht 1008 01:06:06,087 --> 01:06:09,547 {\an8}könnte er schwieriger sein als Do Yun-wan. 1009 01:06:09,632 --> 01:06:10,842 PRÄSIDENT PARK MIN-GOOK 1010 01:06:12,635 --> 01:06:14,345 Werden Sie mit ihm fertig? 1011 01:06:17,723 --> 01:06:19,643 Das werden wir herausfinden. 1012 01:06:21,936 --> 01:06:22,846 Ja. 1013 01:06:23,354 --> 01:06:27,614 Schließlich sind Sie derjenige, der bereit ist, diesen Kampf aufzunehmen. 1014 01:07:03,185 --> 01:07:05,305 Diese Stipendiaten sollten Sie zuerst ersetzen. 1015 01:07:05,396 --> 01:07:06,606 Seo Woo-jin, ja? 1016 01:07:06,689 --> 01:07:09,069 Alle wissen von Ihren Schulden. Wie peinlich. 1017 01:07:09,567 --> 01:07:10,777 Hau ab, du Drecksack! 1018 01:07:10,860 --> 01:07:11,780 Nein! 1019 01:07:11,861 --> 01:07:14,611 -Sie könnten gefeuert werden. -Darauf bin ich vorbereitet. 1020 01:07:14,822 --> 01:07:16,072 Und wenn ich mich weigere? 1021 01:07:16,365 --> 01:07:18,825 Dann wird Dr. Cha darunter leiden. 1022 01:07:18,909 --> 01:07:22,199 Diese Ärztin provozierte mich zuerst. 1023 01:07:22,288 --> 01:07:24,118 Stimmen Sie Ihrem Mann zu? 1024 01:07:25,499 --> 01:07:26,539 Schau mich an, Eun-jae. 1025 01:07:26,625 --> 01:07:27,455 Eun-jae! 1026 01:07:27,835 --> 01:07:30,705 Eun-jae versuchte, zu helfen, und Sie... 1027 01:07:31,714 --> 01:07:35,514 -Frau Oh. -Wir müssen die Risiken vermeiden. 1028 01:07:35,593 --> 01:07:37,763 -Das ist mein Prinzip als Arzt. -"Prinzip"? 1029 01:07:38,345 --> 01:07:39,755 Verschonen Sie mich. 1030 01:07:41,307 --> 01:07:44,307 Untertitel von: Friederike Debachy