1
00:00:42,375 --> 00:00:44,995
{\an8}Bir kişi vuruldu. Bölge14'te biri vuruldu.
2
00:00:45,211 --> 00:00:46,211
{\an8}Bir polis yaralı.
3
00:00:47,505 --> 00:00:50,005
{\an8}Bir kişi vuruldu.
Bölge 14'te biri vuruldu.
4
00:00:50,425 --> 00:00:51,375
{\an8}Bir polis yaralı.
5
00:00:56,014 --> 00:00:57,724
{\an8}119 AMBULANS
6
00:01:03,021 --> 00:01:03,861
{\an8}Efendim.
7
00:01:04,522 --> 00:01:06,572
{\an8}Evet Jung-bae. Yanındayım.
8
00:01:06,775 --> 00:01:08,275
{\an8}Biraz daha benimle kal.
9
00:01:08,401 --> 00:01:10,031
{\an8}Doldam Hastanesi'ne geldik sayılır.
10
00:01:10,111 --> 00:01:11,701
{\an8}Benimle kal evlat. Tamam mı?
11
00:01:12,739 --> 00:01:13,819
{\an8}Hayır.
12
00:01:14,491 --> 00:01:15,371
{\an8}Hey Jung-bae.
13
00:01:15,867 --> 00:01:16,737
{\an8}Jung-bae!
14
00:01:17,202 --> 00:01:18,242
{\an8}Bana bak.
15
00:01:18,787 --> 00:01:20,077
{\an8}Hızlı ol! Çabuk!
16
00:01:29,631 --> 00:01:30,471
119 AMBULANS
17
00:01:31,257 --> 00:01:33,297
DOLDAM HASTANESİ
18
00:01:34,969 --> 00:01:35,929
Götürün!
19
00:01:36,304 --> 00:01:37,644
Jung-bae, uyan!
20
00:01:39,140 --> 00:01:40,310
Uyan Jung-bae!
21
00:01:41,100 --> 00:01:42,060
-Patron!
-Patron!
22
00:01:42,560 --> 00:01:43,850
-Patron!
-Patron!
23
00:01:43,937 --> 00:01:45,187
DOLDAM HASTANESİ
24
00:01:46,356 --> 00:01:47,396
İçeri götürün!
25
00:01:47,982 --> 00:01:49,152
-Bu taraftan!
-Patron!
26
00:01:49,234 --> 00:01:50,694
Uyan patron!
27
00:01:50,777 --> 00:01:52,027
Yoldan çekilin!
28
00:01:52,112 --> 00:01:53,452
-Kıpırda!
-Çekil!
29
00:01:53,571 --> 00:01:54,911
Lanet herif! Bırak geçeyim!
30
00:01:55,031 --> 00:01:55,991
-Patron!
-Patron!
31
00:01:56,074 --> 00:01:56,994
-Bırak!
-İzin ver!
32
00:01:57,075 --> 00:01:59,195
DOLDAM HASTANESİ
33
00:01:59,285 --> 00:02:01,035
-Patron!
-Hey Jung-bae!
34
00:02:02,080 --> 00:02:03,250
Jung-bae, uyan!
35
00:02:03,331 --> 00:02:04,541
Hasta geliyor!
36
00:02:04,833 --> 00:02:06,463
Anne, gitmem lazım. Tamam mı?
37
00:02:06,543 --> 00:02:07,633
-Patron!
-Patron!
38
00:02:07,710 --> 00:02:08,920
Patron, uyan!
39
00:02:09,170 --> 00:02:10,510
Silahla yaralanmış biri var!
40
00:02:11,464 --> 00:02:12,304
Değerleri nasıl?
41
00:02:12,382 --> 00:02:14,132
Nakilden önce tansiyonu 80'e 40,
42
00:02:14,217 --> 00:02:15,427
kalp atış da 130'du.
43
00:02:15,760 --> 00:02:17,010
-Yatak üçe götür.
-Tamam.
44
00:02:18,221 --> 00:02:19,761
Triyaj prosedürünü yap
45
00:02:19,848 --> 00:02:21,348
-ve kartlara yaz.
-Tamam.
46
00:02:21,432 --> 00:02:23,642
Hasta göğsünden bıçaklanmış!
47
00:02:24,686 --> 00:02:26,016
-Göğsünden mi?
-Evet.
48
00:02:26,146 --> 00:02:28,306
KB 90'a 40, kalp atış hızı 130.
49
00:02:28,398 --> 00:02:30,438
Onu bulduğunda bıçağı çıkardın mı?
50
00:02:30,525 --> 00:02:32,105
O zaman bıçak yoktu.
51
00:02:32,193 --> 00:02:33,193
Hibrid ameliyathaneye.
52
00:02:33,653 --> 00:02:35,573
Patron! Endişelenme patron!
53
00:02:36,739 --> 00:02:37,659
Bu taraftan.
54
00:02:40,160 --> 00:02:41,240
-Patron!
-Patron!
55
00:02:41,327 --> 00:02:42,327
Patron!
56
00:02:42,787 --> 00:02:44,157
-Patronum nerede?
-Patron!
57
00:02:44,247 --> 00:02:45,287
-Patron.
-Patron!
58
00:02:45,373 --> 00:02:46,213
Affedersiniz.
59
00:02:46,541 --> 00:02:48,041
-Nerede?
-Patron!
60
00:02:48,459 --> 00:02:50,709
-Nerede o?
-Patronumuz nerede?
61
00:02:51,254 --> 00:02:52,594
-Patron!
-Nerede o?
62
00:02:52,672 --> 00:02:54,842
Yine geldiler.
63
00:02:58,136 --> 00:02:59,596
Bay Gu, acele edin.
64
00:02:59,679 --> 00:03:01,099
YÖNETİCİ OFİSİ
65
00:03:15,361 --> 00:03:16,281
Neredesin?
66
00:03:18,072 --> 00:03:19,532
Derhâl ofisime gel.
67
00:03:34,422 --> 00:03:38,302
PLASEBO
68
00:03:56,861 --> 00:03:57,821
Hey, Bay Jang.
69
00:03:58,696 --> 00:03:59,526
Bunları buldum.
70
00:04:00,198 --> 00:04:02,658
Sonra. Acil durumla ilgilenmeliyiz.
71
00:04:04,661 --> 00:04:05,621
Nerede o?
72
00:04:07,956 --> 00:04:10,456
İki damar yolu aç
ve iki litre ılık salin solüsyonu tak.
73
00:04:10,625 --> 00:04:13,745
Santral venöz kateter lazım.
Beş ünite getir ve beş KKH daha.
74
00:04:13,836 --> 00:04:14,996
-Tamam.
-Doktor Yoon!
75
00:04:15,338 --> 00:04:16,378
Nabzını bul!
76
00:04:16,506 --> 00:04:17,466
Tamam, geliyorum!
77
00:04:18,967 --> 00:04:20,007
Makas lütfen.
78
00:04:20,760 --> 00:04:23,180
-Peki ya ana damar?
-Kan gelene dek ılık salin.
79
00:04:23,263 --> 00:04:25,143
-Hemşire Um, ılık salin.
-Tamam.
80
00:04:31,437 --> 00:04:32,397
Bolca gazlı bez!
81
00:04:32,480 --> 00:04:34,730
Bolca elastik bandaj getir! Çabuk!
82
00:04:34,816 --> 00:04:35,776
Ne oluyor?
83
00:04:36,150 --> 00:04:37,030
Değerleri nasıl?
84
00:04:37,110 --> 00:04:38,570
80'e 40, kalp atış hızı 130.
85
00:04:38,861 --> 00:04:40,741
-Ekokardiyogramına bakalım.
-Tamam.
86
00:04:42,115 --> 00:04:43,275
Röntgeni getir.
87
00:04:43,366 --> 00:04:45,736
İki damar yolu aç
ve ılık salin solüsyonu bağla.
88
00:04:45,827 --> 00:04:46,827
Altı litre oksijen.
89
00:04:46,911 --> 00:04:47,831
Tamam.
90
00:04:48,371 --> 00:04:49,411
EKOKARDİYOGRAFİ
91
00:04:50,415 --> 00:04:51,575
{\an8}Ne? Kardiyak tamponad mı?
92
00:04:52,208 --> 00:04:54,038
{\an8}KARDİYAK TAMPONAD: KALP SIKIŞMASI
93
00:04:54,127 --> 00:04:54,997
{\an8}Pekikardiyosentez.
94
00:04:55,086 --> 00:04:56,456
{\an8}-Damarları hazırlayın.
-Tamam.
95
00:04:56,838 --> 00:04:57,758
{\an8}Evet.
96
00:04:58,339 --> 00:05:00,879
{\an8}Silahla yaralanan hasta buraya gelmiş.
97
00:05:02,885 --> 00:05:04,295
Bu ince bağırsak.
98
00:05:05,471 --> 00:05:08,221
{\an8}Buradan buraya rezeksiyon.
99
00:05:08,850 --> 00:05:09,930
{\an8}Ayrıca uçtan uça
100
00:05:10,018 --> 00:05:11,848
{\an8}anostomoz yapacağız.
101
00:05:11,978 --> 00:05:12,938
{\an8}Tamam efendim.
102
00:05:13,730 --> 00:05:14,690
Değerleri iyi mi?
103
00:05:15,148 --> 00:05:17,228
Kanaması tedavi edilmiş,
durumu iyileşiyor.
104
00:05:17,400 --> 00:05:20,030
Ameliyatın gerisini siz halledebilirsiniz.
105
00:05:20,820 --> 00:05:22,200
-Tamam efendim.
-Güzel.
106
00:05:29,579 --> 00:05:30,459
Elektrot lütfen.
107
00:05:33,041 --> 00:05:35,081
-Ne yapıyorlar?
-Ne oluyor?
108
00:05:35,168 --> 00:05:36,458
Çekilin.
109
00:05:36,627 --> 00:05:37,627
Eyvah.
110
00:05:41,090 --> 00:05:41,920
Tanrım.
111
00:05:42,008 --> 00:05:42,928
Ne yapıyorlar?
112
00:05:43,009 --> 00:05:44,469
-Patron.
-Ne yerleştiriyorlar?
113
00:05:44,552 --> 00:05:46,012
Ne yapacağız?
114
00:05:47,972 --> 00:05:48,972
Tansiyonu kaç?
115
00:05:49,223 --> 00:05:50,103
80'e 40.
116
00:05:51,434 --> 00:05:52,394
EKOKARDİYOGRAFİ
117
00:05:53,519 --> 00:05:54,519
-Ne?
-O ne?
118
00:05:54,604 --> 00:05:55,524
Ne yapıyor?
119
00:05:55,605 --> 00:05:57,225
-Ona ne yapıyor?
-Tanrım.
120
00:05:57,315 --> 00:05:58,855
-Eyvah.
-Ne yapıyor?
121
00:05:58,941 --> 00:06:01,111
O velet patronumuza ne yapıyor?
122
00:06:01,194 --> 00:06:02,904
Uzun, demir bir şişle
123
00:06:02,987 --> 00:06:04,657
göğsünü deldi.
124
00:06:09,994 --> 00:06:10,914
O ne?
125
00:06:10,995 --> 00:06:11,905
Patron!
126
00:06:12,997 --> 00:06:14,167
Lütfen çekilin.
127
00:06:14,248 --> 00:06:16,208
Bu küçük pislik ne...
128
00:06:19,545 --> 00:06:22,045
Tedavisini engelliyorsunuz.
Lütfen çekilin.
129
00:06:23,716 --> 00:06:24,926
Bu taraftan beyefendi.
130
00:06:26,010 --> 00:06:27,350
-O tarafa mı?
-Evet.
131
00:06:28,304 --> 00:06:30,354
Hastanede neden ayı var?
132
00:06:35,228 --> 00:06:36,438
Taşınabilir röntgen.
133
00:06:37,063 --> 00:06:39,823
Doktorlarınız nerede diyorum!
134
00:06:39,899 --> 00:06:41,899
Gördüğünüz üzere içeride onları
135
00:06:41,984 --> 00:06:43,904
tedavi etmek için uğraşıyorlar.
136
00:06:43,986 --> 00:06:45,316
O çocukları istemiyorum!
137
00:06:45,404 --> 00:06:47,374
Doktor Kim'i diyorum! Doktor Kim nerede?
138
00:06:47,573 --> 00:06:50,083
Şu anda ameliyatta dedektif.
139
00:06:50,159 --> 00:06:51,289
Yeni elemanımız
140
00:06:51,744 --> 00:06:54,664
kurşun yarasından dolayı ölmek üzere!
141
00:06:55,164 --> 00:06:57,334
Doktor Kim'i derhâl getirir misin?
142
00:06:57,416 --> 00:06:59,206
Buna yapmana izin veremeyiz.
143
00:07:02,630 --> 00:07:05,630
Bizim patronumuz da ölümün eşiğinde.
144
00:07:06,259 --> 00:07:08,889
Doktor Kim'i öyle çalamazsın.
145
00:07:08,970 --> 00:07:11,180
Her şeyin bir raconu var.
146
00:07:11,597 --> 00:07:12,557
Çekilin pislikler.
147
00:07:12,640 --> 00:07:15,230
Bazen kıpırdayabiliriz,
bazen de kıpırdayamayız.
148
00:07:15,309 --> 00:07:16,729
Şu an umurumda değil.
149
00:07:17,103 --> 00:07:18,153
Tamam.
150
00:07:19,272 --> 00:07:21,902
Benim de hiçbir şey umurumda değil.
151
00:07:21,983 --> 00:07:23,483
Canınıza mı susadınız?
152
00:07:23,568 --> 00:07:24,778
-Sakinleşin.
-Bırakın!
153
00:07:24,861 --> 00:07:25,701
Sakinleşin.
154
00:07:27,280 --> 00:07:28,200
Çocuklar.
155
00:07:28,573 --> 00:07:29,823
Duydunuz mu?
156
00:07:30,533 --> 00:07:33,163
Hadi bu gece hep beraber
157
00:07:33,411 --> 00:07:35,661
patronumuzla birlikte ölelim.
158
00:07:35,746 --> 00:07:37,166
Evet efendim!
159
00:07:37,248 --> 00:07:38,668
-Seni gebertirim.
-Bu ne cüret?
160
00:07:38,749 --> 00:07:39,709
Kaybol pislik!
161
00:07:39,792 --> 00:07:41,592
-Dokunma ona!
-Çekil!
162
00:07:41,711 --> 00:07:43,131
İndir başını!
163
00:07:43,212 --> 00:07:45,592
Bunu burada yapamazsınız! Sakinleşin!
164
00:07:45,673 --> 00:07:47,133
-Pislik herif!
-Hangi cüretle?
165
00:07:47,300 --> 00:07:48,760
Ne yapıyorsunuz siz?
166
00:07:54,015 --> 00:07:55,425
SİZİ SAĞLIKLI GÖRMEYİ UMUYORUZ
167
00:07:58,019 --> 00:07:59,649
Tanrım. Doktor Kim.
168
00:08:02,982 --> 00:08:05,112
Bu kargaşa ne böyle?
169
00:08:05,443 --> 00:08:07,203
Burası bir hastane!
170
00:08:07,820 --> 00:08:08,860
Jung-bae.
171
00:08:09,697 --> 00:08:11,317
Vuruldu.
172
00:08:12,867 --> 00:08:14,197
Silahla vurulan
173
00:08:14,327 --> 00:08:15,747
Detektif Shin miydi?
174
00:08:16,454 --> 00:08:17,334
Patronumuz...
175
00:08:18,831 --> 00:08:19,831
...bıçaklandı.
176
00:08:19,999 --> 00:08:21,669
Göğsünden bıçaklandı.
177
00:08:22,543 --> 00:08:24,213
Soo-chul yine mi bıçaklandı?
178
00:08:27,757 --> 00:08:29,507
Neden adil bir şekilde
179
00:08:29,592 --> 00:08:31,552
yumruklarınızla dövüşmüyorsunuz?
180
00:08:31,761 --> 00:08:33,721
Böyle tehlikeli bir şeyle
181
00:08:33,804 --> 00:08:35,264
neden kavga ediyorsunuz?
182
00:08:35,348 --> 00:08:37,018
Zaten yeterince işimiz var!
183
00:08:38,142 --> 00:08:39,642
Çok doğru Doktor Kim.
184
00:08:39,810 --> 00:08:41,600
Hem de bugün cuma, en yoğun günümüz.
185
00:08:41,687 --> 00:08:43,227
Bu pislikler
186
00:08:43,648 --> 00:08:45,528
sarhoş olup çete çatışmasına girdi.
187
00:08:45,608 --> 00:08:47,108
Hayır, öyle değil demiştim!
188
00:08:47,193 --> 00:08:49,533
Kavgayı Denizyıldızı Çetesi başlattı!
189
00:08:49,862 --> 00:08:51,242
-Ne dedin?
-Onlardı!
190
00:08:51,322 --> 00:08:52,492
-Ne yapıyorsun?
-Hey!
191
00:08:52,573 --> 00:08:53,623
-Dokunma ona!
-Çekil!
192
00:08:53,699 --> 00:08:55,119
Kesin şunu. Sessizlik!
193
00:08:55,201 --> 00:08:57,541
Ben çenenizi koparmadan kesin şunu!
194
00:08:59,455 --> 00:09:00,615
-Bay Jang!
-Evet?
195
00:09:01,207 --> 00:09:02,577
Hepsini atın buradan!
196
00:09:03,584 --> 00:09:04,504
Tanrım.
197
00:09:04,669 --> 00:09:06,419
Hepinizden bıktım usandım.
198
00:09:07,588 --> 00:09:08,548
Çekil.
199
00:09:11,968 --> 00:09:13,388
Onu duydunuz.
200
00:09:13,719 --> 00:09:15,679
Hepiniz bir sakinleşin.
201
00:09:16,138 --> 00:09:20,058
Şu malum işle meşgul olanlar
lobideki bekleme odasına gidebilirler.
202
00:09:20,476 --> 00:09:23,436
Dedektifler de
AS bekleme odasına gidebilirler.
203
00:09:23,563 --> 00:09:24,983
Teşekkürler.
204
00:09:29,277 --> 00:09:30,527
Doktor Kim?
205
00:09:30,653 --> 00:09:33,613
SİZİ SAĞLIKLI GÖRMEYİ UMUYORUZ
206
00:09:40,580 --> 00:09:41,660
Pislik herifler.
207
00:09:45,126 --> 00:09:46,336
Hastanın durumu nasıl?
208
00:09:46,502 --> 00:09:48,712
Nabzını buldum. Ilık salin veriyoruz.
209
00:09:48,838 --> 00:09:50,968
Yara karaciğerinin çevresinde gibi.
210
00:09:51,549 --> 00:09:52,799
Peki ya çıkış yarası?
211
00:09:54,302 --> 00:09:55,472
Neden? Bulamadın mı?
212
00:09:55,678 --> 00:09:56,508
Hayır.
213
00:09:56,596 --> 00:09:59,306
Sırtına da baktım
ama bir çıkış yarası bulamadım.
214
00:10:00,224 --> 00:10:01,984
Kalp atış hızı düşüyor Doktor Kim.
215
00:10:03,269 --> 00:10:04,939
{\an8}NEA'ya girdi. NEA'da!
216
00:10:05,021 --> 00:10:06,611
{\an8}NEA: NABIZSIZ ELEKTRİKSEL AKTİVİTE
217
00:10:06,689 --> 00:10:07,569
{\an8}Adrenalin ver.
218
00:10:07,690 --> 00:10:09,780
-Entübe de et.
-Doktor Kim.
219
00:10:10,026 --> 00:10:12,316
{\an8}Sanırım kalbinde penetran travma var.
220
00:10:12,737 --> 00:10:14,107
{\an8}-Kardiyak mı?
-Evet.
221
00:10:14,196 --> 00:10:16,316
{\an8}Beş kez kan çektim ama sızıntı durmuyor.
222
00:10:16,407 --> 00:10:17,367
Peki değerleri?
223
00:10:17,450 --> 00:10:19,080
İlk sistol 80'di.
224
00:10:19,160 --> 00:10:21,370
Perikardiyosentez yaptım ve 100'e çıktı.
225
00:10:21,454 --> 00:10:23,714
-Ama şimdi 90'da.
-Ameliyathaneye geçelim mi?
226
00:10:24,040 --> 00:10:26,170
Tamam. 22 santime ayarla. Bunu çıkar.
227
00:10:27,585 --> 00:10:28,415
Hemşire Um.
228
00:10:28,544 --> 00:10:30,464
Ameliyathane 1'i arayıp
229
00:10:30,546 --> 00:10:32,166
ne kadar süreceğini sorar mısınız?
230
00:10:32,256 --> 00:10:33,376
Lütfen çabuk olun.
231
00:10:33,466 --> 00:10:34,426
Tamam Doktor Kim.
232
00:10:40,931 --> 00:10:41,931
Ne oluyor?
233
00:10:42,433 --> 00:10:43,483
Acil bir operasyon mu?
234
00:10:43,809 --> 00:10:44,729
Peşimden gelin.
235
00:10:58,783 --> 00:10:59,663
Selam.
236
00:11:00,368 --> 00:11:01,488
Kocam nerede?
237
00:11:01,744 --> 00:11:02,874
Nerede o?
238
00:11:04,789 --> 00:11:06,249
İçeri az önce Doktor Kim girdi.
239
00:11:06,749 --> 00:11:07,749
İyileşecek.
240
00:11:08,292 --> 00:11:09,252
Olamaz...
241
00:11:16,467 --> 00:11:18,047
Kalp atışına bakalım.
242
00:11:20,137 --> 00:11:21,637
{\an8}Nabzı geri geldi. DKGB var.
243
00:11:21,722 --> 00:11:23,852
{\an8}DKGB: DOLAŞIMIN KENDİLİĞİNDEN
GERİ BAŞLAMASI
244
00:11:24,100 --> 00:11:26,270
-Kan nerede?
-Getirdim.
245
00:11:27,228 --> 00:11:29,858
{\an8}HİS'i ayarlayıp kanı verin.
246
00:11:30,314 --> 00:11:31,984
{\an8}-Ameliyathane de hazırlansın.
-Tamam.
247
00:11:32,608 --> 00:11:33,608
{\an8}Hastayı
248
00:11:33,692 --> 00:11:35,362
{\an8}Ameliyathane 2'ye götürün.
249
00:11:37,029 --> 00:11:38,199
Durun. Herkes dursun.
250
00:11:45,204 --> 00:11:46,254
Silahla yaralanan o mu?
251
00:11:46,497 --> 00:11:47,457
Evet.
252
00:11:47,581 --> 00:11:50,081
Kalp krizi geçiriyordu,
o yüzden acil ameliyat edilmeli.
253
00:11:50,334 --> 00:11:52,004
Ameliyat edilmek zorunda mı?
254
00:11:56,465 --> 00:11:57,465
"Zorunda" mı?
255
00:11:58,259 --> 00:11:59,339
Nasıl yani?
256
00:11:59,510 --> 00:12:01,390
Silahla yaralanıp kalp krizi geçirdiyse
257
00:12:01,887 --> 00:12:04,767
{\an8}temel organlarında
ciddi hasarlar var demektir.
258
00:12:04,932 --> 00:12:05,772
{\an8}Yani?
259
00:12:06,142 --> 00:12:07,522
Bir doktor durumu
260
00:12:07,601 --> 00:12:10,521
kontrolü dışında olan
hastalar üzerinde çalışmamalı.
261
00:12:11,439 --> 00:12:12,519
Kurtarabileceğiniz
262
00:12:12,815 --> 00:12:14,775
hastalara bakmalısınız.
263
00:12:15,443 --> 00:12:16,403
{\an8}Görünüşe göre
264
00:12:16,819 --> 00:12:18,319
{\an8}o hastanın KA'ya ihtiyacı var.
265
00:12:18,404 --> 00:12:19,914
{\an8}KA: KALP AMELİYATI
266
00:12:27,413 --> 00:12:28,463
Anne.
267
00:12:28,747 --> 00:12:29,617
Anne.
268
00:12:29,915 --> 00:12:30,825
Baba.
269
00:12:31,125 --> 00:12:32,325
Anne.
270
00:12:32,626 --> 00:12:34,836
Anne.
271
00:12:36,964 --> 00:12:38,804
Doktor Seo işini bitiriyor.
272
00:12:39,049 --> 00:12:41,429
15 dakikaya işini bitirip
ameliyathaneyi boşaltacak.
273
00:12:41,635 --> 00:12:42,465
Tamam.
274
00:12:42,970 --> 00:12:45,720
Silahla yaralanan hasta.
Ameliyathane 2'ye.
275
00:12:45,931 --> 00:12:46,811
Tamam efendim.
276
00:12:47,725 --> 00:12:48,555
Doktor Kim.
277
00:12:49,393 --> 00:12:51,563
Peki ya penetran yaralı hasta?
278
00:12:55,024 --> 00:12:55,984
İçini açın
279
00:12:56,066 --> 00:12:57,646
ve şimdilik zımbalayın.
280
00:12:58,777 --> 00:13:00,737
Ben mi? Burada mı?
281
00:13:01,947 --> 00:13:03,237
Çıldırdın mı?
282
00:13:03,491 --> 00:13:05,531
Midesi bulandığı için ameliyat yapamayan
283
00:13:05,618 --> 00:13:07,078
bir çocuktan ne istiyorsun?
284
00:13:07,161 --> 00:13:08,081
Hem de burada!
285
00:13:08,245 --> 00:13:11,035
AH 1'deki bağırsak delinmesi operasyonu
bitti sayılır.
286
00:13:11,123 --> 00:13:12,503
Ameliyathaneye alana dek
287
00:13:12,583 --> 00:13:14,463
kanamasını kontrol altına al. Tamam mı?
288
00:13:14,543 --> 00:13:15,673
Doktor Bu Yong-ju.
289
00:13:15,753 --> 00:13:17,553
Bu şekilde iki hasta da ölebilir!
290
00:13:17,838 --> 00:13:19,168
Sesiniz fazla yüksek.
291
00:13:20,508 --> 00:13:21,628
Biri bana demişti ki
292
00:13:22,343 --> 00:13:24,853
pes ettiğin an bahane aramaya başlarmışsın
293
00:13:25,054 --> 00:13:28,184
ama başarabileceğini düşününce
yolunu bulurmuşsun.
294
00:13:29,934 --> 00:13:31,144
Madem endişeleniyorsunuz
295
00:13:31,644 --> 00:13:33,854
silahla yaralanan hastaya bakabilirsiniz.
296
00:13:34,605 --> 00:13:36,515
HPB uzmanı olduğunuzu sanıyordum.
297
00:13:37,066 --> 00:13:37,896
Değil mi?
298
00:13:37,983 --> 00:13:40,153
Bunu göstermek için harika bir fırsat.
299
00:13:40,486 --> 00:13:42,736
Kaçmak için bahane aramayı bırakın.
300
00:13:44,823 --> 00:13:46,493
-Hey Kaçak.
-Evet?
301
00:13:46,867 --> 00:13:47,697
Yapabilir misin?
302
00:13:49,870 --> 00:13:51,710
Evet, yapabilirim!
303
00:13:58,295 --> 00:13:59,295
Tamam.
304
00:14:01,298 --> 00:14:02,338
Gidelim.
305
00:14:15,104 --> 00:14:16,024
Hey.
306
00:14:16,480 --> 00:14:17,440
Mantıklı düşün.
307
00:14:17,940 --> 00:14:21,570
Bir sorun olursa
ondan yalnızca sen sorumlu olursun.
308
00:14:22,152 --> 00:14:23,072
Anlaşıldı mı?
309
00:14:27,366 --> 00:14:29,156
Gerçekten yapacak mısınız?
310
00:14:31,579 --> 00:14:32,999
{\an8}Sedasyon için hazırlayın.
311
00:14:33,372 --> 00:14:34,332
{\an8}Birazdan döneceğim.
312
00:14:39,086 --> 00:14:39,916
Aman Tanrım.
313
00:14:45,926 --> 00:14:46,796
Kes.
314
00:14:47,219 --> 00:14:48,139
Kes.
315
00:14:52,016 --> 00:14:52,886
İşimiz tamam.
316
00:14:53,225 --> 00:14:55,135
Hastayı yoğun bakıma götürebilirsiniz.
317
00:14:56,395 --> 00:14:57,855
İyi iş çıkardınız Doktor Seo.
318
00:14:58,105 --> 00:15:00,815
O hâlde silahla yaralanmış hastaya
dönebilirim.
319
00:15:04,486 --> 00:15:05,446
Bir saniye.
320
00:15:08,657 --> 00:15:11,577
İyi bir ameliyatın ardından
böyle bir hata yapmamalısın.
321
00:15:13,412 --> 00:15:16,082
Hemşire Park.
Hastayı yoğun bakıma götürün.
322
00:15:17,708 --> 00:15:18,748
Gidelim Dr. Seo.
323
00:15:21,629 --> 00:15:22,759
İyi iş çıkardınız.
324
00:16:22,940 --> 00:16:24,530
Doktor Cha Eun-jae?
325
00:16:26,402 --> 00:16:27,322
Patronumuzun...
326
00:16:28,237 --> 00:16:31,617
...göğsüne o şişi saplayan sensin,
değil mi?
327
00:16:32,574 --> 00:16:33,494
Konu nedir?
328
00:16:34,368 --> 00:16:35,238
Ne oldu?
329
00:16:37,997 --> 00:16:39,367
Olur da bir ihtimal
330
00:16:39,748 --> 00:16:42,248
patronumuza bir şey olursa
331
00:16:42,710 --> 00:16:43,670
o zaman...
332
00:16:47,506 --> 00:16:48,836
...seni ve kendimi öldürürüm.
333
00:16:51,343 --> 00:16:53,263
Kendini topla...
334
00:16:54,096 --> 00:16:55,466
...ve en iyisini yap.
335
00:16:56,515 --> 00:16:57,975
Anlaşıldı mı doktor?
336
00:17:06,233 --> 00:17:07,233
Yolumdan çekilin.
337
00:17:08,694 --> 00:17:10,704
Gecikirsek hastanın durumu riske girer.
338
00:17:13,407 --> 00:17:14,697
Çekilmeyecek misin?
339
00:17:27,296 --> 00:17:28,706
Tüm perdeleri kapatın!
340
00:17:38,223 --> 00:17:39,433
Yapamayacaksanız yapmayın.
341
00:17:39,933 --> 00:17:40,983
Kendinizi zorlamayın.
342
00:17:41,351 --> 00:17:42,691
Yapmamı Doktor Kim istedi.
343
00:17:43,062 --> 00:17:44,692
Ve yapmamı o istediyse
344
00:17:45,439 --> 00:17:47,359
bunu yapabileceğime inanıyordur.
345
00:17:48,150 --> 00:17:49,860
Profesör Park'tan korkmuyor musunuz?
346
00:17:50,152 --> 00:17:51,112
Korkuyorum.
347
00:17:51,862 --> 00:17:54,492
Ama Doldam Hastanesi'nde
patronum Doktor Kim.
348
00:17:55,407 --> 00:17:57,277
Onun emri önceliğimdir.
349
00:17:58,035 --> 00:17:59,235
Böyle hayatta kalabilirim.
350
00:17:59,328 --> 00:18:01,458
O bir çetenin patronu.
351
00:18:01,538 --> 00:18:03,418
Bir şey olursa hayatınız
352
00:18:03,791 --> 00:18:06,671
"Bridge over Troubled Water" gibi olur.
353
00:18:16,720 --> 00:18:18,100
Kafayı yedirtiyorsunuz.
354
00:18:29,316 --> 00:18:33,146
Acil Servis'te açık kalp ameliyatını
sadece Deli Balina yapar sanıyordum.
355
00:18:34,988 --> 00:18:39,658
Geçmiş hayatımda ne hata yaptım da
bu ikisine rastladım?
356
00:18:41,036 --> 00:18:41,996
Betadine istiyorum.
357
00:18:46,750 --> 00:18:47,750
Çarşaf lütfen.
358
00:19:00,389 --> 00:19:01,219
Neşter.
359
00:19:12,526 --> 00:19:13,606
Elektrot.
360
00:19:19,575 --> 00:19:20,445
{\an8}Sternum testeresi.
361
00:19:20,534 --> 00:19:22,914
{\an8}STERNUM TESTERESİ: GÖĞÜS KEMİĞİ KESİCİSİ
362
00:19:27,207 --> 00:19:28,077
Ver şunu.
363
00:19:49,980 --> 00:19:51,860
-O ne?
-Ne yapıyor?
364
00:19:51,940 --> 00:19:54,190
-O ne?
-Ne oluyor?
365
00:19:54,359 --> 00:19:55,279
Efendim.
366
00:20:03,035 --> 00:20:04,325
Sternum retraktörü.
367
00:20:26,600 --> 00:20:28,230
Çok fazla kanama olacak.
368
00:20:29,019 --> 00:20:32,109
Epey bir gazlı bez hazırla
ve vakum ile zımbayı da getir.
369
00:20:33,357 --> 00:20:34,397
Makas.
370
00:20:45,535 --> 00:20:46,655
-Kahretsin.
-Gazlı bez.
371
00:20:52,209 --> 00:20:53,289
Lütfen.
372
00:20:54,795 --> 00:20:55,665
Lütfen.
373
00:20:58,006 --> 00:20:58,836
Buldunuz mu?
374
00:21:03,011 --> 00:21:04,301
Buldunuz mu?
375
00:21:09,685 --> 00:21:11,935
Buldum. Tam burada. Zımbayı ver.
376
00:21:16,566 --> 00:21:17,476
Sakin kal Eun-jae.
377
00:21:26,618 --> 00:21:27,488
Tamam.
378
00:21:27,953 --> 00:21:28,793
İşiniz bitti mi?
379
00:21:30,914 --> 00:21:31,874
Değerleri nasıl?
380
00:21:32,082 --> 00:21:33,922
90'a 40 ve kalp atış hızı 100.
381
00:21:36,712 --> 00:21:37,592
Evet.
382
00:21:38,130 --> 00:21:39,130
İşimiz bitti.
383
00:21:40,799 --> 00:21:41,629
Tanrım.
384
00:21:44,428 --> 00:21:45,718
Doktor Cha, ameliyathaneden.
385
00:21:47,222 --> 00:21:48,352
Evet?
386
00:21:48,473 --> 00:21:49,353
Ne oldu?
387
00:21:49,558 --> 00:21:51,808
{\an8}Sağ karıncıkta bir santim kadar
açık yara vardı.
388
00:21:52,102 --> 00:21:53,852
{\an8}Zımbayla kanamayı durdurdum.
389
00:21:54,062 --> 00:21:54,902
Vakum.
390
00:21:57,149 --> 00:21:59,479
O hastayı derhâl AH 1'e götürün.
391
00:22:00,152 --> 00:22:01,192
Tamam efendim.
392
00:22:02,738 --> 00:22:05,068
Sizin de oraya gitmeniz gerekmez mi?
393
00:22:05,949 --> 00:22:08,489
SK'de yara varsa bunu
Doktor Cha kendisi halledemez.
394
00:22:08,577 --> 00:22:11,197
Önce bir mermiyi bulmaya odaklanalım.
395
00:22:13,457 --> 00:22:15,917
Kanamadan dolayı bir şey göremiyorum.
396
00:22:17,044 --> 00:22:17,884
Pringle pensi.
397
00:22:22,799 --> 00:22:23,629
Bunu tut.
398
00:22:28,680 --> 00:22:29,810
-Patron.
-Çekilin.
399
00:22:29,890 --> 00:22:30,810
-Yürü!
-Çekilin.
400
00:22:30,891 --> 00:22:31,981
-Ne oluyor?
-Çekil.
401
00:22:32,059 --> 00:22:33,019
-Patron!
-Ne oldu?
402
00:22:33,101 --> 00:22:34,271
-Patron!
-Çekilin.
403
00:22:34,436 --> 00:22:35,476
-Patron!
-Ne oluyor?
404
00:22:35,562 --> 00:22:36,652
-Tanrım.
-Patron!
405
00:22:37,397 --> 00:22:38,317
Ne oldu?
406
00:22:39,107 --> 00:22:39,977
Perişan oldum.
407
00:22:40,525 --> 00:22:41,935
İyi iş çıkardınız Doktor Jung.
408
00:22:42,194 --> 00:22:43,904
Çok iyiydiniz.
409
00:22:43,987 --> 00:22:45,777
Fazla çalışmaktan ölmeden önce
410
00:22:45,947 --> 00:22:47,947
kalp krizi geçireceğim.
411
00:22:49,659 --> 00:22:50,829
Biraz dinlenin.
412
00:22:50,911 --> 00:22:52,501
Hemen, ben idare ederim.
413
00:22:52,996 --> 00:22:54,156
Bir hastamız var!
414
00:23:03,381 --> 00:23:06,221
Aman Tanrım.
415
00:23:10,430 --> 00:23:12,140
Burası çok karışık.
416
00:23:12,390 --> 00:23:14,350
Kural yok, prensip yok
417
00:23:14,434 --> 00:23:15,394
veya bir kılavuz.
418
00:23:15,727 --> 00:23:17,017
Karmakarışık.
419
00:23:19,773 --> 00:23:21,783
Bu arada Profesör Park nerede?
420
00:23:33,495 --> 00:23:35,405
HPB uzmanı olduğunuzu sanıyordum.
421
00:23:35,747 --> 00:23:37,957
Bunu göstermek için harika bir fırsat.
422
00:23:38,333 --> 00:23:40,633
Kaçmak için bahane aramayı bırakın.
423
00:23:45,382 --> 00:23:46,302
Dışarı çık!
424
00:23:55,517 --> 00:23:56,347
Uzun pens.
425
00:24:09,990 --> 00:24:12,490
Karaciğeri sandığımdan fazla hasar almış.
426
00:24:12,868 --> 00:24:14,998
Diğer hasta AH 1'e götürüldü.
427
00:24:15,162 --> 00:24:17,162
Anestezi yapabilir miyiz diyorlar.
428
00:24:37,893 --> 00:24:38,853
Evet.
429
00:24:39,352 --> 00:24:40,352
Ben Park Min-gook.
430
00:24:40,687 --> 00:24:42,147
Daha ne kadar
431
00:24:42,230 --> 00:24:43,610
bir şey yapmadan duracaksın?
432
00:24:45,192 --> 00:24:48,532
{\an8}Mermiyi çıkardım, segment yediyi
segmentektomi yapmaya geçtim.
433
00:24:48,820 --> 00:24:50,860
{\an8}Yedi dakika önce Pringle manevrası yaptım
434
00:24:50,947 --> 00:24:53,907
{\an8}ve AH 1'de doktor bekleyen
bir kalp cerrahi hastası var.
435
00:24:54,242 --> 00:24:56,042
Benden iyilik mi istiyorsun?
436
00:24:56,119 --> 00:24:57,039
Hayır.
437
00:24:57,370 --> 00:24:59,960
Senden işini yapmanı istiyorum.
438
00:25:08,632 --> 00:25:09,472
Ne?
439
00:25:09,966 --> 00:25:11,716
Gitti. Ne yapacağız?
440
00:25:17,515 --> 00:25:20,685
AH 1'e anesteziye başlamalarını söyle.
441
00:25:20,977 --> 00:25:21,897
Tamam efendim.
442
00:25:22,646 --> 00:25:23,766
Peki bu ameliyat?
443
00:25:24,105 --> 00:25:25,105
Ben yaparım.
444
00:25:25,273 --> 00:25:27,903
İkinci yılındaki biri için
karaciğer çok riskli.
445
00:25:28,360 --> 00:25:30,240
Sizi küçümsemiyorum Doktor Seo.
446
00:25:30,487 --> 00:25:33,407
Bu ameliyat için
daha çok deneyime ihtiyacınız var.
447
00:25:33,490 --> 00:25:36,030
Deneyimli birini bu yüzden çağırdım.
448
00:25:36,117 --> 00:25:37,907
Az önce gitti Doktor Kim.
449
00:25:38,203 --> 00:25:40,253
Ben yaparım. Lütfen izin verin.
450
00:25:40,330 --> 00:25:41,160
Yapabilirim.
451
00:25:48,630 --> 00:25:49,920
El değiştiriyoruz.
452
00:25:51,216 --> 00:25:52,376
Şu andan itibaren
453
00:25:53,051 --> 00:25:55,101
baş cerrah Doktor Park Min-gook.
454
00:25:59,557 --> 00:26:00,477
Hayatını kurtarın.
455
00:26:16,366 --> 00:26:18,696
-Pens ne zamandır orada?
-13 dakikadır.
456
00:26:18,785 --> 00:26:19,615
Gazlı bez.
457
00:26:23,581 --> 00:26:24,671
Elektrot.
458
00:26:27,460 --> 00:26:28,460
Pensi çıkar.
459
00:26:31,589 --> 00:26:33,509
-Vakum.
-CUSA.
460
00:26:42,017 --> 00:26:43,437
YASAK BÖLGE: AMELİYATHANE
461
00:26:43,601 --> 00:26:44,481
Ne?
462
00:26:44,561 --> 00:26:45,731
Ameliyathanede mi?
463
00:26:46,187 --> 00:26:47,057
Profesör Park mı?
464
00:26:47,147 --> 00:26:49,567
Ne olur ne olmaz diye aradım
ve girdiğini duydum.
465
00:26:49,858 --> 00:26:51,068
Bu doğru olamaz.
466
00:26:51,609 --> 00:26:53,569
Beni aramadan içeri mi girdi?
467
00:26:54,070 --> 00:26:56,160
İlk asistanı Doktor Seo.
468
00:26:57,866 --> 00:26:58,866
Seo Woo-jin?
469
00:27:00,785 --> 00:27:03,365
{\an8}Kanamayı kontrol altına alıp
görüş elde etmek için
470
00:27:03,455 --> 00:27:05,745
{\an8}Segment yediye giden
Glisson kapsülünü kesmeliyiz.
471
00:27:06,249 --> 00:27:07,379
Buldog pensi.
472
00:27:14,257 --> 00:27:16,377
Segment yedi renk değiştiriyor gibi.
473
00:27:16,634 --> 00:27:17,724
Doğru kısımdayız.
474
00:27:18,428 --> 00:27:19,508
Elektrot.
475
00:27:21,014 --> 00:27:21,854
CUSA.
476
00:27:25,101 --> 00:27:28,441
{\an8}Segment yedi Glisson'u bulduğumuz için
hepsini bir seferde keseceğiz.
477
00:27:28,521 --> 00:27:30,271
{\an8}GLISSON KAPSÜLÜ: KARACİĞER KAPSÜLÜ
478
00:27:30,899 --> 00:27:32,149
Damarları görüyorum.
479
00:27:32,692 --> 00:27:34,282
Vasküler zımba lütfen.
480
00:27:44,371 --> 00:27:45,961
Yeteneklisiniz.
481
00:27:47,457 --> 00:27:48,537
Sanırım öyle.
482
00:27:49,376 --> 00:27:50,286
Güzel.
483
00:27:50,585 --> 00:27:52,625
Kanamayı kontrol altına alıp bitirelim.
484
00:27:52,712 --> 00:27:54,012
Elektrot.
485
00:28:22,867 --> 00:28:23,827
Lanet olsun.
486
00:28:28,957 --> 00:28:30,417
Tamamen girmemiş.
487
00:28:31,084 --> 00:28:32,964
{\an8}Bence kürek kemiğine saplanmış.
488
00:28:33,711 --> 00:28:35,091
{\an8}Acil serviste onaralım mı?
489
00:28:35,171 --> 00:28:38,011
{\an8}Hadi ama bu açık bir kırık.
Ameliyathanede olmalı.
490
00:28:38,800 --> 00:28:39,840
{\an8}Kalça bölgesinde
491
00:28:40,135 --> 00:28:42,675
hasar var mı görmeliyiz.
492
00:28:42,762 --> 00:28:44,682
Boş ameliyathane yok Doktor Bae.
493
00:28:44,764 --> 00:28:45,684
Gerçekten mi?
494
00:28:46,725 --> 00:28:48,435
Değerleri stabil olduğu için
495
00:28:48,518 --> 00:28:50,398
bekleyelim, boşalınca geçeriz.
496
00:28:50,478 --> 00:28:51,398
Unutun bunu.
497
00:28:51,896 --> 00:28:52,896
Çıkarın gitsin.
498
00:28:53,481 --> 00:28:55,821
Bu yediğim ilk balta darbesi değil.
499
00:28:55,900 --> 00:28:56,820
Üzgünüm efendim.
500
00:28:57,152 --> 00:28:59,202
Rahatsız edici olabilir ama zaman tanıyın.
501
00:28:59,487 --> 00:29:00,487
Hey.
502
00:29:01,489 --> 00:29:03,739
Oturacak vaktim yok.
503
00:29:05,452 --> 00:29:06,542
Şunu çıkarın
504
00:29:06,911 --> 00:29:09,501
veya beni başka bir hastaneye götürün.
505
00:29:09,581 --> 00:29:11,121
-Yapmayın.
-Yani
506
00:29:11,541 --> 00:29:13,131
başka hastaneye gitmenize
507
00:29:13,209 --> 00:29:14,499
engel olamayız.
508
00:29:15,545 --> 00:29:16,875
Ama yolda
509
00:29:17,130 --> 00:29:18,970
o balta çıkarsa
510
00:29:19,132 --> 00:29:21,222
aşırı kanamanız olabilir
511
00:29:21,301 --> 00:29:23,181
ve bu ölüme yol açabilir.
512
00:29:23,511 --> 00:29:25,051
Baştan söylemiş olayım.
513
00:29:26,973 --> 00:29:28,643
Hâlâ gitmek istiyor musunuz?
514
00:29:32,228 --> 00:29:33,148
Affedersiniz.
515
00:29:33,855 --> 00:29:35,895
Acıyor olmalı. Uzanın.
516
00:29:35,982 --> 00:29:37,862
Ameliyathane boşalınca çıkartacağız.
517
00:29:40,236 --> 00:29:41,236
Nazik ol.
518
00:29:41,696 --> 00:29:43,106
Balta çıkmasın!
519
00:29:44,949 --> 00:29:46,699
Lütfen dikkatli olun.
520
00:29:49,704 --> 00:29:50,624
Nazik olacağım.
521
00:29:51,080 --> 00:29:51,960
Tamam. Güzel.
522
00:29:52,332 --> 00:29:53,212
Güzel.
523
00:29:53,708 --> 00:29:54,538
İyi işti.
524
00:29:56,461 --> 00:29:57,671
Pekâlâ.
525
00:30:08,264 --> 00:30:09,354
Üzgünüm.
526
00:30:12,185 --> 00:30:13,685
Onu koruyamadım.
527
00:30:18,608 --> 00:30:19,978
Anne.
528
00:30:21,444 --> 00:30:22,364
Baba.
529
00:30:22,695 --> 00:30:23,855
Anne.
530
00:30:24,030 --> 00:30:25,240
Anne.
531
00:30:25,323 --> 00:30:26,493
Anne.
532
00:30:26,783 --> 00:30:28,083
Anne.
533
00:30:28,159 --> 00:30:28,989
Anne.
534
00:30:29,077 --> 00:30:30,247
Kahretsin.
535
00:30:32,080 --> 00:30:33,790
Zımba sökücü lütfen.
536
00:30:44,968 --> 00:30:46,178
{\an8}Kanama yok.
537
00:30:46,553 --> 00:30:48,013
{\an8}Kontaminasyon yok.
538
00:30:48,096 --> 00:30:49,756
{\an8}KONTAMİNASYON: YABANCI MADDE VARLIĞI
539
00:30:50,431 --> 00:30:52,561
Soo-chul. Şanslısınız.
540
00:30:53,309 --> 00:30:55,019
Dr. Kaçak, mükemmel bir
541
00:30:55,478 --> 00:30:57,438
acil durum tedavisi uygulamış.
542
00:30:59,774 --> 00:31:02,574
Aklımı verince oldukça iyiyimdir.
543
00:31:04,362 --> 00:31:05,202
Bulantı var mı?
544
00:31:06,114 --> 00:31:06,954
Hayır.
545
00:31:07,949 --> 00:31:08,779
Peki hiperpne?
546
00:31:09,742 --> 00:31:11,702
Hayır. Bir şeyim yok.
547
00:31:12,036 --> 00:31:12,866
Sütür.
548
00:31:13,788 --> 00:31:14,788
Anlamadım?
549
00:31:15,707 --> 00:31:16,877
Sütür.
550
00:31:18,835 --> 00:31:19,785
Sütür lütfen.
551
00:31:21,462 --> 00:31:22,382
Güzel.
552
00:31:26,759 --> 00:31:27,969
Hay aksi.
553
00:31:29,137 --> 00:31:30,347
UMUT, SEVGİ, HİZMET
554
00:31:30,430 --> 00:31:32,720
Bu kadın nereye kayboldu?
555
00:32:04,505 --> 00:32:07,215
Soo-jin...
556
00:32:18,394 --> 00:32:21,024
{\an8}YOĞUN BAKIM ÜNİTESİ
557
00:32:24,817 --> 00:32:25,647
Bay Jang.
558
00:32:26,361 --> 00:32:27,201
Ne bu?
559
00:32:27,403 --> 00:32:29,413
Bekleme odasındaki sandalyedeydi.
560
00:32:29,489 --> 00:32:31,449
Sanırım Bay Yeo'nun şapkası.
561
00:32:31,741 --> 00:32:32,991
Şapkası neden burada?
562
00:32:33,284 --> 00:32:34,124
Bir de bu var.
563
00:32:35,828 --> 00:32:36,658
Ne?
564
00:32:49,968 --> 00:32:51,008
-Aferin.
-İyi işti.
565
00:32:51,094 --> 00:32:51,934
Harika iş.
566
00:32:52,011 --> 00:32:52,931
-Tamam.
-İyiydi.
567
00:32:53,429 --> 00:32:54,809
-Harikaydı.
-Tanrım.
568
00:32:58,101 --> 00:32:58,941
Kes.
569
00:32:59,686 --> 00:33:00,646
Değerleri nasıl?
570
00:33:07,193 --> 00:33:09,203
Doktor Kim yine fazla çalışıyor.
571
00:33:09,487 --> 00:33:11,777
Yarıda Profesör Park ile
572
00:33:11,864 --> 00:33:13,624
yer değiştirmesine sevindim.
573
00:33:14,367 --> 00:33:16,447
O da oldukça yetenekli.
574
00:33:17,370 --> 00:33:19,790
Doldam Hastanesi'nde
onun gibi bir cerrah olursa
575
00:33:20,498 --> 00:33:22,628
Doktor Kim'in yükü azalır.
576
00:33:23,751 --> 00:33:25,551
Yine de başkan olamaz.
577
00:33:27,088 --> 00:33:29,218
Bay Yeo'nun gücü hâlâ yerinde.
578
00:33:30,717 --> 00:33:32,677
Emekli olsa bile
579
00:33:33,469 --> 00:33:34,929
bence onun yerine
580
00:33:35,388 --> 00:33:37,388
geçebilecek tek kişi Doktor Kim.
581
00:34:08,296 --> 00:34:09,206
Ne oldu?
582
00:34:09,464 --> 00:34:11,344
Ameliyat iyi geçti mi?
583
00:34:13,426 --> 00:34:15,216
Hasta yoğun bakımda.
584
00:34:16,512 --> 00:34:17,432
İyi öyleyse.
585
00:34:18,848 --> 00:34:21,388
Ben gelmeseydim ne yapacaktınız?
586
00:34:21,976 --> 00:34:23,186
Ne sanıyorsunuz?
587
00:34:23,644 --> 00:34:26,904
İki ameliyathane arasında gidip
ameliyatları bitirecektim.
588
00:34:28,900 --> 00:34:30,650
Hep böyle
589
00:34:31,402 --> 00:34:34,112
tehlikeli ve riskli
kararlar verir misiniz?
590
00:34:34,363 --> 00:34:36,073
Bu hastanenin olayı bu.
591
00:34:36,574 --> 00:34:40,244
Acil operasyonlara
ihtiyacı olan hastalara boğuluyoruz
592
00:34:40,828 --> 00:34:44,168
ve ben de duruma bağlı kararlar vermek
zorunda kalıyorum.
593
00:34:44,499 --> 00:34:45,459
Bazen
594
00:34:46,000 --> 00:34:48,000
risk almam gerekiyor.
595
00:34:48,336 --> 00:34:50,876
Şimdiye dek kaç hastayı öldürdünüz?
596
00:34:55,802 --> 00:34:56,722
Yani...
597
00:34:58,304 --> 00:35:00,974
...kurtardığımız hasta sayısı
çok daha fazla.
598
00:35:03,226 --> 00:35:06,186
Siz sandığımdan
çok daha tehlikeli birisiniz
599
00:35:06,521 --> 00:35:07,731
Doktor Bu Yong-ju.
600
00:35:08,689 --> 00:35:10,189
İşte bu yüzden size buranın
601
00:35:10,942 --> 00:35:13,032
arkada klasik müzik çalarken
602
00:35:13,111 --> 00:35:15,611
ameliyat yapabileceğiniz
bir yer olmadığını söylemiştim.
603
00:35:15,988 --> 00:35:18,028
Kendinizi kaptırmayın.
604
00:35:18,407 --> 00:35:20,117
Şimdi durun ve geri dönün.
605
00:35:21,786 --> 00:35:23,036
Ben farklı düşünüyorum.
606
00:35:25,206 --> 00:35:26,706
Durumu gördükten sonra
607
00:35:27,834 --> 00:35:30,044
hastanenin ihtiyacını görebiliyorum.
608
00:35:31,462 --> 00:35:32,962
Bir kılavuz olmadan
609
00:35:33,047 --> 00:35:37,007
kendi başına yuvarlanıp giden
bu sisteme bir çekidüzen vermeliyim.
610
00:35:39,637 --> 00:35:41,307
Doktor Bu, bunun için de...
611
00:35:43,891 --> 00:35:46,441
Bu fevri davranışlarınızı
kontrol altında tutmalısınız.
612
00:35:52,483 --> 00:35:53,573
Doktor Kim.
613
00:35:55,236 --> 00:35:56,276
Herkes...
614
00:35:57,446 --> 00:35:59,316
bana böyle hitap ediyor...
615
00:36:01,117 --> 00:36:02,027
...Doktor Park.
616
00:36:14,755 --> 00:36:16,045
{\an8}YASAK BÖLGE: AMELİYATHANE
617
00:36:17,633 --> 00:36:19,433
Profesör Park Min-gook,
618
00:36:19,510 --> 00:36:21,390
ameliyatı çok iyi gerçekleştirmiş.
619
00:36:24,015 --> 00:36:25,015
Bu o.
620
00:36:26,142 --> 00:36:28,732
-Doktor, çok sağ olun.
-Elbette.
621
00:36:28,811 --> 00:36:29,901
-Sağ olun.
-Sağ olun.
622
00:36:29,979 --> 00:36:30,859
-Tabii.
-Sağ olun.
623
00:36:30,938 --> 00:36:32,568
Çok endişelenmiştik.
624
00:36:32,732 --> 00:36:33,942
Şükürler olsun.
625
00:36:34,025 --> 00:36:35,315
Teşekkürler.
626
00:36:37,904 --> 00:36:39,204
Çok sağ olun.
627
00:36:52,418 --> 00:36:53,538
Burada ne işin var?
628
00:36:53,794 --> 00:36:54,884
Selam Moon-jung.
629
00:36:55,546 --> 00:36:57,296
-Bir ameliyatın daha mı var?
-Evet.
630
00:36:59,842 --> 00:37:01,472
Baltayla yaralı hasta.
631
00:37:02,220 --> 00:37:03,300
Açık kırık var.
632
00:37:04,222 --> 00:37:06,352
Tanrım, burası tam bir kaos.
633
00:37:06,432 --> 00:37:08,982
Bu kasaba hastanesi sessiz olur sanmıştım.
634
00:37:09,060 --> 00:37:11,810
Buraya başvurduğumda
ben de öyle düşünmüştüm.
635
00:37:12,230 --> 00:37:14,690
Hobilerime daha çok vaktim olur sanmıştım.
636
00:37:15,441 --> 00:37:17,611
Ama travma merkezlerinden daha karışık.
637
00:37:17,693 --> 00:37:18,613
Haklısın.
638
00:37:19,528 --> 00:37:22,318
Ama çok meşgul olmanın avantajları var.
639
00:37:22,740 --> 00:37:24,700
Aklın daha boş oluyor.
640
00:37:25,159 --> 00:37:26,739
Gereksiz düşünceler olmuyor.
641
00:37:26,911 --> 00:37:30,251
Bir de ameliyathane fobimi
burada yeneceğimi kim düşünürdü?
642
00:37:32,208 --> 00:37:33,998
Hiç yan etki var mı?
643
00:37:35,086 --> 00:37:35,996
Yok.
644
00:37:36,587 --> 00:37:38,837
Aniden gelen açlık dışında.
645
00:37:42,343 --> 00:37:44,473
Bir ara birlikte bir şeyler yiyip içelim.
646
00:37:49,934 --> 00:37:51,144
Selam Moon-jung.
647
00:37:53,688 --> 00:37:55,608
Kemik Kulübü'ne katıldım.
648
00:37:55,856 --> 00:37:58,726
Bana Narin Falanks diyorlar
ama adım Cha Eun-jae.
649
00:37:59,277 --> 00:38:00,107
Ve?
650
00:38:00,278 --> 00:38:02,858
Üzerinde çalıştığım kemikler hakkında
651
00:38:02,947 --> 00:38:04,617
bazı sorularım var.
652
00:38:05,408 --> 00:38:06,698
Vaktin olunca
653
00:38:06,826 --> 00:38:08,576
bir şeyler yiyip içelim mi?
654
00:38:10,663 --> 00:38:13,333
-Bir şeyler mi yiyelim yoksa içelim mi?
-Anlamadım?
655
00:38:18,587 --> 00:38:19,877
Kararını verince söyle.
656
00:38:22,425 --> 00:38:23,715
Kararını verince söyle.
657
00:38:25,720 --> 00:38:27,560
{\an8}YASAK BÖLGE: AMELİYATHANE
658
00:38:29,682 --> 00:38:31,812
Bu da neydi şimdi?
659
00:38:41,193 --> 00:38:42,573
Hemovac'ına sık sık bak.
660
00:38:42,820 --> 00:38:43,860
Tabii, elbette.
661
00:39:09,680 --> 00:39:12,640
YOĞUN BAKIM ÜNİTESİ
662
00:39:13,476 --> 00:39:14,436
Tanrım.
663
00:39:18,064 --> 00:39:20,614
Henüz anesteziden çıkmadı.
664
00:39:20,941 --> 00:39:22,611
Dinlenmesi...
665
00:39:22,693 --> 00:39:23,573
Beyler.
666
00:39:23,652 --> 00:39:24,822
Tamam patron!
667
00:39:27,907 --> 00:39:29,697
Doktor Cha Eun-jae'nin...
668
00:39:30,534 --> 00:39:31,374
...önünde eğilin.
669
00:39:31,452 --> 00:39:32,832
Doktor Cha Eun-jae!
670
00:39:32,912 --> 00:39:34,252
Sağ olun!
671
00:39:38,834 --> 00:39:40,504
YOĞUN BAKIM ÜNİTESİ
672
00:39:44,507 --> 00:39:46,837
Doktor Kim her şeyi anlattı.
673
00:39:47,426 --> 00:39:49,046
Doktor Cha, siz...
674
00:39:49,804 --> 00:39:51,604
...patronumuzu kurtarmışsınız.
675
00:39:54,975 --> 00:39:57,395
Patronumuzu kurtardınız.
676
00:39:58,687 --> 00:40:02,227
Tam olarak hayatını kurtardım denemez.
677
00:40:02,733 --> 00:40:05,823
Sadece acil bir operasyon gerçekleştirip
kanamayı durdurdum.
678
00:40:06,028 --> 00:40:08,238
Hayatımızın sonuna dek
679
00:40:08,781 --> 00:40:10,491
size borcumuzu ödeyeceğiz.
680
00:40:11,409 --> 00:40:15,199
-Anlayamadım?
-Doktor Cha, bundan böyle
681
00:40:15,621 --> 00:40:18,041
buradaki iki numaralı kişi sizsiniz.
682
00:40:18,958 --> 00:40:20,748
Birinci kişi Doktor Kim.
683
00:40:22,086 --> 00:40:22,996
Şey...
684
00:40:23,170 --> 00:40:24,380
Bir sorununuz olursa
685
00:40:24,713 --> 00:40:27,433
veya buradayken bir güçlük yaşarsanız
686
00:40:28,217 --> 00:40:30,007
lütfen beni aramaktan
687
00:40:30,219 --> 00:40:31,349
hiç çekinmeyiniz.
688
00:40:37,810 --> 00:40:38,770
Pekâlâ.
689
00:40:39,728 --> 00:40:41,108
Dinlenmenize bakın Doktor Cha.
690
00:40:41,480 --> 00:40:43,610
Dinlenin Dr. Cha!
691
00:40:45,568 --> 00:40:47,148
-Buyurun.
-Böyle gidiyordum.
692
00:40:48,070 --> 00:40:49,320
-Tabii. Buyurun.
-Tamam.
693
00:41:12,511 --> 00:41:14,311
Ameliyat iyi geçti.
694
00:41:14,889 --> 00:41:18,229
Sizi bir iki gün müşahede altında tutup
odaya alırız.
695
00:41:18,309 --> 00:41:19,889
{\an8}DOLDAM HASTANESİ
696
00:41:20,478 --> 00:41:22,558
{\an8}Beni neden kurtardınız?
697
00:41:24,148 --> 00:41:25,108
{\an8}Beni...
698
00:41:26,150 --> 00:41:28,190
{\an8}Beni ölüme bırakmalıydınız.
699
00:41:29,945 --> 00:41:30,945
Neden...
700
00:41:32,573 --> 00:41:33,453
Acı çek diye.
701
00:41:36,869 --> 00:41:39,079
Ölüp gitseydin yaptığın şeyin...
702
00:41:39,830 --> 00:41:41,330
...ciddiyetini anlayamazdın.
703
00:41:45,753 --> 00:41:46,843
Bir aile intiharı mı?
704
00:41:50,633 --> 00:41:51,843
Hadi oradan.
705
00:41:52,927 --> 00:41:54,427
O savunmasız çocukların
706
00:41:55,137 --> 00:41:58,057
şiddetinin kurbanı oldular
ve sen cinayet işledin.
707
00:42:01,560 --> 00:42:03,600
Bunu finansal sorunlarına
708
00:42:03,812 --> 00:42:05,232
veya depresyona bağlama. Sen...
709
00:42:10,236 --> 00:42:12,026
Sen zayıf, acımasız birisin.
710
00:42:13,781 --> 00:42:14,621
Anladın mı?
711
00:42:22,540 --> 00:42:24,330
Kendini parçala ve sonsuza dek acı çek.
712
00:42:25,125 --> 00:42:26,165
Acı içinde yaşa.
713
00:42:29,797 --> 00:42:31,507
Bedelini hayatının sonuna dek öde.
714
00:42:33,050 --> 00:42:34,090
Bu ancak o zaman...
715
00:42:36,387 --> 00:42:38,057
...o ölü çocuğun için adil olur.
716
00:42:54,113 --> 00:42:55,323
Aç değil misin?
717
00:42:56,198 --> 00:42:58,278
Herkes yemek için toplandı.
718
00:42:58,367 --> 00:42:59,287
Katılmaz mısın?
719
00:42:59,827 --> 00:43:01,157
Hayır, aç değilim.
720
00:43:12,131 --> 00:43:13,841
{\an8}YOĞUN BAKIM ÜNİTESİ
721
00:43:19,555 --> 00:43:21,385
{\an8}YOĞUN BAKIM ÜNİTESİ
722
00:43:57,426 --> 00:43:58,466
Bir şey yok.
723
00:44:03,474 --> 00:44:04,774
İyileşeceksin.
724
00:44:16,654 --> 00:44:18,284
DOLDAM HASTANESİ
725
00:44:19,865 --> 00:44:21,235
{\an8}JEONGSEON GÖLÜ
726
00:44:21,742 --> 00:44:24,622
O serseri Seo Woo-jin dışarı çıkmıyor.
727
00:44:25,287 --> 00:44:28,667
Ne yapalım patron?
İçeri girip sürükleyeyim mi?
728
00:44:28,916 --> 00:44:30,166
Kendi hâline bırak.
729
00:44:31,085 --> 00:44:33,245
Ölmeyi göze aldıysa her şeyi yapar.
730
00:44:34,588 --> 00:44:37,378
DOLDAM HASTANESİ
731
00:44:42,096 --> 00:44:44,806
Ne oluyor hiçbir fikrim yok.
732
00:44:45,099 --> 00:44:47,179
Onu aramaya çalıştım ama açmadı.
733
00:44:47,518 --> 00:44:48,888
Ne düşünüyor?
734
00:44:49,687 --> 00:44:53,317
Başkan Yeo size bir şey söyledi mi?
735
00:44:54,066 --> 00:44:56,396
Bu mektuptan başka kimin haberi var?
736
00:44:56,485 --> 00:44:58,775
Şu anda sadece sizin ve benim.
737
00:44:59,571 --> 00:45:01,571
Bir de mektubu bulan Bay Lee'nin.
738
00:45:03,200 --> 00:45:06,410
Şimdilik bundan kimseye bahsetme.
739
00:45:08,205 --> 00:45:09,995
Herkes yeterince yoruldu.
740
00:45:11,125 --> 00:45:12,995
Haberi yarın veririz.
741
00:45:13,335 --> 00:45:14,415
Bayan Oh'a da mı?
742
00:45:16,797 --> 00:45:18,797
Evet, henüz bundan bahsetmeyelim.
743
00:45:20,384 --> 00:45:21,514
Çok endişeliyim.
744
00:45:22,052 --> 00:45:25,722
Öğrenince herkesten çok o üzülecek.
745
00:45:37,317 --> 00:45:38,737
Durum bunu gerektirdi.
746
00:45:40,237 --> 00:45:42,407
-Yine de...
-Kes şunu.
747
00:45:42,573 --> 00:45:43,993
Duymak istemiyorum.
748
00:45:44,783 --> 00:45:46,373
-Tanrım.
-Gerçekten mi?
749
00:45:46,618 --> 00:45:47,698
Hadi ama.
750
00:45:50,247 --> 00:45:52,037
Yapacak mısın?
751
00:45:52,166 --> 00:45:53,246
Hey!
752
00:45:53,375 --> 00:45:55,165
-Doktor Kim'i ara!
-Hadi yap!
753
00:45:55,335 --> 00:45:56,455
Burada ne yapıyorsunuz?
754
00:45:57,296 --> 00:46:00,216
Kahkahaların tadını çıkarıyorum.
755
00:46:01,717 --> 00:46:02,627
Tanrım!
756
00:46:02,801 --> 00:46:03,681
Genç olmak
757
00:46:03,844 --> 00:46:05,184
güzel bir şey.
758
00:46:05,262 --> 00:46:07,432
Yorgunluktan bayılırlar sanmıştım.
759
00:46:08,891 --> 00:46:11,691
Bir kadeh bir şey içelim mi?
760
00:46:12,394 --> 00:46:13,274
Çok isterim.
761
00:46:13,562 --> 00:46:15,112
Çıkmak için hazırlanayım.
762
00:46:15,189 --> 00:46:16,399
Salak mısın?
763
00:46:20,569 --> 00:46:22,239
-Uslu olacağım.
-Az önce...
764
00:47:01,151 --> 00:47:02,151
Ne?
765
00:47:02,986 --> 00:47:04,696
Tanrım.
766
00:47:06,281 --> 00:47:07,781
Ne yapacağım?
767
00:47:08,283 --> 00:47:09,543
Kasabaya mı gideceğim?
768
00:47:11,161 --> 00:47:12,201
Hava buz gibi.
769
00:47:29,263 --> 00:47:30,513
Üzgünüm! Eyvah.
770
00:47:30,722 --> 00:47:31,852
Geldiğini görmedim.
771
00:47:32,224 --> 00:47:33,774
Senin sorunun ne?
772
00:47:41,858 --> 00:47:42,688
Eun-jae?
773
00:47:44,069 --> 00:47:45,069
Woo-jin?
774
00:47:58,375 --> 00:47:59,535
Günaydın.
775
00:47:59,835 --> 00:48:01,245
Günaydın Bayan Oh.
776
00:48:01,545 --> 00:48:02,545
Başkan Yeo nerede?
777
00:48:02,629 --> 00:48:03,709
Henüz gelmedi.
778
00:48:04,172 --> 00:48:06,092
Biraz gecikti.
779
00:48:06,550 --> 00:48:08,220
Onun da böyle günleri olmalı.
780
00:48:08,468 --> 00:48:10,098
Çok fazla çalışıyor.
781
00:48:11,138 --> 00:48:12,848
Bir dakika. O ne?
782
00:48:13,557 --> 00:48:14,557
Vitaminler.
783
00:48:14,975 --> 00:48:17,345
Tatilden sonra dinlenmiş olur demiştim
784
00:48:17,436 --> 00:48:19,436
ama hâlâ yorgun görünüyor.
785
00:48:19,730 --> 00:48:21,190
Bu yüzden vitamin aldım.
786
00:48:21,607 --> 00:48:22,567
Hadi gidin.
787
00:48:22,858 --> 00:48:23,778
Tamam.
788
00:48:28,488 --> 00:48:29,908
Hemşire Um.
789
00:48:30,449 --> 00:48:31,779
Duydunuz mu?
790
00:48:32,034 --> 00:48:32,874
Neyi?
791
00:48:33,118 --> 00:48:36,328
Yeni bir başkanımız olabilir.
792
00:48:36,705 --> 00:48:37,655
Ne?
793
00:48:38,874 --> 00:48:40,134
Bunu kim dedi?
794
00:48:40,208 --> 00:48:41,788
Saçmalık.
795
00:48:42,252 --> 00:48:45,592
Yönetici ofisinden Bay Lee.
O da birinden duymuş.
796
00:48:56,308 --> 00:48:58,228
{\an8}BAŞKAN YEO UN-YEONG
797
00:49:13,116 --> 00:49:14,986
SADECE İKİ HAFTADA BİR SULAYIN
798
00:49:18,872 --> 00:49:19,832
Bay Jang.
799
00:49:22,584 --> 00:49:23,634
Bay Jang.
800
00:49:26,588 --> 00:49:29,548
Başkan Yeo'ya bir şey mi oldu?
801
00:49:30,676 --> 00:49:34,256
Bir şey mi oldu? Nasıl yani?
802
00:49:34,763 --> 00:49:36,933
Bunu şimdi ofisinde buldum.
803
00:49:37,974 --> 00:49:38,984
Doktor Kim nerede?
804
00:49:39,351 --> 00:49:40,311
Burada mı?
805
00:49:40,644 --> 00:49:43,314
Sanırım dün ofisinde uyudu.
806
00:49:50,737 --> 00:49:52,237
SADECE İKİ HAFTADA BİR SULAYIN
807
00:49:53,156 --> 00:49:56,906
Az önce Başkan Yeo'nun ofisine gittim
ve saksıda bunu buldum.
808
00:49:59,621 --> 00:50:01,251
{\an8}FAZLA SULAMA KÖKLERİ ÇÜRÜTÜR
809
00:50:01,331 --> 00:50:02,831
{\an8}SADECE İKİ HAFTADA BİR SULAYIN
810
00:50:06,378 --> 00:50:09,378
Masası ve tüm ofisi boşaltılmıştı.
811
00:50:09,464 --> 00:50:12,094
Sanki uzak bir yere gitmiş gibi.
812
00:50:13,927 --> 00:50:14,887
Doktor Kim.
813
00:50:15,721 --> 00:50:17,561
Ne olduğunu biliyor musunuz?
814
00:50:54,176 --> 00:50:55,716
{\an8}HER BAŞLANGICIN BİR SONU VARDIR
815
00:50:56,470 --> 00:50:57,800
Bu şekilde ayrılmak...
816
00:50:58,638 --> 00:50:59,718
...onun için...
817
00:51:00,891 --> 00:51:02,521
...daha kolay olmuştur.
818
00:51:04,561 --> 00:51:06,191
Kendinize iyi bakın.
819
00:51:06,897 --> 00:51:10,527
Doldam'ın ruhu hep aklınızda olsun
ve olduğunuz gibi davranın.
820
00:51:16,865 --> 00:51:18,025
Cevap vermiyor.
821
00:51:18,116 --> 00:51:19,576
Birkaç kez aradım.
822
00:51:19,659 --> 00:51:21,449
Sinyalden sonra mesaj bırakın.
823
00:51:24,790 --> 00:51:25,830
Bayan Oh.
824
00:51:26,208 --> 00:51:28,288
Sinyalden sonra...
825
00:51:29,377 --> 00:51:30,377
Bayan Oh.
826
00:51:31,171 --> 00:51:33,261
Yine de bu yanlış bir şey!
827
00:51:33,965 --> 00:51:34,875
Doktor Kim.
828
00:51:36,593 --> 00:51:37,513
Biz...
829
00:51:39,012 --> 00:51:40,602
Başkan Yeo'nun...
830
00:51:42,140 --> 00:51:44,020
...böyle gitmesine izin veremeyiz.
831
00:51:45,435 --> 00:51:46,515
Değil mi Dr. Kim?
832
00:51:48,647 --> 00:51:49,897
Tanrım, nasıl...
833
00:51:50,273 --> 00:51:51,533
Bunu nasıl yapar?
834
00:51:52,442 --> 00:51:54,532
Tek bir söz etmeden, veda etmeden gitti!
835
00:51:54,611 --> 00:51:55,991
Sadece bu mektubu bırakmış!
836
00:51:58,365 --> 00:51:59,275
Doktor Kim.
837
00:51:59,741 --> 00:52:00,701
Ne oluyor?
838
00:52:00,992 --> 00:52:02,582
Başkan Yeo'ya ne oldu?
839
00:52:16,091 --> 00:52:17,011
Konuşmalıyız.
840
00:52:17,092 --> 00:52:18,432
-Söyleyecek bir şey yok.
-Dur.
841
00:52:22,264 --> 00:52:24,024
O arabadaki adam.
842
00:52:24,599 --> 00:52:27,559
Dün seni görmeye gelen o adamdı, değil mi?
843
00:52:32,440 --> 00:52:35,240
Tehdit mi ediliyorsun?
844
00:52:36,528 --> 00:52:37,358
Nasıl yani?
845
00:52:37,863 --> 00:52:40,453
Seni o gece görmüştüm.
846
00:52:40,824 --> 00:52:42,494
O adamlarlaydın.
847
00:52:54,921 --> 00:52:56,881
On milyon won gibi duruyor.
848
00:52:57,382 --> 00:52:58,342
Woo-jin.
849
00:52:58,550 --> 00:52:59,930
Dalga mı geçiyorsun?
850
00:53:00,010 --> 00:53:01,850
Bu 70 milyon won ne zaman ödenecek?
851
00:53:01,928 --> 00:53:03,258
Neden 70 milyon won?
852
00:53:04,014 --> 00:53:06,524
Bu on milyon won ile 40 milyon kalmalı.
853
00:53:06,600 --> 00:53:08,690
Faizi unutma.
854
00:53:11,521 --> 00:53:12,561
O adamlar
855
00:53:12,898 --> 00:53:15,228
tefeci falan, değil mi?
856
00:53:15,317 --> 00:53:16,937
Seni ilgilendirmez dedim!
857
00:53:17,152 --> 00:53:19,242
Polisi aramalısın.
858
00:53:19,321 --> 00:53:22,491
Gece geç saatlerde geliyorlar
ve işte rahatsız ediyorlar.
859
00:53:22,574 --> 00:53:23,914
Bu yasa dışı.
860
00:53:25,201 --> 00:53:26,581
Polise ihbar edersen
861
00:53:26,661 --> 00:53:28,501
bir daha rahatsız edemezler.
862
00:53:30,206 --> 00:53:32,376
Senin yerine polisi arayayım mı?
863
00:53:35,170 --> 00:53:38,760
Sözlü tehditler,
fiziksel tehditler kadar kötüdür.
864
00:53:38,840 --> 00:53:40,930
Bu kabul edilemez.
865
00:53:41,009 --> 00:53:42,389
Bu bir suç sayılır, değil mi?
866
00:53:51,186 --> 00:53:53,476
Ne? Neden? Ne oldu?
867
00:53:54,481 --> 00:53:56,111
Benden hoşlanıyor musun?
868
00:53:57,025 --> 00:53:57,975
Ne...
869
00:54:00,111 --> 00:54:02,991
Seni manyak. Bu da ne?
870
00:54:03,073 --> 00:54:05,203
Öyle değilse kendi işine bak.
871
00:54:05,784 --> 00:54:07,624
Ben hallederim, sen karışma.
872
00:54:22,008 --> 00:54:23,178
Lanet olsun.
873
00:54:59,629 --> 00:55:01,419
Tek kızgın olan ben miyim?
874
00:55:02,382 --> 00:55:05,222
Onun için zor bir karar olmuş olmalı.
875
00:55:06,094 --> 00:55:08,684
Benim için de kararını kabul etmesi zor.
876
00:55:08,763 --> 00:55:11,603
Onu anlamaya çalışıyorum
ama bu doğru değil.
877
00:55:12,559 --> 00:55:14,809
Yine de buna karar vermiş.
878
00:55:15,478 --> 00:55:17,648
Eminim nedenleri vardır.
879
00:55:17,981 --> 00:55:19,361
Başkan Yeo ve Dr. Kim.
880
00:55:20,108 --> 00:55:21,068
Yani...
881
00:55:22,360 --> 00:55:23,990
Doktor Kim biliyor muydu?
882
00:55:24,863 --> 00:55:28,743
Onu tanırım, bundan haberi olmasaydı
şimdi bu kadar sakin olmazdı.
883
00:55:28,908 --> 00:55:29,868
Do Yun-wan'ı
884
00:55:29,951 --> 00:55:33,041
yakasından yakalamış
veya çoktan hırpalamıştı.
885
00:55:35,749 --> 00:55:39,459
Ayrıca şunu söylemeliyim ki
Başkan Yeo ve Doktor Kim
886
00:55:39,878 --> 00:55:41,378
bizi hayal kırıklığına uğratan...
887
00:55:42,422 --> 00:55:44,422
...hiçbir karar vermediler.
888
00:55:44,883 --> 00:55:47,843
Ayrıca uyamayacağımız
bir karar da hiç vermediler.
889
00:55:50,972 --> 00:55:51,972
Zamanı gelince...
890
00:55:52,849 --> 00:55:56,139
...bu kararın
neden verilmesi gerektiğini söylerler.
891
00:55:56,561 --> 00:55:57,901
Sabırlı olup
892
00:55:58,396 --> 00:56:00,186
o zamanı bekleyelim, olur mu?
893
00:56:10,950 --> 00:56:11,870
Anlat.
894
00:56:12,869 --> 00:56:14,619
Bu Yong-ju'yu saf dışı bırakmanın...
895
00:56:15,580 --> 00:56:16,790
...bir yolunu buldun mu?
896
00:56:18,458 --> 00:56:19,418
Belki.
897
00:56:19,834 --> 00:56:21,174
Muğlak bir cevap oldu.
898
00:56:22,170 --> 00:56:24,340
Doldam'da o adama karşı kazanmak
899
00:56:24,422 --> 00:56:25,422
imkânsız gibi.
900
00:56:26,716 --> 00:56:27,676
Ancak...
901
00:56:28,593 --> 00:56:30,433
...doğru olduğuna inandığı şeyi
902
00:56:30,720 --> 00:56:32,760
değersizleştirebiliriz.
903
00:56:34,682 --> 00:56:35,982
Tam olarak nasıl?
904
00:56:40,396 --> 00:56:42,186
-Şimdi mi?
-Evet, şimdi.
905
00:56:42,357 --> 00:56:44,317
Başkan Yeo'nun ofisini boşaltıyorlar.
906
00:56:44,484 --> 00:56:45,744
Lanet olsun.
907
00:56:46,444 --> 00:56:48,324
ACİL TIP MERKEZİ
908
00:56:52,534 --> 00:56:54,164
UMUT, SEVGİ, HİZMET
909
00:56:55,912 --> 00:56:56,912
Hayır, bu...
910
00:57:01,918 --> 00:57:03,128
Ne yapacağız Hemşire Um?
911
00:57:03,211 --> 00:57:04,921
Bay Lee doğruyu söylemiş.
912
00:57:05,171 --> 00:57:07,471
Tanrım, bu inanılmaz.
913
00:57:18,393 --> 00:57:19,233
Hemşire Park.
914
00:57:19,436 --> 00:57:22,146
Başkan Yeo'nun
istifa ettiğini biliyor muydun?
915
00:57:22,480 --> 00:57:24,070
Hayır, bilmiyordum.
916
00:57:25,483 --> 00:57:29,493
Bu durumda bile herkesten
saklamak zorunda mıyız?
917
00:57:29,946 --> 00:57:32,116
Saklayacağına söz vermiştin.
918
00:57:32,490 --> 00:57:36,240
Hemşire Um sadece
mektup bıraktığını söyledi.
919
00:57:37,120 --> 00:57:39,620
Bayan Oh bundan dolayı çok üzgün gibi.
920
00:57:40,123 --> 00:57:43,543
Bunlar yaşandığına göre
sır tutmanın anlamı yok.
921
00:57:45,628 --> 00:57:48,838
Doğruyu söylemek iyi olmaz mı?
922
00:57:49,174 --> 00:57:50,434
Ne hakkında?
923
00:57:57,223 --> 00:57:58,483
Konu ne?
924
00:58:03,104 --> 00:58:04,024
Hemşire Park.
925
00:58:29,839 --> 00:58:31,259
Kim var orada?
926
00:58:34,385 --> 00:58:35,635
Orada biri mi var?
927
00:58:37,096 --> 00:58:38,136
Bir yeriniz mi acıyor?
928
00:58:39,849 --> 00:58:40,729
Merhaba?
929
00:58:51,861 --> 00:58:53,071
Nerede o?
930
00:58:54,656 --> 00:58:55,526
Hayır.
931
00:58:56,032 --> 00:58:56,872
Yapma.
932
00:58:58,326 --> 00:58:59,486
Pislik herif.
933
00:59:10,838 --> 00:59:11,668
Sen.
934
00:59:12,298 --> 00:59:13,218
Uyan.
935
00:59:14,425 --> 00:59:17,045
-Ne oluyor?
-Karına vurdun mu?
936
00:59:23,476 --> 00:59:24,516
Tanrım.
937
00:59:25,687 --> 00:59:28,057
Kendi işine bak. İşini yap, tamam mı?
938
00:59:29,607 --> 00:59:30,567
Hey!
939
00:59:31,568 --> 00:59:34,358
Şiddet kabul edilemez. Ayrıca senden
940
00:59:34,445 --> 00:59:36,155
zayıf olanlara şiddet uygulamaktan
941
00:59:36,698 --> 00:59:37,698
kötüsü de yoktur.
942
00:59:37,991 --> 00:59:40,451
Bundan daha çok düşemezsin! Anladın mı?
943
00:59:40,785 --> 00:59:42,035
Tanrı aşkına.
944
00:59:42,120 --> 00:59:43,580
Aklını mı kaçırdın?
945
00:59:46,040 --> 00:59:47,040
Beni ittin mi?
946
00:59:47,208 --> 00:59:48,918
Evet, ittim.
947
00:59:49,377 --> 00:59:50,797
Bir sorun mu var?
948
00:59:50,878 --> 00:59:53,048
Ne yapacaksın? Ne yapabilirsin?
949
00:59:53,131 --> 00:59:54,671
Acil serviste huzursuzluk var.
950
00:59:55,091 --> 00:59:56,091
Lütfen çabuk gelin.
951
00:59:56,175 --> 00:59:58,175
Doktorsun diye hak mı görüyorsun?
952
00:59:58,303 --> 00:59:59,893
Bayım, lütfen.
953
00:59:59,971 --> 01:00:01,011
Bırak dedim!
954
01:00:02,056 --> 01:00:02,966
Anlayamıyorum.
955
01:00:03,391 --> 01:00:06,521
Başka insanların işine
neden burnunuzu sokuyorsunuz?
956
01:00:06,936 --> 01:00:08,896
Karına vurdun.
957
01:00:09,272 --> 01:00:10,112
Vurmadın mı?
958
01:00:10,189 --> 01:00:11,939
Eşime vurup vurmadığım
959
01:00:12,025 --> 01:00:13,475
seni ilgilendirmez.
960
01:00:13,901 --> 01:00:15,281
Kim olduğunu sanıyorsun?
961
01:00:15,528 --> 01:00:17,448
-Bu ne cüret.
-Bayım, lütfen.
962
01:00:17,530 --> 01:00:19,820
-Bayım.
-Sen kimsin de küçümsüyorsun?
963
01:00:19,907 --> 01:00:21,117
-Seni küçük...
-Tanrım!
964
01:00:21,200 --> 01:00:22,080
-Bayım.
-Hey.
965
01:00:22,160 --> 01:00:23,910
-Sakinleşin.
-Kim olduğunu sanıyorsun?
966
01:00:24,329 --> 01:00:25,409
Şimdi ne var?
967
01:00:31,878 --> 01:00:32,958
Lütfen yapmayın.
968
01:00:33,630 --> 01:00:34,460
Eun-jae.
969
01:01:29,811 --> 01:01:31,401
Eun-jae. Cha Eun-jae!
970
01:01:32,063 --> 01:01:34,073
Cha Eun-jae. Eun-jae!
971
01:01:34,899 --> 01:01:36,899
-Çok fazla gazlı bez lazım.
-Tamam.
972
01:01:37,527 --> 01:01:39,027
Eun-jae, benimle kal.
973
01:01:39,862 --> 01:01:40,822
Eun-jae!
974
01:02:13,771 --> 01:02:14,811
Tanrım.
975
01:02:16,190 --> 01:02:17,110
Tanrım.
976
01:02:17,650 --> 01:02:19,440
Bir şey yakalayabildin mi?
977
01:02:20,570 --> 01:02:22,530
Kışın balıkçılık nasıl biliyorsun.
978
01:02:32,915 --> 01:02:35,075
Bunu bırakmanın vakti geldi.
979
01:02:35,960 --> 01:02:37,460
Sağlığına zararlı.
980
01:02:40,006 --> 01:02:42,506
İkimiz de biliyoruz ki
981
01:02:42,592 --> 01:02:44,142
bunun için endişelenmek yersiz.
982
01:02:51,225 --> 01:02:55,605
Bunu hep zamanında aldığından emin ol.
983
01:03:00,026 --> 01:03:02,316
Yeni başkan nasıl?
984
01:03:05,406 --> 01:03:06,616
O ve çalışanlar...
985
01:03:07,408 --> 01:03:09,828
...dün nihayet tanıştılar.
986
01:03:43,236 --> 01:03:46,906
Ben Park Min-gook,
987
01:03:47,615 --> 01:03:49,985
bundan böyle Doldam'ın yeni başkanıyım.
988
01:03:51,994 --> 01:03:53,454
BAKIM BÖLÜMÜ
989
01:03:53,704 --> 01:03:55,044
Geçtiğimiz hafta boyunca
990
01:03:55,456 --> 01:03:57,416
imkânlar ve çalışma koşulları açısından
991
01:03:57,583 --> 01:04:01,303
Doldam'in gelişmeye ne kadar
ihtiyacı olduğunu öğrenmiş oldum.
992
01:04:01,712 --> 01:04:05,172
İşte bu yüzden bu şartlarda
tedavisi güç hastalarınızın
993
01:04:05,591 --> 01:04:07,221
hayatlarını kurtarmak için
994
01:04:07,301 --> 01:04:09,101
verdiğiniz çaba
995
01:04:09,303 --> 01:04:10,563
beni çok duygulandırdı.
996
01:04:11,722 --> 01:04:13,272
Burada geçireceğim zamanda
997
01:04:14,058 --> 01:04:16,018
size tek bir şeyin sözünü verebilirim.
998
01:04:16,227 --> 01:04:18,977
Çalışma şartlarınızın iyileşmesi.
999
01:04:19,814 --> 01:04:20,984
İlk olarak
1000
01:04:21,232 --> 01:04:22,902
herkesin maaşına
1001
01:04:23,359 --> 01:04:25,529
yüzde beş zam yapılacak.
1002
01:04:25,945 --> 01:04:27,145
Mesai ücretiniz de
1003
01:04:27,488 --> 01:04:31,028
yüzde beş artacak.
1004
01:04:31,534 --> 01:04:33,544
-Gerçekten mi?
-Tanrım!
1005
01:04:33,619 --> 01:04:34,619
-Tanrım.
-Vay canına.
1006
01:04:34,704 --> 01:04:35,754
-İnanılmaz.
-Gerçek mi?
1007
01:04:36,914 --> 01:04:37,874
Yüzde beş mi?
1008
01:04:38,124 --> 01:04:40,294
Tüm çalışanlar için geçerli mi?
1009
01:04:40,668 --> 01:04:41,668
Evet, bu doğru.
1010
01:04:42,211 --> 01:04:45,551
Bu görev bana teklif edildiğinde
1011
01:04:46,048 --> 01:04:47,968
ilk şartım
1012
01:04:48,092 --> 01:04:50,972
herkesin maaşını yükseltmekti.
1013
01:04:51,387 --> 01:04:53,427
Yönetim kurulu çoktan onayladı.
1014
01:04:54,140 --> 01:04:56,560
Yani zam bu ay geçerli olacak.
1015
01:04:56,809 --> 01:04:58,189
-Güzel!
-Evet!
1016
01:05:04,817 --> 01:05:05,737
Pekâlâ.
1017
01:05:06,360 --> 01:05:08,150
Doldam Hastanesi'nin başkanı olarak...
1018
01:05:09,113 --> 01:05:12,373
...çalışma şartlarınızı iyileştirmek
ve hastaneyi
1019
01:05:12,783 --> 01:05:14,793
borçtan kurtarmak için...
1020
01:05:15,703 --> 01:05:18,123
...elimden gelenin en iyisini yapacağım.
1021
01:05:19,874 --> 01:05:22,544
Pekâlâ. Umarım anlaşabiliriz.
1022
01:05:22,627 --> 01:05:24,497
-Elbette!
-Hoş geldiniz!
1023
01:05:24,587 --> 01:05:26,257
-Hoş geldiniz!
-Teşekkürler!
1024
01:05:33,346 --> 01:05:34,386
Yüzde beş mi?
1025
01:05:34,472 --> 01:05:36,472
Park Min-gook!
1026
01:05:36,599 --> 01:05:38,559
Park Min-gook!
1027
01:05:38,643 --> 01:05:39,693
Park Min-gook!
1028
01:05:41,979 --> 01:05:44,189
Çok zeki.
1029
01:05:45,608 --> 01:05:47,028
Öyle görünüyor.
1030
01:05:47,818 --> 01:05:49,028
Ayrıca ihtiyatlı
1031
01:05:49,528 --> 01:05:51,278
ve de prensip sahibi biri.
1032
01:05:51,781 --> 01:05:54,331
BAŞKAN PARK MIN-GOOK
1033
01:06:04,794 --> 01:06:06,004
Bir bakıma
1034
01:06:06,087 --> 01:06:09,547
{\an8}Do Yun-wan'dan daha sert olabilir.
1035
01:06:09,632 --> 01:06:10,842
BAŞKAN PARK MIN-GOOK
1036
01:06:12,635 --> 01:06:14,345
Onunla başa çıkabilecek misin?
1037
01:06:17,723 --> 01:06:19,643
Göreceğiz.
1038
01:06:21,936 --> 01:06:22,846
Doğru.
1039
01:06:23,437 --> 01:06:27,607
Ne de olsa bu zorlu savaşa
göğüs germek isteyen sensin.
1040
01:07:03,185 --> 01:07:05,305
İlk olarak stajyerleri
değiştirmeye ne dersin?
1041
01:07:05,396 --> 01:07:06,606
Seo Woo-jin, değil mi?
1042
01:07:06,689 --> 01:07:09,069
Artık herkes borcunu biliyor.
Utanç verici.
1043
01:07:09,567 --> 01:07:10,777
Defol pislik herif!
1044
01:07:10,860 --> 01:07:11,780
Hayır!
1045
01:07:11,861 --> 01:07:14,611
-Kovulabilirsin.
-Buna hazırlıklıyım.
1046
01:07:14,822 --> 01:07:16,072
Peki ya reddedersem?
1047
01:07:16,365 --> 01:07:18,825
Doktor Cha acı çeker.
1048
01:07:18,909 --> 01:07:22,199
Beni ilk önce o kadın doktor kışkırttı.
1049
01:07:22,288 --> 01:07:24,118
Kocanıza katılıyor musunuz?
1050
01:07:25,499 --> 01:07:26,539
Benimle kal Eun-jae.
1051
01:07:26,625 --> 01:07:27,455
Eun-jae!
1052
01:07:27,835 --> 01:07:30,705
Eun-jae yardım etmek istiyordu ve siz...
1053
01:07:31,714 --> 01:07:35,514
-Bayan Oh.
-Muhtemel risklerden kaçınmalıyız.
1054
01:07:35,593 --> 01:07:37,763
-Doktor olarak bu benim prensibim.
-Prensip mi?
1055
01:07:38,345 --> 01:07:39,755
Hadi oradan.
1056
01:07:41,307 --> 01:07:44,307
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Kaan Kasım