1
00:00:42,375 --> 00:00:43,325
Blessure par balle.
2
00:00:43,418 --> 00:00:44,998
{\an8}Blessure par balle, zone 14.
3
00:00:45,211 --> 00:00:46,211
{\an8}Un agent à terre.
4
00:00:47,589 --> 00:00:48,549
{\an8}Blessure par balle.
5
00:00:48,631 --> 00:00:50,011
{\an8}Blessure par balle, zone 14.
6
00:00:50,425 --> 00:00:51,375
{\an8}Un agent à terre.
7
00:00:56,014 --> 00:00:57,724
{\an8}AMBULANCE 119
8
00:01:03,021 --> 00:01:03,861
{\an8}Monsieur.
9
00:01:04,522 --> 00:01:06,572
{\an8}Jung-bae, je suis là.
10
00:01:06,775 --> 00:01:08,145
{\an8}Reste avec moi.
11
00:01:08,401 --> 00:01:10,031
{\an8}On arrive à l'hôpital.
12
00:01:10,111 --> 00:01:11,701
{\an8}Reste avec moi, d'accord ?
13
00:01:12,739 --> 00:01:13,819
{\an8}Non.
14
00:01:14,491 --> 00:01:15,371
{\an8}Hé, Jung-bae.
15
00:01:15,867 --> 00:01:16,737
{\an8}Jung-bae !
16
00:01:17,202 --> 00:01:18,242
{\an8}Excusez-moi.
17
00:01:18,787 --> 00:01:20,077
{\an8}Plus vite !
18
00:01:31,257 --> 00:01:33,297
HÔPITAL DOLDAM
19
00:01:34,969 --> 00:01:35,929
On le déplace !
20
00:01:36,304 --> 00:01:37,644
Jung-bae, réveille-toi !
21
00:01:39,140 --> 00:01:40,310
Réveille-toi !
22
00:01:41,100 --> 00:01:42,060
Chef !
23
00:01:42,560 --> 00:01:43,850
Chef !
24
00:01:43,937 --> 00:01:45,187
HÔPITAL DOLDAM
25
00:01:46,356 --> 00:01:47,396
Faites-le entrer !
26
00:01:47,982 --> 00:01:49,152
- Par ici !
- Chef !
27
00:01:49,234 --> 00:01:50,694
Réveille-toi !
28
00:01:50,777 --> 00:01:52,027
Écartez-vous !
29
00:01:52,112 --> 00:01:53,452
Poussez-vous !
30
00:01:53,571 --> 00:01:54,911
Laissez-moi passer !
31
00:01:55,031 --> 00:01:55,991
Chef !
32
00:01:56,074 --> 00:01:56,994
Laissez-moi passer !
33
00:01:57,075 --> 00:01:59,195
HÔPITAL DOLDAM
34
00:01:59,285 --> 00:02:01,035
- Chef !
- Jung-bae !
35
00:02:02,080 --> 00:02:03,250
Jung-bae, réveille-toi !
36
00:02:03,331 --> 00:02:04,541
Un patient arrive !
37
00:02:04,833 --> 00:02:06,463
Maman, je te laisse.
38
00:02:06,543 --> 00:02:07,633
Chef !
39
00:02:07,710 --> 00:02:08,920
Chef, réveillez-vous !
40
00:02:09,170 --> 00:02:10,510
Un blessé par balle !
41
00:02:11,464 --> 00:02:12,304
Constantes ?
42
00:02:12,382 --> 00:02:14,132
Avant transfert, tension de 80/40.
43
00:02:14,217 --> 00:02:15,427
Rythme cardiaque à 130.
44
00:02:15,760 --> 00:02:17,010
- Lit trois.
- Bien.
45
00:02:18,221 --> 00:02:19,761
Procédure de triage.
46
00:02:19,848 --> 00:02:21,348
- Mettez une carte.
- Oui, madame.
47
00:02:21,432 --> 00:02:23,642
Le patient a été poignardé à la poitrine !
48
00:02:24,686 --> 00:02:26,016
- À la poitrine ?
- Oui.
49
00:02:26,146 --> 00:02:28,306
Tension de 90/40, rythme cardiaque à 130.
50
00:02:28,481 --> 00:02:30,441
Vous avez retiré le couteau ?
51
00:02:30,525 --> 00:02:32,105
Non, il n'était plus là.
52
00:02:32,318 --> 00:02:33,188
À la salle hybride.
53
00:02:33,778 --> 00:02:35,568
Chef ! Ne vous en faites pas, chef !
54
00:02:36,739 --> 00:02:37,659
Par ici.
55
00:02:40,160 --> 00:02:41,240
Chef !
56
00:02:41,327 --> 00:02:42,327
Chef ?
57
00:02:42,787 --> 00:02:44,157
- Où est mon chef ?
- Chef !
58
00:02:44,414 --> 00:02:45,294
Chef !
59
00:02:45,373 --> 00:02:46,213
Excusez-moi !
60
00:02:46,541 --> 00:02:48,041
- Où est-il ?
- Chef !
61
00:02:48,459 --> 00:02:49,539
Où est-il ?
62
00:02:49,669 --> 00:02:50,709
Où est notre chef ?
63
00:02:51,254 --> 00:02:52,594
- Chef !
- Où est-il ?
64
00:02:52,672 --> 00:02:54,842
Bon sang, les revoilà !
65
00:02:58,136 --> 00:02:59,596
Monsieur Gu, faites vite.
66
00:02:59,679 --> 00:03:01,099
BUREAU DE L'ADMINISTRATION
67
00:03:15,361 --> 00:03:16,281
Où êtes-vous ?
68
00:03:18,072 --> 00:03:20,202
Dans mon bureau, tout de suite.
69
00:03:34,422 --> 00:03:38,302
PLACEBO
70
00:03:56,861 --> 00:03:57,991
Hé, monsieur Jang !
71
00:03:58,655 --> 00:03:59,565
J'ai trouvé ça.
72
00:04:00,198 --> 00:04:02,658
Plus tard. Il y a urgence.
73
00:04:04,661 --> 00:04:05,621
Où est-il ?
74
00:04:07,997 --> 00:04:10,457
Deux perfusions.
Deux litres de liquide physiologique.
75
00:04:10,625 --> 00:04:13,745
Il me faut un cathéter veineux central.
Et cinq poches de CGR.
76
00:04:13,836 --> 00:04:14,996
- Bien.
- Docteur Yoon !
77
00:04:15,338 --> 00:04:16,378
Reprenez son pouls !
78
00:04:16,506 --> 00:04:17,466
J'arrive !
79
00:04:18,967 --> 00:04:20,297
Ciseaux, s'il vous plaît.
80
00:04:20,468 --> 00:04:23,178
- Je perfuse quoi ?
- Du liquide physiologique en attendant.
81
00:04:23,263 --> 00:04:25,143
- Liquide physiologique.
- Bien.
82
00:04:31,437 --> 00:04:32,397
Des compresses !
83
00:04:32,480 --> 00:04:34,730
Vite ! Dépêchez-vous !
84
00:04:34,816 --> 00:04:35,776
Que se passe-t-il ?
85
00:04:36,150 --> 00:04:37,030
Constantes ?
86
00:04:37,110 --> 00:04:38,570
Tension à 80/40, cœur à 130.
87
00:04:38,861 --> 00:04:40,991
- Voyons l'électrocardiogramme.
- OK.
88
00:04:42,115 --> 00:04:43,275
Et une radio du thorax.
89
00:04:43,366 --> 00:04:45,736
Occupez-vous des deux perfusions.
90
00:04:45,827 --> 00:04:46,827
Six litres d'oxygène.
91
00:04:46,911 --> 00:04:47,831
Bien.
92
00:04:48,371 --> 00:04:49,411
ÉCHOCARDIOGRAPHIE
93
00:04:50,415 --> 00:04:52,125
{\an8}Une tamponnade cardiaque ?
94
00:04:52,208 --> 00:04:54,128
{\an8}TAMPONNADE CARDIAQUE :
COMPRESSION DU CŒUR
95
00:04:54,210 --> 00:04:55,090
{\an8}Péricardiocentèse.
96
00:04:55,169 --> 00:04:56,549
{\an8}- Préparez les cathéters.
- OK.
97
00:04:56,838 --> 00:04:57,758
{\an8}Oui.
98
00:04:58,339 --> 00:05:00,879
{\an8}Le patient blessé par balle est arrivé.
99
00:05:02,885 --> 00:05:04,295
Voilà l'intestin grêle.
100
00:05:05,471 --> 00:05:08,221
{\an8}Résection d'ici à ici.
101
00:05:08,850 --> 00:05:09,930
{\an8}Et on va réaliser
102
00:05:10,018 --> 00:05:11,848
{\an8}une anastomose complète.
103
00:05:11,978 --> 00:05:12,938
{\an8}Oui, monsieur.
104
00:05:13,730 --> 00:05:14,690
Constantes ?
105
00:05:15,148 --> 00:05:17,228
L'hémorragie a été soignée.
Il se stabilise.
106
00:05:17,400 --> 00:05:20,030
Vous pouvez terminer l'opération.
107
00:05:20,820 --> 00:05:22,200
- Oui, monsieur.
- Bien.
108
00:05:29,454 --> 00:05:30,464
Bistouri électrique.
109
00:05:33,041 --> 00:05:35,081
- Que font-ils ?
- Qu'est-ce qui se passe ?
110
00:05:35,168 --> 00:05:36,458
Écartez-vous.
111
00:05:36,627 --> 00:05:37,627
Bon sang !
112
00:05:41,090 --> 00:05:41,920
La vache !
113
00:05:42,008 --> 00:05:42,928
Que font-ils ?
114
00:05:43,009 --> 00:05:44,469
- Chef.
- C'est quoi, ça ?
115
00:05:44,552 --> 00:05:46,142
Qu'est-ce qu'on va faire ?
116
00:05:47,972 --> 00:05:48,972
Sa tension ?
117
00:05:49,223 --> 00:05:50,103
80 sur 40.
118
00:05:51,434 --> 00:05:52,394
ÉCHOCARDIOGRAPHIE
119
00:05:53,519 --> 00:05:54,519
- Quoi ?
- C'est quoi ?
120
00:05:54,604 --> 00:05:55,524
Que fait-elle ?
121
00:05:55,605 --> 00:05:57,225
- Elle lui fait quoi ?
- Bon Dieu !
122
00:05:57,315 --> 00:05:58,855
Elle fait quoi ?
123
00:05:58,941 --> 00:06:01,111
Que fait cette fille à notre chef ?
124
00:06:01,194 --> 00:06:02,904
Elle lui a percé la poitrine
125
00:06:02,987 --> 00:06:05,277
avec une longue brochette en métal.
126
00:06:09,994 --> 00:06:10,914
C'est quoi, ça ?
127
00:06:10,995 --> 00:06:11,905
Chef !
128
00:06:12,997 --> 00:06:14,167
Écartez-vous.
129
00:06:14,248 --> 00:06:16,208
Qu'est-ce que ce petit...
130
00:06:19,629 --> 00:06:22,049
Vous perturbez les soins. Écartez-vous.
131
00:06:23,716 --> 00:06:24,926
Par ici, monsieur.
132
00:06:26,010 --> 00:06:27,350
- Oh, par ici ?
- Oui.
133
00:06:28,304 --> 00:06:30,854
Pourquoi il y a un gorille à l'hôpital ?
134
00:06:35,269 --> 00:06:36,439
La radio du thorax.
135
00:06:37,063 --> 00:06:37,983
Je veux savoir
136
00:06:38,189 --> 00:06:39,819
où sont les docteurs !
137
00:06:39,899 --> 00:06:41,899
Comme vous pouvez le voir,
138
00:06:41,984 --> 00:06:43,904
ils s'efforcent de le soigner.
139
00:06:43,986 --> 00:06:45,316
Pas ces gamins !
140
00:06:45,404 --> 00:06:47,374
Le Dr Kim ! Où est-il ?
141
00:06:47,573 --> 00:06:50,083
Il est au bloc, inspecteur.
142
00:06:50,159 --> 00:06:51,289
Notre nouvelle recrue
143
00:06:51,744 --> 00:06:54,664
va mourir d'une blessure par balle !
144
00:06:55,164 --> 00:06:57,334
Amenez-moi le Dr Kim !
145
00:06:57,416 --> 00:06:59,666
On ne peut pas vous laisser faire ça.
146
00:07:02,630 --> 00:07:05,630
Notre chef aussi risque d'y passer.
147
00:07:06,259 --> 00:07:08,889
Vous ne nous volerez pas le Dr Kim.
148
00:07:08,970 --> 00:07:11,180
Il y a un bon ordre pour tout.
149
00:07:11,597 --> 00:07:12,557
Tirez-vous, abrutis.
150
00:07:12,640 --> 00:07:15,230
Parfois, on se tire. Parfois, non.
151
00:07:15,309 --> 00:07:16,729
Je m'en fous.
152
00:07:17,103 --> 00:07:18,153
Parfait.
153
00:07:19,272 --> 00:07:21,902
Moi aussi, je me fous de tout.
154
00:07:21,983 --> 00:07:23,483
Vous voulez tous mourir ?
155
00:07:23,568 --> 00:07:24,778
- Du calme.
- Lâche-moi !
156
00:07:24,861 --> 00:07:25,701
Du calme.
157
00:07:27,280 --> 00:07:28,200
Les gars !
158
00:07:28,573 --> 00:07:29,823
Vous avez entendu ?
159
00:07:30,533 --> 00:07:33,163
On va tous mourir ici ce soir
160
00:07:33,411 --> 00:07:35,661
avec notre grand chef.
161
00:07:35,746 --> 00:07:37,166
Oui !
162
00:07:37,248 --> 00:07:38,668
Crève !
163
00:07:38,749 --> 00:07:39,709
Va mourir, connard.
164
00:07:39,792 --> 00:07:41,592
- Ne le touche pas.
- Dégage !
165
00:07:41,711 --> 00:07:43,131
Baissez la tête !
166
00:07:43,212 --> 00:07:45,592
Vous ne pouvez pas faire ça ! Du calme !
167
00:07:45,673 --> 00:07:47,133
- Connard !
- Tu oses ?
168
00:07:47,300 --> 00:07:48,760
Que se passe-t-il ici ?
169
00:07:54,015 --> 00:07:55,425
BON RÉTABLISSEMENT
170
00:07:58,019 --> 00:07:59,649
C'est le Dr Kim !
171
00:08:02,982 --> 00:08:05,112
Qu'est-ce que c'est que ce vacarme ?
172
00:08:05,443 --> 00:08:07,203
C'est un hôpital, ici !
173
00:08:07,820 --> 00:08:08,860
C'est Jung-bae.
174
00:08:09,697 --> 00:08:11,317
On lui a tiré dessus.
175
00:08:12,867 --> 00:08:14,197
L'inspecteur Shin
176
00:08:14,327 --> 00:08:15,867
s'est fait tirer dessus ?
177
00:08:16,454 --> 00:08:17,334
Notre chef...
178
00:08:18,748 --> 00:08:19,828
a été poignardé...
179
00:08:19,999 --> 00:08:22,459
Il a été poignardé dans la poitrine.
180
00:08:22,585 --> 00:08:24,795
Soo-chul a encore été poignardé ?
181
00:08:27,757 --> 00:08:31,547
Pourquoi ne vous battez-vous
jamais à mains nues ?
182
00:08:31,761 --> 00:08:33,721
Pourquoi se battre
183
00:08:33,804 --> 00:08:35,264
avec des objets si dangereux ?
184
00:08:35,348 --> 00:08:37,308
On est assez débordés comme ça !
185
00:08:38,142 --> 00:08:39,642
Exactement, docteur Kim.
186
00:08:39,810 --> 00:08:41,600
Surtout le vendredi.
187
00:08:41,687 --> 00:08:43,227
Ces imbéciles
188
00:08:43,606 --> 00:08:45,526
ont trop bu et se sont bagarrés.
189
00:08:45,608 --> 00:08:47,108
Non, pas du tout !
190
00:08:47,193 --> 00:08:49,533
C'est le Starfish Gang qui a commencé !
191
00:08:49,862 --> 00:08:51,242
- Quoi ?
- C'était eux !
192
00:08:51,322 --> 00:08:52,492
- Que faites-vous ?
- Hé !
193
00:08:52,573 --> 00:08:53,623
Dégage !
194
00:08:53,699 --> 00:08:55,119
Ça suffit, vous deux !
195
00:08:55,201 --> 00:08:58,451
Fermez-la avant
que je vous arrache la bouche.
196
00:08:59,455 --> 00:09:00,915
- Monsieur Jang !
- Oui ?
197
00:09:01,207 --> 00:09:02,577
Débarrassez-nous d'eux.
198
00:09:03,584 --> 00:09:04,504
Bon Dieu...
199
00:09:04,669 --> 00:09:06,419
Vous me fatiguez.
200
00:09:07,588 --> 00:09:08,548
Écartez-vous.
201
00:09:11,968 --> 00:09:13,388
Vous l'avez entendu.
202
00:09:13,719 --> 00:09:15,679
Calmez-vous tous.
203
00:09:16,138 --> 00:09:20,058
Ceux de votre secteur peuvent se rendre
dans la salle d'attente de l'accueil.
204
00:09:20,351 --> 00:09:23,441
Inspecteurs, vous pouvez aller
dans la salle d'attente des urgences.
205
00:09:23,563 --> 00:09:24,983
Merci beaucoup.
206
00:09:29,277 --> 00:09:30,527
Docteur Kim ?
207
00:09:30,653 --> 00:09:33,613
BON RÉTABLISSEMENT
208
00:09:40,580 --> 00:09:41,660
Quels crétins !
209
00:09:44,792 --> 00:09:46,342
Comment va le blessé par balle ?
210
00:09:46,502 --> 00:09:48,712
On a un pouls et il est sous perfusion.
211
00:09:48,838 --> 00:09:50,968
La blessure est proche du foie.
212
00:09:51,549 --> 00:09:53,429
Et la blessure de sortie ?
213
00:09:54,302 --> 00:09:55,472
Il n'y en a pas ?
214
00:09:55,678 --> 00:09:56,508
Non.
215
00:09:56,596 --> 00:09:59,306
J'ai aussi regardé dans son dos.
216
00:10:00,224 --> 00:10:03,024
Son rythme cardiaque est en baisse,
Docteur Kim.
217
00:10:03,269 --> 00:10:05,899
{\an8}Il est en arrêt cardiaque.
Arrêt cardiaque !
218
00:10:05,980 --> 00:10:07,360
{\an8}Épinéphrine !
219
00:10:07,690 --> 00:10:09,780
- Et intubez-le.
- Docteur Kim.
220
00:10:10,026 --> 00:10:12,316
{\an8}Je soupçonne une blessure
pénétrante au cœur.
221
00:10:12,737 --> 00:10:14,107
{\an8}- C'est cardiaque ?
- Oui.
222
00:10:14,196 --> 00:10:16,316
{\an8}Le sang ne veut pas s'arrêter de couler.
223
00:10:16,532 --> 00:10:17,372
Constantes ?
224
00:10:17,450 --> 00:10:19,080
Sa systole initiale était de 80.
225
00:10:19,160 --> 00:10:21,370
Avec la péricardiocentèse,
elle est montée à 100.
226
00:10:21,454 --> 00:10:22,464
Mais elle est à 90.
227
00:10:22,538 --> 00:10:23,708
On passe au bloc ?
228
00:10:24,040 --> 00:10:26,170
Fixez les 22 cm ici. Enlevez ça.
229
00:10:27,585 --> 00:10:28,415
Infirmière Um,
230
00:10:28,544 --> 00:10:30,464
appelez la salle d'opération un
231
00:10:30,546 --> 00:10:32,166
et demandez s'ils ont bientôt fini.
232
00:10:32,256 --> 00:10:33,376
Faites vite.
233
00:10:33,466 --> 00:10:34,626
Oui, docteur Kim.
234
00:10:40,931 --> 00:10:42,311
Que se passe-t-il ?
235
00:10:42,433 --> 00:10:43,683
Une opération urgente ?
236
00:10:43,809 --> 00:10:44,729
Suivez-moi.
237
00:10:58,783 --> 00:10:59,663
Hé.
238
00:11:00,368 --> 00:11:01,488
Où est mon mari ?
239
00:11:01,744 --> 00:11:02,874
Où est-il ?
240
00:11:04,789 --> 00:11:06,329
Le Dr Kim vient d'entrer.
241
00:11:06,749 --> 00:11:07,749
Ça va aller.
242
00:11:08,292 --> 00:11:09,252
Oh, non !
243
00:11:16,467 --> 00:11:18,047
Voyons son rythme.
244
00:11:20,137 --> 00:11:23,847
{\an8}On a un pouls. Son sang circule à nouveau.
245
00:11:24,100 --> 00:11:26,270
- Où est le sang ?
- Ici !
246
00:11:27,228 --> 00:11:29,858
{\an8}Mettez en place la perfusion rapide.
247
00:11:30,398 --> 00:11:32,478
{\an8}- Et préparez le bloc.
- Bien.
248
00:11:32,608 --> 00:11:33,608
{\an8}Emmenez le patient
249
00:11:33,692 --> 00:11:35,362
{\an8}en salle d'opération deux.
250
00:11:37,029 --> 00:11:38,199
Arrêtez tout.
251
00:11:45,246 --> 00:11:46,246
Blessure par balle ?
252
00:11:46,497 --> 00:11:47,457
Oui.
253
00:11:47,581 --> 00:11:50,081
Il était en arrêt,
il doit donc être opéré d'urgence.
254
00:11:50,376 --> 00:11:51,996
Doit-il être opéré ?
255
00:11:56,465 --> 00:11:57,465
"Doit-il" ?
256
00:11:58,259 --> 00:11:59,339
Comment ça ?
257
00:11:59,510 --> 00:12:01,760
Un arrêt cardiaque
après une blessure par balle
258
00:12:01,887 --> 00:12:04,767
{\an8}signifie que ses organes vitaux
sont gravement atteints.
259
00:12:04,932 --> 00:12:05,772
{\an8}Et ?
260
00:12:05,933 --> 00:12:07,523
Un médecin ne doit pas continuer
261
00:12:07,601 --> 00:12:10,521
à travailler sur un patient
dont l'état échappe à son contrôle.
262
00:12:11,272 --> 00:12:12,692
Vous devez vous occuper
263
00:12:12,815 --> 00:12:14,775
de ceux que vous pouvez sauver.
264
00:12:15,443 --> 00:12:19,363
{\an8}On dirait que ce patient a besoin
d'une chirurgie cardiaque.
265
00:12:27,413 --> 00:12:28,463
Maman.
266
00:12:28,747 --> 00:12:29,617
Maman.
267
00:12:29,915 --> 00:12:30,825
Papa.
268
00:12:31,125 --> 00:12:32,325
Maman.
269
00:12:32,626 --> 00:12:34,836
Maman.
270
00:12:36,964 --> 00:12:38,804
Le docteur Seo termine.
271
00:12:39,049 --> 00:12:41,429
Il aura fini dans 15 minutes
et nettoiera le bloc.
272
00:12:41,635 --> 00:12:42,465
OK.
273
00:12:42,970 --> 00:12:45,720
On envoie le blessé par balle
en salle d'opération deux.
274
00:12:45,931 --> 00:12:46,811
Bien.
275
00:12:47,725 --> 00:12:48,555
Docteur Kim.
276
00:12:49,393 --> 00:12:51,903
Et le patient à la blessure pénétrante ?
277
00:12:55,024 --> 00:12:55,984
Ouvrez-le
278
00:12:56,066 --> 00:12:57,646
et mettez-lui des agrafes.
279
00:12:58,777 --> 00:13:00,737
Moi ? Maintenant ?
280
00:13:01,947 --> 00:13:03,237
Vous êtes fou ?
281
00:13:03,491 --> 00:13:05,531
Vous demandez à une gamine,
incapable d'opérer
282
00:13:05,618 --> 00:13:08,078
d'intervenir ? Et ici !
283
00:13:08,245 --> 00:13:09,705
La perforation intestinale
284
00:13:09,788 --> 00:13:11,038
est presque terminée,
285
00:13:11,123 --> 00:13:12,503
alors contrôlez l'hémorragie
286
00:13:12,583 --> 00:13:14,463
jusqu'à l'opération. OK ?
287
00:13:14,543 --> 00:13:15,673
Docteur Bu Yong-ju.
288
00:13:15,753 --> 00:13:17,553
Vous allez perdre les deux patients !
289
00:13:17,838 --> 00:13:19,168
Vous parlez trop fort.
290
00:13:20,508 --> 00:13:21,628
Quelqu'un m'a dit :
291
00:13:22,343 --> 00:13:24,763
"Quand on abandonne,
on se cherche des excuses.
292
00:13:25,054 --> 00:13:28,974
Mais quand on pense qu'on peut
y arriver, on trouve un moyen."
293
00:13:29,934 --> 00:13:31,144
Si ça vous inquiète,
294
00:13:31,644 --> 00:13:34,104
vous pouvez prendre le blessé par balle.
295
00:13:34,605 --> 00:13:36,685
Je vous croyais spécialisé en HPB.
296
00:13:37,066 --> 00:13:37,896
Non ?
297
00:13:37,983 --> 00:13:40,403
Montrez-nous de quoi vous êtes capable
298
00:13:40,486 --> 00:13:42,736
au lieu de vous chercher des excuses.
299
00:13:44,823 --> 00:13:46,493
- Hé, Lâcheuse !
- Oui ?
300
00:13:46,867 --> 00:13:48,367
Vous pouvez le faire ?
301
00:13:49,870 --> 00:13:51,710
Oui, je peux y arriver.
302
00:13:58,295 --> 00:13:59,295
OK.
303
00:14:01,298 --> 00:14:02,338
C'est parti.
304
00:14:15,104 --> 00:14:16,024
Hé.
305
00:14:16,480 --> 00:14:17,440
Réfléchissez bien.
306
00:14:17,940 --> 00:14:21,570
Si quelque chose tourne mal,
vous serez la seule responsable.
307
00:14:22,152 --> 00:14:23,072
OK ?
308
00:14:27,366 --> 00:14:29,156
Vous allez vraiment le faire ?
309
00:14:31,579 --> 00:14:33,249
{\an8}Préparez la sédation.
310
00:14:33,372 --> 00:14:34,332
{\an8}Je reviens.
311
00:14:39,086 --> 00:14:39,916
Mon Dieu !
312
00:14:45,926 --> 00:14:46,796
On coupe.
313
00:14:47,219 --> 00:14:48,139
On coupe.
314
00:14:52,016 --> 00:14:52,886
C'est bon.
315
00:14:53,225 --> 00:14:55,555
Emmenez le patient en soins intensifs.
316
00:14:56,395 --> 00:14:57,855
Bien joué, docteur Seo.
317
00:14:58,105 --> 00:14:59,105
Alors je passe
318
00:14:59,189 --> 00:15:00,819
au blessé par balle.
319
00:15:04,486 --> 00:15:05,446
Un instant.
320
00:15:08,657 --> 00:15:12,867
Une telle erreur, ce serait dommage
après une si belle opération.
321
00:15:13,412 --> 00:15:17,122
Infirmier Park, emmenez
le patient en soins intensifs.
322
00:15:17,708 --> 00:15:19,628
Allons-y, docteur Seo.
323
00:15:21,629 --> 00:15:22,759
Beau travail.
324
00:16:22,940 --> 00:16:24,530
Docteur Cha Eun-jae ?
325
00:16:26,402 --> 00:16:27,322
C'est vous...
326
00:16:28,237 --> 00:16:30,237
qui avez planté la brochette dans le chef,
327
00:16:30,322 --> 00:16:31,622
pas vrai ?
328
00:16:32,574 --> 00:16:33,744
Que voulez-vous ?
329
00:16:34,368 --> 00:16:35,238
Qu'y a-t-il ?
330
00:16:37,997 --> 00:16:39,367
Si jamais
331
00:16:39,748 --> 00:16:42,248
il arrive quelque chose au chef,
332
00:16:42,710 --> 00:16:43,670
je vais...
333
00:16:47,506 --> 00:16:49,256
vous tuer et me tuer ensuite.
334
00:16:51,343 --> 00:16:53,263
Reprenez-vous
335
00:16:54,096 --> 00:16:55,466
et faites au mieux.
336
00:16:56,515 --> 00:16:57,975
Compris, docteur ?
337
00:17:06,233 --> 00:17:07,153
Écartez-vous.
338
00:17:08,694 --> 00:17:11,574
Le patient sera en danger si nous tardons.
339
00:17:13,407 --> 00:17:14,697
Vous ne bougez pas ?
340
00:17:27,296 --> 00:17:28,706
Baissez les stores !
341
00:17:38,140 --> 00:17:39,430
Vous pouvez renoncer.
342
00:17:39,933 --> 00:17:40,983
N'en faites pas trop.
343
00:17:41,351 --> 00:17:42,941
Le Dr Kim me l'a demandé.
344
00:17:43,062 --> 00:17:44,692
Et s'il me l'a demandé,
345
00:17:45,439 --> 00:17:47,819
c'est qu'il pense que je peux le faire.
346
00:17:48,150 --> 00:17:49,860
Vous n'avez pas peur du Pr Park ?
347
00:17:50,152 --> 00:17:51,112
Si.
348
00:17:51,945 --> 00:17:54,485
Mais à Doldam, mon chef, c'est le Dr Kim.
349
00:17:55,407 --> 00:17:57,277
Ses ordres sont mes priorités.
350
00:17:57,868 --> 00:17:59,238
C'est comme ça que je survis.
351
00:17:59,328 --> 00:18:01,458
C'est un chef de gang.
352
00:18:01,538 --> 00:18:03,418
Si ça se passe mal,
353
00:18:03,791 --> 00:18:06,671
vous ne survivrez pas longtemps.
354
00:18:16,720 --> 00:18:18,100
Vous me rendez dingue.
355
00:18:29,316 --> 00:18:33,816
Je croyais que l'Orque Fou était le seul
à opérer à cœur ouvert aux urgences.
356
00:18:34,988 --> 00:18:39,658
Je dois vraiment avoir un sale karma
pour m'en coltiner un deuxième.
357
00:18:41,036 --> 00:18:41,996
Bétadine.
358
00:18:46,750 --> 00:18:47,750
Drap.
359
00:19:00,389 --> 00:19:01,219
Scalpel.
360
00:19:12,526 --> 00:19:13,606
Bistouri.
361
00:19:19,575 --> 00:19:20,445
{\an8}Scie sternale.
362
00:19:27,207 --> 00:19:28,077
Donne.
363
00:19:49,980 --> 00:19:51,860
Qu'est-ce qu'elle fait ?
364
00:19:51,940 --> 00:19:54,190
C'est quoi, ce bruit ?
365
00:19:54,359 --> 00:19:55,279
Monsieur.
366
00:20:03,035 --> 00:20:04,325
Écarteur de sternum.
367
00:20:26,516 --> 00:20:28,226
On va voir beaucoup de sang.
368
00:20:29,019 --> 00:20:32,399
Préparez beaucoup de gaze,
un aspirateur et une agrafeuse.
369
00:20:33,357 --> 00:20:34,397
Ciseaux.
370
00:20:45,535 --> 00:20:46,655
- Mince.
- Gaze.
371
00:20:52,209 --> 00:20:53,289
Allez !
372
00:20:54,795 --> 00:20:55,665
Allez !
373
00:20:58,006 --> 00:20:58,836
Pas encore ?
374
00:21:03,011 --> 00:21:04,301
Hé, pas encore ?
375
00:21:09,685 --> 00:21:11,935
J'ai trouvé ! Juste là. Agrafeuse.
376
00:21:16,566 --> 00:21:17,856
Restez calme, Eun-jae.
377
00:21:26,618 --> 00:21:27,488
Bien.
378
00:21:27,953 --> 00:21:28,793
C'est bon ?
379
00:21:30,998 --> 00:21:31,868
Constantes ?
380
00:21:32,082 --> 00:21:32,922
90 sur 40
381
00:21:33,000 --> 00:21:33,920
et 100 BPM.
382
00:21:36,712 --> 00:21:37,592
Oui !
383
00:21:38,130 --> 00:21:39,130
C'est terminé.
384
00:21:40,799 --> 00:21:41,629
Mon Dieu !
385
00:21:44,428 --> 00:21:46,138
Docteur Cha, ici le bloc.
386
00:21:47,139 --> 00:21:48,389
Oui ?
387
00:21:48,473 --> 00:21:49,433
Que s'est-il passé ?
388
00:21:49,558 --> 00:21:51,808
{\an8}Blessure ouverte du ventricule droit.
389
00:21:52,102 --> 00:21:53,852
{\an8}J'ai stoppé le saignement.
390
00:21:54,062 --> 00:21:54,902
Aspiration.
391
00:21:57,149 --> 00:22:00,239
Emmenez le patient
en salle d'opération un.
392
00:22:00,319 --> 00:22:01,189
Oui, monsieur.
393
00:22:02,738 --> 00:22:05,068
Ne devriez-vous pas y aller aussi ?
394
00:22:05,574 --> 00:22:08,494
S'il y a une blessure au VD,
le docteur Cha ne peut pas le faire.
395
00:22:08,577 --> 00:22:12,037
Concentrons-nous d'abord
sur la recherche de la balle.
396
00:22:13,457 --> 00:22:15,917
Je ne vois rien, avec tout ce sang.
397
00:22:17,044 --> 00:22:17,884
Pringle.
398
00:22:22,799 --> 00:22:23,629
Tenez ça.
399
00:22:28,680 --> 00:22:29,810
- Chef.
- Du vent !
400
00:22:29,890 --> 00:22:30,810
On passe !
401
00:22:30,891 --> 00:22:31,981
Poussez-vous.
402
00:22:32,059 --> 00:22:33,019
Chef !
403
00:22:33,101 --> 00:22:34,271
Laissez passer !
404
00:22:34,436 --> 00:22:35,476
Chef !
405
00:22:35,562 --> 00:22:36,652
Bon sang !
406
00:22:37,397 --> 00:22:38,317
Que se passe-t-il ?
407
00:22:39,107 --> 00:22:40,357
Je n'en peux plus.
408
00:22:40,525 --> 00:22:41,935
Bravo, docteur Jung !
409
00:22:42,194 --> 00:22:43,904
Beau travail.
410
00:22:43,987 --> 00:22:45,737
Je mourrai d'une crise cardiaque
411
00:22:45,906 --> 00:22:47,946
avant de mourir de surmenage.
412
00:22:49,659 --> 00:22:50,829
Reposez-vous.
413
00:22:50,911 --> 00:22:52,501
Je gère.
414
00:22:52,996 --> 00:22:54,156
On a un patient !
415
00:23:03,381 --> 00:23:06,221
Nom de Dieu !
416
00:23:10,430 --> 00:23:12,270
Cet endroit est trop chaotique.
417
00:23:12,390 --> 00:23:14,350
Pas de règles, pas de principes.
418
00:23:14,434 --> 00:23:15,604
Et pas de manuel.
419
00:23:15,727 --> 00:23:17,017
Le chaos.
420
00:23:19,773 --> 00:23:21,783
Où est le professeur Park ?
421
00:23:33,495 --> 00:23:35,405
Je vous croyais spécialisé en HPB.
422
00:23:35,747 --> 00:23:37,957
Montrez-nous ce que vous savez faire
423
00:23:38,333 --> 00:23:40,633
au lieu de vous chercher des excuses.
424
00:23:45,382 --> 00:23:46,302
Sortez !
425
00:23:55,350 --> 00:23:56,390
Pinces longues.
426
00:24:09,990 --> 00:24:12,490
Son foie est plus endommagé que prévu.
427
00:24:12,868 --> 00:24:14,998
L'autre patient est en salle un.
428
00:24:15,162 --> 00:24:18,002
Ils demandent s'ils peuvent l'anesthésier.
429
00:24:37,893 --> 00:24:38,853
Oui.
430
00:24:39,311 --> 00:24:40,401
Ici Park Min-gook.
431
00:24:40,687 --> 00:24:42,147
Combien de temps allez-vous
432
00:24:42,230 --> 00:24:43,610
rester là à regarder ?
433
00:24:45,150 --> 00:24:48,530
{\an8}J'ai retiré la balle et je suis passé
à la segmentectomie.
434
00:24:48,820 --> 00:24:50,860
{\an8}J'ai fait la manœuvre de Pringle,
435
00:24:50,947 --> 00:24:53,907
{\an8}et un patient attend un chirurgien
cardio-thoracique en salle un.
436
00:24:54,242 --> 00:24:56,042
Vous me demandez un service ?
437
00:24:56,119 --> 00:24:57,039
Non.
438
00:24:57,370 --> 00:24:59,960
Je vous demande de faire votre devoir.
439
00:25:08,632 --> 00:25:09,472
Quoi ?
440
00:25:09,966 --> 00:25:11,716
Il est parti. On fait quoi ?
441
00:25:17,515 --> 00:25:18,925
Dites à la salle un
442
00:25:19,017 --> 00:25:20,687
de lancer l'anesthésie.
443
00:25:20,977 --> 00:25:21,897
Oui, monsieur.
444
00:25:22,562 --> 00:25:23,772
Et cette opération ?
445
00:25:24,105 --> 00:25:25,105
Je m'en charge.
446
00:25:25,273 --> 00:25:27,903
Travailler sur un foie en deuxième année ?
447
00:25:28,360 --> 00:25:30,240
Je ne vous sous-estime pas, docteur Seo.
448
00:25:30,487 --> 00:25:33,407
Mais vous avez besoin
de plus d'expérience.
449
00:25:33,490 --> 00:25:36,030
Voilà pourquoi j'ai fait appel
à un homme d'expérience.
450
00:25:36,117 --> 00:25:37,907
Il est parti, docteur Kim.
451
00:25:38,203 --> 00:25:41,163
Laissez-moi faire. Je peux le faire.
452
00:25:48,630 --> 00:25:49,920
Je passe la main.
453
00:25:51,216 --> 00:25:52,376
Dorénavant,
454
00:25:52,801 --> 00:25:55,641
le Dr Park Min-gook
est le chirurgien principal.
455
00:25:59,557 --> 00:26:00,477
Sauvez-le.
456
00:26:16,408 --> 00:26:18,698
- Le Pringle est là depuis... ?
- Treize minutes.
457
00:26:18,785 --> 00:26:19,615
Compresses.
458
00:26:23,581 --> 00:26:24,671
Bistouri.
459
00:26:27,460 --> 00:26:28,630
Enlevez le Pringle.
460
00:26:31,589 --> 00:26:33,509
- Aspiration.
- CUSA.
461
00:26:42,017 --> 00:26:43,437
SALLE D'OPÉRATION
462
00:26:43,601 --> 00:26:44,481
Quoi ?
463
00:26:44,561 --> 00:26:45,731
Il est au bloc ?
464
00:26:46,187 --> 00:26:47,057
Le Pr Park ?
465
00:26:47,147 --> 00:26:49,567
Il paraît qu'il est entré, oui.
466
00:26:49,858 --> 00:26:51,478
Ce n'est pas possible.
467
00:26:51,609 --> 00:26:53,569
Il est entré sans m'appeler ?
468
00:26:54,070 --> 00:26:56,700
Son premier assistant est le docteur Seo.
469
00:26:57,866 --> 00:26:58,866
Seo Woo-jin ?
470
00:27:00,785 --> 00:27:03,365
{\an8}On doit trouver la capsule de Glisson
et la couper
471
00:27:03,663 --> 00:27:05,753
{\an8}pour contrôler l'hémorragie
et dégager la vue.
472
00:27:06,249 --> 00:27:07,379
Pince bulldog.
473
00:27:14,299 --> 00:27:16,379
Le segment sept change de couleur.
474
00:27:16,634 --> 00:27:17,724
C'est bien.
475
00:27:18,428 --> 00:27:19,508
Bistouri.
476
00:27:21,014 --> 00:27:21,854
CUSA.
477
00:27:25,101 --> 00:27:27,151
{\an8}Puisqu'on a trouvé
la capsule du segment sept,
478
00:27:27,228 --> 00:27:28,438
{\an8}on peut tout couper.
479
00:27:28,521 --> 00:27:30,191
{\an8}CAPSULE DE GLISSON : CAPSULE DU FOIE
480
00:27:30,899 --> 00:27:32,149
Je vois les veines.
481
00:27:32,692 --> 00:27:34,282
Agrafeuse vasculaire.
482
00:27:44,371 --> 00:27:45,961
Vous êtes doué.
483
00:27:47,457 --> 00:27:48,537
J'imagine.
484
00:27:49,376 --> 00:27:50,286
Bien.
485
00:27:50,585 --> 00:27:52,625
On contrôle l'hémorragie et on termine.
486
00:27:52,712 --> 00:27:54,012
Bistouri.
487
00:28:22,867 --> 00:28:23,827
Bon Dieu !
488
00:28:28,957 --> 00:28:30,787
Elle n'a pas complètement pénétré.
489
00:28:31,084 --> 00:28:33,594
{\an8}Elle est juste coincée dans l'omoplate.
490
00:28:33,711 --> 00:28:35,091
{\an8}On s'en occupe aux urgences ?
491
00:28:35,171 --> 00:28:38,681
{\an8}C'est une fracture ouverte.
Il faut l'emmener au bloc.
492
00:28:38,800 --> 00:28:39,840
{\an8}Il faut voir
493
00:28:40,135 --> 00:28:42,675
si sa cuisse est endommagée.
494
00:28:42,762 --> 00:28:44,682
Il n'y a pas de place au bloc.
495
00:28:44,764 --> 00:28:45,684
Vraiment ?
496
00:28:46,725 --> 00:28:48,435
Ses constantes sont stables.
497
00:28:48,518 --> 00:28:50,398
Attendons qu'une salle se libère.
498
00:28:50,478 --> 00:28:51,398
Oubliez ça.
499
00:28:51,896 --> 00:28:53,356
Enlevez-la, c'est tout.
500
00:28:53,481 --> 00:28:55,821
Ce n'est pas mon premier coup de hache.
501
00:28:55,900 --> 00:28:56,820
Je suis désolé.
502
00:28:57,152 --> 00:28:59,202
Vous n'attendrez pas trop longtemps.
503
00:28:59,487 --> 00:29:00,487
Hé.
504
00:29:01,489 --> 00:29:03,739
Je n'ai pas le temps.
505
00:29:05,452 --> 00:29:06,542
Enlevez-la
506
00:29:06,911 --> 00:29:09,501
ou emmenez-moi ailleurs.
507
00:29:09,581 --> 00:29:11,121
- Mais non !
- Bon,
508
00:29:11,541 --> 00:29:13,131
on ne peut pas vous empêcher
509
00:29:13,209 --> 00:29:14,499
de changer d'hôpital.
510
00:29:15,545 --> 00:29:18,965
Mais si cette hache s'enlève
pendant le trajet,
511
00:29:19,132 --> 00:29:21,222
vous risquez l'hémorragie.
512
00:29:21,301 --> 00:29:23,181
Vous pouvez en mourir.
513
00:29:23,511 --> 00:29:25,051
Je vous le dis à l'avance.
514
00:29:26,973 --> 00:29:28,733
Vous voulez toujours partir ?
515
00:29:32,228 --> 00:29:33,148
Excusez-moi.
516
00:29:33,855 --> 00:29:35,895
Ça doit faire mal. Allongez-vous.
517
00:29:35,982 --> 00:29:38,942
On vous l'enlève
dès qu'on a une salle d'opération.
518
00:29:40,236 --> 00:29:41,236
Doucement.
519
00:29:41,571 --> 00:29:43,111
Ne la laissez pas sortir !
520
00:29:44,949 --> 00:29:46,699
Doucement.
521
00:29:49,704 --> 00:29:50,874
Je fais attention.
522
00:29:51,080 --> 00:29:51,960
Voilà.
523
00:29:52,332 --> 00:29:53,212
Doucement.
524
00:29:53,708 --> 00:29:54,538
Bravo.
525
00:29:56,461 --> 00:29:57,671
Très bien.
526
00:30:08,264 --> 00:30:09,354
Je suis désolé.
527
00:30:12,185 --> 00:30:13,895
Je n'ai pas pu le protéger.
528
00:30:18,608 --> 00:30:19,978
Maman.
529
00:30:21,444 --> 00:30:22,364
Papa.
530
00:30:22,695 --> 00:30:23,855
Maman.
531
00:30:24,030 --> 00:30:25,240
Maman.
532
00:30:25,323 --> 00:30:26,493
Maman.
533
00:30:26,783 --> 00:30:28,083
Maman.
534
00:30:28,159 --> 00:30:28,989
Maman.
535
00:30:29,077 --> 00:30:30,247
Bon sang !
536
00:30:32,080 --> 00:30:33,790
Détacheur d'agrafes.
537
00:30:44,968 --> 00:30:46,178
{\an8}Pas de saignements.
538
00:30:46,553 --> 00:30:48,013
{\an8}Pas de contamination.
539
00:30:50,431 --> 00:30:52,561
Soo-chul. Veinard.
540
00:30:53,309 --> 00:30:55,019
Dr Lâcheuse a réussi
541
00:30:55,478 --> 00:30:57,438
un excellent soin d'urgence.
542
00:30:59,774 --> 00:31:02,574
Je suis plutôt douée quand je m'y mets.
543
00:31:04,237 --> 00:31:05,197
Pas de nausées ?
544
00:31:06,114 --> 00:31:06,954
Non.
545
00:31:07,949 --> 00:31:09,619
Ni d'hyperventilation ?
546
00:31:09,742 --> 00:31:11,702
Non. Ça va très bien.
547
00:31:12,036 --> 00:31:12,866
Suture.
548
00:31:13,788 --> 00:31:14,788
Pardon ?
549
00:31:15,707 --> 00:31:16,877
Suture !
550
00:31:18,835 --> 00:31:19,785
Suture.
551
00:31:21,462 --> 00:31:22,382
Bien.
552
00:31:26,759 --> 00:31:27,969
La vache !
553
00:31:29,137 --> 00:31:30,347
ESPOIR, PASSION, SERVICE
554
00:31:30,430 --> 00:31:32,720
Mais où est passée cette femme ?
555
00:32:04,505 --> 00:32:07,215
Soo-jin…
556
00:32:18,394 --> 00:32:21,024
{\an8}UNITÉ DE SOINS INTENSIFS
557
00:32:24,817 --> 00:32:25,647
Monsieur Jang.
558
00:32:26,361 --> 00:32:27,201
C'est quoi ?
559
00:32:27,403 --> 00:32:29,413
C'était sur la chaise
de la salle d'attente.
560
00:32:29,489 --> 00:32:31,449
On dirait le chapeau de M. Yeo.
561
00:32:31,783 --> 00:32:32,993
Que fait-il ici ?
562
00:32:33,284 --> 00:32:34,124
Et ça.
563
00:32:35,828 --> 00:32:36,658
Quoi ?
564
00:32:49,968 --> 00:32:51,008
Beau travail.
565
00:32:51,094 --> 00:32:51,934
Bravo.
566
00:32:52,011 --> 00:32:52,891
Oui.
567
00:32:53,429 --> 00:32:54,809
Bien joué.
568
00:32:58,101 --> 00:32:58,941
On coupe.
569
00:32:59,727 --> 00:33:00,727
Ses constantes ?
570
00:33:07,193 --> 00:33:09,203
Le Dr Kim en fait trop, encore une fois.
571
00:33:09,487 --> 00:33:11,777
Heureusement que le Pr Park
572
00:33:11,864 --> 00:33:13,624
a pris la main.
573
00:33:14,367 --> 00:33:16,447
Lui aussi est assez doué.
574
00:33:17,370 --> 00:33:19,790
Si on avait un chirurgien comme lui ici,
575
00:33:20,498 --> 00:33:22,628
le Dr Kim serait moins surmené.
576
00:33:23,751 --> 00:33:26,461
Il ne pourrait toujours pas
être le président.
577
00:33:27,088 --> 00:33:29,218
M. Yeo tient bon.
578
00:33:30,717 --> 00:33:32,677
Et même s'il prenait sa retraite,
579
00:33:33,469 --> 00:33:34,929
je pense que le Dr Kim
580
00:33:35,388 --> 00:33:37,598
est le seul qui puisse le remplacer.
581
00:34:08,296 --> 00:34:09,206
Alors ?
582
00:34:09,464 --> 00:34:11,344
L'opération s'est bien passée ?
583
00:34:13,426 --> 00:34:15,886
Le patient est en soins intensifs.
584
00:34:16,512 --> 00:34:17,432
Parfait.
585
00:34:18,848 --> 00:34:20,058
Qu'auriez-vous fait
586
00:34:20,141 --> 00:34:21,681
si je n'étais pas venu ?
587
00:34:21,976 --> 00:34:23,186
À votre avis ?
588
00:34:23,644 --> 00:34:26,904
Je me serais débrouillé
pour finir les deux opérations.
589
00:34:28,900 --> 00:34:30,650
Avez-vous toujours pris
590
00:34:31,402 --> 00:34:34,112
des décisions aussi dangereuses ?
591
00:34:34,363 --> 00:34:36,493
C'est le problème avec cet hôpital.
592
00:34:36,574 --> 00:34:38,284
On est submergés de patients
593
00:34:38,367 --> 00:34:40,747
qui doivent être opérés en urgence.
594
00:34:40,828 --> 00:34:42,248
Et je dois prendre une décision
595
00:34:42,330 --> 00:34:44,250
en fonction de chaque situation.
596
00:34:44,499 --> 00:34:45,459
Parfois,
597
00:34:46,000 --> 00:34:48,090
il faut être prêt à prendre un risque.
598
00:34:48,336 --> 00:34:50,876
Combien de patients avez-vous tués ?
599
00:34:55,802 --> 00:34:56,722
Eh bien...
600
00:34:58,179 --> 00:34:59,599
il y en a beaucoup plus
601
00:34:59,680 --> 00:35:01,020
que nous avons sauvés.
602
00:35:03,226 --> 00:35:04,346
Vous êtes
603
00:35:04,435 --> 00:35:06,435
un homme plus dangereux qu'il n'y paraît.
604
00:35:06,521 --> 00:35:07,731
Docteur Bu Yong-ju.
605
00:35:08,689 --> 00:35:10,859
C'est pourquoi je vous ai dit
606
00:35:10,942 --> 00:35:13,032
qu'ici, ce n'est pas un lieu élégant
607
00:35:13,111 --> 00:35:15,741
où on opère en écoutant
de la musique classique.
608
00:35:15,988 --> 00:35:18,028
Ne vous emballez pas.
609
00:35:18,407 --> 00:35:20,117
Arrêtez-vous maintenant et repartez.
610
00:35:21,786 --> 00:35:23,826
J'ai une autre opinion.
611
00:35:25,206 --> 00:35:27,206
Après avoir observé la situation,
612
00:35:27,834 --> 00:35:30,044
je sais ce dont cet hôpital a besoin.
613
00:35:31,462 --> 00:35:32,962
Je dois redresser ce système
614
00:35:33,047 --> 00:35:34,667
qui n'en fait qu'à sa guise
615
00:35:34,757 --> 00:35:37,047
sans manuel d'utilisation.
616
00:35:39,637 --> 00:35:41,967
Et, docteur Bu, pour ce faire...
617
00:35:43,891 --> 00:35:46,891
je dois pouvoir contrôler
votre conduite insensée.
618
00:35:52,483 --> 00:35:53,573
Docteur Kim.
619
00:35:55,236 --> 00:35:56,276
C'est comme ça...
620
00:35:57,446 --> 00:35:59,526
que tout le monde m'appelle ici...
621
00:36:01,117 --> 00:36:02,027
docteur Park.
622
00:36:14,755 --> 00:36:15,875
{\an8}SALLE D'OPÉRATION
623
00:36:17,633 --> 00:36:19,433
Le professeur Park Min-gook
624
00:36:19,510 --> 00:36:21,430
a réalisé une superbe opération.
625
00:36:24,015 --> 00:36:25,015
C'est lui.
626
00:36:26,142 --> 00:36:28,732
- Merci, docteur !
- Je vous en prie.
627
00:36:28,811 --> 00:36:29,901
Merci.
628
00:36:29,979 --> 00:36:30,859
Merci.
629
00:36:30,938 --> 00:36:32,568
On était très inquiets.
630
00:36:32,732 --> 00:36:33,942
Mon Dieu.
631
00:36:34,025 --> 00:36:35,315
Merci.
632
00:36:37,904 --> 00:36:39,204
Merci beaucoup.
633
00:36:52,418 --> 00:36:53,708
Qu'est-ce que tu fais là ?
634
00:36:53,794 --> 00:36:54,884
Moon-jung.
635
00:36:55,546 --> 00:36:58,086
- Tu as une autre opération ?
- Oui.
636
00:36:59,842 --> 00:37:01,472
La patient à la hache.
637
00:37:02,220 --> 00:37:04,140
C'est une fracture ouverte.
638
00:37:04,222 --> 00:37:06,352
Quel chaos !
639
00:37:06,432 --> 00:37:08,982
Je pensais que ce petit hôpital
serait très calme.
640
00:37:09,060 --> 00:37:12,190
J'ai pensé la même chose
lorsque j'ai postulé ici.
641
00:37:12,271 --> 00:37:14,691
Je pensais avoir plus de temps
pour mes loisirs.
642
00:37:15,441 --> 00:37:17,611
Mais c'est plus chaotique qu'ailleurs.
643
00:37:17,693 --> 00:37:18,613
C'est vrai.
644
00:37:19,528 --> 00:37:22,318
Mais être débordé, ça a des avantages.
645
00:37:22,740 --> 00:37:24,700
L'esprit est moins encombré.
646
00:37:25,159 --> 00:37:30,249
- Pas de temps pour les pensées inutiles.
- Et je ne suis plus phobique du bloc.
647
00:37:32,208 --> 00:37:33,998
Pas d'effets secondaires ?
648
00:37:35,086 --> 00:37:35,996
Non.
649
00:37:36,587 --> 00:37:38,837
Sauf que j'ai un peu faim.
650
00:37:42,343 --> 00:37:45,813
Il faudrait qu'on aille boire un morceau
ensemble un jour.
651
00:37:49,934 --> 00:37:51,144
Moon-jung !
652
00:37:53,688 --> 00:37:55,608
Je viens de rejoindre le Club de l'Os.
653
00:37:55,856 --> 00:37:58,726
On m'appelle Phalange Délicate,
mais mon nom est Cha Eun-jae.
654
00:37:59,277 --> 00:38:00,107
Et ?
655
00:38:00,278 --> 00:38:02,858
J'ai quelques questions sur les os
656
00:38:02,947 --> 00:38:04,617
que j'étudie.
657
00:38:05,116 --> 00:38:06,656
Si tu as un peu de temps,
658
00:38:06,784 --> 00:38:09,374
on pourrait boire un morceau ensemble ?
659
00:38:10,663 --> 00:38:13,753
- Boire un coup ou manger un morceau ?
- Pardon ?
660
00:38:18,587 --> 00:38:21,127
Tiens-moi au courant
quand tu auras décidé.
661
00:38:22,425 --> 00:38:25,005
Tiens-moi au courant
quand tu auras décidé.
662
00:38:25,720 --> 00:38:27,560
{\an8}SALLE D'OPÉRATION
663
00:38:29,682 --> 00:38:31,812
C'était quoi, ça ?
664
00:38:41,193 --> 00:38:42,573
Vérifiez souvent son Hémovac.
665
00:38:42,820 --> 00:38:43,860
Très bien.
666
00:39:09,680 --> 00:39:12,640
UNITÉ DE SOINS INTENSIFS
667
00:39:13,476 --> 00:39:14,436
Mon Dieu !
668
00:39:18,064 --> 00:39:20,614
Il ne s'est pas encore réveillé
suite à l'anesthésie.
669
00:39:20,941 --> 00:39:22,611
Il doit se reposer...
670
00:39:22,693 --> 00:39:23,573
Les gars.
671
00:39:23,652 --> 00:39:24,822
Oui, chef !
672
00:39:27,907 --> 00:39:29,697
Pour le docteur Cha Eun-jae...
673
00:39:30,534 --> 00:39:31,374
inclinez-vous.
674
00:39:31,452 --> 00:39:32,832
Docteur Cha Eun-jae !
675
00:39:32,912 --> 00:39:34,252
Merci !
676
00:39:44,507 --> 00:39:46,837
Le docteur Kim m'a tout raconté.
677
00:39:47,426 --> 00:39:49,046
Il a dit que vous, docteur Cha,
678
00:39:49,804 --> 00:39:51,604
avez sauvé notre grand chef.
679
00:39:54,975 --> 00:39:57,395
Vous avez sauvé la vie du chef.
680
00:39:58,687 --> 00:40:02,227
Je ne lui ai pas vraiment sauvé la vie.
681
00:40:02,733 --> 00:40:05,823
J'ai juste effectué une procédure
d'urgence et arrêté le saignement.
682
00:40:06,028 --> 00:40:08,238
Nous avons une dette envers vous.
683
00:40:08,781 --> 00:40:10,491
Une dette éternelle.
684
00:40:11,409 --> 00:40:15,199
- Pardon ?
- Dorénavant, vous, docteur Cha,
685
00:40:15,621 --> 00:40:18,041
êtes le numéro deux de cet hôpital.
686
00:40:18,958 --> 00:40:20,748
Et le Dr Kim est le numéro un.
687
00:40:22,086 --> 00:40:22,996
Eh bien...
688
00:40:23,170 --> 00:40:24,380
Si vous avez un problème
689
00:40:24,713 --> 00:40:27,433
ou n'importe quelle difficulté ici,
690
00:40:28,217 --> 00:40:30,007
n'hésitez pas
691
00:40:30,219 --> 00:40:31,349
à me contacter.
692
00:40:37,810 --> 00:40:38,770
Très bien.
693
00:40:39,728 --> 00:40:41,108
Reposez-vous, docteur Cha.
694
00:40:41,480 --> 00:40:43,610
Reposez-vous, docteur Cha !
695
00:40:45,568 --> 00:40:47,948
- Vous pouvez passer.
- Je vais par là.
696
00:40:48,070 --> 00:40:49,320
- Allez-y.
- OK.
697
00:41:12,511 --> 00:41:14,311
L'opération s'est bien passée.
698
00:41:14,889 --> 00:41:18,229
On va vous garder en observation
un jour ou deux avant de vous transférer.
699
00:41:18,309 --> 00:41:19,889
{\an8}HÔPITAL DOLDAM
700
00:41:20,478 --> 00:41:22,558
{\an8}Pourquoi m'avez-vous sauvé ?
701
00:41:24,148 --> 00:41:25,438
{\an8}Vous n'auriez pas...
702
00:41:26,150 --> 00:41:28,190
{\an8}Vous auriez dû me laisser mourir.
703
00:41:29,945 --> 00:41:30,945
Pourquoi...
704
00:41:32,573 --> 00:41:34,743
Pour que vous puissiez souffrir.
705
00:41:36,869 --> 00:41:39,329
Si vous mourez, vous ne pourrez jamais
706
00:41:39,830 --> 00:41:42,580
saisir l'horreur de ce que vous avez fait.
707
00:41:45,753 --> 00:41:47,343
Un suicide familial ?
708
00:41:50,633 --> 00:41:52,473
Ne vous faites pas d'illusions.
709
00:41:52,927 --> 00:41:54,427
Vos enfants sans défense
710
00:41:55,137 --> 00:41:58,137
ont été victimes de votre violence,
et vous avez commis un meurtre.
711
00:42:01,352 --> 00:42:03,602
N'accusez pas vos problèmes financiers
712
00:42:03,812 --> 00:42:05,732
ou la dépression. Vous êtes...
713
00:42:10,236 --> 00:42:12,736
Vous n'êtes qu'un homme faible et cruel.
714
00:42:13,781 --> 00:42:15,281
Vous comprenez ?
715
00:42:22,540 --> 00:42:25,000
Culpabilisez et souffrez pour toujours.
716
00:42:25,125 --> 00:42:26,745
Vivez dans la douleur.
717
00:42:29,797 --> 00:42:32,507
Payez-le pour le reste de votre vie.
718
00:42:33,050 --> 00:42:34,090
Et là...
719
00:42:36,387 --> 00:42:38,927
justice sera faite pour votre enfant mort.
720
00:42:54,113 --> 00:42:55,323
Tu as faim ?
721
00:42:56,198 --> 00:42:58,278
On va manger tous ensemble.
722
00:42:58,367 --> 00:42:59,287
Tu viens ?
723
00:42:59,827 --> 00:43:01,157
Non, je n'ai pas faim.
724
00:43:12,131 --> 00:43:13,841
{\an8}UNITÉ DE SOINS INTENSIFS
725
00:43:57,426 --> 00:43:58,466
Ça va aller.
726
00:44:03,474 --> 00:44:04,774
Tu vas guérir.
727
00:44:16,654 --> 00:44:18,284
HÔPITAL DOLDAM
728
00:44:19,865 --> 00:44:21,235
{\an8}LAC DE JEONGSEON
729
00:44:21,742 --> 00:44:24,622
Seo Woo-jin, ce minable,
ne veut pas sortir.
730
00:44:25,287 --> 00:44:28,667
Je fais quoi, chef ? Je le traîne dehors ?
731
00:44:28,916 --> 00:44:30,166
Laisse-le.
732
00:44:31,085 --> 00:44:33,955
Il fera n'importe quoi
s'il est prêt à mourir.
733
00:44:34,588 --> 00:44:37,378
HÔPITAL DOLDAM
734
00:44:42,096 --> 00:44:44,806
Je n'ai aucune idée de ce qui se passe.
735
00:44:45,015 --> 00:44:47,425
J'ai essayé de l'appeler, pas de réponse.
736
00:44:47,518 --> 00:44:49,098
Qu'est-ce qui lui prend ?
737
00:44:49,687 --> 00:44:53,317
Le président Yeo ne vous a rien dit ?
738
00:44:54,066 --> 00:44:56,396
Qui d'autre est au courant
pour cette lettre ?
739
00:44:56,485 --> 00:44:58,945
Pour le moment, il n'y a que vous et moi.
740
00:44:59,571 --> 00:45:01,571
Et M. Lee, qui a trouvé la lettre.
741
00:45:03,200 --> 00:45:06,410
Pour le moment, n'en parlez à personne.
742
00:45:08,205 --> 00:45:09,995
Tout le monde est épuisé.
743
00:45:11,125 --> 00:45:12,995
On l'annoncera demain.
744
00:45:13,335 --> 00:45:14,415
Même à Mme Oh ?
745
00:45:16,797 --> 00:45:18,797
Oui. Attendons un peu.
746
00:45:20,384 --> 00:45:21,764
Je suis très inquiet.
747
00:45:22,052 --> 00:45:25,852
Quand elle l'apprendra, elle sera
plus bouleversée que quiconque.
748
00:45:37,317 --> 00:45:38,737
La situation l'imposait.
749
00:45:40,237 --> 00:45:42,407
- Mais tu aurais dû...
- Non.
750
00:45:42,573 --> 00:45:43,993
Je ne veux rien savoir.
751
00:45:44,783 --> 00:45:46,543
- Mon Dieu !
- Sérieusement ?
752
00:45:46,618 --> 00:45:47,698
Allez !
753
00:45:50,247 --> 00:45:52,037
Tu vas le faire ?
754
00:45:52,166 --> 00:45:53,246
Hé !
755
00:45:53,375 --> 00:45:55,165
- Appelle le Dr Kim.
- Allez !
756
00:45:55,335 --> 00:45:56,795
Que faites-vous là ?
757
00:45:57,296 --> 00:46:00,216
Je profite des rires.
758
00:46:01,717 --> 00:46:02,627
Mon Dieu !
759
00:46:02,801 --> 00:46:03,681
C'est vrai
760
00:46:03,844 --> 00:46:05,184
que c'est sympa d'être jeune.
761
00:46:05,262 --> 00:46:07,432
Je les croyais morts d'épuisement.
762
00:46:08,891 --> 00:46:11,691
Et si on buvait juste un verre ?
763
00:46:12,394 --> 00:46:13,274
Avec plaisir.
764
00:46:13,562 --> 00:46:15,112
Je me prépare pour sortir.
765
00:46:15,189 --> 00:46:16,399
Tu es bête ou quoi ?
766
00:46:20,569 --> 00:46:23,029
- Je vais être gentille.
- Tu as mangé...
767
00:47:01,151 --> 00:47:02,151
Quoi ?
768
00:47:02,986 --> 00:47:04,736
Bon sang !
769
00:47:06,281 --> 00:47:07,781
Que faire ?
770
00:47:08,283 --> 00:47:10,123
Je vais devoir aller en ville ?
771
00:47:11,161 --> 00:47:12,201
On gèle.
772
00:47:29,263 --> 00:47:30,513
Désolée !
773
00:47:30,722 --> 00:47:31,852
Je n'ai rien vu venir.
774
00:47:32,224 --> 00:47:33,774
Vous êtes folle ?
775
00:47:41,858 --> 00:47:42,688
Eun-jae ?
776
00:47:44,069 --> 00:47:45,069
Woo-jin ?
777
00:47:58,375 --> 00:47:59,535
Bonjour.
778
00:47:59,835 --> 00:48:02,545
- Bonjour, Mme Oh.
- Où est le président Yeo ?
779
00:48:02,629 --> 00:48:03,709
Pas encore là.
780
00:48:04,172 --> 00:48:06,092
Il arrive plus tôt, d'habitude.
781
00:48:06,550 --> 00:48:08,390
Il ne devrait pas.
782
00:48:08,468 --> 00:48:10,098
Il travaille trop dur.
783
00:48:11,138 --> 00:48:12,848
Qu'est-ce que c'est ?
784
00:48:13,557 --> 00:48:14,557
Des vitamines.
785
00:48:14,975 --> 00:48:16,095
Je le pensais reposé
786
00:48:16,184 --> 00:48:17,354
après ses vacances.
787
00:48:17,436 --> 00:48:21,186
Mais il a toujours l'air fatigué,
donc je lui ai pris des vitamines.
788
00:48:21,607 --> 00:48:22,567
Montez.
789
00:48:22,858 --> 00:48:23,778
Oui.
790
00:48:28,488 --> 00:48:29,908
Infirmière Um.
791
00:48:30,449 --> 00:48:31,779
Vous avez entendu ?
792
00:48:32,034 --> 00:48:32,874
Quoi ?
793
00:48:33,118 --> 00:48:36,328
J'ai entendu dire qu'on pourrait
avoir un nouveau président.
794
00:48:36,705 --> 00:48:37,655
Quoi ?
795
00:48:38,874 --> 00:48:40,134
Qui a dit ça ?
796
00:48:40,208 --> 00:48:41,788
C'est n'importe quoi.
797
00:48:42,252 --> 00:48:45,592
M. Lee, de l'administration,
a entendu quelqu'un le dire.
798
00:48:56,308 --> 00:48:58,228
{\an8}PRÉSIDENT YEO UN-YEONG
799
00:49:13,116 --> 00:49:15,076
ARROSER TOUTES LES DEUX SEMAINES
800
00:49:18,872 --> 00:49:19,832
M. Jang.
801
00:49:22,584 --> 00:49:23,634
M. Jang !
802
00:49:26,588 --> 00:49:29,548
Savez-vous s'il est arrivé
quelque chose au président Yeo ?
803
00:49:30,676 --> 00:49:34,256
Si quelque chose lui est arrivé ?
Comment ça ?
804
00:49:34,763 --> 00:49:36,933
J'ai trouvé ça dans son bureau.
805
00:49:37,974 --> 00:49:39,144
Où est le Dr Kim ?
806
00:49:39,351 --> 00:49:40,311
Il est là ?
807
00:49:40,644 --> 00:49:43,314
Je crois qu'il a dormi
dans son bureau cette nuit.
808
00:49:50,737 --> 00:49:52,237
ARROSER TOUTES LES DEUX SEMAINES
809
00:49:53,156 --> 00:49:56,906
J'ai trouvé ça collé sur une plante
dans le bureau du président.
810
00:49:59,621 --> 00:50:01,251
{\an8}TROP D'EAU
POURRIT LES RACINES
811
00:50:01,331 --> 00:50:02,831
{\an8}ARROSER TOUTES LES DEUX SEMAINES
812
00:50:06,378 --> 00:50:09,378
Tout son bureau a été vidé
813
00:50:09,464 --> 00:50:12,094
et il est parti loin.
814
00:50:13,927 --> 00:50:14,887
Docteur Kim.
815
00:50:15,721 --> 00:50:17,561
Vous savez ce qui se passe ?
816
00:50:54,176 --> 00:50:55,716
{\an8}TOUT DÉBUT A UNE FIN
817
00:50:56,511 --> 00:50:57,801
Partir comme ça
818
00:50:58,638 --> 00:50:59,718
était sûrement...
819
00:51:00,891 --> 00:51:02,521
plus facile pour lui.
820
00:51:04,561 --> 00:51:06,191
Prenez soin de vous.
821
00:51:06,897 --> 00:51:10,437
Ne perdez jamais l'esprit de Doldam
et soyez vous-mêmes.
822
00:51:16,865 --> 00:51:18,025
Il ne répondra pas.
823
00:51:18,116 --> 00:51:19,576
J'ai déjà essayé.
824
00:51:19,659 --> 00:51:21,619
Laissez un message après le bip.
825
00:51:24,790 --> 00:51:25,830
Mme Oh.
826
00:51:26,208 --> 00:51:28,288
Laissez un message après...
827
00:51:29,377 --> 00:51:30,377
Mme Oh.
828
00:51:31,171 --> 00:51:33,261
Ce n'est pas bon du tout !
829
00:51:33,965 --> 00:51:34,875
Docteur Kim.
830
00:51:36,593 --> 00:51:37,513
On...
831
00:51:39,012 --> 00:51:40,602
Le président Yeo...
832
00:51:42,140 --> 00:51:44,100
On ne peut pas le laisser partir.
833
00:51:45,435 --> 00:51:46,515
N'est-ce pas ?
834
00:51:48,647 --> 00:51:49,897
Mais comment...
835
00:51:50,273 --> 00:51:51,533
Comment a-t-il pu ?
836
00:51:52,442 --> 00:51:54,532
Il est parti sans dire un mot !
837
00:51:54,611 --> 00:51:55,991
Rien que cette lettre !
838
00:51:58,365 --> 00:51:59,275
Docteur Kim.
839
00:51:59,741 --> 00:52:00,701
Qu'y a-t-il ?
840
00:52:00,992 --> 00:52:03,452
Qu'est-il arrivé au président Yeo ?
841
00:52:16,091 --> 00:52:17,011
Il faut qu'on parle.
842
00:52:17,092 --> 00:52:19,092
- Je n'ai rien à dire.
- Attends.
843
00:52:22,264 --> 00:52:24,024
Cet homme, dans la voiture.
844
00:52:24,599 --> 00:52:27,559
C'est celui qui est venu
te voir hier, non ?
845
00:52:32,440 --> 00:52:35,240
Quelqu'un te menace ?
846
00:52:36,528 --> 00:52:37,358
Comment ça ?
847
00:52:37,863 --> 00:52:40,453
Je t'ai vu, ce soir-là.
848
00:52:40,824 --> 00:52:42,494
Tu étais avec ces hommes.
849
00:52:54,921 --> 00:52:57,011
On dirait bien dix millions de wons.
850
00:52:57,382 --> 00:52:58,342
Woo-jin.
851
00:52:58,550 --> 00:52:59,930
C'est une blague ?
852
00:53:00,010 --> 00:53:01,970
Quand vas-tu rembourser les 70 millions ?
853
00:53:02,053 --> 00:53:03,393
Pourquoi 70 millions ?
854
00:53:04,014 --> 00:53:06,524
Avec ces dix millions,
ça n'en fait plus que 40.
855
00:53:06,600 --> 00:53:08,690
N'oublie pas les intérêts.
856
00:53:11,521 --> 00:53:12,561
Ces hommes
857
00:53:12,898 --> 00:53:15,228
sont des espèces d'usuriers ?
858
00:53:15,317 --> 00:53:16,937
Ça ne te regarde pas !
859
00:53:17,152 --> 00:53:19,242
Tu dois appeler la police.
860
00:53:19,321 --> 00:53:22,491
Ils te suivent au travail
pour te harceler.
861
00:53:22,574 --> 00:53:23,914
C'est illégal.
862
00:53:25,201 --> 00:53:26,581
Signale-les à la police
863
00:53:26,661 --> 00:53:29,041
pour qu'ils arrêtent de te harceler.
864
00:53:30,206 --> 00:53:32,376
Je dois le faire à ta place ?
865
00:53:35,170 --> 00:53:37,420
Les menaces verbales sont aussi graves
866
00:53:37,505 --> 00:53:38,755
que la violence physique.
867
00:53:38,840 --> 00:53:40,930
Ce n'est pas acceptable.
868
00:53:41,009 --> 00:53:42,389
C'est un délit.
869
00:53:51,186 --> 00:53:53,476
Quoi ? Qu'est-ce qu'il y a ?
870
00:53:54,481 --> 00:53:56,521
Tu craques un peu pour moi, non ?
871
00:53:57,025 --> 00:53:57,975
Quoi...
872
00:54:00,111 --> 00:54:02,991
Tu es malade.
873
00:54:03,073 --> 00:54:05,703
Si ce n'est pas le cas,
mêle-toi de tes affaires.
874
00:54:05,784 --> 00:54:07,954
Je vais régler ça. Ne t'en mêle pas.
875
00:54:22,008 --> 00:54:23,178
Bon Dieu !
876
00:54:59,629 --> 00:55:02,299
Il n'y a que moi qui suis en colère ?
877
00:55:02,382 --> 00:55:05,222
Cela a dû être
une décision difficile pour lui.
878
00:55:06,094 --> 00:55:08,684
Et il est difficile pour moi
d'accepter sa décision.
879
00:55:08,763 --> 00:55:11,683
J'essaie de le comprendre,
mais ce n'est pas bien.
880
00:55:12,559 --> 00:55:14,809
Quoi qu'il en soit, c'est sa décision,
881
00:55:15,478 --> 00:55:17,648
et je suis sûr qu'il avait ses raisons.
882
00:55:17,981 --> 00:55:19,361
Le Président Yeo et le Dr Kim.
883
00:55:20,108 --> 00:55:21,398
Vous voulez dire...
884
00:55:22,235 --> 00:55:23,985
Le Dr Kim était au courant ?
885
00:55:24,738 --> 00:55:26,908
Le connaissant,
il ne serait pas aussi calme
886
00:55:27,032 --> 00:55:28,742
s'il n'était pas au courant.
887
00:55:28,908 --> 00:55:33,038
Il aurait attrapé Do Yun-wan
par le collet ou l'aurait déjà tabassé.
888
00:55:35,749 --> 00:55:39,459
Et le Président Yeo et le Dr Kim
889
00:55:39,878 --> 00:55:42,298
n'ont jamais pris de décision
890
00:55:42,422 --> 00:55:44,422
qui nous ait déçus.
891
00:55:44,716 --> 00:55:47,836
Et ils n'ont jamais pris de décision
impossible à suivre.
892
00:55:50,972 --> 00:55:51,972
Le moment venu...
893
00:55:52,849 --> 00:55:56,139
ils nous expliqueront
le pourquoi de cette décision.
894
00:55:56,561 --> 00:55:57,901
Soyons patients
895
00:55:58,396 --> 00:56:00,186
et attendons, d'accord ?
896
00:56:10,950 --> 00:56:11,870
Alors ?
897
00:56:12,869 --> 00:56:14,619
Avez-vous trouvé un moyen...
898
00:56:15,580 --> 00:56:17,920
de faire sortir Bu Yong-ju ?
899
00:56:18,458 --> 00:56:19,418
Peut-être.
900
00:56:19,834 --> 00:56:21,424
Voilà une réponse ambiguë.
901
00:56:22,170 --> 00:56:24,340
A Doldam, il est presque
impossible de gagner
902
00:56:24,422 --> 00:56:25,422
face à cet homme.
903
00:56:26,716 --> 00:56:27,676
Cependant...
904
00:56:28,593 --> 00:56:30,353
on peut s'attaquer
905
00:56:30,720 --> 00:56:32,760
à ce qu'il croit juste.
906
00:56:34,682 --> 00:56:35,982
Comment ?
907
00:56:40,396 --> 00:56:42,186
- Maintenant ?
- Oui.
908
00:56:42,357 --> 00:56:44,317
Ils vident le bureau du président Yeo.
909
00:56:44,484 --> 00:56:45,744
Bon sang !
910
00:56:46,444 --> 00:56:48,324
CENTRE MÉDICAL D'URGENCE
911
00:56:52,534 --> 00:56:54,164
ESPOIR, PASSION, SERVICE
912
00:56:55,912 --> 00:56:56,912
Non, c'est...
913
00:57:01,793 --> 00:57:03,133
Que fait-on, infirmière Um ?
914
00:57:03,211 --> 00:57:04,921
Je crois que M. Lee a dit vrai.
915
00:57:05,171 --> 00:57:07,471
C'est de la folie !
916
00:57:18,393 --> 00:57:19,313
Infirmier Park.
917
00:57:19,436 --> 00:57:22,146
Saviez-vous que le président Yeo
allait démissionner ?
918
00:57:22,480 --> 00:57:24,070
Non. Je l'ignorais.
919
00:57:25,483 --> 00:57:29,493
Faut-il le cacher à tout le monde,
même dans cette situation ?
920
00:57:29,946 --> 00:57:32,116
Vous l'avez promis.
921
00:57:32,365 --> 00:57:34,655
L'infirmière Um dit
qu'il n'a laissé qu'une lettre,
922
00:57:34,742 --> 00:57:36,242
rien d'autre.
923
00:57:37,120 --> 00:57:39,620
Mme Oh semble très contrariée.
924
00:57:40,123 --> 00:57:43,753
Maintenant que tout ça est arrivé,
pourquoi garder le secret ?
925
00:57:45,628 --> 00:57:48,838
Ne vaudrait-il pas mieux
leur dire la vérité ?
926
00:57:49,174 --> 00:57:50,434
À quel sujet ?
927
00:57:57,223 --> 00:57:58,483
De quoi parlez-vous ?
928
00:58:03,104 --> 00:58:04,024
Infirmier Park.
929
00:58:29,839 --> 00:58:31,259
Qui est là ?
930
00:58:34,385 --> 00:58:35,635
Il y a quelqu'un ?
931
00:58:37,096 --> 00:58:38,136
Ça ne va pas ?
932
00:58:39,849 --> 00:58:40,729
Ohé ?
933
00:58:51,861 --> 00:58:53,071
Où est-il ?
934
00:58:54,656 --> 00:58:55,526
Non.
935
00:58:56,032 --> 00:58:56,872
Non.
936
00:58:58,326 --> 00:58:59,486
Le salopard.
937
00:59:10,838 --> 00:59:11,668
Vous.
938
00:59:12,298 --> 00:59:13,218
Debout.
939
00:59:14,425 --> 00:59:17,045
- Quoi ?
- Avez-vous frappé votre femme ?
940
00:59:23,476 --> 00:59:24,516
Bon sang...
941
00:59:25,687 --> 00:59:28,057
Mêlez-vous de vos affaires
et faites votre travail.
942
00:59:29,607 --> 00:59:30,567
Hé !
943
00:59:31,568 --> 00:59:34,358
Toute violence est inacceptable.
Et la diriger
944
00:59:34,445 --> 00:59:36,195
vers une personne plus faible,
945
00:59:36,489 --> 00:59:37,909
c'est abominable !
946
00:59:37,991 --> 00:59:40,451
On ne peut pas descendre plus bas.
Vous comprenez ?
947
00:59:40,785 --> 00:59:42,035
Bon Dieu !
948
00:59:42,120 --> 00:59:43,580
Vous êtes folle ?
949
00:59:46,040 --> 00:59:47,040
Vous m'avez poussée ?
950
00:59:47,208 --> 00:59:48,918
Oui.
951
00:59:49,377 --> 00:59:50,797
Un problème ?
952
00:59:50,878 --> 00:59:53,048
Vous allez faire quoi ?
953
00:59:53,131 --> 00:59:54,671
Nous avons un problème.
954
00:59:55,091 --> 00:59:56,091
Venez vite.
955
00:59:56,175 --> 00:59:58,175
Être médecin,
ça vous donne tous les droits ?
956
00:59:58,303 --> 00:59:59,893
Monsieur !
957
00:59:59,971 --> 01:00:01,011
Lâchez-moi !
958
01:00:02,056 --> 01:00:03,056
Je ne comprends pas.
959
01:00:03,391 --> 01:00:04,601
Pourquoi fourrer son nez
960
01:00:04,684 --> 01:00:06,524
dans les affaires des gens ?
961
01:00:06,936 --> 01:00:08,896
Vous avez frappé votre femme.
962
01:00:09,272 --> 01:00:10,112
Non ?
963
01:00:10,189 --> 01:00:11,939
Que je la frappe ou pas,
964
01:00:12,025 --> 01:00:13,475
ça ne vous regarde pas.
965
01:00:13,901 --> 01:00:15,281
Vous vous prenez pour qui ?
966
01:00:15,528 --> 01:00:17,448
- Lâchez-moi !
- Monsieur !
967
01:00:17,530 --> 01:00:19,820
Vous vous croyez meilleure que moi ?
968
01:00:19,907 --> 01:00:21,117
- Petite...
- Oh !
969
01:00:21,200 --> 01:00:22,080
- Monsieur.
- Hé !
970
01:00:22,160 --> 01:00:24,250
- Du calme.
- Vous vous prenez pour qui ?
971
01:00:24,329 --> 01:00:25,409
C'est quoi, ça ?
972
01:00:31,878 --> 01:00:32,958
Madame, non !
973
01:00:33,630 --> 01:00:34,460
Eun-jae.
974
01:01:29,811 --> 01:01:31,401
Eun-jae. Cha Eun-jae !
975
01:01:32,063 --> 01:01:34,073
Cha Eun-jae. Eun-jae !
976
01:01:34,941 --> 01:01:36,901
- J'ai besoin de compresses.
- Oui, docteur.
977
01:01:37,527 --> 01:01:39,027
Eun-jae, reste avec moi.
978
01:01:39,862 --> 01:01:40,822
Eun-jae !
979
01:02:13,771 --> 01:02:14,811
Bon sang...
980
01:02:16,190 --> 01:02:17,110
La vache !
981
01:02:17,650 --> 01:02:19,440
Alors, ça mord ?
982
01:02:20,570 --> 01:02:22,530
Comme à une pêche d'hiver.
983
01:02:32,915 --> 01:02:35,075
Il est temps d'arrêter avec ce truc.
984
01:02:35,960 --> 01:02:37,460
Ça vous fait du mal.
985
01:02:40,006 --> 01:02:44,136
Vous et moi, on sait que ça
ne vaut pas le coup de s'en faire pour ça.
986
01:02:51,225 --> 01:02:55,605
Assurez-vous de toujours
le prendre quand il faut.
987
01:03:00,026 --> 01:03:02,316
Comment va le nouveau président ?
988
01:03:05,406 --> 01:03:06,616
Lui et le personnel
989
01:03:07,408 --> 01:03:09,828
ont enfin fait connaissance hier.
990
01:03:43,236 --> 01:03:46,906
Je suis Park Min-gook,
991
01:03:47,615 --> 01:03:49,985
le nouveau président de Doldam.
992
01:03:51,994 --> 01:03:53,454
SERVICE DES SOINS INFIRMIERS
993
01:03:53,704 --> 01:03:55,044
La semaine passée,
994
01:03:55,456 --> 01:03:57,626
j'ai compris toute l'ampleur
des améliorations
995
01:03:57,750 --> 01:04:01,300
dont Doldam a besoin
en matière de matériel et de locaux.
996
01:04:01,712 --> 01:04:05,172
Et c'est pourquoi j'ai été si profondément
touché par votre travail acharné
997
01:04:05,591 --> 01:04:07,221
visant à sauver les vies
998
01:04:07,301 --> 01:04:09,101
de patients difficiles
999
01:04:09,303 --> 01:04:11,353
en dépit des circonstances.
1000
01:04:11,722 --> 01:04:13,982
Pour le temps que je passerai ici,
1001
01:04:14,058 --> 01:04:16,018
je peux vous promettre une chose :
1002
01:04:16,227 --> 01:04:18,977
l'amélioration
de vos conditions de travail.
1003
01:04:19,814 --> 01:04:20,984
Tout d'abord,
1004
01:04:21,232 --> 01:04:22,902
chacun recevra
1005
01:04:23,359 --> 01:04:25,529
une augmentation de cinq pour cent.
1006
01:04:25,945 --> 01:04:31,025
La rémunération des heures supplémentaires
sera aussi augmentée de cinq pour cent.
1007
01:04:31,534 --> 01:04:33,544
Sérieusement ?
1008
01:04:33,619 --> 01:04:34,619
Ouah !
1009
01:04:34,704 --> 01:04:35,754
Incroyable !
1010
01:04:36,914 --> 01:04:37,874
Cinq pour cent ?
1011
01:04:38,124 --> 01:04:40,294
Pour tous les employés ?
1012
01:04:40,668 --> 01:04:41,668
Oui.
1013
01:04:42,211 --> 01:04:45,551
Quand on m'a proposé ce poste,
1014
01:04:46,048 --> 01:04:47,968
ma première condition pour l'accepter
1015
01:04:48,092 --> 01:04:50,972
était une augmentation générale.
1016
01:04:51,387 --> 01:04:53,427
Le comité l'a déjà approuvée.
1017
01:04:54,140 --> 01:04:56,560
L'augmentation prendra effet ce mois-ci.
1018
01:04:56,809 --> 01:04:58,189
- Oui !
- Bravo !
1019
01:05:04,817 --> 01:05:05,737
Bien.
1020
01:05:06,360 --> 01:05:08,990
En tant que président de cet hôpital...
1021
01:05:09,113 --> 01:05:12,373
je ferai tout mon possible pour améliorer
vos conditions de travail
1022
01:05:12,783 --> 01:05:14,793
et pour empêcher l'hôpital
1023
01:05:15,703 --> 01:05:18,123
d'être dans le rouge.
1024
01:05:19,874 --> 01:05:22,544
J'espère que nous allons
bien nous entendre.
1025
01:05:22,627 --> 01:05:24,497
- Bien sûr !
- Bienvenue !
1026
01:05:24,587 --> 01:05:26,257
Merci !
1027
01:05:33,346 --> 01:05:34,386
Cinq pour cent ?
1028
01:05:34,472 --> 01:05:36,472
Park Min-gook ! Park Min-gook !
1029
01:05:36,599 --> 01:05:38,559
Park Min-gook ! Park Min-gook !
1030
01:05:38,643 --> 01:05:39,693
Park Min-gook !
1031
01:05:41,979 --> 01:05:44,189
Il est très malin.
1032
01:05:45,608 --> 01:05:47,028
On dirait bien.
1033
01:05:47,860 --> 01:05:49,030
Prudent, aussi.
1034
01:05:49,528 --> 01:05:51,488
Et il semble être un homme de principe.
1035
01:05:51,781 --> 01:05:54,331
PRÉSIDENT PARK MIN-GOOK
1036
01:06:04,794 --> 01:06:06,004
D'une certaine façon,
1037
01:06:06,087 --> 01:06:09,547
{\an8}il est peut-être plus coriace
que Do Yun-wan.
1038
01:06:09,632 --> 01:06:10,842
PRÉSIDENT PARK MIN-GOOK
1039
01:06:12,635 --> 01:06:14,345
Vous allez pouvoir le gérer ?
1040
01:06:17,723 --> 01:06:19,643
On verra bien.
1041
01:06:21,936 --> 01:06:22,846
Oui.
1042
01:06:23,437 --> 01:06:27,607
Après tout, c'est vous qui vouliez
mener cette rude bataille.
1043
01:07:03,185 --> 01:07:05,395
Et si on remplaçait d'abord
les post-doctorants ?
1044
01:07:05,479 --> 01:07:06,609
Seo Woo-jin ?
1045
01:07:06,689 --> 01:07:09,069
Maintenant,
tout le monde sait pour ta dette.
1046
01:07:09,567 --> 01:07:10,777
Dégage, connard !
1047
01:07:10,860 --> 01:07:11,780
Non !
1048
01:07:11,861 --> 01:07:14,611
- Tu pourrais te faire virer.
- Je suis prêt pour ça.
1049
01:07:14,822 --> 01:07:16,072
Et si je refuse ?
1050
01:07:16,365 --> 01:07:18,825
Le docteur Cha souffrira.
1051
01:07:18,909 --> 01:07:22,199
C'est cette femme médecin qui a commencé.
1052
01:07:22,288 --> 01:07:24,708
Vous êtes d'accord avec votre mari ?
1053
01:07:25,499 --> 01:07:26,539
Reste avec moi.
1054
01:07:26,625 --> 01:07:27,455
Eun-jae !
1055
01:07:27,835 --> 01:07:30,705
Eun-jae essayait de vous aider, et vous...
1056
01:07:31,714 --> 01:07:35,514
- Mme Oh.
- Il faut éviter tout risque potentiel.
1057
01:07:35,593 --> 01:07:38,433
- C'est mon principe en tant que médecin.
- "Principe" ?
1058
01:07:38,512 --> 01:07:39,762
Vous plaisantez ?
1059
01:07:41,307 --> 01:07:44,307
Sous-titres : Alix Paupy