1 00:00:43,543 --> 00:00:45,713 Warum nehmen Sie den schweren Weg? 2 00:00:47,088 --> 00:00:50,298 Viele Traumapatienten kommen noch zur Doldam-Klinik. 3 00:00:50,383 --> 00:00:54,223 Die Angestellten sind stolz auf ihre Arbeit. 4 00:00:54,304 --> 00:00:56,144 Was hat das mit uns zu tun? 5 00:00:57,140 --> 00:01:01,230 Wenn Sie das Krankenhaus abreißen, um eine Klinik für Reiche zu bauen, 6 00:01:01,853 --> 00:01:05,443 gibt es Widerstand, und Sie verlieren die Unterstützung der Bevölkerung. 7 00:01:06,357 --> 00:01:08,147 Zuerst gibt es Widerstand. 8 00:01:08,985 --> 00:01:11,315 Wenn sie aber Vorteile davon haben, 9 00:01:12,447 --> 00:01:13,987 werden sie sich beruhigen. 10 00:01:14,657 --> 00:01:16,867 So arbeiten Sie, Professor Park. 11 00:01:18,369 --> 00:01:20,829 So scheiterten Sie vor drei Jahren. 12 00:01:22,499 --> 00:01:23,629 Und ich weiß, 13 00:01:24,125 --> 00:01:26,125 dass Sie zurücktreten mussten. 14 00:01:34,093 --> 00:01:35,143 Wie gesagt, 15 00:01:36,346 --> 00:01:38,136 Bu Yong-ju ist kein leichter Gegner. 16 00:01:40,809 --> 00:01:41,729 Ich weiß. 17 00:01:43,186 --> 00:01:45,726 Er hat eine starke Präsenz 18 00:01:47,148 --> 00:01:48,898 in der Doldam-Klinik. 19 00:01:50,401 --> 00:01:51,241 Und? 20 00:01:52,987 --> 00:01:54,447 Ich zeige ihm die Wahrheit. 21 00:01:57,200 --> 00:01:58,030 VERZERRUNG 22 00:01:58,118 --> 00:01:59,238 Verzerrung. 23 00:02:00,245 --> 00:02:02,285 Die Überzeugungen des sogenannten Dr. Kim 24 00:02:03,373 --> 00:02:06,083 sind dogmatisch und gefährlicher Unsinn. 25 00:02:07,043 --> 00:02:10,383 Sie blockiert selbst gerechtfertigte Überzeugungen. 26 00:02:11,339 --> 00:02:13,589 Das Glaubenssystem, 27 00:02:14,968 --> 00:02:17,848 das er für gerecht hält, ist unrealistisch und impraktikabel. 28 00:02:17,929 --> 00:02:21,809 Diese seltsame Welt urteilt sogar über universelle Werte 29 00:02:21,891 --> 00:02:24,731 nach den eigenen Interessen. 30 00:02:37,866 --> 00:02:40,406 Sie denken, ihre Macht gäbe ihnen das Recht. 31 00:02:41,035 --> 00:02:43,995 Sie halten ihre Privilegien für gerechtfertigt. 32 00:02:47,876 --> 00:02:48,786 Na und? 33 00:02:48,877 --> 00:02:52,417 Denken Sie, dadurch können Sie Bu Yong-ju loswerden? 34 00:02:52,505 --> 00:02:55,165 Sie haben grundlegenden Anstand aufgegeben. 35 00:02:55,258 --> 00:02:57,638 Die Wahrheit hat immer Kraft. 36 00:02:59,095 --> 00:03:00,215 Ich werde beweisen, 37 00:03:01,055 --> 00:03:02,675 dass ich recht habe. 38 00:03:04,893 --> 00:03:06,563 Und dass er falsch liegt. 39 00:03:08,354 --> 00:03:12,444 Die Welt ist voller Menschen, die einander zerstören wollen, 40 00:03:13,192 --> 00:03:15,282 um zu beweisen, dass sie recht haben. 41 00:03:17,405 --> 00:03:18,355 Pfleger Park. 42 00:03:18,448 --> 00:03:21,368 Wussten Sie, dass Präsident Yeo zurücktritt? 43 00:03:21,451 --> 00:03:23,081 Nein, das wusste ich nicht. 44 00:03:24,495 --> 00:03:28,035 Müssen wir es selbst jetzt verheimlichen? 45 00:03:30,168 --> 00:03:31,668 Sie haben es versprochen. 46 00:03:31,753 --> 00:03:35,763 Schwester Um sagte, er habe nur einen Brief zurückgelassen. 47 00:03:36,549 --> 00:03:39,139 Frau Oh scheint das sehr mitzunehmen. 48 00:03:39,219 --> 00:03:42,809 Nach all dem ergibt es keinen Sinn mehr, es geheim zu halten. 49 00:03:44,974 --> 00:03:47,444 Wäre es nicht besser, ihnen die Wahrheit zu sagen? 50 00:03:50,480 --> 00:03:51,440 Worüber? 51 00:03:54,984 --> 00:03:56,994 PERSONALRAUM 52 00:03:57,820 --> 00:04:00,820 Wovon sprechen Sie? 53 00:04:05,161 --> 00:04:06,041 Pfleger Park. 54 00:04:34,983 --> 00:04:36,283 {\an8}PRÄSIDENT YEO UN-YEONG 55 00:04:41,823 --> 00:04:44,123 PRÄSIDENT YEO UN-YEONG 56 00:04:54,002 --> 00:04:56,462 PERSONALRAUM 57 00:05:03,928 --> 00:05:05,638 PRÄSIDENT YEO UN-YEONG 58 00:05:18,151 --> 00:05:19,071 Dr. Jeong! 59 00:05:21,321 --> 00:05:23,451 Was ist los? Was ist mit Eun-jae? 60 00:05:23,531 --> 00:05:26,031 -Ein Elternteil verletzte sie. -Was? 61 00:05:26,117 --> 00:05:27,947 -Rufen Sie schnell Dr. Kim! -Ok. 62 00:05:32,206 --> 00:05:33,706 Eins, zwei, drei. 63 00:05:35,168 --> 00:05:36,338 Weg mit der Trage. 64 00:05:36,419 --> 00:05:39,049 Reiß dich zusammen, Eun-jae. Hey, Eun-jae! 65 00:05:39,130 --> 00:05:40,590 Wir müssen die Blutung stoppen! 66 00:05:40,673 --> 00:05:41,923 Hier ist Mull, Dr. Jeong! 67 00:05:43,134 --> 00:05:44,644 {\an8}Mehr Mull! 68 00:05:44,719 --> 00:05:46,259 {\an8}-Und eine Binde. -Ok. 69 00:05:46,345 --> 00:05:47,255 {\an8}Und 'ne Gefäßklemme. 70 00:05:47,346 --> 00:05:49,346 {\an8}GEFÄSSKLEMMEN: ZUM STOPPEN DER BLUTUNG 71 00:06:34,018 --> 00:06:37,978 DIE ZU SCHÜTZENDE GRENZE 72 00:06:55,832 --> 00:06:56,792 {\an8}Präsident Yeo hat... 73 00:06:59,127 --> 00:07:00,627 {\an8}...Lungenkrebs im Endstadium. 74 00:07:08,052 --> 00:07:09,972 {\an8}Seit wann wissen Sie das? 75 00:07:10,054 --> 00:07:12,144 {\an8}Seit etwa einem Monat. 76 00:07:15,101 --> 00:07:17,191 Ich war besorgt wegen seines Hustens. 77 00:07:18,271 --> 00:07:19,691 Deshalb untersuchte ich ihn. 78 00:07:27,989 --> 00:07:29,029 Deshalb... 79 00:07:30,908 --> 00:07:33,288 ...nahm er plötzlich Urlaub. 80 00:07:34,537 --> 00:07:37,077 Er wollte kein Aufsehen erregen. 81 00:07:38,708 --> 00:07:39,958 Jeder muss sterben. 82 00:07:41,335 --> 00:07:42,295 Er wollte 83 00:07:42,920 --> 00:07:45,720 es ruhig angehen, als wäre nichts geschehen. 84 00:07:51,262 --> 00:07:52,222 Sie haben recht. 85 00:07:54,640 --> 00:07:56,390 Jeder muss diesen Weg gehen. 86 00:07:58,895 --> 00:08:00,975 Aber es ist Präsident Yeo. 87 00:08:01,522 --> 00:08:04,282 Es kam so plötzlich und fühlt sich seltsam an. 88 00:08:14,577 --> 00:08:16,497 Erzählen Sie mir von Ihrem Plan. 89 00:08:18,372 --> 00:08:19,752 Wegen Professor Park. 90 00:08:26,756 --> 00:08:28,546 Ihr Büro ist größer als erwartet. 91 00:08:29,592 --> 00:08:31,302 Es ist aber heruntergekommen. 92 00:08:32,762 --> 00:08:33,892 Präsident Yeo 93 00:08:33,971 --> 00:08:36,311 liebte einfache Dinge. 94 00:08:36,390 --> 00:08:39,940 Er nutzte das Mobiliar der letzten Präsidenten. 95 00:08:40,019 --> 00:08:42,269 Tauschen Sie übers Wochenende alles, 96 00:08:42,355 --> 00:08:44,765 besonders Stuhl und Schreibtisch. 97 00:08:44,857 --> 00:08:47,187 Sie sind zu grob für Professor Park. 98 00:08:47,902 --> 00:08:50,112 Es ist Professor Park, Dr. Yang. 99 00:08:50,196 --> 00:08:52,026 Gut, ja. 100 00:08:52,114 --> 00:08:55,414 Wenn Sie mir die Marke sagen, ersetze ich sie sofort. 101 00:08:55,493 --> 00:08:57,413 Ich sage sie Ihnen später. 102 00:08:58,496 --> 00:09:01,616 Er braucht auch eine neue Kaffeemaschine. 103 00:09:02,250 --> 00:09:04,420 -Professor Park... -Präsident Park. 104 00:09:04,502 --> 00:09:05,882 Präsident Park 105 00:09:05,962 --> 00:09:08,462 trinkt gern frisch gebrühten Kaffee. 106 00:09:08,548 --> 00:09:10,008 Ok, eine Kaffeemaschine. 107 00:09:10,550 --> 00:09:12,800 Soll es eine bestimmte Marke sein? 108 00:09:12,885 --> 00:09:13,965 Sage ich später. 109 00:09:14,845 --> 00:09:15,925 Gut. 110 00:09:16,013 --> 00:09:20,353 Wenn Sie noch etwas brauchen, lassen Sie es mich wissen. 111 00:09:20,434 --> 00:09:22,064 Ich bereite es sofort vor. 112 00:09:26,774 --> 00:09:30,574 Es ist mir eine große Ehre, 113 00:09:30,653 --> 00:09:34,993 einen so großen Arzt als Präsidenten der Doldam-Klinik zu begrüßen. 114 00:09:35,074 --> 00:09:37,624 Ich bin sehr dankbar und... 115 00:09:39,453 --> 00:09:40,453 Entschuldigung. 116 00:09:42,081 --> 00:09:43,421 Ich bin im Chefbüro. 117 00:09:43,499 --> 00:09:44,419 Ist es dringend? 118 00:09:45,793 --> 00:09:47,883 Was? Wer wurde verletzt? 119 00:09:54,010 --> 00:09:54,970 Dr. Jeong. 120 00:09:56,053 --> 00:09:57,643 Eun-jae wurde verletzt? 121 00:09:57,722 --> 00:09:59,722 Wie schlimm? Was ist passiert? 122 00:09:59,807 --> 00:10:02,267 Ein Elternteil schnitt ihr in den Hals. 123 00:10:02,351 --> 00:10:03,231 Was? 124 00:10:03,311 --> 00:10:05,021 Dr. Seo näht die Wunde. 125 00:10:05,771 --> 00:10:08,821 Zwei Millimeter tiefer und sie wäre in großer Gefahr gewesen. 126 00:10:10,234 --> 00:10:12,074 Bist du sicher, dass du das gut machst? 127 00:10:13,779 --> 00:10:15,359 Du bist wieder die Alte. 128 00:10:16,949 --> 00:10:19,199 Ich hätte Dr. Kim bitten sollen. 129 00:10:19,994 --> 00:10:23,414 Ist das nicht zu schwierig für einen Assistenzarzt? 130 00:10:23,497 --> 00:10:24,787 Dein Kopf. 131 00:10:26,792 --> 00:10:28,002 Ich will keine Narbe. 132 00:10:29,295 --> 00:10:31,085 Warum hast du dich eingemischt? 133 00:10:31,172 --> 00:10:34,432 Die Mutter wurde verprügelt. Wie konnte ich zusehen? 134 00:10:34,508 --> 00:10:36,088 Es ist eine Familienangelegenheit. 135 00:10:36,177 --> 00:10:38,347 Die Gewalttat geschah in der Klinik. 136 00:10:38,429 --> 00:10:40,429 Bist du von häuslicher Gewalt traumatisiert? 137 00:10:47,396 --> 00:10:48,516 Kopf. 138 00:10:50,358 --> 00:10:54,318 Ich stellte mich mit dem Opfer gegen ihn. 139 00:10:54,403 --> 00:11:00,033 Es muss beängstigend sein, als Frau in einem fremden Land zu leben. 140 00:11:00,117 --> 00:11:01,407 Du mischst dich ein. 141 00:11:02,078 --> 00:11:04,368 Das ist menschliche Natur, Dr. Seo. 142 00:11:04,872 --> 00:11:07,122 Wenn das für dich Einmischen ist, 143 00:11:07,208 --> 00:11:10,918 dann scheint die Welt noch kälter, als sie ist. 144 00:11:11,003 --> 00:11:13,303 Sie sollten nicht verletzt werden. 145 00:11:17,468 --> 00:11:18,638 Dr. Kim. 146 00:11:19,428 --> 00:11:20,468 Schnitt. 147 00:11:21,013 --> 00:11:22,063 Schnitt. 148 00:11:24,600 --> 00:11:25,680 Wie geht es ihr? 149 00:11:25,768 --> 00:11:27,808 Anfangs blutete sie stark. 150 00:11:27,895 --> 00:11:29,725 Aber die großen Blutgefäße waren intakt. 151 00:11:29,814 --> 00:11:31,154 {\an8}Tetanus und Antibiotika. 152 00:11:31,232 --> 00:11:32,152 {\an8}TETANUS, ANTIBIOTIKA 153 00:11:32,233 --> 00:11:33,613 {\an8}Keine Sorge, Dr. Kim. 154 00:11:33,692 --> 00:11:35,072 {\an8}Es ist nur ein Kratzer. 155 00:11:35,152 --> 00:11:38,162 Bei einem Kratzer bräuchtest du nicht sieben Stiche. 156 00:11:38,864 --> 00:11:40,994 Ich kann mich um meine Patienten kümmern. 157 00:11:41,075 --> 00:11:42,155 Es tut nicht weh. 158 00:11:42,243 --> 00:11:46,043 Das wird es, wenn die Betäubung abklingt. Verschreiben Sie ihr Schmerzmittel. 159 00:11:46,122 --> 00:11:47,332 Jawohl. 160 00:11:49,208 --> 00:11:50,038 Dr. Kim! 161 00:11:50,751 --> 00:11:51,921 Dr. Kim! 162 00:11:52,420 --> 00:11:53,750 Meine Güte, Dr. Cha. 163 00:11:54,505 --> 00:11:55,335 Alles ok? 164 00:11:55,881 --> 00:11:57,931 Ja, es geht mir gut, Herr Jang. 165 00:11:58,551 --> 00:12:00,011 Endlich eine gute Nachricht. 166 00:12:00,094 --> 00:12:01,804 Was ist los? 167 00:12:02,847 --> 00:12:04,267 Kann ich mit Ihnen sprechen? 168 00:12:10,938 --> 00:12:11,938 Was ist wohl los? 169 00:12:12,022 --> 00:12:14,442 Sie sprechen über den Vorfall. 170 00:12:15,484 --> 00:12:16,574 Kopf. 171 00:12:16,652 --> 00:12:18,032 Was? Ok. 172 00:12:20,489 --> 00:12:21,699 Dr. Kim! 173 00:12:38,799 --> 00:12:40,589 Was machen Sie alle hier? 174 00:12:41,510 --> 00:12:42,470 Gut. 175 00:12:42,553 --> 00:12:45,643 Ich befragte ihn zu dem Unfall. 176 00:12:45,723 --> 00:12:48,933 Sprechen Sie darüber mit der Polizei. 177 00:12:49,018 --> 00:12:50,768 Warum machen Sie das hier? 178 00:12:51,353 --> 00:12:54,273 Jemand ist im Krankenhaus verletzt worden. 179 00:12:54,356 --> 00:12:56,106 Wir sollten sofort die Polizei rufen. 180 00:12:56,192 --> 00:12:57,692 Der Mann der Täterin 181 00:12:57,776 --> 00:13:00,816 erklärt, dass er fälschlich beschuldigt wird. 182 00:13:01,322 --> 00:13:02,282 Fälschlich? 183 00:13:09,538 --> 00:13:10,918 Was ist so falsch? 184 00:13:10,998 --> 00:13:14,338 Die Ärztin hat angefangen. 185 00:13:14,835 --> 00:13:18,415 Ich wartete die ganze Nacht und schlief kurz ein. 186 00:13:18,506 --> 00:13:20,006 Dann kam sie plötzlich, 187 00:13:20,090 --> 00:13:23,090 schrie mich an, ich solle gehen, und schubste mich. 188 00:13:23,177 --> 00:13:25,097 Sie wirkte völlig verrückt. 189 00:13:25,179 --> 00:13:29,639 Obwohl Sie nichts falsch gemacht hatten? 190 00:13:29,725 --> 00:13:32,515 Mein Kind ist krank. Was kann ich falsch machen? 191 00:13:33,437 --> 00:13:36,017 Sein Leben ist in den Händen der Ärzte. 192 00:13:36,106 --> 00:13:39,106 Wir sind in der Klinik die Unterlegenen. 193 00:13:39,193 --> 00:13:40,613 Die Ärzte haben alle Macht. 194 00:13:40,694 --> 00:13:41,784 Hey, Sie. 195 00:13:43,113 --> 00:13:47,283 Sie verhielten sich gewalttätig, dann verletzte Ihre Frau eine Ärztin. 196 00:13:47,868 --> 00:13:49,498 Ignorieren Sie die Lage nicht, 197 00:13:50,829 --> 00:13:53,829 während sie das schwache Opfer spielen. 198 00:13:54,625 --> 00:13:57,415 Sie nutzen Ihren Underdog-Status aus. 199 00:13:57,503 --> 00:13:58,753 Hört euch das an! 200 00:13:58,837 --> 00:14:00,587 Er schwärzt mich an. 201 00:14:00,673 --> 00:14:03,133 So behandelt er mich, seit ich in die Notaufnahme kam. 202 00:14:03,217 --> 00:14:06,507 Er beleidigte mich und warf mich raus. 203 00:14:07,388 --> 00:14:08,218 Ist das wahr? 204 00:14:09,848 --> 00:14:13,558 Niemand darf in der Notaufnahme gewalttätig reden oder handeln. 205 00:14:14,061 --> 00:14:17,691 Wer diese Regel bricht, wird rausgeworfen. 206 00:14:18,774 --> 00:14:20,944 Meine Güte, das macht mich verrückt. 207 00:14:22,528 --> 00:14:23,608 Gut. 208 00:14:23,696 --> 00:14:25,866 Ich bin halt ungebildet. 209 00:14:25,948 --> 00:14:29,158 Mein Sohn stand auf der Kippe zum Tod, und ich bin schlecht mit Worten. 210 00:14:29,243 --> 00:14:31,703 Ich regte mich also etwas auf. 211 00:14:31,787 --> 00:14:34,707 Aber Sie können das nicht Gewalt nennen. 212 00:14:34,790 --> 00:14:36,630 Das ist eine unfaire Anschuldigung. 213 00:14:36,709 --> 00:14:38,419 Was vor der ITS geschah, 214 00:14:38,919 --> 00:14:40,499 war Selbstverteidigung. 215 00:14:40,588 --> 00:14:44,008 Meine Frau war schockiert, als die Ärztin mich angriff. 216 00:14:44,091 --> 00:14:46,051 Sie wollte mich schützen. 217 00:14:46,802 --> 00:14:48,222 So war es doch? 218 00:14:50,139 --> 00:14:53,019 Du wolltest mich schützen. Es war ein Fehler, richtig? 219 00:14:57,438 --> 00:14:58,688 Meine Dame, 220 00:14:59,523 --> 00:15:01,533 stimmen Sie seiner Aussage zu? 221 00:15:17,333 --> 00:15:20,043 Meine Güte, das ist frustrierend. 222 00:15:23,339 --> 00:15:25,049 Dazu gibt es keinen Grund. 223 00:15:25,132 --> 00:15:27,382 Wir haben das Material der Kameras. 224 00:15:29,345 --> 00:15:31,385 Haben Sie keine Kameras? 225 00:15:31,472 --> 00:15:33,272 Doch. 226 00:15:34,391 --> 00:15:35,431 Wir haben welche. 227 00:15:37,978 --> 00:15:39,438 Können wir die Aufnahmen sehen? 228 00:15:39,521 --> 00:15:40,901 Nun... 229 00:16:11,136 --> 00:16:14,766 Herr Lee, was denken Sie, passiert hier? 230 00:16:17,810 --> 00:16:18,890 Es sieht so aus, 231 00:16:19,478 --> 00:16:22,688 als habe Dr. Cha angefangen, egal, wie oft ich es sehe. 232 00:16:22,773 --> 00:16:24,153 Eun-jae. 233 00:16:25,317 --> 00:16:26,687 Damit kommst du nicht durch. 234 00:16:28,237 --> 00:16:31,317 Meine Güte, was soll ich tun? 235 00:16:32,366 --> 00:16:34,116 Mir geht es gut. 236 00:16:34,201 --> 00:16:36,041 Sind Sie sicher? 237 00:16:36,120 --> 00:16:37,830 Ja, natürlich. 238 00:16:37,913 --> 00:16:39,713 Machen Sie sich keine Sorgen. 239 00:16:40,958 --> 00:16:43,458 Nur sieben Stiche? Das hatten wir als Kinder alle. 240 00:16:43,544 --> 00:16:45,004 Meine Güte. 241 00:16:45,087 --> 00:16:46,877 Sie müssen schockiert gewesen sein. 242 00:16:47,840 --> 00:16:49,720 Das Messer berührte mich kaum. 243 00:16:50,592 --> 00:16:52,222 Sehen Sie? Es ist sauber. 244 00:16:52,928 --> 00:16:53,758 Ja. 245 00:16:53,846 --> 00:16:55,926 Ich war schockiert, weil es so stark blutete. 246 00:16:56,015 --> 00:16:57,925 Dabei ist die Wunde winzig. 247 00:16:58,017 --> 00:16:59,387 Keine Sorge. 248 00:16:59,476 --> 00:17:01,936 Ich sagte doch, mir geht es gut. 249 00:17:02,021 --> 00:17:04,061 Es hätte schlimm ausgehen können. 250 00:17:04,148 --> 00:17:05,898 Und ausgerechnet... 251 00:17:06,567 --> 00:17:07,647 Das stimmt, 252 00:17:08,193 --> 00:17:10,203 aber hatte ich nicht Glück? 253 00:17:10,279 --> 00:17:13,989 Meine großen Blutgefäße wurden um nur 2 Millimeter verpasst. 254 00:17:14,074 --> 00:17:16,414 Unser Job ist ganz schön extrem. 255 00:17:16,493 --> 00:17:18,793 Die Leute beleidigen uns ständig, 256 00:17:18,871 --> 00:17:21,461 wir werden oft verprügelt, angezeigt 257 00:17:21,540 --> 00:17:23,500 und nun mit einem Papiermesser verletzt? 258 00:17:23,584 --> 00:17:26,004 Wir können uns die Patienten ja nicht aussuchen. 259 00:17:27,629 --> 00:17:30,089 Die Frau hat keine Schuld. 260 00:17:30,174 --> 00:17:32,344 Ihr Mann war der Auslöser. 261 00:17:32,426 --> 00:17:34,846 Sind Sie Mutter Teresa von Doldam? 262 00:17:34,928 --> 00:17:36,258 Verteidigen Sie sie nicht. 263 00:17:36,346 --> 00:17:38,306 Ich verteidige sie nicht. 264 00:17:38,390 --> 00:17:39,680 Ich verteidige mich. 265 00:17:41,060 --> 00:17:43,400 Was passiert ist, sollte uns leidtun. 266 00:17:43,479 --> 00:17:45,939 Wenn ihr immer wieder sagt, es war gefährlich, 267 00:17:46,023 --> 00:17:48,863 habe ich Angst, mich um Patienten zu kümmern. 268 00:17:48,942 --> 00:17:49,862 Findet ihr nicht? 269 00:17:53,405 --> 00:17:54,355 Hey! 270 00:17:55,074 --> 00:17:56,204 Das war ein Scherz. 271 00:17:56,283 --> 00:17:57,873 Lacht doch einfach. 272 00:17:57,951 --> 00:18:00,791 Mir geht es wirklich gut. Meine Güte. 273 00:18:01,371 --> 00:18:03,331 Ich brauche unbedingt Koffein. 274 00:18:03,415 --> 00:18:04,625 Ich hole Kaffee. 275 00:18:06,001 --> 00:18:07,041 Ich brauche Kaffee. 276 00:18:08,587 --> 00:18:10,957 Das heißt, es geht ihr gar nicht gut. 277 00:18:12,382 --> 00:18:13,512 Das denke ich auch. 278 00:18:22,226 --> 00:18:23,386 Was kannst du tun? 279 00:18:30,734 --> 00:18:33,034 Geh nach Hause, wenn es zu viel war. 280 00:18:33,821 --> 00:18:35,571 Nein, es geht mir gut. 281 00:18:36,657 --> 00:18:37,827 Tu nicht immer so stark. 282 00:18:37,908 --> 00:18:39,238 Wenn ich das nicht tu, 283 00:18:40,035 --> 00:18:41,535 wie überlebe ich dann? 284 00:18:41,620 --> 00:18:43,040 Du wurdest verletzt. 285 00:18:43,122 --> 00:18:45,502 Und du lebst unter einer Bedrohung. 286 00:18:46,041 --> 00:18:47,751 Warum sagst du das jetzt? 287 00:18:48,961 --> 00:18:51,261 Wie du deine Schwäche verstecken willst, 288 00:18:51,797 --> 00:18:53,917 zeige auch ich meine schwache Seite nicht. 289 00:18:55,425 --> 00:18:58,505 Zeige ich mich erschüttert, gelte ich als zu schwach. 290 00:18:58,595 --> 00:19:01,425 Sage ich, ich hatte Angst, schieben sie es auf mein Geschlecht. 291 00:19:02,516 --> 00:19:05,636 Wenn ich nicht cool damit umgehe, bin ich lästig. 292 00:19:05,727 --> 00:19:07,557 Wer würde das in dieser Situation sagen? 293 00:19:07,646 --> 00:19:09,226 Solche Leute sind seltsam. 294 00:19:09,314 --> 00:19:11,154 Du hast auch gesagt, 295 00:19:11,233 --> 00:19:13,363 ich hätte mich nicht einmischen sollen. 296 00:19:14,444 --> 00:19:16,324 Das sagte ich nur aus Sorge. 297 00:19:19,199 --> 00:19:20,159 Was soll das? 298 00:19:20,868 --> 00:19:24,198 Wenn ich es tu, mische ich mich ein. Wenn du es tust, ist es aus Sorge? 299 00:19:25,581 --> 00:19:27,211 Wo ist die Grenze? 300 00:19:27,291 --> 00:19:30,291 Wo beginnt das Einmischen und wie macht man es aus Sorge? 301 00:19:30,878 --> 00:19:32,458 Vergiss es. Wir sind fertig. 302 00:19:33,547 --> 00:19:35,167 Hey, nimm den Kaffee. 303 00:19:36,592 --> 00:19:37,892 Ich wählte falsch. 304 00:19:38,510 --> 00:19:39,430 Du kannst ihn haben. 305 00:19:59,990 --> 00:20:01,160 WIR BEHANDELN MIT HERZ 306 00:20:01,241 --> 00:20:02,331 Hey. 307 00:20:02,910 --> 00:20:04,620 Hey, Dr. Seo. 308 00:20:05,537 --> 00:20:06,707 {\an8}DOLDAM-KLINIK 309 00:20:06,788 --> 00:20:07,708 {\an8}Hallo. 310 00:20:09,416 --> 00:20:11,586 CHIRURGIE, FAMILIENMEDIZIN 311 00:20:11,668 --> 00:20:12,878 Du brachst dein Wort. 312 00:20:13,795 --> 00:20:15,165 Warum erreiche ich dich nicht? 313 00:20:16,048 --> 00:20:16,968 Willst du sterben? 314 00:20:17,841 --> 00:20:19,591 -Reden wir draußen. -Nein. 315 00:20:20,510 --> 00:20:21,890 Keine Nachsicht mehr! 316 00:20:21,970 --> 00:20:23,760 Heute wirst du gedemütigt. 317 00:20:26,225 --> 00:20:28,435 WIR BEHANDELN MIT HERZ 318 00:20:35,025 --> 00:20:35,935 Frau Oh. 319 00:20:37,945 --> 00:20:38,855 Was machen Sie? 320 00:20:40,405 --> 00:20:41,365 Es tut mir leid, 321 00:20:42,574 --> 00:20:45,834 dass ich Ihnen nicht von Präsident Yeo erzählen konnte. 322 00:20:48,872 --> 00:20:50,872 Es muss Ihnen nicht leidtun. 323 00:20:52,209 --> 00:20:54,129 Sie hielten Ihr Versprechen, 324 00:20:54,211 --> 00:20:56,421 es niemandem zu sagen. 325 00:20:57,798 --> 00:20:59,168 Entschuldigen Sie sich nicht. 326 00:20:59,758 --> 00:21:01,968 Ich hätte nie gedacht, 327 00:21:03,053 --> 00:21:04,683 dass er so gehen würde. 328 00:21:06,056 --> 00:21:07,096 Er macht alles 329 00:21:08,141 --> 00:21:10,231 ordentlich und einfach. 330 00:21:11,728 --> 00:21:12,648 Frau Oh. 331 00:21:13,480 --> 00:21:14,520 Ist alles ok? 332 00:21:17,276 --> 00:21:18,686 Es muss ok sein. 333 00:21:19,403 --> 00:21:22,243 Das ist die letzte Aufgabe, 334 00:21:23,073 --> 00:21:24,573 die er uns gab. 335 00:21:25,617 --> 00:21:27,077 Den Geist von Doldam bewahren 336 00:21:28,954 --> 00:21:30,294 und uns treu bleiben. 337 00:21:36,003 --> 00:21:38,963 Ich hörte, Dr. Cha wurde verletzt. Wie geht es ihr? 338 00:21:39,047 --> 00:21:41,297 Glücklicherweise war ihre Wunde nicht tief. 339 00:21:41,383 --> 00:21:44,803 Der neue Präsident geht der Ursache des Vorfalls nach. 340 00:21:46,138 --> 00:21:48,468 Er muss schon sehr motiviert sein. 341 00:21:49,850 --> 00:21:51,440 Noch etwas? 342 00:21:52,019 --> 00:21:53,809 Nichts bisher. 343 00:21:56,148 --> 00:21:57,018 Was? 344 00:21:57,107 --> 00:21:58,147 Das ist nicht richtig. 345 00:21:59,568 --> 00:22:01,488 Jessie, was ist passiert? 346 00:22:01,570 --> 00:22:02,490 Hey. 347 00:22:04,197 --> 00:22:05,817 Welches ist das Richtige? 348 00:22:11,955 --> 00:22:12,995 Meine Güte! 349 00:22:14,041 --> 00:22:15,211 Was? 350 00:22:15,709 --> 00:22:17,669 Unglaublich. 351 00:22:21,923 --> 00:22:24,383 Was machen Sie hier? 352 00:22:25,343 --> 00:22:27,103 Beachten Sie mich gar nicht. 353 00:22:27,179 --> 00:22:28,139 Machen Sie weiter. 354 00:22:28,221 --> 00:22:30,351 Ich muss mit Seo Woo-jin reden. 355 00:22:30,432 --> 00:22:32,812 Dr. Seo, kennen Sie ihn? 356 00:22:32,893 --> 00:22:36,063 Warum sagst du es ihnen nicht? 357 00:22:36,146 --> 00:22:38,856 Du kannst mich nicht einfach ignorieren. 358 00:22:38,940 --> 00:22:40,980 Weißt du, wie viel du mir schuldest? 359 00:22:42,903 --> 00:22:44,783 Nahm Dr. Seo einen Privatkredit? 360 00:22:45,739 --> 00:22:46,569 Privatkredit? 361 00:22:47,199 --> 00:22:48,619 Mir egal, was es ist. 362 00:22:48,700 --> 00:22:50,330 Sie können das nicht hier machen. 363 00:22:50,410 --> 00:22:52,410 Das ist ein Krankenhaus. 364 00:22:52,496 --> 00:22:55,076 Ziehen Sie sich an, bevor ich die Polizei rufe. 365 00:22:55,707 --> 00:22:57,077 Jetzt habe ich aber Angst! 366 00:22:57,167 --> 00:22:58,587 Ich habe schlechte Nachrichten. 367 00:22:58,668 --> 00:22:59,708 -Oh! -Mann! 368 00:23:00,587 --> 00:23:01,587 Meine Hose ist offen. 369 00:23:01,671 --> 00:23:03,221 -Meine Güte! -Nein! 370 00:23:03,298 --> 00:23:04,548 -Was? -Was ist mit ihm? 371 00:23:04,633 --> 00:23:06,553 -Oh, nein! -Furchtbar! 372 00:23:06,635 --> 00:23:07,505 Nein! 373 00:23:08,804 --> 00:23:10,974 Es ist so kalt. 374 00:23:11,056 --> 00:23:13,386 Menschen dieser Klinik! 375 00:23:13,475 --> 00:23:17,725 Ich bekam von dem Blödmann mein Geld nicht zurück. 376 00:23:17,813 --> 00:23:20,073 Jetzt habe ich keine Kleidung mehr 377 00:23:20,148 --> 00:23:22,938 und kein Essen. 378 00:23:23,026 --> 00:23:26,566 Pal-sik, du Ärmster! 379 00:23:26,655 --> 00:23:28,735 Du hast nicht mal etwas zu essen! 380 00:23:28,824 --> 00:23:30,374 Herr Gu! 381 00:23:30,450 --> 00:23:32,830 Herr Gu! 382 00:23:32,911 --> 00:23:35,081 Er hatte gestern Nachtschicht. Er ist nicht da. 383 00:23:36,289 --> 00:23:39,169 -Dann rufen Sie schnell die Polizei. -Jawohl. 384 00:23:41,461 --> 00:23:43,171 Hören Sie auf. Gehen Sie! 385 00:23:43,797 --> 00:23:44,627 Warum? 386 00:23:44,714 --> 00:23:47,344 Ist dein Privatkredit dir peinlich? 387 00:23:48,635 --> 00:23:50,135 Dann zahl ihn zurück! 388 00:23:50,220 --> 00:23:51,600 Ich gab Ihnen zehn Millionen. 389 00:23:51,680 --> 00:23:53,270 Wann bezahlst du den Rest? 390 00:23:53,348 --> 00:23:55,268 So kriegen Sie Ihr Geld nicht. 391 00:23:55,350 --> 00:23:57,270 Bring mir eine Vereinbarung. 392 00:23:58,436 --> 00:24:02,476 Nach dieser absurden Strip-Show brauche ich etwas, um mein Gesicht 393 00:24:02,566 --> 00:24:03,646 zu wahren. 394 00:24:04,192 --> 00:24:05,692 Das Geld oder ein Schriftstück. 395 00:24:05,777 --> 00:24:07,777 Sonst bewege ich mich nicht. 396 00:24:11,366 --> 00:24:12,776 Meine Güte! 397 00:24:12,868 --> 00:24:14,328 Oh, das ist super! 398 00:24:14,411 --> 00:24:15,411 Das ist gut. 399 00:24:19,124 --> 00:24:20,794 DOLDAM-KLINIK 400 00:24:28,508 --> 00:24:30,798 Du meine Güte. 401 00:24:33,638 --> 00:24:34,558 Was tun Sie? 402 00:24:35,307 --> 00:24:38,727 Es sieht wirklich aus, als hätten Sie angefangen. 403 00:24:38,810 --> 00:24:42,610 Das war, nachdem der sogenannte Ehemann seine Frau angriff. 404 00:24:44,608 --> 00:24:45,778 Wo ist das? 405 00:24:49,905 --> 00:24:52,615 Ich sehe ihn in dem Video niemanden angreifen. 406 00:24:52,699 --> 00:24:55,039 Natürlich ist es nicht auf dem Video. 407 00:24:56,453 --> 00:24:59,413 Sie haben also keine Beweise, richtig? 408 00:25:00,457 --> 00:25:02,537 Fragen Sie seine Frau. 409 00:25:02,626 --> 00:25:05,916 Ich wurde verletzt, weil ich sie davon abhielt, ihren Mann zu verletzen. 410 00:25:06,004 --> 00:25:07,094 Fragen Sie sie. 411 00:25:07,172 --> 00:25:08,802 Das taten wir bereits. 412 00:25:09,925 --> 00:25:11,425 Aber ihre Geschichte ist anders. 413 00:25:13,303 --> 00:25:14,143 Wie anders? 414 00:25:14,221 --> 00:25:17,851 Sie war schockiert, als Sie plötzlich ihren Mann angriffen. 415 00:25:18,683 --> 00:25:20,853 Sie wollte ihren Mann schützen. 416 00:25:21,478 --> 00:25:23,398 Sie bemerkte das Messer nicht. 417 00:25:23,480 --> 00:25:24,400 Ok? 418 00:25:25,148 --> 00:25:26,228 Das kann nicht sein. 419 00:25:27,234 --> 00:25:28,364 Sie hat wirklich... 420 00:25:30,862 --> 00:25:31,952 Was ist jetzt? 421 00:25:34,157 --> 00:25:35,277 Haben Sie Beweise? 422 00:25:37,786 --> 00:25:40,206 Können Sie beweisen, was Sie sagen? 423 00:25:42,624 --> 00:25:43,544 Moment. 424 00:25:45,210 --> 00:25:47,460 Warum muss ich Ihnen das beweisen? 425 00:25:47,545 --> 00:25:48,545 Was? 426 00:25:48,630 --> 00:25:50,840 Sie haben damit nichts zu tun. 427 00:25:51,967 --> 00:25:55,547 Das geschah in der Doldam-Klinik. Es ist Doldams Problem. 428 00:25:57,222 --> 00:25:59,102 Jetzt ist es auch mein Problem. 429 00:26:00,225 --> 00:26:01,055 Wieso? 430 00:26:01,142 --> 00:26:05,232 Professor Park Min-gook ist seit heute Präsident von Doldam. 431 00:26:07,065 --> 00:26:09,895 Dank ihm stecke auch ich hier fest. 432 00:26:10,568 --> 00:26:11,898 Wie bitte? 433 00:26:11,987 --> 00:26:13,317 Ja. 434 00:26:13,405 --> 00:26:15,445 Seit heute, Dr. Cha. 435 00:26:16,700 --> 00:26:17,830 Genau. 436 00:26:19,619 --> 00:26:22,499 Also wählen Sie dich richtige Seite, Eun-jae. 437 00:26:23,498 --> 00:26:26,788 Zeigen Sie mir nicht Ihren Hass. Ich fühle mich unwohl. 438 00:26:27,544 --> 00:26:28,464 Ok? 439 00:26:34,551 --> 00:26:36,851 Sie soll sich bei ihm entschuldigen. 440 00:26:38,596 --> 00:26:42,306 Wir übernehmen alle Kosten für ihren Sohn auf der ITS. 441 00:26:42,392 --> 00:26:44,312 Die Behandlung und die Krankenhausrechnung. 442 00:26:44,853 --> 00:26:49,113 Lösen wir diesen Fall ruhig und ohne Aufsehen. 443 00:26:49,190 --> 00:26:51,190 Eine Ärztin wurde verletzt. 444 00:26:51,860 --> 00:26:54,610 Es wäre beinahe ein großer Notfall gewesen. 445 00:26:55,155 --> 00:26:57,115 "Ruhig und ohne Aufsehen"? 446 00:26:57,741 --> 00:26:59,281 Wovon reden Sie? 447 00:26:59,826 --> 00:27:02,246 Wir haben alles Filmmaterial angesehen. 448 00:27:02,912 --> 00:27:06,712 Dr. Cha griff ohne Grund nach dem Hals des Vaters. 449 00:27:06,791 --> 00:27:12,131 Rufen Sie sie und prüfen Sie, ob sie einen Grund dafür hatte. 450 00:27:12,213 --> 00:27:15,183 Ich denke, Sie wollen den Fall hochspielen, 451 00:27:15,258 --> 00:27:18,258 aber dann leidet nur Dr. Cha. 452 00:27:20,180 --> 00:27:21,060 Was? 453 00:27:21,139 --> 00:27:23,389 Es kommt nichts Gutes heraus, wenn man 454 00:27:23,475 --> 00:27:25,265 mit so ungebildeten Leuten diskutiert. 455 00:27:25,352 --> 00:27:27,902 Das schadet nur unserem Image. 456 00:27:27,979 --> 00:27:31,359 Um des Krankenhauses und Dr. Chas Willen 457 00:27:32,317 --> 00:27:34,067 sollten wir es herunterspielen. 458 00:27:37,614 --> 00:27:38,914 Und wenn ich das nicht kann? 459 00:27:42,202 --> 00:27:43,162 Es ist einfach. 460 00:27:44,662 --> 00:27:47,752 Wenn Sie sich weigern, Ihren Job als Chef der Chirurgie auszuüben, 461 00:27:50,543 --> 00:27:52,133 können Sie gehen. 462 00:27:54,964 --> 00:27:57,974 Was ist Ihr Plan? 463 00:27:58,051 --> 00:27:59,341 Was werden Sie wegen 464 00:28:00,595 --> 00:28:02,055 Professor Park tun? 465 00:28:02,889 --> 00:28:06,229 Egal, was wir tun, von nun an 466 00:28:07,477 --> 00:28:12,147 wird er von uns eine Entscheidung verlangen. 467 00:28:12,982 --> 00:28:14,282 Wie entscheiden Sie? 468 00:28:14,359 --> 00:28:15,649 Existenzgrundlage 469 00:28:16,820 --> 00:28:17,950 oder Stolz? 470 00:28:18,029 --> 00:28:19,659 Was wollen Sie tun? 471 00:28:19,739 --> 00:28:22,699 Eine Entschuldigung fordern und die Sache ruhen lassen 472 00:28:23,368 --> 00:28:24,368 oder 473 00:28:24,452 --> 00:28:26,042 Ihren Job verlassen? 474 00:28:28,373 --> 00:28:29,463 Dann 475 00:28:30,500 --> 00:28:31,880 können wir nur 476 00:28:32,627 --> 00:28:34,047 das eine oder das andere tun. 477 00:28:36,923 --> 00:28:38,093 Sie haben recht. 478 00:28:39,801 --> 00:28:41,931 Entweder wir überreden sie 479 00:28:43,096 --> 00:28:44,346 oder 480 00:28:44,431 --> 00:28:47,231 die Doldam-Klinik wird geschlossen. 481 00:28:57,819 --> 00:29:00,109 BELEGSCHAFTSRAUM 482 00:29:01,781 --> 00:29:02,621 Ja, Dr. Kim. 483 00:29:03,241 --> 00:29:05,161 Ist Dr. Cha da? 484 00:29:05,243 --> 00:29:09,873 Ja, und Dr. Yang Ho-jun ist auch im Personalraum. 485 00:29:10,790 --> 00:29:13,960 Er setzt Dr. Cha stark unter Druck. 486 00:29:14,502 --> 00:29:16,002 Sie soll warten. 487 00:29:16,087 --> 00:29:18,717 Ich komme sofort. Sie soll nichts tun, 488 00:29:18,798 --> 00:29:20,178 keine Entschuldigung. 489 00:29:21,551 --> 00:29:22,681 Sie soll ruhig bleiben. 490 00:29:23,344 --> 00:29:24,354 WIR BEHANDEN MIT HERZ 491 00:29:24,429 --> 00:29:25,889 Was ist mit ihm? 492 00:29:27,724 --> 00:29:29,434 -Oh, Dr. Seo! -Dr. Seo! 493 00:29:29,517 --> 00:29:30,847 Meine Güte! 494 00:29:30,935 --> 00:29:31,935 -Raus! -Mein Rücken! 495 00:29:32,020 --> 00:29:35,320 Verprügelst du auch Leute? 496 00:29:35,398 --> 00:29:36,438 Raus hier! 497 00:29:36,524 --> 00:29:37,364 -Hey! -Was? 498 00:29:39,861 --> 00:29:41,071 Raus hier, Idiot! 499 00:29:42,363 --> 00:29:43,823 Hast du mich geschlagen? 500 00:29:43,907 --> 00:29:44,737 Gut. 501 00:29:44,824 --> 00:29:49,044 Ich mache einen Rundgang durch Krankenhaus und hole mir Geld. 502 00:29:49,120 --> 00:29:50,160 Schlag mich. 503 00:29:50,663 --> 00:29:51,663 Noch einmal! 504 00:29:55,543 --> 00:29:57,343 Halten Sie sich zurück! 505 00:29:57,420 --> 00:29:58,340 Lassen Sie los. 506 00:29:59,172 --> 00:30:01,972 Treten Sie nicht in die Scheiße, um dann dafür zu bezahlen. 507 00:30:02,675 --> 00:30:03,505 Es reicht. 508 00:30:03,593 --> 00:30:05,473 Was? Scheiße? 509 00:30:06,262 --> 00:30:07,722 Hast du mich Scheiße genannt? 510 00:30:07,806 --> 00:30:08,926 Ja, das habe ich. 511 00:30:10,099 --> 00:30:12,849 Was Sie hier tun, lässt Sie wie Scheiße aussehen, mein Herr. 512 00:30:15,021 --> 00:30:15,861 Du Idiot! 513 00:30:17,232 --> 00:30:18,272 Dr. Bae! 514 00:30:18,358 --> 00:30:20,068 -Meine Güte. -Alles ok? 515 00:30:21,277 --> 00:30:22,277 -Dr. Seo! -Nein! 516 00:30:24,030 --> 00:30:25,280 Haltet ihn auf! 517 00:30:26,950 --> 00:30:28,080 Hey! Du! 518 00:30:29,035 --> 00:30:30,075 Lasst mich los. 519 00:30:31,246 --> 00:30:32,246 Lasst mich los! 520 00:30:35,667 --> 00:30:36,497 Lasst los! 521 00:30:41,673 --> 00:30:43,303 Das tut weh! 522 00:30:43,383 --> 00:30:44,343 Lasst mich los! 523 00:30:49,722 --> 00:30:51,982 -Ich sagte, ich tu's selbst. -Ruhig! 524 00:30:52,725 --> 00:30:53,685 Mensch. 525 00:30:53,768 --> 00:30:56,268 Warum mischten Sie sich ein? 526 00:30:57,230 --> 00:30:59,820 Sie spielen doch nur mit Knochen herum. 527 00:30:59,899 --> 00:31:03,439 Weil er eingriff und sich schlagen ließ, ist die Situation nicht eskaliert. 528 00:31:03,528 --> 00:31:05,028 Meine Güte. 529 00:31:05,113 --> 00:31:07,413 Sie haben also Dr. Seo gerettet? 530 00:31:07,490 --> 00:31:09,530 Machen Sie nicht so ein Tamtam! 531 00:31:10,285 --> 00:31:12,745 Sie sind wunderbar. 532 00:31:12,829 --> 00:31:14,039 Dr. Yoon. 533 00:31:14,873 --> 00:31:17,173 Sagen Sie das nicht zu vielen? 534 00:31:17,250 --> 00:31:19,460 Ja, ich weiß. 535 00:31:20,003 --> 00:31:22,173 Es gibt so viele wunderbare Leute. 536 00:31:23,006 --> 00:31:24,466 Deshalb mag ich es hier. 537 00:31:25,925 --> 00:31:27,925 Das brauche ich nicht. Lassen Sie! 538 00:31:28,011 --> 00:31:28,851 Verdammt. 539 00:31:29,345 --> 00:31:31,385 Wie ist es im weißen Kittel? 540 00:31:33,391 --> 00:31:35,181 Das hättest du mir eher sagen sollen. 541 00:31:35,268 --> 00:31:37,478 Das ist ein Krankenhaus. Leise! 542 00:31:37,562 --> 00:31:39,612 Warum denken Sie, 543 00:31:39,689 --> 00:31:42,359 hat Dr. Seo Geld von so einem Mann geliehen? 544 00:31:42,442 --> 00:31:43,822 Es gibt Banken. 545 00:31:43,902 --> 00:31:45,742 Banken können gemein sein. 546 00:31:45,820 --> 00:31:46,650 Vergessen Sie es! 547 00:31:46,738 --> 00:31:49,068 Wer im Regen steht, bekommt keinen Schirm von ihnen. 548 00:31:50,575 --> 00:31:52,945 Er brauchte Geld, aber hatte niemanden. 549 00:31:53,620 --> 00:31:55,620 Da blieb nur ein Kredithai. 550 00:31:56,664 --> 00:31:59,004 Verstehe. So war das also. 551 00:31:59,083 --> 00:32:00,593 Ich kenne keine Einzelheiten, 552 00:32:01,127 --> 00:32:03,377 aber die Lage scheint übel zu sein. 553 00:32:03,963 --> 00:32:05,133 Ach! 554 00:32:07,634 --> 00:32:09,054 Das reicht! 555 00:32:09,135 --> 00:32:10,795 Rufen Sie die Polizei. 556 00:32:10,887 --> 00:32:13,807 Ich sage der Polizei, wie viel er mir schuldet, 557 00:32:13,890 --> 00:32:15,930 und zeige ihnen meine Verletzung. 558 00:32:16,017 --> 00:32:18,307 Ich werde alles berichten, also... 559 00:32:18,394 --> 00:32:20,194 Au, das tut weh! 560 00:32:20,730 --> 00:32:22,110 Meine Rippe ist gebrochen. 561 00:32:26,736 --> 00:32:27,856 Sie wollen also 562 00:32:28,446 --> 00:32:30,486 Anzeige erstatten? 563 00:32:30,573 --> 00:32:32,413 Ja, natürlich. 564 00:32:32,492 --> 00:32:34,332 Der Clown gehört hinter Gitter. 565 00:32:35,912 --> 00:32:37,212 Gut. 566 00:32:37,288 --> 00:32:38,618 Pfleger Park. 567 00:32:39,540 --> 00:32:41,380 -Riefen Sie die Polizei? -Ja. 568 00:32:41,459 --> 00:32:43,919 -Sie sind sicher unterwegs. -Gut. 569 00:32:44,003 --> 00:32:47,223 Führen Sie sie zu ihm, sobald sie da sind. 570 00:32:48,424 --> 00:32:49,514 Wir werden jedoch 571 00:32:50,426 --> 00:32:54,136 auch Anzeige erstatten, damit Sie es wissen. 572 00:32:54,222 --> 00:32:56,682 Gegen mich? Warum? 573 00:32:58,393 --> 00:33:01,563 Sie schlugen einen unserer Ärzte. 574 00:33:02,063 --> 00:33:04,613 Sie schlugen zuerst, nicht wahr? 575 00:33:06,067 --> 00:33:06,937 Außerdem 576 00:33:07,944 --> 00:33:10,824 platzten Sie herein, störten das Personal, 577 00:33:10,905 --> 00:33:13,365 wollten unrechtmäßig Geld einsammeln. 578 00:33:13,449 --> 00:33:17,199 Und wer erlaubte Ihnen, das Hemd auszuziehen, 579 00:33:17,286 --> 00:33:19,246 wo es Ihnen gefällt? 580 00:33:19,330 --> 00:33:21,370 Das ist ein öffentlicher Ort. 581 00:33:26,838 --> 00:33:31,048 Was für ein Wurm ist das? 582 00:33:31,634 --> 00:33:33,804 Was? Das ist ein Drache. 583 00:33:33,886 --> 00:33:36,556 Ein Drache, ja? 584 00:33:36,639 --> 00:33:40,019 Sie sehen aus wie eine vertrocknete Sardelle. 585 00:33:40,101 --> 00:33:40,941 Meine Güte. 586 00:33:41,519 --> 00:33:43,519 Was? Eine vertrocknete Sardelle? 587 00:33:44,564 --> 00:33:46,114 Haben Sie mich beleidigt? 588 00:33:46,190 --> 00:33:47,610 Nun... 589 00:33:48,234 --> 00:33:50,824 Sie müssen erst Respekt gewinnen, um ihn zu verlieren. 590 00:33:50,903 --> 00:33:52,823 -Was? -Ihr Gauner 591 00:33:52,905 --> 00:33:56,275 seid wie Blutegel, die denen Geld leihen, die es dringend brauchen, 592 00:33:56,367 --> 00:33:59,867 nur um eine lächerlich hohe Summe Zinsen zu kassieren. 593 00:34:01,873 --> 00:34:03,503 So, Blutegel? 594 00:34:04,667 --> 00:34:06,917 Unglaublich. Wer sind Sie noch mal? 595 00:34:07,003 --> 00:34:08,303 Sind Sie Arzt? 596 00:34:09,672 --> 00:34:10,672 Ich? 597 00:34:12,717 --> 00:34:15,847 Ich bin Arzt für Menschen, die medizinische Hilfe brauchen. 598 00:34:16,429 --> 00:34:20,639 Bei Gaunern wie Ihnen werde ich zum verrückten Hund. 599 00:34:21,184 --> 00:34:23,194 Ich laufe hin und her. 600 00:34:25,897 --> 00:34:30,437 Also kommen Sie nur wieder, wenn Sie krank oder verletzt sind. 601 00:34:31,277 --> 00:34:32,397 Und noch etwas. 602 00:34:33,780 --> 00:34:37,080 Legen Sie nicht überall eine Strip-Show hin, 603 00:34:37,784 --> 00:34:39,874 wo es Ihnen gefällt. 604 00:34:41,037 --> 00:34:43,997 Schämen Sie sich etwas, ja? 605 00:34:49,879 --> 00:34:51,009 Ja. 606 00:34:51,089 --> 00:34:53,629 Hier gibt es einen verrückten Arzt. 607 00:34:54,842 --> 00:34:57,392 Ich erzähle mehr, wenn ich dort bin. 608 00:35:02,391 --> 00:35:03,601 Woo-jin. 609 00:35:05,311 --> 00:35:06,311 Kommen Sie mit. 610 00:35:08,231 --> 00:35:10,571 Es gibt zwei Assistenzärzte in Doldam. 611 00:35:11,067 --> 00:35:14,027 Einer wird wegen seiner Schulden von Kredithaien gejagt, 612 00:35:14,612 --> 00:35:16,242 die andere ist eine Herzchirurgin, 613 00:35:16,322 --> 00:35:19,782 die Ärger macht und sich nicht einmal in den OP traut. 614 00:35:20,368 --> 00:35:23,288 Er führt seine Klinik mit Taugenichtsen. 615 00:35:23,871 --> 00:35:26,791 Dr. Kim ist offensichtlich nicht richtig im Kopf. 616 00:35:27,416 --> 00:35:29,996 Guter Punkt. Wie konnte er bloß 617 00:35:30,086 --> 00:35:32,166 die Patienten mit Taugenichtsen retten? 618 00:35:32,713 --> 00:35:34,343 Er ist kein Durchschnittsmann. 619 00:35:39,053 --> 00:35:42,723 Wie wäre es, wenn wir zuerst die Assistenzärzte austauschen? 620 00:35:43,641 --> 00:35:46,691 Diese beiden haben so viele Mängel. 621 00:35:46,769 --> 00:35:48,439 Seo Woo-jin, richtig? 622 00:35:48,521 --> 00:35:49,561 Jawohl. 623 00:35:49,647 --> 00:35:53,227 Er fiel Hyun-jun in der Samjin-Klinik in den Rücken. 624 00:35:53,317 --> 00:35:55,317 Er hat aber geschickte Hände. 625 00:35:57,738 --> 00:36:00,738 Aber Sie selbst warfen ihn aus dem Hauptkrankenhaus. 626 00:36:00,825 --> 00:36:03,075 Das war, bevor ich ihn operieren sah. 627 00:36:04,579 --> 00:36:08,249 Wir lassen ihn im Team, bis wir jemand anderen haben. 628 00:36:08,749 --> 00:36:11,459 Man findet selten so talentierte Chirurgen. 629 00:36:12,461 --> 00:36:15,211 Wenn wir jemanden loswerden müssen, dann Cha Eun-jae. 630 00:36:16,340 --> 00:36:20,010 Warum sollte man eine Chirurgin behalten, die nicht einmal den OP betritt? 631 00:36:22,805 --> 00:36:23,635 Verstanden. 632 00:36:27,435 --> 00:36:29,555 Sind Sie besorgt, Dr. Yang? 633 00:36:29,645 --> 00:36:30,515 Wie bitte? 634 00:36:30,605 --> 00:36:33,855 Sind Sie besorgt, Dr. Seo könnte Sie ersetzen? 635 00:36:35,484 --> 00:36:38,534 Also bitte, er kann mir nicht das Wasser reichen. 636 00:36:38,613 --> 00:36:41,413 Er ist einige Jahre jünger als ich, Professor. 637 00:36:42,325 --> 00:36:44,655 Dann entspannen Sie sich. 638 00:36:44,744 --> 00:36:48,124 Wenn Sie ihn für Konkurrenz halten, wirken Sie eingeschüchtert. 639 00:36:48,206 --> 00:36:50,536 BELEGSCHAFTSRAUM 640 00:36:57,131 --> 00:36:59,551 Seit wann schikanieren sie Sie? 641 00:37:03,512 --> 00:37:05,312 Wie viel schulden Sie ihnen? 642 00:37:08,434 --> 00:37:10,854 Wollen Sie es mir nicht sagen? 643 00:37:11,771 --> 00:37:12,981 Nein. 644 00:37:14,273 --> 00:37:15,443 Aus Stolz? 645 00:37:16,734 --> 00:37:18,494 Ich bin das nicht gewöhnt. 646 00:37:19,987 --> 00:37:21,777 Ich erzähle nie von mir. 647 00:37:27,328 --> 00:37:28,288 Ok. 648 00:37:29,747 --> 00:37:30,787 Dann gehen Sie. 649 00:37:33,834 --> 00:37:34,714 Einfach so? 650 00:37:36,003 --> 00:37:37,303 Ja, einfach so. 651 00:37:38,506 --> 00:37:40,296 -Was? -Ich dachte, Sie machen 652 00:37:40,383 --> 00:37:41,723 mich verantwortlich. 653 00:37:42,593 --> 00:37:44,933 Was können Sie denn tun? 654 00:37:45,429 --> 00:37:46,719 Man kann mich feuern. 655 00:37:47,515 --> 00:37:49,135 Ich bin darauf vorbereitet. 656 00:37:50,685 --> 00:37:53,395 Wenn ich das tu, was ist dann mit meinem Geld? 657 00:37:55,731 --> 00:37:58,611 Sie versprachen, es mir in zehn Monaten zurückzuzahlen. 658 00:38:00,403 --> 00:38:03,863 Ich lasse Sie nicht gehen, bis Sie alles bezahlt haben. 659 00:38:03,948 --> 00:38:05,488 Vergessen Sie es. 660 00:38:10,288 --> 00:38:12,998 Was? Haben Sie etwas zu sagen? 661 00:38:13,749 --> 00:38:14,749 Warum sind Sie... 662 00:38:17,003 --> 00:38:18,423 ...so nett zu mir? 663 00:38:19,380 --> 00:38:20,840 Wann war ich nett? 664 00:38:20,923 --> 00:38:23,053 Ich schreie Sie an und tadle Sie. 665 00:38:27,096 --> 00:38:28,256 Richtig. 666 00:38:30,641 --> 00:38:32,561 Denken Sie an nichts weiter. 667 00:38:33,561 --> 00:38:35,231 Kümmern Sie sich um die Patienten. 668 00:38:36,063 --> 00:38:37,233 Mehr verlange ich nicht. 669 00:38:59,045 --> 00:39:02,715 Ich muss sagen, Dr. Kim ist wirklich wunderbar. 670 00:39:02,798 --> 00:39:05,678 Das sagten Sie vorhin auch zu Dr. Bae. 671 00:39:05,760 --> 00:39:08,390 Ich denke, Sie mögen alle Arten von Männern. 672 00:39:09,555 --> 00:39:10,385 Schon durchschaut? 673 00:39:11,682 --> 00:39:15,312 Ich verliebe mich leicht. Mich zu verknallen, ist ein Hobby. 674 00:39:15,853 --> 00:39:19,363 Ich verstehe, dass Sie sich schnell verlieben, 675 00:39:19,440 --> 00:39:21,320 aber wie kann es Ihr Hobby sein? 676 00:39:21,400 --> 00:39:23,530 Kann das ein Hobby sein? 677 00:39:23,611 --> 00:39:24,741 Natürlich. 678 00:39:24,820 --> 00:39:26,780 Ich vergucke mich, ohne dass er es weiß, 679 00:39:26,864 --> 00:39:30,084 schwelge in meinen Gefühlen und mache einfach Schluss. 680 00:39:30,159 --> 00:39:32,539 Das ist unglaublich kostengünstig. 681 00:39:32,620 --> 00:39:34,710 Es kostet kein Geld und man wird nie verlassen. 682 00:39:34,789 --> 00:39:36,119 Aha. 683 00:39:36,207 --> 00:39:39,627 Ich muss sagen, das ist ein Argument. 684 00:39:40,419 --> 00:39:41,549 Also. 685 00:39:41,629 --> 00:39:44,169 In wen sind Sie gerade verknallt? 686 00:39:45,007 --> 00:39:46,127 In einen der Ärzte? 687 00:39:46,717 --> 00:39:49,257 Das kann ich nicht sagen. 688 00:39:49,345 --> 00:39:50,255 Warum nicht? 689 00:39:51,263 --> 00:39:53,813 Liegt es daran, dass Ihr Schwarm 690 00:39:53,891 --> 00:39:56,231 im Moment in der Notaufnahme ist? 691 00:39:56,310 --> 00:39:58,980 Meine Güte! Wer ist in der Notaufnahme? 692 00:40:00,022 --> 00:40:00,902 Es ist... 693 00:40:01,565 --> 00:40:02,525 ...Dr. Seo? 694 00:40:04,652 --> 00:40:05,612 Ist es dann... 695 00:40:06,695 --> 00:40:07,815 ...Dr. Bae? 696 00:40:08,739 --> 00:40:10,119 Etwa Pfleger Park? 697 00:40:15,079 --> 00:40:17,249 Natürlich nicht. 698 00:40:17,915 --> 00:40:20,125 Warum nicht? Was stimmt nicht? 699 00:40:20,209 --> 00:40:21,709 Er sieht gut aus. 700 00:40:21,794 --> 00:40:24,384 Denken Sie darüber nach. 701 00:40:24,463 --> 00:40:27,803 Ich denke, die Chemie ist gut zwischen Ihnen. 702 00:40:27,883 --> 00:40:29,223 Schwester Um. 703 00:40:29,760 --> 00:40:31,850 Warum fragen wir ihn nicht? 704 00:40:32,596 --> 00:40:33,506 Pfleger Park. 705 00:40:34,140 --> 00:40:35,310 Wie finden Sie Dr. Yoon? 706 00:40:39,019 --> 00:40:39,979 Arbeiten Sie weiter! 707 00:40:43,524 --> 00:40:45,784 Na? Er hat kein Interesse an ihr. 708 00:40:45,860 --> 00:40:48,110 Chemie, was? Auf keinen Fall. 709 00:40:48,737 --> 00:40:50,317 Sie wissen ja gar nichts. 710 00:40:54,785 --> 00:40:56,325 Pfleger Park. 711 00:40:57,163 --> 00:40:58,003 Beschäftigt? 712 00:40:58,080 --> 00:40:59,040 Ja. 713 00:40:59,915 --> 00:41:01,035 Was ist los? 714 00:41:01,750 --> 00:41:04,920 Ich frage mich, wie es Frau Oh geht. 715 00:41:05,504 --> 00:41:07,304 Geht es ihr gut? 716 00:41:08,466 --> 00:41:09,296 Ja. 717 00:41:09,884 --> 00:41:11,304 Das freut mich. 718 00:41:11,385 --> 00:41:12,795 Ich machte mir Sorgen. 719 00:41:18,684 --> 00:41:19,734 Ich geh dann mal. 720 00:41:21,812 --> 00:41:22,772 Warum nicht ich? 721 00:41:24,607 --> 00:41:26,147 Wie? Was meinen Sie? 722 00:41:26,233 --> 00:41:28,153 Sie sagten, es sei ein Hobby. 723 00:41:28,694 --> 00:41:30,914 Es kostet nichts und Sie werden nie verlassen. 724 00:41:33,991 --> 00:41:37,791 Dann sagten Sie, ich sei nicht einmal eine Option. 725 00:41:43,501 --> 00:41:44,711 Bin ich unattraktiv? 726 00:41:52,635 --> 00:41:56,595 Ich wollte Sie nur nicht in Verlegenheit bringen. 727 00:41:57,473 --> 00:41:59,563 Schwester Um und Schwester Joo waren da. 728 00:42:00,518 --> 00:42:01,888 Jetzt ist niemand hier. 729 00:42:03,896 --> 00:42:04,856 Richtig. 730 00:42:06,649 --> 00:42:07,609 Sie haben recht. 731 00:42:17,243 --> 00:42:18,663 Wie wär's mit einem Bier? 732 00:42:19,662 --> 00:42:20,502 Heute? 733 00:42:20,579 --> 00:42:22,119 Im Pub um 19 Uhr. 734 00:42:25,000 --> 00:42:25,830 Klar. 735 00:42:57,491 --> 00:42:59,161 Moment, Dr. Cha. 736 00:42:59,243 --> 00:43:00,333 Wohin gehen Sie? 737 00:43:02,538 --> 00:43:03,788 Ich entschuldige mich. 738 00:43:04,498 --> 00:43:08,038 Aber Dr. Kim gab Ihnen die Anweisung, nichts zu tun. 739 00:43:08,127 --> 00:43:12,047 Ich gehe mich nur entschuldigen und die Lage klären. 740 00:43:12,548 --> 00:43:13,758 Lassen Sie mich durch. 741 00:43:13,841 --> 00:43:15,131 Aber... Warten Sie... 742 00:43:15,217 --> 00:43:17,257 Lassen Sie es. Es ist nicht nötig. 743 00:43:19,054 --> 00:43:21,224 Was würden Sie überhaupt sagen? 744 00:43:21,849 --> 00:43:25,099 Sie stellten sich auf die Seite des Opfers und wurden sogar verletzt. 745 00:43:26,270 --> 00:43:28,810 Die Dinge gerieten wegen mir außer Kontrolle. 746 00:43:29,690 --> 00:43:30,820 Was sagen Sie da? 747 00:43:31,483 --> 00:43:34,453 Sie entschuldigen sich, obwohl Sie es nicht meinen? 748 00:43:35,237 --> 00:43:37,697 Warum verschwenden Sie Zeit und Energie? 749 00:43:37,781 --> 00:43:40,371 Weil ich nicht will, dass es schlimmer wird. 750 00:43:41,493 --> 00:43:45,003 Haben Sie darüber nachgedacht, dass Entscheidungen, 751 00:43:45,748 --> 00:43:49,378 die Sie treffen, um Ihr Gewissen zu beruhigen, alles noch schlimmer machen? 752 00:43:49,460 --> 00:43:53,840 Es ist mir unangenehm, dass ich die Klinik in diese Lage brachte. 753 00:43:53,922 --> 00:43:56,012 Na und? Finden Sie sich damit ab. 754 00:43:56,091 --> 00:43:57,011 Dr. Kim. 755 00:43:57,092 --> 00:44:00,512 Menschen knien nieder und sind still, um sich besser zu fühlen 756 00:44:00,596 --> 00:44:03,016 und Probleme zu vermeiden, weil sie den Kampf scheuen. 757 00:44:03,557 --> 00:44:04,927 Hey. 758 00:44:05,017 --> 00:44:08,347 Wenn Sie sich an Entschuldigungen gewöhnen, 759 00:44:09,188 --> 00:44:10,688 werden Sie am Ende 760 00:44:10,773 --> 00:44:14,113 eine wertlose Person, die es verdient, schlecht behandelt zu werden. 761 00:44:14,193 --> 00:44:15,243 Verstehen Sie? 762 00:44:15,319 --> 00:44:17,199 Sie gehen zu weit. 763 00:44:23,160 --> 00:44:24,200 Herrgott. 764 00:44:25,162 --> 00:44:26,962 Entschuldigen Sie sich auf den Knien. 765 00:44:30,626 --> 00:44:32,796 Die Erfahrung wird Ihnen eine Lektion erteilen. 766 00:44:37,675 --> 00:44:41,545 Dr. Kim macht sich nur Sorgen um Sie. 767 00:44:42,304 --> 00:44:43,974 Er kann harsch und direkt sein, 768 00:44:44,056 --> 00:44:46,176 aber er hat selten unrecht. 769 00:45:12,668 --> 00:45:14,588 Ich wollte gute Arbeit machen. 770 00:45:16,130 --> 00:45:17,170 Es tut mir leid. 771 00:45:19,716 --> 00:45:21,966 Ich wollte keinen Ärger machen. 772 00:45:27,266 --> 00:45:28,636 Mann! 773 00:45:28,725 --> 00:45:30,975 Was für eine ungezogene Göre. 774 00:45:32,855 --> 00:45:35,855 Wenn ich es in Ordnung bringen kann, indem ich den Stolz vergesse, 775 00:45:36,400 --> 00:45:38,740 dachte ich, dass ich es tun sollte. 776 00:45:42,197 --> 00:45:45,407 Ich dachte, ich sollte es loslassen. 777 00:45:45,993 --> 00:45:47,583 Ich hielt es für richtig. 778 00:45:50,497 --> 00:45:51,577 Aber... 779 00:45:52,541 --> 00:45:54,921 ...warum bin ich wütend? 780 00:45:58,088 --> 00:45:58,958 Gut gemacht. 781 00:46:00,716 --> 00:46:03,336 Er sagt mir, ich hätte es gut gemacht. 782 00:46:04,052 --> 00:46:06,432 Sie wissen, wann Stolz falsch ist. 783 00:46:07,556 --> 00:46:09,216 Es klingt wie ein Kompliment, 784 00:46:09,308 --> 00:46:12,098 weil ich auf reife Art damit umging, aber... 785 00:46:13,270 --> 00:46:15,940 Ich hörte, Sie haben Probleme mit Ängsten. 786 00:46:17,065 --> 00:46:18,725 Es ist jetzt viel besser. 787 00:46:19,443 --> 00:46:21,743 Seit ich die Medikamente von Dr. Kim nehme, 788 00:46:21,820 --> 00:46:23,700 habe ich bereits zwei Patienten operiert. 789 00:46:23,780 --> 00:46:24,740 Aha. 790 00:46:29,369 --> 00:46:30,909 Wann werden Sie heiraten? 791 00:46:33,332 --> 00:46:34,332 Wie bitte? 792 00:46:35,209 --> 00:46:36,629 Warum fragen Sie das? 793 00:46:37,127 --> 00:46:38,997 Ich möchte wissen, wann Sie kündigen. 794 00:46:40,589 --> 00:46:42,259 Warum sollte ich kündigen? 795 00:46:43,008 --> 00:46:44,378 Ehrlich gesagt, hält nur 796 00:46:46,136 --> 00:46:48,506 eine Handvoll Frauen in diesem Fachbereich durch. 797 00:46:48,597 --> 00:46:52,937 All diese klugen Frauen studierten hart für ihre Approbation. 798 00:46:53,519 --> 00:46:56,729 Aber viele von ihnen heiraten nach einem oder zwei Jahren. 799 00:46:57,856 --> 00:46:59,976 Oder sie werden schwanger 800 00:47:00,567 --> 00:47:02,607 und gehen in Mutterschutz. 801 00:47:03,570 --> 00:47:06,660 Warum fühle ich mich ständig so unbehaglich? 802 00:47:07,366 --> 00:47:10,236 Wenn Sie einige Jahre in Elternzeit gehen, 803 00:47:10,327 --> 00:47:13,037 wer wird dann wohl Ihren Platz einnehmen? 804 00:47:14,248 --> 00:47:16,458 Natürlich die, die übrig bleiben. 805 00:47:17,459 --> 00:47:18,959 Ist das nicht unfair? 806 00:47:20,796 --> 00:47:22,626 Nun, ich... 807 00:47:22,714 --> 00:47:24,844 Deshalb stelle ich selten Ärztinnen ein. 808 00:47:26,218 --> 00:47:29,808 Wenn jemand zusätzlich eine OP-Phobie hat, 809 00:47:30,347 --> 00:47:31,637 brauche ich sie nicht. 810 00:47:33,016 --> 00:47:36,096 Darf ich fragen, was Sie sagen wollen? 811 00:47:38,105 --> 00:47:39,895 Ich bin sicher, Sie verstehen. 812 00:47:49,157 --> 00:47:50,237 Suchen Sie einen Job! 813 00:47:50,867 --> 00:47:51,987 Dr. Yang. 814 00:47:52,494 --> 00:47:54,914 Übernehmen Sie Verantwortung für den Ärger. 815 00:47:54,997 --> 00:47:58,167 Deshalb habe ich mich persönlich entschuldigt. 816 00:47:58,250 --> 00:47:59,960 Was ist mit dem Schaden für uns? 817 00:48:00,627 --> 00:48:04,047 Wir kommen für alle medizinischen Kosten auf. 818 00:48:04,131 --> 00:48:07,761 Sie verursachten all diesen Ärger an Präsident Parks erstem Arbeitstag. 819 00:48:08,302 --> 00:48:10,552 Sie müssen die Verantwortung übernehmen. 820 00:48:12,014 --> 00:48:13,814 Da lernte ich meine Lektion. 821 00:48:13,890 --> 00:48:16,480 Na und? Finden Sie sich damit ab. 822 00:48:16,560 --> 00:48:19,770 Menschen knien nieder und sind still, um sich besser zu fühlen 823 00:48:19,855 --> 00:48:22,265 und Probleme zu vermeiden, weil sie den Kampf scheuen. 824 00:48:22,816 --> 00:48:24,146 Hey. 825 00:48:24,234 --> 00:48:27,614 Wenn Sie sich an Entschuldigungen gewöhnen, 826 00:48:28,447 --> 00:48:29,527 werden Sie am Ende 827 00:48:30,032 --> 00:48:33,332 eine wertlose Person, die es verdient, schlecht behandelt zu werden. 828 00:48:33,410 --> 00:48:34,660 Verstehen Sie? 829 00:48:36,246 --> 00:48:37,706 Sie haben einen Monat. 830 00:48:37,789 --> 00:48:40,129 Gehen Sie, bevor der Monat vorbei ist. 831 00:48:47,341 --> 00:48:48,761 Ich habe mich im Grunde 832 00:48:49,635 --> 00:48:52,465 in jemanden verwandelt, der diese Behandlung verdient. 833 00:49:09,571 --> 00:49:11,571 HOFFNUNG, LIEBE, SERVICE 834 00:49:24,294 --> 00:49:26,054 INTENSIVSTATION 835 00:49:52,864 --> 00:49:55,334 PRÄSIDENT DER DOLDAM-KLINIK 836 00:50:02,457 --> 00:50:05,667 YEO UN-YEONG 837 00:50:11,049 --> 00:50:13,179 {\an8}PINK FLOYD 838 00:50:17,013 --> 00:50:20,483 Sieht aus, als habe sich Dr. Cha entschuldigt. 839 00:50:21,059 --> 00:50:24,519 Aber es lief wohl nicht gut. 840 00:51:07,606 --> 00:51:09,646 MAMA 841 00:51:46,561 --> 00:51:48,441 INTENSIVSTATION 842 00:51:49,689 --> 00:51:51,819 INTENSIVSTATION 843 00:51:59,866 --> 00:52:02,236 Gut. Mach etwas weiter auf. 844 00:52:03,203 --> 00:52:05,043 Er aß einen Haarschwanz. 845 00:52:05,121 --> 00:52:07,331 Plötzlich blieb eine Gräte stecken. 846 00:52:07,415 --> 00:52:08,495 Da ist sie ja. 847 00:52:08,583 --> 00:52:09,713 -Pinzette! -Ok. 848 00:52:14,673 --> 00:52:15,633 Moment! 849 00:52:15,715 --> 00:52:16,755 Was ist los? 850 00:52:16,842 --> 00:52:21,562 Ich las, dass man Gräten nicht aus dem Hals holen soll. 851 00:52:21,638 --> 00:52:23,718 -Sagt wer? -Ich las es im Internet. 852 00:52:24,975 --> 00:52:27,305 Warum sind Sie dann hier? 853 00:52:27,394 --> 00:52:28,274 Wie bitte? 854 00:52:30,772 --> 00:52:32,402 Oh, Sie haben recht. 855 00:52:32,482 --> 00:52:33,572 Machen Sie weiter. 856 00:52:33,650 --> 00:52:34,820 Mach den Mund auf. 857 00:52:35,652 --> 00:52:36,652 Gut. 858 00:52:40,282 --> 00:52:41,742 Das Internet ist das Problem. 859 00:52:41,825 --> 00:52:44,995 Es ist voll von Falschinfos. Einige Leute kommen schon mit Diagnosen. 860 00:52:45,078 --> 00:52:47,908 Warum lassen sie sich dann nicht vom Internet behandeln? 861 00:52:49,749 --> 00:52:51,329 Danke, Doktor. 862 00:52:51,418 --> 00:52:52,878 Kein Problem. 863 00:52:52,961 --> 00:52:55,211 Pass auf, dass es nicht mehr passiert. 864 00:52:55,297 --> 00:52:57,297 Tschüss. Immer gut kauen! 865 00:52:57,382 --> 00:52:58,882 Mach ich, tschüss. 866 00:52:58,967 --> 00:53:00,337 Auf Wiedersehen. 867 00:53:05,640 --> 00:53:07,480 Jetzt vermisse ich Byeol. 868 00:53:07,559 --> 00:53:08,809 DOLDAM-KLINIK 869 00:53:08,894 --> 00:53:10,194 PFLEGEABTEILUNG 870 00:53:10,896 --> 00:53:12,476 Notaufnahme hier. 871 00:53:13,315 --> 00:53:14,395 Ja, ich höre. 872 00:53:15,191 --> 00:53:16,031 Verstehe. 873 00:53:19,863 --> 00:53:20,823 Was ist los? 874 00:53:21,740 --> 00:53:23,370 Was jetzt? 875 00:53:41,092 --> 00:53:43,642 {\an8}INTENSIVSTATION 876 00:53:47,933 --> 00:53:50,353 {\an8}-Was ist passiert? -Die Sättigung fiel ab. 877 00:53:50,435 --> 00:53:51,595 {\an8}Die Sättigung? 878 00:53:51,686 --> 00:53:52,936 {\an8}SÄTTIGUNG: SAUERSTOFFGEHALT 879 00:53:53,021 --> 00:53:54,441 {\an8}Die Lungen klingen nicht gut. 880 00:53:54,522 --> 00:53:57,112 {\an8}LUNGENGERÄUSCH: ATEMGERÄUSCH 881 00:53:57,192 --> 00:53:59,192 {\an8}Die Brustwand ist auch eingezogen. 882 00:53:59,277 --> 00:54:00,487 {\an8}Intubieren wir? 883 00:54:01,279 --> 00:54:03,199 Wie viel wiegt das Kind? 884 00:54:03,281 --> 00:54:04,371 Er wiegt 20 kg. 885 00:54:04,449 --> 00:54:05,909 {\an8}Haben wir ein Broselow-Band? 886 00:54:05,992 --> 00:54:07,162 {\an8}-Ja. -Holen Sie es. 887 00:54:07,243 --> 00:54:10,253 {\an8}BROSELOW-BAND: FARBKODIERDES BAND FÜR PÄDIATRISCHE NOTFÄLLE 888 00:54:10,330 --> 00:54:11,250 {\an8}Es ist blau. 889 00:54:12,165 --> 00:54:14,285 Holen Sie einen 5,5 mm Endotrachealtubus. 890 00:54:14,376 --> 00:54:15,536 -Ohne Manschette? -Ok. 891 00:54:22,884 --> 00:54:25,644 PRÄSIDENT YEO UN-YEONG 892 00:54:32,352 --> 00:54:33,522 Frau Oh. 893 00:54:33,603 --> 00:54:36,563 Ein Patient mit Nierenversagen im Endstadium kommt. 894 00:54:36,648 --> 00:54:38,148 Und? 895 00:54:38,233 --> 00:54:39,993 Aber das Ding ist... 896 00:54:46,199 --> 00:54:47,989 {\an8}Ist es ein Lungenödem? 897 00:54:48,076 --> 00:54:50,656 {\an8}LUNGENÖDEM: FLÜSSIGKEIT IN DER LUNGE 898 00:54:51,788 --> 00:54:53,158 Wie ist die Harnausscheidung? 899 00:54:53,248 --> 00:54:55,458 {\an8}Wie der Zulauf, etwa 150 ml, positiv. 900 00:54:56,459 --> 00:55:00,169 {\an8}Dann ist es wohl kein Ödem. 901 00:55:00,255 --> 00:55:02,965 {\an8}Eher eine Lungenentzündung mit ARDS. 902 00:55:03,049 --> 00:55:04,589 {\an8}ARDS: AKUTES LUNGENVERSAGEN 903 00:55:04,676 --> 00:55:07,216 {\an8}Vollständiges Labor: Blutbild, CRP, BSR. 904 00:55:07,303 --> 00:55:10,393 {\an8}Geben Sie ihm auch Cephalosporine der dritten Gruppe. 905 00:55:10,473 --> 00:55:11,313 {\an8}BSR: BLUTSENKUNG 906 00:55:11,391 --> 00:55:13,101 {\an8}Mache ich. 907 00:55:18,064 --> 00:55:22,114 Und erklären Sie den Eltern vorsichtig die Lage. 908 00:55:25,655 --> 00:55:26,485 In Ordnung? 909 00:55:30,952 --> 00:55:32,872 Was ist los? Stört Sie etwas? 910 00:55:34,497 --> 00:55:36,667 Nein, es ist alles ok. 911 00:55:36,750 --> 00:55:37,670 Ich mach's. 912 00:55:37,751 --> 00:55:38,921 {\an8}NUR FÜR PERSONAL 913 00:55:39,002 --> 00:55:40,212 {\an8}INTENSIVSTATION 914 00:55:40,295 --> 00:55:41,705 {\an8}-Dr. Kim. -Ja? 915 00:55:41,796 --> 00:55:44,376 Sie müssen in die Notaufnahme gehen. 916 00:55:45,008 --> 00:55:46,128 In die Notaufnahme? 917 00:55:47,052 --> 00:55:48,852 Wo? Wer hat angerufen? 918 00:55:49,345 --> 00:55:51,555 Das Gefängnis rief an. 919 00:55:51,639 --> 00:55:53,889 Einer der Gefangenen wurde verletzt. 920 00:55:53,975 --> 00:55:56,635 Er braucht Dialyse wegen Nierenversagen. 921 00:55:57,312 --> 00:55:58,232 Aber... 922 00:56:01,149 --> 00:56:02,359 Was ist? 923 00:56:02,442 --> 00:56:05,072 Er sitzt lebenslänglich wegen Mordes. 924 00:56:18,833 --> 00:56:20,883 Wurden Sie in die Notaufnahme gerufen? 925 00:56:21,419 --> 00:56:22,249 Ja. 926 00:56:22,337 --> 00:56:24,837 Ich bringe das in Dr. Kims Büro und komme mit. 927 00:56:25,882 --> 00:56:26,842 Warten Sie. 928 00:56:29,761 --> 00:56:31,431 Danke für vorhin. 929 00:56:31,513 --> 00:56:33,063 Sie hielten mich vom Schlagen ab. 930 00:56:34,933 --> 00:56:37,773 Bei so Leuten verliert man, wenn man wütend wird. 931 00:56:39,354 --> 00:56:41,024 Kennen Sie sich damit aus? 932 00:56:41,106 --> 00:56:42,396 Na ja... 933 00:56:43,024 --> 00:56:43,864 Ein bisschen. 934 00:56:44,859 --> 00:56:46,609 Gehen Sie. Ich komme gleich. 935 00:56:47,529 --> 00:56:50,029 BEHANDLUNGSERAUM 2 936 00:57:12,053 --> 00:57:13,393 ALLES ÜBER DEN FAMILIENSUIZID 937 00:57:14,764 --> 00:57:16,684 GESCHEITERTER MANN TÖTET FAMILIE 938 00:57:19,727 --> 00:57:21,227 ALLES ÜBER DEN FAMILIENSUIZID 939 00:57:22,814 --> 00:57:24,154 ERFOLGREICH IN DEN 90ERN 940 00:57:26,443 --> 00:57:28,033 WARUM DIESER EXTREME ENTSCHLUSS? 941 00:57:38,329 --> 00:57:40,329 Wo sind die Eltern des Jungen? 942 00:57:40,415 --> 00:57:41,875 Lassen Sie mich nachdenken. 943 00:57:41,958 --> 00:57:43,998 Sie waren vorhin hier. 944 00:57:53,261 --> 00:57:54,471 Herr Jang. 945 00:57:55,388 --> 00:57:56,558 Sie sind hier, Dr. Nam. 946 00:57:56,639 --> 00:57:57,639 Was ist passiert? 947 00:57:57,724 --> 00:57:59,894 Ein Lebenslänglicher kommt. 948 00:57:59,976 --> 00:58:01,346 Er ist in 20 Minuten hier. 949 00:58:01,436 --> 00:58:03,806 Dr. Kim und Professor Park streiten sich 950 00:58:03,897 --> 00:58:06,067 gerade erbost darüber. 951 00:58:06,149 --> 00:58:07,109 Sie streiten erbost? 952 00:58:08,276 --> 00:58:09,986 Rufen Sie den Krankenwagen an. 953 00:58:10,069 --> 00:58:12,359 Wir nehmen den Patienten nicht auf. 954 00:58:12,447 --> 00:58:13,947 Moment. 955 00:58:14,824 --> 00:58:16,494 Die Notaufnahme ist nicht voll. 956 00:58:16,576 --> 00:58:18,366 Wir haben noch freie Zimmer. 957 00:58:18,453 --> 00:58:21,213 Und wir haben freie OPs, also warum nicht? 958 00:58:21,289 --> 00:58:22,869 Warum sollten wir ihn ablehnen? 959 00:58:22,957 --> 00:58:25,537 Er könnte eine Gefahr für die anderen Patienten sein. 960 00:58:33,885 --> 00:58:36,755 Frau Oh, wie sind seine Vitalwerte zurzeit? 961 00:58:36,846 --> 00:58:38,596 Blutdruck 80 zu 40, Puls 110. 962 00:58:38,681 --> 00:58:40,021 Und er blutet stark. 963 00:58:40,099 --> 00:58:41,179 Haben Sie gehört? 964 00:58:41,976 --> 00:58:45,516 Ein Patient mit Nierenversagen und Schock wegen starker Blutung. 965 00:58:45,605 --> 00:58:47,815 Wie kann er eine Bedrohung sein? 966 00:58:47,899 --> 00:58:50,489 Er hat zwei Menschen getötet! 967 00:58:50,568 --> 00:58:52,738 Er ist im Schockzustand. 968 00:59:26,479 --> 00:59:27,689 Sehen Sie, Dr. Bu Yong-ju. 969 00:59:28,690 --> 00:59:29,860 Was? 970 00:59:29,941 --> 00:59:32,401 Ich denke, Sie genießen den Kick, 971 00:59:32,485 --> 00:59:33,315 ich nicht. 972 00:59:35,530 --> 00:59:38,780 Ich will, dass das Krankenhaus ein sicherer Ort ist. 973 00:59:40,410 --> 00:59:43,870 Wer sagt Ihnen, dass die Klinik sicherer ist, 974 00:59:43,955 --> 00:59:45,785 wenn Sie wählerisch sind? 975 00:59:46,416 --> 00:59:48,666 Er sitzt lebenslänglich wegen Mordes. 976 00:59:48,751 --> 00:59:52,801 Wir sind nicht ausgerüstet, um so einen Patienten aufzunehmen. 977 00:59:54,090 --> 00:59:56,970 Wir müssen mögliche Risiken vermeiden. 978 00:59:57,051 --> 00:59:58,511 Das ist mein Prinzip als Arzt. 979 00:59:59,804 --> 01:00:03,854 Sollten wir nicht an die Sicherheit unserer Patienten und Angestellten denken? 980 01:00:06,144 --> 01:00:10,234 Merken Sie, dass Sie sich widersprechen? 981 01:00:10,315 --> 01:00:13,355 Wenn Sie sich so um die Sicherheit des Personals sorgen, 982 01:00:14,193 --> 01:00:15,573 warum taten Sie nichts, 983 01:00:15,653 --> 01:00:18,163 als unsere Assistenzärztin angegriffen wurde? 984 01:00:21,743 --> 01:00:23,243 Das sind zwei verschiedene Fälle. 985 01:00:23,328 --> 01:00:24,198 Was? 986 01:00:25,246 --> 01:00:27,576 Das war ein Unfall. 987 01:00:27,665 --> 01:00:28,995 Dr. Cha entschuldigte sich, 988 01:00:29,083 --> 01:00:32,423 weil sie eine Mitschuld spürte. 989 01:00:34,005 --> 01:00:35,005 Was? 990 01:00:35,632 --> 01:00:37,342 Es war ein Unfall? 991 01:00:38,259 --> 01:00:39,389 Verdammt. 992 01:00:42,263 --> 01:00:43,353 Was? 993 01:00:46,517 --> 01:00:47,557 Da! 994 01:00:50,938 --> 01:00:52,228 -Oh. -Oh. 995 01:00:52,315 --> 01:00:53,515 Meine Güte. 996 01:00:59,489 --> 01:01:02,119 Doktor, bitte helfen Sie mir. 997 01:01:04,827 --> 01:01:06,037 Herr Doktor! 998 01:01:06,120 --> 01:01:07,540 Bitte! 999 01:01:08,831 --> 01:01:10,581 -Schnell. -Rasch. 1000 01:01:12,293 --> 01:01:14,003 Holen Sie Mull. Schnell. 1001 01:01:14,087 --> 01:01:15,587 Knöpfen Sie das Hemd auf. 1002 01:01:16,214 --> 01:01:17,554 Schnell. Beeilung! 1003 01:01:18,216 --> 01:01:19,086 Schnell! 1004 01:01:48,496 --> 01:01:49,996 Ich prüfe den Herzschlag. 1005 01:01:52,417 --> 01:01:53,247 Nichts. 1006 01:01:53,334 --> 01:01:54,754 Ich übernehme. 1007 01:02:01,092 --> 01:02:02,512 Sehen Sie gut hin. 1008 01:02:03,052 --> 01:02:05,142 Häusliche Gewalt ist niemals ein Unfall. 1009 01:02:08,516 --> 01:02:10,766 Eun-jae wurde verletzt, weil sie helfen wollte. 1010 01:02:10,852 --> 01:02:13,562 Und Sie als Präsident der Klinik 1011 01:02:14,230 --> 01:02:16,820 hätten den Teufelskreis durchbrechen sollen, 1012 01:02:16,899 --> 01:02:18,069 aber Sie vertuschten es. 1013 01:02:19,861 --> 01:02:23,611 Hätten wir die Polizei gerufen, wäre das nie passiert. 1014 01:02:25,074 --> 01:02:26,284 "Prinzipien"? 1015 01:02:26,367 --> 01:02:27,617 Hören Sie auf. 1016 01:02:28,286 --> 01:02:30,616 Sie wollen Ihren Ruf nicht gefährden, 1017 01:02:30,705 --> 01:02:32,165 deshalb vermeiden Sie Probleme. 1018 01:02:33,040 --> 01:02:35,790 Dr. Kim, die Sanitäter riefen an. 1019 01:02:35,877 --> 01:02:38,457 Bringen Sie ihn sofort in den Hybrid-Raum. 1020 01:02:38,546 --> 01:02:39,836 Verstanden. 1021 01:02:39,922 --> 01:02:41,632 Was? Haben Sie Einwände? 1022 01:02:49,223 --> 01:02:50,523 Prüfe Herzschlag. 1023 01:02:57,190 --> 01:02:58,440 Immer noch nichts. 1024 01:03:17,043 --> 01:03:20,463 DOLDAM-KLINIK 1025 01:03:32,850 --> 01:03:34,560 SEO UND SEINE FRAU TOT AUFGEFUNDEN 1026 01:03:45,363 --> 01:03:46,453 Was tun wir? 1027 01:03:48,115 --> 01:03:49,155 Jessie? 1028 01:04:12,515 --> 01:04:14,475 Sieht aus wie ein Gehirnproblem. 1029 01:04:14,559 --> 01:04:17,019 Kann man das operieren? 1030 01:04:17,103 --> 01:04:18,903 Tut mir leid. 1031 01:04:18,980 --> 01:04:20,730 Sollte die Klinik sich nicht 1032 01:04:20,815 --> 01:04:22,685 um Sie drehen? 1033 01:04:22,775 --> 01:04:25,065 Alle sollen sich gut vorbereiten. 1034 01:04:25,152 --> 01:04:27,742 Wer würde einem Mörder wie mir eine Niere spenden? 1035 01:04:27,822 --> 01:04:30,032 Ein Transplantat für ihn? 1036 01:04:30,116 --> 01:04:32,826 Die Sanitäterin, die für hirntot erklärt wird? 1037 01:04:32,910 --> 01:04:34,450 Dem kann ich nicht zustimmen. 1038 01:04:34,537 --> 01:04:37,827 Ist es falsch, einen Mörder retten zu wollen? 1039 01:04:37,915 --> 01:04:39,575 Wir müssen unseren Respekt zollen. 1040 01:04:39,667 --> 01:04:41,537 Behandeln Sie sie nicht als Organspender, 1041 01:04:42,128 --> 01:04:43,048 sondern als Person. 1042 01:04:43,546 --> 01:04:46,546 {\an8}Untertitel von: Anja Wagner