1
00:00:43,543 --> 00:00:45,713
Pourquoi choisir le chemin le plus dur ?
2
00:00:47,088 --> 00:00:50,298
Beaucoup de patients
consultent toujours à Doldam.
3
00:00:50,383 --> 00:00:54,223
Et le corps médical
est fier de ce qu'il fait.
4
00:00:54,304 --> 00:00:56,144
En quoi cela nous concerne ?
5
00:00:57,140 --> 00:01:01,230
Si vous détruisez Doldam pour construire
une clinique pour les riches,
6
00:01:01,853 --> 00:01:05,443
vous subirez l'opposition en interne
et perdrez le soutien des habitants.
7
00:01:06,357 --> 00:01:08,147
Des gens s'opposeront au début.
8
00:01:08,985 --> 00:01:11,315
Mais quand on leur offrira des avantages,
9
00:01:12,447 --> 00:01:13,987
ils se calmeront vite.
10
00:01:14,657 --> 00:01:16,867
C'est comme ça, Professeur Park.
11
00:01:18,369 --> 00:01:20,829
Cette tactique vous a mené à l'échec
il y a trois ans.
12
00:01:22,499 --> 00:01:23,629
Et il me semble
13
00:01:24,125 --> 00:01:26,125
que vous avez dû démissionner.
14
00:01:34,093 --> 00:01:35,143
Comme je le disais,
15
00:01:36,346 --> 00:01:38,136
Bu Yong-ju est tenace.
16
00:01:40,809 --> 00:01:41,729
Je le sais.
17
00:01:43,186 --> 00:01:45,726
Il est très apprécié
18
00:01:47,148 --> 00:01:48,898
à Doldam.
19
00:01:50,401 --> 00:01:51,241
Et ?
20
00:01:52,987 --> 00:01:54,447
Je vais lui montrer la vérité.
21
00:01:57,033 --> 00:01:58,033
DÉFORMATION DES FAITS
22
00:01:58,118 --> 00:01:59,238
L'ère de la déformation.
23
00:02:00,245 --> 00:02:02,285
Les convictions de Dr Kim
24
00:02:03,373 --> 00:02:06,083
sont dogmatiques et dangereuses.
25
00:02:07,043 --> 00:02:10,383
Des convictions justes,
logiques et claires.
26
00:02:11,339 --> 00:02:13,589
Ses croyances qu'il considère justes
27
00:02:14,968 --> 00:02:17,848
sont complètement irréalistes
et impraticables.
28
00:02:17,929 --> 00:02:21,809
Même les valeurs universelles,
on les juge bonnes ou mauvaises
29
00:02:21,891 --> 00:02:24,731
en fonction de notre intérêt personnel.
30
00:02:37,866 --> 00:02:40,406
Ils se croient tout permis
du fait de leur pouvoir.
31
00:02:41,035 --> 00:02:43,995
Ils revendiquent
et justifient leurs privilèges.
32
00:02:47,876 --> 00:02:48,786
Et alors ?
33
00:02:48,877 --> 00:02:52,417
Vous croyez pouvoir empêcher
Bu Yong-ju de faire ça ?
34
00:02:52,505 --> 00:02:55,165
Ils se placent au-dessus
de toute civilité.
35
00:02:55,258 --> 00:02:57,638
La vérité gagne toujours.
36
00:02:59,095 --> 00:03:00,215
Je m'assurerai
37
00:03:01,055 --> 00:03:02,675
de prouver que j'ai raison,
38
00:03:04,893 --> 00:03:06,563
et qu'il a tort.
39
00:03:08,354 --> 00:03:12,444
De nos jours, les gens pensent
qu'ils doivent écraser les autres
40
00:03:13,192 --> 00:03:15,282
pour prouver qu'ils ont raison.
41
00:03:17,405 --> 00:03:18,355
M. Park.
42
00:03:18,448 --> 00:03:21,368
Vous saviez que le directeur, M. Yeo,
démissionnait ?
43
00:03:21,451 --> 00:03:23,081
Non, je ne savais pas.
44
00:03:24,495 --> 00:03:28,035
Devrions-nous le cacher aux autres
malgré la situation ?
45
00:03:30,168 --> 00:03:31,668
Vous avez promis.
46
00:03:31,753 --> 00:03:35,763
Mme Um a dit qu'il a juste laissé
une lettre, et rien d'autre.
47
00:03:36,549 --> 00:03:39,139
Mme Oh semble très fâchée à cause de ça.
48
00:03:39,219 --> 00:03:42,809
Maintenant que tout ça s'est passé,
c'est inutile de le garder secret.
49
00:03:44,974 --> 00:03:47,444
Ne serait-ce pas mieux
de leur dire la vérité ?
50
00:03:50,480 --> 00:03:51,440
À quel sujet ?
51
00:03:54,984 --> 00:03:56,994
SALLE DU PERSONNEL
52
00:03:57,820 --> 00:04:00,820
De quoi vous parlez ?
53
00:04:05,161 --> 00:04:06,041
M. Park.
54
00:04:34,983 --> 00:04:36,283
{\an8}DIRECTEUR YEO UN-YEONG
55
00:04:41,823 --> 00:04:44,123
DIRECTEUR YEO UN-YEONG
56
00:04:54,002 --> 00:04:56,462
SALLE DU PERSONNEL
57
00:05:03,928 --> 00:05:05,638
DIRECTEUR YEO UN-YEONG
58
00:05:18,151 --> 00:05:19,071
Dr Jeong !
59
00:05:21,321 --> 00:05:23,451
Qu'est-il arrivé à Eun-jae ?
60
00:05:23,531 --> 00:05:26,031
- Le père d'un patient l'a agressée.
- Quoi ?
61
00:05:26,117 --> 00:05:27,947
- Appelez Dr Kim, vite !
- OK.
62
00:05:32,206 --> 00:05:33,706
Un, deux, trois.
63
00:05:35,168 --> 00:05:36,338
Enlevez le brancard.
64
00:05:36,419 --> 00:05:39,049
Tiens bon, Eun-jae. Eun-jae !
65
00:05:39,130 --> 00:05:40,590
Des compresses ! Elle saigne !
66
00:05:40,673 --> 00:05:41,923
Tenez, Dr Jeong.
67
00:05:43,134 --> 00:05:44,644
{\an8}Plus de compresses !
68
00:05:44,719 --> 00:05:46,259
{\an8}Le set de suture et des bandages !
69
00:05:46,345 --> 00:05:47,255
{\an8}Et un hémostatique.
70
00:05:47,346 --> 00:05:49,346
{\an8}PINCES VISANT À CONTENIR
LES SAIGNEMENTS
71
00:06:34,018 --> 00:06:37,978
LA LIGNE À RESPECTER,
LA BONTÉ NON HONORÉE
72
00:06:55,832 --> 00:06:56,792
{\an8}M. Yeo serait...
73
00:06:59,127 --> 00:07:00,627
{\an8}en phase terminale d'un cancer.
74
00:07:08,052 --> 00:07:09,972
{\an8}Depuis quand le savez-vous ?
75
00:07:10,054 --> 00:07:12,144
{\an8}Un mois environ.
76
00:07:15,101 --> 00:07:17,191
Le son de sa toux m'inquiétait,
77
00:07:18,271 --> 00:07:19,691
je l'ai su en l'auscultant.
78
00:07:27,989 --> 00:07:29,029
C'est pour ça
79
00:07:30,908 --> 00:07:33,288
qu'il est parti en vacances.
80
00:07:34,537 --> 00:07:37,077
Il ne voulait pas en faire un plat.
81
00:07:38,708 --> 00:07:39,958
Tout le monde meurt,
82
00:07:41,335 --> 00:07:42,295
il voulait
83
00:07:42,920 --> 00:07:45,720
finir ses jours tranquille,
comme si de rien était.
84
00:07:51,262 --> 00:07:52,222
Vous avez raison.
85
00:07:54,640 --> 00:07:56,390
Tout le monde mourra un jour.
86
00:07:58,895 --> 00:08:00,975
Mais c'est M. Yeo.
87
00:08:01,522 --> 00:08:04,282
C'est si soudain et bizarre.
88
00:08:14,577 --> 00:08:16,497
Qu'allez-vous faire, Dr Kim ?
89
00:08:18,372 --> 00:08:19,752
Concernant Professeur Park.
90
00:08:26,756 --> 00:08:28,546
Votre bureau est immense.
91
00:08:29,592 --> 00:08:31,302
Mais il est assez décrépit.
92
00:08:32,762 --> 00:08:33,892
Directeur Yeo
93
00:08:33,971 --> 00:08:36,311
aimait les choses simples.
94
00:08:36,390 --> 00:08:39,940
Il a gardé les meubles
de ses prédécesseurs.
95
00:08:40,019 --> 00:08:42,269
Remplacez tout ça pendant le week-end.
96
00:08:42,355 --> 00:08:44,765
Surtout le bureau et la chaise.
97
00:08:44,857 --> 00:08:47,187
Ils sont trop rustiques
pour Professeur Park.
98
00:08:47,902 --> 00:08:50,112
C'est M. le directeur Park, Dr Yang.
99
00:08:50,196 --> 00:08:52,026
Ah oui, c'est vrai.
100
00:08:52,114 --> 00:08:55,414
Dites-moi quelle marque vous voulez,
et je les remplacerai.
101
00:08:55,493 --> 00:08:57,413
Je vous le dirai plus tard.
102
00:08:58,496 --> 00:09:01,616
Ah, il lui faut aussi
une nouvelle machine à café.
103
00:09:02,250 --> 00:09:04,420
- Professeur Park...
- Directeur Park.
104
00:09:04,502 --> 00:09:05,882
Directeur Park
105
00:09:05,962 --> 00:09:08,462
aime le café fraîchement moulu.
106
00:09:08,548 --> 00:09:10,008
D'accord, une machine à café.
107
00:09:10,550 --> 00:09:12,800
Une marque en particulier ?
108
00:09:12,885 --> 00:09:13,965
Je vous le dirai.
109
00:09:14,845 --> 00:09:15,925
Très bien.
110
00:09:16,013 --> 00:09:20,353
S'il vous faut autre chose, n'hésitez pas.
111
00:09:20,434 --> 00:09:22,064
Je suis à votre service.
112
00:09:26,774 --> 00:09:30,574
C'est un honneur
113
00:09:30,653 --> 00:09:34,993
d'accueillir un si grand médecin
comme directeur de l'hôpital Doldam.
114
00:09:35,074 --> 00:09:37,624
Je suis très reconnaissant, et...
115
00:09:39,453 --> 00:09:40,453
Excusez-moi.
116
00:09:42,081 --> 00:09:43,421
Oui, je suis dans le bureau.
117
00:09:43,499 --> 00:09:44,419
Si ça presse pas...
118
00:09:45,793 --> 00:09:47,883
Quoi ? Qui est blessé ?
119
00:09:54,010 --> 00:09:54,970
Dr Jeong.
120
00:09:56,053 --> 00:09:57,643
Eun-jae est blessée ?
121
00:09:57,722 --> 00:09:59,722
C'est grave ? Que s'est-il passé ?
122
00:09:59,807 --> 00:10:02,267
Elle s'est fait égorger avec un cutter.
123
00:10:02,351 --> 00:10:03,231
Quoi ?
124
00:10:03,311 --> 00:10:05,021
Dr Seo est en train de la recoudre.
125
00:10:05,771 --> 00:10:08,821
À deux millimètres près elle mourait.
126
00:10:10,234 --> 00:10:12,074
Tu es sûr de ce que tu fais ?
127
00:10:13,779 --> 00:10:15,359
Ça devrait être bon.
128
00:10:16,949 --> 00:10:19,199
J'aurais dû demander à Dr Kim.
129
00:10:19,994 --> 00:10:23,414
N'est-ce pas trop compliqué
pour un simple collègue ?
130
00:10:23,497 --> 00:10:24,787
Ta tête.
131
00:10:26,792 --> 00:10:28,002
Je veux pas de cicatrice.
132
00:10:29,295 --> 00:10:31,085
Pourquoi tu t'en es mêlée aussi ?
133
00:10:31,172 --> 00:10:34,432
La mère se faisait tabasser.
Je devais intervenir.
134
00:10:34,508 --> 00:10:36,088
C'est leurs affaires.
135
00:10:36,177 --> 00:10:38,347
Ça s'est passé dans l'hôpital.
136
00:10:38,429 --> 00:10:40,429
Tu as été battue pour que ça t'affecte ?
137
00:10:47,396 --> 00:10:48,516
Ta tête.
138
00:10:50,358 --> 00:10:54,318
Je me suis juste interposée
entre lui et la victime.
139
00:10:54,403 --> 00:11:00,033
Ce doit être terrorisant pour une femme
de vivre dans un pays étranger.
140
00:11:00,117 --> 00:11:01,407
Tu as fait ta commère.
141
00:11:02,078 --> 00:11:04,368
C'est la nature humaine qui le veut,
Dr Seo.
142
00:11:04,872 --> 00:11:07,122
Si tu appelles ça comme ça,
143
00:11:07,208 --> 00:11:10,918
ça rend vraiment le monde
froid et indifférent, non ?
144
00:11:11,003 --> 00:11:13,303
Mais vous devriez pas vous faire agresser.
145
00:11:17,468 --> 00:11:18,638
Dr Kim.
146
00:11:19,428 --> 00:11:20,468
Coupez.
147
00:11:21,013 --> 00:11:22,063
Coupé.
148
00:11:24,600 --> 00:11:25,680
Comment va-t-elle ?
149
00:11:25,768 --> 00:11:27,808
Elle a perdu du sang,
mais les artères vitales
150
00:11:27,895 --> 00:11:31,145
{\an8}ont été épargnées.
J'ai fait un sérum antitétanique.
151
00:11:32,233 --> 00:11:33,613
{\an8}Ne vous inquiétez pas, Dr Kim.
152
00:11:33,692 --> 00:11:35,072
{\an8}C'est une égratignure.
153
00:11:35,152 --> 00:11:38,162
Tu n'aurais pas eu sept points de suture.
154
00:11:38,864 --> 00:11:40,994
Ça ne m'empêchera pas
de voir mes patients.
155
00:11:41,075 --> 00:11:42,155
Je n'ai pas très mal.
156
00:11:42,243 --> 00:11:46,043
La douleur va se réveiller.
Donnez-lui des antalgiques.
157
00:11:46,122 --> 00:11:47,332
Oui, monsieur.
158
00:11:49,208 --> 00:11:50,038
Dr Kim !
159
00:11:50,751 --> 00:11:51,921
Dr Kim !
160
00:11:52,420 --> 00:11:53,750
Mon Dieu, Dr Cha.
161
00:11:54,505 --> 00:11:55,335
Ça va ?
162
00:11:55,881 --> 00:11:57,931
Oui, ça va, M. Jang.
163
00:11:58,551 --> 00:12:00,011
Enfin une bonne nouvelle.
164
00:12:00,094 --> 00:12:01,804
Pourquoi ?
165
00:12:02,847 --> 00:12:04,267
Je peux vous voir un instant ?
166
00:12:10,938 --> 00:12:11,938
Que se passe-t-il ?
167
00:12:12,022 --> 00:12:14,442
Ils débattent de l'incident en ce moment.
168
00:12:15,484 --> 00:12:16,574
Ta tête.
169
00:12:16,652 --> 00:12:18,032
Quoi ? OK.
170
00:12:20,489 --> 00:12:21,699
Dr Kim !
171
00:12:38,799 --> 00:12:40,589
Que faites-vous ici ?
172
00:12:41,510 --> 00:12:42,470
Vous êtes là, bien.
173
00:12:42,553 --> 00:12:45,643
Je lui demandais ce qui s'était passé.
174
00:12:45,723 --> 00:12:48,933
Si vous voulez parler de l'agression,
allez au commissariat.
175
00:12:49,018 --> 00:12:50,768
Que faites-vous ici ?
176
00:12:51,353 --> 00:12:54,273
Une agression a eu lieu dans l'hôpital.
177
00:12:54,356 --> 00:12:56,106
Il faut appeler la police.
178
00:12:56,192 --> 00:12:57,692
Le mari de la coupable
179
00:12:57,776 --> 00:13:00,816
répète qu'il a été accusé à tort.
180
00:13:01,322 --> 00:13:02,282
À tort ?
181
00:13:09,538 --> 00:13:10,918
Comment ça ?
182
00:13:10,998 --> 00:13:14,338
Le médecin s'en est pris à moi d'abord.
183
00:13:14,835 --> 00:13:18,415
J'avais attendu devant l'USI
toute la nuit, et je me suis assoupi.
184
00:13:18,506 --> 00:13:20,006
C'est là qu'elle est arrivée,
185
00:13:20,090 --> 00:13:23,090
qu'elle m'a crié dessus
en me poussant et en me disant de partir.
186
00:13:23,177 --> 00:13:25,097
Elle est complètement folle.
187
00:13:25,179 --> 00:13:29,639
Alors que vous n'aviez rien fait de mal ?
188
00:13:29,725 --> 00:13:32,515
Mon enfant est malade.
Pourquoi ferais-je des problèmes ?
189
00:13:33,437 --> 00:13:36,017
Sa vie est entre les mains des médecins.
190
00:13:36,106 --> 00:13:39,106
On est toujours traités
injustement à l'hôpital.
191
00:13:39,193 --> 00:13:40,613
Les médecins ont le pouvoir.
192
00:13:40,694 --> 00:13:41,784
Écoutez.
193
00:13:43,113 --> 00:13:47,283
Vous avez agi avec violence,
et votre femme a agressé un médecin.
194
00:13:47,868 --> 00:13:49,498
Arrêtez d'esquiver
195
00:13:50,829 --> 00:13:53,829
et de faire la victime.
196
00:13:54,625 --> 00:13:57,415
En agissant ainsi,
vous abusez de votre position.
197
00:13:57,503 --> 00:13:58,753
Écoutez-le !
198
00:13:58,837 --> 00:14:00,587
Il me condamne.
199
00:14:00,673 --> 00:14:03,133
À peine j'ai mis les pieds aux urgences !
200
00:14:03,217 --> 00:14:06,507
Il m'a houspillé dès mon arrivée
et m'a foutu dehors !
201
00:14:07,388 --> 00:14:08,218
C'est vrai ?
202
00:14:09,848 --> 00:14:13,558
Personne n'a le droit
d'être violent aux urgences !
203
00:14:14,061 --> 00:14:17,691
Et c'est normal de vous foutre dehors
si vous violez cette règle.
204
00:14:18,774 --> 00:14:20,944
Mon Dieu, j'en peux plus.
205
00:14:22,528 --> 00:14:23,608
Très bien.
206
00:14:23,696 --> 00:14:25,866
Je suis un ignorant.
207
00:14:25,948 --> 00:14:29,158
Mon fils était sur le point de mourir,
je n'avais pas les mots.
208
00:14:29,243 --> 00:14:31,703
Donc c'est vrai, je me suis emporté.
209
00:14:31,787 --> 00:14:34,707
Mais ce n'était pas de la violence.
210
00:14:34,790 --> 00:14:36,630
C'est une accusation fausse et injuste.
211
00:14:36,709 --> 00:14:38,419
Ce qui s'est passé devant l'USI
212
00:14:38,919 --> 00:14:40,499
n'était que de la légitime défense.
213
00:14:40,588 --> 00:14:44,008
Ma femme était choquée
quand ce médecin m'a attaqué,
214
00:14:44,091 --> 00:14:46,051
elle a essayé de me protéger.
215
00:14:46,802 --> 00:14:48,222
N'est-ce pas ?
216
00:14:50,139 --> 00:14:53,019
Tu essayais de me protéger.
C'était une erreur !
217
00:14:57,438 --> 00:14:58,688
Madame.
218
00:14:59,523 --> 00:15:01,533
Confirmez-vous ce qu'il dit ?
219
00:15:17,333 --> 00:15:20,043
C'est insupportable !
220
00:15:23,339 --> 00:15:25,049
Pas besoin d'être frustré.
221
00:15:25,132 --> 00:15:27,382
Nous regarderons les caméras
de surveillance.
222
00:15:29,345 --> 00:15:31,385
Il y en a, n'est-ce pas ?
223
00:15:31,472 --> 00:15:33,272
Oui.
224
00:15:34,391 --> 00:15:35,431
Nous en avons.
225
00:15:37,978 --> 00:15:39,438
Pourrions-nous y avoir accès ?
226
00:15:39,521 --> 00:15:40,901
Eh bien...
227
00:16:11,136 --> 00:16:14,766
M. Lee, que se passe-t-il ?
228
00:16:17,810 --> 00:16:18,890
Il semble que
229
00:16:19,478 --> 00:16:22,688
Dr Cha a initié la confrontation.
230
00:16:22,773 --> 00:16:24,153
Eun-jae.
231
00:16:25,317 --> 00:16:26,687
Elle est foutue.
232
00:16:28,237 --> 00:16:31,317
Que dois-je faire ?
233
00:16:32,366 --> 00:16:34,116
Je vais bien.
234
00:16:34,201 --> 00:16:36,041
Vous êtes sûre ?
235
00:16:36,120 --> 00:16:37,830
Oui, je vais bien.
236
00:16:37,913 --> 00:16:39,713
Ne vous inquiétez pas.
237
00:16:40,958 --> 00:16:43,458
C'est juste sept points de suture.
238
00:16:43,544 --> 00:16:45,004
Mon Dieu.
239
00:16:45,087 --> 00:16:46,877
Vous avez dû avoir peur.
240
00:16:47,840 --> 00:16:49,720
Le cutter m'a à peine touchée.
241
00:16:50,592 --> 00:16:52,222
Vous voyez ? C'est nickel.
242
00:16:52,928 --> 00:16:53,758
Oui.
243
00:16:53,846 --> 00:16:55,926
J'ai eu peur à cause du sang,
244
00:16:56,015 --> 00:16:57,925
mais la blessure était toute petite.
245
00:16:58,017 --> 00:16:59,387
Ne vous inquiétez pas.
246
00:16:59,476 --> 00:17:01,936
Je vous dis que je vais bien.
247
00:17:02,021 --> 00:17:04,061
Ça aurait pu être grave.
248
00:17:04,148 --> 00:17:05,898
À cet endroit-là...
249
00:17:06,567 --> 00:17:07,647
C'est vrai,
250
00:17:08,193 --> 00:17:10,203
mais j'ai eu beaucoup de chance.
251
00:17:10,279 --> 00:17:13,989
C'est passé à 2 mm des artères vitales.
252
00:17:14,074 --> 00:17:16,414
Notre travail est vraiment extrême.
253
00:17:16,493 --> 00:17:18,793
Les gens nous insultent,
254
00:17:18,871 --> 00:17:21,461
nous frappent,
255
00:17:21,540 --> 00:17:23,500
et maintenant, ils nous égorgent ?
256
00:17:23,584 --> 00:17:26,004
On ne peut pas choisir nos patients.
257
00:17:27,629 --> 00:17:30,089
Ce n'est pas la faute de sa femme.
258
00:17:30,174 --> 00:17:32,344
C'est son mari qui a provoqué ça.
259
00:17:32,426 --> 00:17:34,846
Vous vous prenez pour Mère Teresa ?
260
00:17:34,928 --> 00:17:36,258
Ne les défendez pas.
261
00:17:36,346 --> 00:17:38,306
Je ne les défends pas.
262
00:17:38,390 --> 00:17:39,680
Je me défends moi.
263
00:17:41,060 --> 00:17:43,400
On devrait être tristes.
264
00:17:43,479 --> 00:17:45,939
Si vous continuez de dire
que c'est dangereux,
265
00:17:46,023 --> 00:17:48,863
je vais avoir peur de voir les patients.
266
00:17:48,942 --> 00:17:49,862
Non ?
267
00:17:53,405 --> 00:17:54,355
Allez.
268
00:17:55,074 --> 00:17:56,204
C'était une blague.
269
00:17:56,283 --> 00:17:57,873
Riez, OK ?
270
00:17:57,951 --> 00:18:00,791
Je vais bien. Mon Dieu.
271
00:18:01,371 --> 00:18:03,331
J'ai envie d'un café.
272
00:18:03,415 --> 00:18:04,625
Je vais en chercher un.
273
00:18:06,001 --> 00:18:07,041
J'en ai besoin.
274
00:18:08,587 --> 00:18:10,957
Elle ne va pas bien du tout.
275
00:18:12,382 --> 00:18:13,512
Je crois bien.
276
00:18:22,226 --> 00:18:23,386
Tu fais quoi ?
277
00:18:30,734 --> 00:18:33,034
Tu devrais rentrer chez toi.
Ne te force pas.
278
00:18:33,821 --> 00:18:35,571
Non, je vais bien.
279
00:18:36,657 --> 00:18:37,827
Arrête de faire semblant.
280
00:18:37,908 --> 00:18:39,238
Il le faut
281
00:18:40,035 --> 00:18:41,535
pour survivre dans ce monde.
282
00:18:41,620 --> 00:18:43,040
Tu as été blessée.
283
00:18:43,122 --> 00:18:45,502
Et toi, tu vis sous la menace.
284
00:18:46,041 --> 00:18:47,751
Pourquoi tu parles de ça ?
285
00:18:48,961 --> 00:18:51,261
Tu ne veux pas montrer tes faiblesses,
286
00:18:51,797 --> 00:18:53,917
et moi non plus.
287
00:18:55,425 --> 00:18:58,505
Si je dis que je suis bouleversée,
ils me trouveront faible.
288
00:18:58,595 --> 00:19:01,425
Que j'ai eu peur,
ils diront que je suis qu'une femme.
289
00:19:02,516 --> 00:19:05,636
Si je ne suis pas détachée,
ils diront que j'en fais tout un plat.
290
00:19:05,727 --> 00:19:07,557
Qui dira ça ?
291
00:19:07,646 --> 00:19:09,226
Ce serait bizarre.
292
00:19:09,314 --> 00:19:11,154
Toi par exemple.
293
00:19:11,233 --> 00:19:13,363
En disant
que je n'aurais pas dû m'en mêler.
294
00:19:14,444 --> 00:19:16,324
Je l'ai dit par souci pour toi.
295
00:19:19,199 --> 00:19:20,159
Comment ça ?
296
00:19:20,868 --> 00:19:24,198
Quand c'est moi, je suis une commère,
mais toi, c'est par souci ?
297
00:19:25,581 --> 00:19:27,211
Quelle est la différence ?
298
00:19:27,291 --> 00:19:30,291
À quel moment le commérage
se transforme-t-il en souci ?
299
00:19:30,878 --> 00:19:32,458
C'est bon. Laisse tomber.
300
00:19:33,547 --> 00:19:35,167
Tu oublies ton café.
301
00:19:36,592 --> 00:19:37,892
Je me suis trompé de bouton.
302
00:19:38,510 --> 00:19:39,430
Tu peux le prendre.
303
00:19:59,990 --> 00:20:01,160
DES SOINS DE CŒUR À CŒUR
304
00:20:01,241 --> 00:20:02,331
Hé !
305
00:20:02,910 --> 00:20:04,620
Dr Seo.
306
00:20:05,537 --> 00:20:06,707
{\an8}HÔPITAL DOLDAM
307
00:20:06,788 --> 00:20:07,708
{\an8}Bonjour.
308
00:20:09,416 --> 00:20:11,586
CHIRURGIE
MÉDECINE FAMILIALE
309
00:20:11,668 --> 00:20:12,878
Tu as promis.
310
00:20:13,795 --> 00:20:15,165
Pourquoi tu réponds pas ?
311
00:20:16,048 --> 00:20:16,968
Tu veux mourir ?
312
00:20:17,841 --> 00:20:19,591
- Parlons-en dehors.
- Non.
313
00:20:20,510 --> 00:20:21,890
J'ai été trop gentil.
314
00:20:21,970 --> 00:20:23,760
C'est fini. Je vais t'humilier.
315
00:20:26,225 --> 00:20:28,435
DES SOINS DE CŒUR À CŒUR
316
00:20:35,025 --> 00:20:35,935
Mme Oh.
317
00:20:37,945 --> 00:20:38,855
Vous ici ?
318
00:20:40,405 --> 00:20:41,365
Je suis désolé.
319
00:20:42,574 --> 00:20:45,834
Je ne pouvais pas vous dire pour M. Yeo.
320
00:20:48,872 --> 00:20:50,872
Ne soyez pas désolé.
321
00:20:52,209 --> 00:20:56,419
Vous avez tenu la promesse faite
à M. Yeo de ne le dire à personne.
322
00:20:57,798 --> 00:20:59,168
Ne vous excusez pas.
323
00:20:59,758 --> 00:21:01,968
Je n'aurais jamais imaginé
324
00:21:03,053 --> 00:21:04,683
qu'il partirait comme ça.
325
00:21:06,056 --> 00:21:07,096
Il est toujours carré
326
00:21:08,141 --> 00:21:10,231
dans tout ce qu'il fait.
327
00:21:11,728 --> 00:21:12,648
Mme Oh,
328
00:21:13,480 --> 00:21:14,520
vous allez bien ?
329
00:21:17,276 --> 00:21:18,686
Oui, il le faut.
330
00:21:19,403 --> 00:21:22,243
C'est la dernière tâche
331
00:21:23,073 --> 00:21:24,573
qu'il nous a laissée.
332
00:21:25,617 --> 00:21:27,077
Nous garderons l'esprit Doldam
333
00:21:28,954 --> 00:21:30,294
et serons nous-mêmes.
334
00:21:36,003 --> 00:21:38,963
J'ai entendu dire que Dr Cha
a été agressée. Elle va bien ?
335
00:21:39,047 --> 00:21:41,297
Oui, la blessure n'était pas profonde.
336
00:21:41,383 --> 00:21:44,803
Le nouveau directeur
enquête sur l'incident.
337
00:21:46,138 --> 00:21:48,468
Il doit être très motivé.
338
00:21:49,850 --> 00:21:51,440
Rien d'autre ?
339
00:21:52,019 --> 00:21:53,809
Non, rien d'autre.
340
00:21:56,148 --> 00:21:57,018
Quoi ?
341
00:21:57,107 --> 00:21:58,147
C'est pas logique.
342
00:21:59,568 --> 00:22:01,488
Jessie, que s'est-il passé ?
343
00:22:01,570 --> 00:22:02,490
Hein ?
344
00:22:04,197 --> 00:22:05,817
Laquelle est la droite...
345
00:22:11,955 --> 00:22:12,995
Mon Dieu !
346
00:22:14,041 --> 00:22:15,211
Quoi ?
347
00:22:15,709 --> 00:22:17,669
C'est incroyable.
348
00:22:21,923 --> 00:22:24,383
Que faites-vous ici ?
349
00:22:25,343 --> 00:22:27,103
Faites pas attention à moi.
350
00:22:27,179 --> 00:22:28,139
Continuez.
351
00:22:28,221 --> 00:22:30,351
Je suis venu parler à Seo Woo-jin.
352
00:22:30,932 --> 00:22:32,812
Dr Seo, vous le connaissez ?
353
00:22:34,644 --> 00:22:36,064
Pourquoi tu leur dis pas ?
354
00:22:36,146 --> 00:22:38,856
Tu peux pas m'ignorer comme ça.
355
00:22:38,940 --> 00:22:40,980
Tu sais combien tu m'as emprunté ?
356
00:22:42,903 --> 00:22:44,783
Dr Seo lui a emprunté de l'argent ?
357
00:22:45,739 --> 00:22:46,569
De l'argent ?
358
00:22:47,199 --> 00:22:48,619
Je me fiche de ce que c'est.
359
00:22:48,700 --> 00:22:50,330
Mais pas ici !
360
00:22:50,410 --> 00:22:52,410
C'est un hôpital, un lieu public !
361
00:22:52,496 --> 00:22:55,076
Rhabillez-vous et partez
ou j'appelle la police !
362
00:22:55,707 --> 00:22:57,077
Je suis terrorisé !
363
00:22:57,167 --> 00:22:58,587
Pas de chance.
364
00:22:58,668 --> 00:22:59,708
- Mon Dieu.
- Oh !
365
00:23:00,587 --> 00:23:01,587
J'enlève mon pantalon.
366
00:23:01,671 --> 00:23:03,221
- Mon Dieu.
- Oh non !
367
00:23:03,298 --> 00:23:04,548
- Non ?
- Il est fou !
368
00:23:04,633 --> 00:23:06,553
- Mon Dieu !
- Quelle horreur !
369
00:23:06,635 --> 00:23:07,505
Oh, non.
370
00:23:08,804 --> 00:23:10,974
Il fait trop froid !
371
00:23:11,056 --> 00:23:13,386
Écoutez tous !
372
00:23:13,475 --> 00:23:17,725
Ce crétin ici, il me doit de l'argent
et ne me le rembourse pas.
373
00:23:17,813 --> 00:23:20,073
Je n'ai plus de quoi m'habiller
374
00:23:20,148 --> 00:23:22,938
ni de quoi me nourrir !
375
00:23:23,026 --> 00:23:26,566
Mon Dieu, Pal-sik, pauvre de toi !
376
00:23:26,655 --> 00:23:28,735
Tu ne peux même pas te nourrir !
377
00:23:28,824 --> 00:23:30,374
M. Gu !
378
00:23:30,450 --> 00:23:32,830
M. Gu !
379
00:23:32,911 --> 00:23:35,081
Il ne doit pas être là
il était de garde hier.
380
00:23:36,289 --> 00:23:39,169
- Appelez la police, vite.
- Oui, madame.
381
00:23:41,461 --> 00:23:43,171
Arrête et va-t'en, OK ?
382
00:23:43,797 --> 00:23:44,627
Pourquoi ?
383
00:23:44,714 --> 00:23:47,344
Ça te gêne qu'on sache
que tu m'as emprunté de l'argent ?
384
00:23:48,635 --> 00:23:50,135
Alors rends-le-moi.
385
00:23:50,220 --> 00:23:51,600
Je t'ai rendu 10 millions.
386
00:23:51,680 --> 00:23:53,270
Et le reste ? Quand ?
387
00:23:53,348 --> 00:23:55,268
Faire ça te ramènera pas ton argent.
388
00:23:55,350 --> 00:23:57,270
Alors signe-moi un papier.
389
00:23:58,436 --> 00:24:02,476
Je me suis pas ridiculisé pour rien,
il faut bien que je retire
390
00:24:02,566 --> 00:24:03,646
une garantie.
391
00:24:04,192 --> 00:24:05,692
L'argent ou le papier signé.
392
00:24:05,777 --> 00:24:07,777
Je ne bougerai pas d'ici.
393
00:24:11,366 --> 00:24:12,776
Mon Dieu.
394
00:24:12,868 --> 00:24:14,328
Oh, super.
395
00:24:14,411 --> 00:24:15,411
Je suis bien, là.
396
00:24:19,124 --> 00:24:20,794
HÔPITAL DOLDAM
397
00:24:28,508 --> 00:24:30,798
Mon Dieu. Waouh.
398
00:24:33,638 --> 00:24:34,558
Alors ?
399
00:24:35,307 --> 00:24:38,727
On dirait vraiment
que vous avez commencé, Dr Cha.
400
00:24:38,810 --> 00:24:42,610
Ça, c'était après que l'époux
ait agressé sa femme.
401
00:24:44,608 --> 00:24:45,778
Où le voit-on ?
402
00:24:49,905 --> 00:24:52,615
Il n'agresse personne sur la vidéo.
403
00:24:52,699 --> 00:24:55,039
Ce n'est pas sur cette vidéo, mais...
404
00:24:56,453 --> 00:24:59,413
Donc vous n'avez aucune preuve,
n'est-ce pas ?
405
00:25:00,457 --> 00:25:02,537
Demandez à sa femme.
406
00:25:02,626 --> 00:25:05,916
Je me suis fait blesser
en l'empêchant d'agresser son mari.
407
00:25:06,004 --> 00:25:07,094
Demandez-lui...
408
00:25:07,172 --> 00:25:08,802
Nous l'avons fait.
409
00:25:09,925 --> 00:25:11,425
Mais sa version diffère.
410
00:25:13,303 --> 00:25:14,143
Comment ça ?
411
00:25:14,221 --> 00:25:17,851
Choquée de vous voir agresser son mari,
elle veut le protéger
412
00:25:18,683 --> 00:25:20,853
et utilise le cutter
413
00:25:21,478 --> 00:25:23,398
sans réfléchir.
414
00:25:23,480 --> 00:25:24,400
OK ?
415
00:25:25,148 --> 00:25:26,228
C'est impossible.
416
00:25:27,234 --> 00:25:28,364
Elle a vraiment...
417
00:25:30,862 --> 00:25:31,952
Qu'est-ce que tu veux ?
418
00:25:34,157 --> 00:25:35,277
Pouvez-vous le prouver ?
419
00:25:37,786 --> 00:25:40,206
Ce que vous venez de dire ?
420
00:25:42,624 --> 00:25:43,544
Attendez.
421
00:25:45,210 --> 00:25:47,460
Pourquoi devrais-je vous le prouver ?
422
00:25:47,545 --> 00:25:48,545
Pardon ?
423
00:25:48,630 --> 00:25:50,840
Vous n'avez rien à voir là-dedans.
424
00:25:51,967 --> 00:25:55,547
C'est arrivé à Doldam,
c'est le problème de Doldam.
425
00:25:57,222 --> 00:25:59,102
C'est mon problème aussi.
426
00:26:00,225 --> 00:26:01,055
En quoi ?
427
00:26:01,142 --> 00:26:05,232
Pr Park est devenu
directeur de Doldam aujourd'hui.
428
00:26:07,065 --> 00:26:09,895
Grâce à lui, je suis coincé ici aussi.
429
00:26:10,568 --> 00:26:11,898
Comment ça ?
430
00:26:11,987 --> 00:26:13,317
Oui.
431
00:26:13,405 --> 00:26:15,445
À partir d'aujourd'hui, Dr Cha.
432
00:26:16,700 --> 00:26:17,830
Exactement.
433
00:26:19,619 --> 00:26:22,499
Donc choisissez bien votre camp, Eun-jae.
434
00:26:23,498 --> 00:26:26,788
Et arrêtez d'être désagréable avec moi,
ça me gêne.
435
00:26:27,544 --> 00:26:28,464
OK ?
436
00:26:34,551 --> 00:26:36,851
Elle doit lui présenter ses excuses.
437
00:26:38,596 --> 00:26:42,306
Nous prendrons les frais médicaux
de leur fils à notre charge,
438
00:26:42,392 --> 00:26:44,312
traitements et factures compris.
439
00:26:44,853 --> 00:26:49,113
Laissons cet incident se faire oublier.
440
00:26:49,190 --> 00:26:51,190
Un médecin s'est fait blesser
441
00:26:51,860 --> 00:26:54,610
dans l'hôpital,
ça aurait pu être très grave.
442
00:26:55,155 --> 00:26:57,115
Et ça doit "se faire oublier" ?
443
00:26:57,741 --> 00:26:59,281
De quoi vous parlez ?
444
00:26:59,826 --> 00:27:02,246
Nous avons regardé toutes les vidéos.
445
00:27:02,912 --> 00:27:06,712
Dr Cha l'a pris par le col
de la chemise sans raison.
446
00:27:06,791 --> 00:27:08,921
Alors appelez-la et demandez-lui
447
00:27:09,002 --> 00:27:12,132
quelle était sa raison.
448
00:27:12,213 --> 00:27:15,183
Vous voulez faire exploser cet incident,
449
00:27:15,258 --> 00:27:18,258
mais c'est Dr Cha
qui en souffrira les conséquences.
450
00:27:20,180 --> 00:27:21,060
Comment ?
451
00:27:21,139 --> 00:27:23,389
On ne peut pas discuter avec des ignorants
452
00:27:23,475 --> 00:27:25,265
et espérer une fin positive.
453
00:27:25,352 --> 00:27:27,902
Notre image en sortira ternie.
454
00:27:27,979 --> 00:27:31,359
Pour le bien de l'hôpital et de Dr Cha,
455
00:27:32,317 --> 00:27:34,067
il vaut mieux étouffer l'incident.
456
00:27:37,614 --> 00:27:38,914
Et si je ne peux pas ?
457
00:27:42,202 --> 00:27:43,162
C'est simple.
458
00:27:44,662 --> 00:27:47,752
Si vous refusez de faire votre travail
de chirurgien chef,
459
00:27:50,543 --> 00:27:52,133
vous pouvez démissionner.
460
00:27:54,964 --> 00:27:57,974
Qu'allez-vous faire ?
461
00:27:58,051 --> 00:27:59,341
Qu'allez-vous faire
462
00:28:00,595 --> 00:28:02,055
au sujet de Pr Park ?
463
00:28:02,889 --> 00:28:06,229
À partir de maintenant,
464
00:28:07,477 --> 00:28:12,147
il va nous mettre des ultimatums.
465
00:28:12,982 --> 00:28:14,282
Que choisissez-vous ?
466
00:28:14,359 --> 00:28:15,649
Votre moyen de subsistance
467
00:28:16,820 --> 00:28:17,950
ou votre fierté ?
468
00:28:18,029 --> 00:28:19,659
Que voulez-vous faire ?
469
00:28:19,739 --> 00:28:22,699
Allez-vous étouffer l'affaire
en la faisant s'excuser
470
00:28:23,368 --> 00:28:26,038
ou allez-vous démissionner ?
471
00:28:28,373 --> 00:28:29,463
Donc,
472
00:28:30,500 --> 00:28:31,880
c'est soit l'un,
473
00:28:32,627 --> 00:28:34,047
soit l'autre.
474
00:28:36,923 --> 00:28:38,093
C'est ça.
475
00:28:39,801 --> 00:28:41,931
Soit on les persuade,
476
00:28:43,096 --> 00:28:47,226
soit l'hôpital Doldam ferme.
477
00:28:57,819 --> 00:29:00,109
SALLE DU PERSONNEL
478
00:29:01,781 --> 00:29:02,621
Oui, Dr Kim ?
479
00:29:03,241 --> 00:29:05,161
Dr Cha est là ?
480
00:29:05,243 --> 00:29:09,873
Oui, et Dr Yang Ho-jun aussi.
Dans la salle du personnel.
481
00:29:10,790 --> 00:29:13,960
Il fait pression sur elle.
482
00:29:14,502 --> 00:29:16,002
Dites-lui d'attendre.
483
00:29:16,087 --> 00:29:18,717
J'arrive tout de suite.
Qu'elle ne dise rien
484
00:29:18,798 --> 00:29:20,178
et qu'elle ne s'excuse pas.
485
00:29:21,551 --> 00:29:22,681
Dites-lui.
486
00:29:24,429 --> 00:29:25,889
Ça va pas ?
487
00:29:27,724 --> 00:29:29,434
- Mon Dieu !
- Dr Seo !
488
00:29:29,517 --> 00:29:30,847
Mon Dieu.
489
00:29:30,935 --> 00:29:31,935
- Dehors.
- Mon dos !
490
00:29:32,020 --> 00:29:35,320
Tu tabasses les gens, toi ?
491
00:29:35,398 --> 00:29:36,438
Dégage !
492
00:29:36,524 --> 00:29:37,364
- Oh !
- Non !
493
00:29:39,861 --> 00:29:41,071
Dégage, enfoiré !
494
00:29:42,363 --> 00:29:43,823
Tu viens de me frapper ?
495
00:29:43,907 --> 00:29:44,737
Très bien.
496
00:29:44,824 --> 00:29:49,044
Je vais faire le tour des chambres
pour trouver de quoi m'indemniser.
497
00:29:49,120 --> 00:29:50,160
Frappe-moi.
498
00:29:50,663 --> 00:29:51,663
Frappe-moi !
499
00:29:55,543 --> 00:29:57,343
Retenez-vous, Dr Seo.
500
00:29:57,420 --> 00:29:58,340
Lâchez-moi.
501
00:29:59,172 --> 00:30:01,972
Vous avez écrasé une merde.
N'en payez pas les frais.
502
00:30:02,675 --> 00:30:03,505
Ça suffit.
503
00:30:03,593 --> 00:30:05,473
Quoi ? "Une merde" ?
504
00:30:06,262 --> 00:30:07,722
C'est moi la merde ?
505
00:30:07,806 --> 00:30:08,926
Exactement.
506
00:30:10,099 --> 00:30:12,849
C'est l'image que vous rendez
en faisant ça.
507
00:30:15,021 --> 00:30:15,861
Enfoiré !
508
00:30:17,232 --> 00:30:18,272
Dr Bae !
509
00:30:18,358 --> 00:30:20,068
- Mon Dieu !
- Ça va ?
510
00:30:21,277 --> 00:30:22,277
- Dr Seo !
- Non !
511
00:30:24,030 --> 00:30:25,280
Arrêtez-le !
512
00:30:26,950 --> 00:30:28,080
Hé !
513
00:30:29,035 --> 00:30:30,075
Lâchez-moi !
514
00:30:31,246 --> 00:30:32,246
Lâchez-moi !
515
00:30:35,667 --> 00:30:36,497
Lâchez-moi !
516
00:30:41,673 --> 00:30:43,303
Ça fait mal !
517
00:30:43,383 --> 00:30:44,343
Lâchez-moi !
518
00:30:49,722 --> 00:30:51,982
- Je le fais.
- Ne bougez pas.
519
00:30:52,725 --> 00:30:53,685
Aïe.
520
00:30:53,768 --> 00:30:56,268
Ou comment interférer
et se faire tabasser.
521
00:30:57,230 --> 00:30:59,820
Et pourquoi ?
Votre truc c'est les os, pas la baston.
522
00:30:59,899 --> 00:31:03,439
C'est parce qu'il a interféré
que c'en est resté là.
523
00:31:03,528 --> 00:31:05,028
Mon Dieu.
524
00:31:05,113 --> 00:31:07,413
Vous avez sauvé Dr Seo ?
525
00:31:07,490 --> 00:31:09,530
N'exagérons rien.
526
00:31:10,285 --> 00:31:12,745
Mon Dieu, vous êtes génial.
527
00:31:12,829 --> 00:31:14,039
Dr Yoon.
528
00:31:14,873 --> 00:31:17,173
Vous dites ça à trop de monde, non ?
529
00:31:18,084 --> 00:31:19,464
Oui, je sais.
530
00:31:20,003 --> 00:31:22,173
Il y a trop de gens géniaux ici.
531
00:31:23,006 --> 00:31:24,466
J'adore cet endroit.
532
00:31:25,925 --> 00:31:27,925
Je n'ai pas besoin de ça.
533
00:31:28,011 --> 00:31:28,851
Mince.
534
00:31:29,345 --> 00:31:31,385
Ça fait quoi d'être en blouse blanche ?
535
00:31:33,391 --> 00:31:35,181
Tu aurais dû me le dire avant.
536
00:31:35,268 --> 00:31:37,478
C'est un hôpital. Parlez doucement.
537
00:31:37,562 --> 00:31:42,362
Pourquoi Dr Seo a-t-il emprunté
de l'argent à quelqu'un comme ça ?
538
00:31:42,442 --> 00:31:43,822
Et pas à une banque.
539
00:31:43,902 --> 00:31:45,742
Les banques peuvent être dures.
540
00:31:45,820 --> 00:31:46,650
Vraiment.
541
00:31:46,738 --> 00:31:49,068
Elles n'aident jamais
ceux qui en ont besoin.
542
00:31:50,575 --> 00:31:52,945
Il avait besoin d'argent,
et personne pour l'aider.
543
00:31:53,620 --> 00:31:55,620
Recourir à un usurier était
sa seule option.
544
00:31:56,664 --> 00:31:59,004
Je comprends.
545
00:31:59,083 --> 00:32:00,593
On ne sait pas tout,
546
00:32:01,127 --> 00:32:03,377
mais sa situation a l'air compliquée.
547
00:32:03,963 --> 00:32:05,133
Mon Dieu.
548
00:32:07,634 --> 00:32:09,054
Ça suffit.
549
00:32:09,135 --> 00:32:10,795
Appelez la police.
550
00:32:10,887 --> 00:32:13,807
Je leur dirai combien ce salopard me doit
551
00:32:13,890 --> 00:32:15,930
et leur montrerai ma blessure.
552
00:32:16,017 --> 00:32:18,307
Je vais tout signaler. Appelez-les...
553
00:32:18,394 --> 00:32:20,194
Ouille, ça fait mal.
554
00:32:20,730 --> 00:32:22,110
Je dois avoir une côte cassée.
555
00:32:26,736 --> 00:32:30,486
Donc vous voulez porter plainte ?
556
00:32:30,573 --> 00:32:32,413
Oui, bien sûr.
557
00:32:32,492 --> 00:32:34,332
Je veux l'envoyer en taule.
558
00:32:35,912 --> 00:32:37,212
Très bien.
559
00:32:37,288 --> 00:32:38,618
M. Park.
560
00:32:39,540 --> 00:32:41,380
- Avez-vous appelé la police ?
- Oui.
561
00:32:41,459 --> 00:32:43,919
- Ils sont en chemin.
- Bien.
562
00:32:44,003 --> 00:32:47,223
Amenez-les à lui quand ils arriveront.
563
00:32:48,424 --> 00:32:49,514
Par contre,
564
00:32:50,426 --> 00:32:54,136
nous porterons plainte aussi, sachez-le.
565
00:32:54,222 --> 00:32:56,682
Quoi ? Et pourquoi ?
566
00:32:58,393 --> 00:33:01,563
Vous avez frappé un de nos médecins.
567
00:33:02,063 --> 00:33:04,613
Vous avez porté le premier coup, non ?
568
00:33:06,067 --> 00:33:06,937
Aussi.
569
00:33:07,944 --> 00:33:10,824
Vous avez déboulé dans l'hôpital,
gêné le personnel,
570
00:33:10,905 --> 00:33:13,365
illégalement menacé Dr Seo.
571
00:33:13,449 --> 00:33:17,199
Et qui vous a dit
que vous pouviez vous déshabiller
572
00:33:17,286 --> 00:33:19,246
où bon vous semble ?
573
00:33:19,330 --> 00:33:21,370
C'est un lieu public.
574
00:33:26,838 --> 00:33:31,048
Regardez-moi ça, un ver tortilleur.
575
00:33:31,634 --> 00:33:33,804
Quoi ? C'est un dragon, OK ?
576
00:33:33,886 --> 00:33:36,556
Un dragon, mon œil.
577
00:33:36,639 --> 00:33:40,019
Vous ressemblez à un anchois séché.
578
00:33:40,101 --> 00:33:40,941
Mon Dieu.
579
00:33:41,519 --> 00:33:43,519
Quoi ? "Un anchois séché" ?
580
00:33:44,564 --> 00:33:46,114
Vous venez de m'insulter ?
581
00:33:46,190 --> 00:33:47,610
Eh bien...
582
00:33:48,234 --> 00:33:50,824
il faut respecter les autres
pour qu'on vous respecte.
583
00:33:50,903 --> 00:33:52,823
- Quoi ?
- Les bandits,
584
00:33:52,905 --> 00:33:56,275
vous êtes des sangsues
qui prêtez de l'argent
585
00:33:56,367 --> 00:33:59,867
à un taux intolérable
à ceux qui sont désespérés.
586
00:34:01,873 --> 00:34:03,503
"Des sangsues" ?
587
00:34:04,667 --> 00:34:06,917
Incroyable. Qui êtes-vous ?
588
00:34:07,003 --> 00:34:08,303
Êtes-vous un vrai médecin ?
589
00:34:09,672 --> 00:34:10,672
Moi ?
590
00:34:12,717 --> 00:34:15,847
Je suis médecin pour ceux
qui ont besoin d'assistance médicale.
591
00:34:16,429 --> 00:34:20,639
Mais avec des gens comme vous,
je me transforme en chien.
592
00:34:21,184 --> 00:34:23,194
Je change en fonction.
593
00:34:25,897 --> 00:34:30,437
Donc ne venez pas ici
en cas de maladie ou de blessure.
594
00:34:31,277 --> 00:34:32,397
Encore une chose.
595
00:34:33,780 --> 00:34:37,080
N'offrez plus de strip-tease
596
00:34:37,784 --> 00:34:39,874
dans un lieu public.
597
00:34:41,037 --> 00:34:43,997
Épargnez les gens, OK ?
598
00:34:49,879 --> 00:34:51,009
Oui, monsieur.
599
00:34:51,089 --> 00:34:53,629
Le médecin ici est fou.
600
00:34:54,842 --> 00:34:57,392
Je te raconte plus tard.
601
00:35:02,391 --> 00:35:03,601
Woo-jin.
602
00:35:05,311 --> 00:35:06,311
Suivez-moi.
603
00:35:08,231 --> 00:35:10,571
Il y a deux collègues à Doldam.
604
00:35:11,067 --> 00:35:14,027
L'un d'eux est poursuivi par son usurier,
605
00:35:14,612 --> 00:35:16,242
l'autre est chirurgien cardiaque
606
00:35:16,322 --> 00:35:19,782
et a des problèmes d'anxiété
qui l'empêchent d'entrer au bloc.
607
00:35:20,368 --> 00:35:23,288
Il dirige l'hôpital avec des bons-à-rien.
608
00:35:23,871 --> 00:35:26,791
De toute évidence,
Dr Kim n'a pas toute sa tête.
609
00:35:27,416 --> 00:35:29,996
Comment a-t-il pu sauver tous ces patients
610
00:35:30,086 --> 00:35:32,166
avec ces bons-à-rien ?
611
00:35:32,713 --> 00:35:34,343
Ce n'est pas n'importe qui.
612
00:35:39,053 --> 00:35:42,723
Pourquoi ne pas remplacer
ses collègues d'abord ?
613
00:35:43,641 --> 00:35:46,691
Les deux que j'ai mentionnés
sont les premiers à éjecter.
614
00:35:46,769 --> 00:35:48,439
Seo Woo-jin, n'est-ce pas ?
615
00:35:48,521 --> 00:35:49,561
Oui, monsieur.
616
00:35:49,647 --> 00:35:53,227
C'est celui qui a trahi Hyun-jun à Samjin.
617
00:35:53,317 --> 00:35:55,317
Il est doué par contre.
618
00:35:57,738 --> 00:36:00,738
C'est vous qui l'avez renvoyé
de l'hôpital central.
619
00:36:00,825 --> 00:36:03,075
C'était avant que je le voie faire.
620
00:36:04,579 --> 00:36:08,249
On le garde tant qu'on lui trouve pas
de remplaçant.
621
00:36:08,749 --> 00:36:11,459
C'est dur de trouver
de si bons chirurgiens.
622
00:36:12,461 --> 00:36:15,211
Quitte à renvoyer quelqu'un,
autant que ce soit Cha Eun-jae.
623
00:36:16,340 --> 00:36:20,010
À quoi sert un chirurgien
qui ne peut pas rentrer au bloc ?
624
00:36:22,805 --> 00:36:23,635
Compris.
625
00:36:27,435 --> 00:36:29,555
Vous êtes stressé, Dr Yang ?
626
00:36:29,645 --> 00:36:30,515
Pardon ?
627
00:36:30,605 --> 00:36:33,855
Vous craignez que Dr Seo vous remplace ?
628
00:36:35,484 --> 00:36:38,534
Enfin ! Il n'est pas de mon niveau.
629
00:36:38,613 --> 00:36:41,413
Il est bien plus jeune que moi,
professeur.
630
00:36:42,325 --> 00:36:44,655
C'est vrai, donc détendez-vous.
631
00:36:44,744 --> 00:36:48,124
Le considérer comme un rival
laisse à penser qu'il vous intimide.
632
00:36:48,206 --> 00:36:50,536
SALLE DU PERSONNEL
633
00:36:57,131 --> 00:36:59,551
Cela fait longtemps
qu'ils vous poursuivent ?
634
00:37:03,512 --> 00:37:05,312
Vous leur devez combien ?
635
00:37:08,434 --> 00:37:10,854
Vous ne voulez pas me dire ?
636
00:37:11,771 --> 00:37:12,981
Non.
637
00:37:14,273 --> 00:37:15,443
Vous êtes trop fier ?
638
00:37:16,734 --> 00:37:18,494
Je n'ai pas l'habitude.
639
00:37:19,987 --> 00:37:21,777
Je me confie peu.
640
00:37:27,328 --> 00:37:28,288
D'accord.
641
00:37:29,747 --> 00:37:30,787
Vous pouvez y aller.
642
00:37:33,834 --> 00:37:34,714
C'est tout ?
643
00:37:36,003 --> 00:37:39,093
Oui, c'est tout. Quoi d'autre ?
644
00:37:39,173 --> 00:37:41,723
J'ai cru que vous me rendriez responsable.
645
00:37:42,593 --> 00:37:44,933
Qu'allez-vous faire ?
646
00:37:45,429 --> 00:37:46,719
Je m'attendais à un :
647
00:37:47,556 --> 00:37:49,136
"Vous pourriez être viré."
648
00:37:50,685 --> 00:37:53,395
Et si je vous vire,
je fais quoi de mon argent ?
649
00:37:55,731 --> 00:37:58,611
Vous avez promis
de me rembourser d'ici dix mois.
650
00:38:00,403 --> 00:38:03,863
Vous ne partirez pas
tant que vous ne m'aurez pas payé.
651
00:38:03,948 --> 00:38:05,488
N'y songez pas.
652
00:38:10,288 --> 00:38:12,998
Quelque chose à ajouter ?
653
00:38:13,749 --> 00:38:18,419
Pourquoi êtes-vous si gentil avec moi ?
654
00:38:19,380 --> 00:38:20,840
Je suis gentil ?
655
00:38:20,923 --> 00:38:23,053
Je vous crie toujours dessus.
656
00:38:27,096 --> 00:38:28,256
C'est vrai.
657
00:38:30,641 --> 00:38:32,561
Ne pensez à rien d'autre.
658
00:38:33,561 --> 00:38:35,231
Concentrez-vous sur vos patients.
659
00:38:36,063 --> 00:38:37,233
C'est tout.
660
00:38:59,045 --> 00:39:02,715
Dr Kim est vraiment génial.
661
00:39:02,798 --> 00:39:05,678
Vous avez déjà dit ça à Dr Bae.
662
00:39:05,760 --> 00:39:08,390
Vous aimez tous les types d'homme.
663
00:39:09,555 --> 00:39:10,385
Vous trouvez ?
664
00:39:11,682 --> 00:39:15,312
Je tombe vite amoureuse.
Le coup de foudre, c'est mon hobby.
665
00:39:15,853 --> 00:39:19,363
Je comprends
que vous tombiez vite amoureuse,
666
00:39:19,440 --> 00:39:21,320
mais pour le hobby, pas vraiment.
667
00:39:21,400 --> 00:39:23,530
Ça peut être un hobby ?
668
00:39:23,611 --> 00:39:24,741
Bien sûr.
669
00:39:24,820 --> 00:39:26,780
Je tombe pour quelqu'un à son insu,
670
00:39:26,864 --> 00:39:30,084
ravale mes émotions, puis je romps.
671
00:39:30,159 --> 00:39:32,539
C'est très rentable.
672
00:39:32,620 --> 00:39:34,710
Vous ne souffrez jamais.
673
00:39:34,789 --> 00:39:36,119
Je vois.
674
00:39:36,207 --> 00:39:39,627
Je reconnais, elle a pas tort.
675
00:39:40,419 --> 00:39:41,549
Et donc ?
676
00:39:41,629 --> 00:39:44,169
Quel est votre coup de foudre du moment ?
677
00:39:45,007 --> 00:39:46,127
Un des médecins ?
678
00:39:46,717 --> 00:39:49,257
Je peux pas vous le dire.
679
00:39:49,345 --> 00:39:50,255
Pourquoi ?
680
00:39:51,263 --> 00:39:56,233
C'est parce qu'il se trouve
aux urgences en ce moment-même ?
681
00:39:56,310 --> 00:39:58,980
Mon Dieu ! Qui est de garde ?
682
00:40:00,022 --> 00:40:00,902
C'est...
683
00:40:01,565 --> 00:40:02,525
Dr Seo ?
684
00:40:04,652 --> 00:40:05,612
Donc,
685
00:40:06,695 --> 00:40:07,815
c'est Dr Bae ?
686
00:40:08,739 --> 00:40:10,119
C'est pas M. Park ?
687
00:40:15,079 --> 00:40:17,249
Oh, non, pitié !
688
00:40:17,915 --> 00:40:20,125
Qu'est-ce qui ne va pas avec lui ?
689
00:40:20,209 --> 00:40:21,709
C'est le visage de notre service.
690
00:40:21,794 --> 00:40:24,384
Prenez votre temps, et pensez-y.
691
00:40:24,463 --> 00:40:27,803
Vous vous entendriez très bien.
692
00:40:27,883 --> 00:40:29,223
Mme Um.
693
00:40:29,760 --> 00:40:31,850
Pourquoi ne pas lui demander ?
694
00:40:32,596 --> 00:40:33,506
M. Park.
695
00:40:34,140 --> 00:40:35,310
Comment la trouvez-vous ?
696
00:40:39,019 --> 00:40:39,979
Au travail.
697
00:40:43,524 --> 00:40:45,784
Il n'est pas intéressé.
698
00:40:45,860 --> 00:40:48,110
Zéro alchimie. Rien.
699
00:40:48,737 --> 00:40:50,317
On ne sait rien.
700
00:40:54,785 --> 00:40:56,325
M. Park.
701
00:40:57,163 --> 00:40:58,003
Vous êtes occupé ?
702
00:40:58,080 --> 00:40:59,040
Oui.
703
00:40:59,915 --> 00:41:01,035
Que voulez-vous ?
704
00:41:01,750 --> 00:41:04,920
Je me demandais comment allait Mme Oh.
705
00:41:05,504 --> 00:41:07,304
Elle va bien ?
706
00:41:08,466 --> 00:41:09,296
Elle va bien.
707
00:41:09,884 --> 00:41:11,304
Contente d'entendre ça.
708
00:41:11,385 --> 00:41:12,795
Je m'inquiétais pour elle.
709
00:41:18,684 --> 00:41:19,734
Je m'en vais.
710
00:41:21,812 --> 00:41:22,772
Pourquoi pas moi ?
711
00:41:24,607 --> 00:41:26,147
Pardon ? Comment ça ?
712
00:41:26,233 --> 00:41:28,153
Ce n'est qu'un hobby de toute façon.
713
00:41:28,694 --> 00:41:30,914
Ça ne vous coûte rien
et vous ne souffrez pas.
714
00:41:33,991 --> 00:41:37,791
Mais je ne suis pourtant pas
une option envisageable.
715
00:41:43,501 --> 00:41:44,711
Suis-je repoussant ?
716
00:41:52,635 --> 00:41:56,595
C'est juste que je ne voulais pas
vous mettre mal à l'aise.
717
00:41:57,473 --> 00:41:59,563
Mme Um et Mme Joo étaient là.
718
00:42:00,518 --> 00:42:01,888
Mais on est seuls, là.
719
00:42:03,896 --> 00:42:04,856
C'est vrai.
720
00:42:06,649 --> 00:42:07,609
Vous avez raison.
721
00:42:17,243 --> 00:42:18,663
Un verre après le travail ?
722
00:42:19,662 --> 00:42:20,502
Aujourd'hui ?
723
00:42:20,579 --> 00:42:22,119
On se voit au pub à 19 h.
724
00:42:25,000 --> 00:42:25,830
D'accord.
725
00:42:57,491 --> 00:42:59,161
Attendez, Dr Cha.
726
00:42:59,243 --> 00:43:00,333
Où allez-vous ?
727
00:43:02,538 --> 00:43:03,788
Je vais m'excuser.
728
00:43:04,498 --> 00:43:08,038
Dr Kim vous a ordonné de ne pas bouger.
729
00:43:08,127 --> 00:43:12,047
Je dois m'excuser
et arranger la situation.
730
00:43:12,548 --> 00:43:13,758
Veuillez m'excuser.
731
00:43:13,841 --> 00:43:15,131
Mais... attendez.
732
00:43:15,217 --> 00:43:17,257
Non. Pas besoin.
733
00:43:19,054 --> 00:43:21,224
Qu'allez-vous dire ?
734
00:43:21,849 --> 00:43:25,099
Vous avez défendu la victime
et êtes ressortie blessée.
735
00:43:26,270 --> 00:43:28,810
Mais c'est allé si loin par ma faute.
736
00:43:29,690 --> 00:43:30,820
Et donc ?
737
00:43:31,483 --> 00:43:34,453
Vous allez vous excuser
sans être sincère ?
738
00:43:35,237 --> 00:43:37,697
Pourquoi gaspiller votre temps
et votre énergie ?
739
00:43:37,781 --> 00:43:40,371
Pour éviter que ça empire.
740
00:43:41,493 --> 00:43:45,003
Les choix que l'on fait
pour être tranquilles
741
00:43:45,748 --> 00:43:49,378
sont parfois les pires, le savez-vous ?
742
00:43:49,460 --> 00:43:53,840
Ça me gêne de mettre
tout l'hôpital dans le pétrin.
743
00:43:53,922 --> 00:43:56,012
Je comprends que ça vous gêne.
Acceptez-le.
744
00:43:56,091 --> 00:43:57,011
Dr Kim.
745
00:43:57,092 --> 00:44:00,512
Les gens baissent la tête
pour éviter de faire des vagues,
746
00:44:00,596 --> 00:44:03,016
pensant que se battre
n'en vaut pas la peine.
747
00:44:03,557 --> 00:44:04,927
Hé !
748
00:44:05,017 --> 00:44:08,347
En s'habituant à ça,
on se dévalorise nous-mêmes,
749
00:44:09,188 --> 00:44:10,688
et on finit
750
00:44:10,773 --> 00:44:14,113
par mériter ce genre de traitement.
751
00:44:14,193 --> 00:44:15,243
Vous comprenez ?
752
00:44:15,319 --> 00:44:17,199
Vous allez un peu loin.
753
00:44:23,160 --> 00:44:24,200
Très bien.
754
00:44:25,162 --> 00:44:26,962
Alors allez vous excuser.
755
00:44:30,626 --> 00:44:32,796
Vous apprendrez la leçon.
756
00:44:37,675 --> 00:44:41,545
Dr Kim s'inquiète pour vous.
757
00:44:42,304 --> 00:44:43,974
Il peut être dur,
758
00:44:44,056 --> 00:44:46,176
mais il a rarement tort.
759
00:45:12,668 --> 00:45:14,588
Je voulais bien faire.
760
00:45:16,130 --> 00:45:17,170
Je suis désolée.
761
00:45:19,716 --> 00:45:21,966
Je ne voulais pas causer de souci.
762
00:45:27,266 --> 00:45:28,636
Mon Dieu.
763
00:45:28,725 --> 00:45:30,975
Quelle gamine mal élevée.
764
00:45:32,855 --> 00:45:35,855
J'ai cru que ravaler ma fierté
arrangerait les choses,
765
00:45:36,400 --> 00:45:38,740
donc je l'ai fait.
766
00:45:42,197 --> 00:45:45,407
Je me suis dit
que je devais laisser courir.
767
00:45:45,993 --> 00:45:47,583
J'ai cru bien faire.
768
00:45:50,497 --> 00:45:51,577
Mais alors...
769
00:45:52,541 --> 00:45:54,921
pourquoi suis-je si fâchée ?
770
00:45:58,088 --> 00:45:58,958
C'est bien.
771
00:46:00,716 --> 00:46:03,336
Il me dit que j'ai bien fait.
772
00:46:04,052 --> 00:46:06,432
Vous savez quand ravaler votre fierté.
773
00:46:07,556 --> 00:46:09,216
On dirait qu'il me félicite
774
00:46:09,308 --> 00:46:12,098
d'avoir géré l'incident avec maturité...
775
00:46:13,270 --> 00:46:15,940
Je sais que vous souffrez d'anxiété.
776
00:46:17,065 --> 00:46:18,725
Ça va bien mieux.
777
00:46:19,443 --> 00:46:21,743
Depuis que je prends
le traitement de Dr Kim,
778
00:46:21,820 --> 00:46:23,700
j'ai déjà opéré deux patients.
779
00:46:23,780 --> 00:46:24,740
Je vois.
780
00:46:29,369 --> 00:46:30,909
Prévoyez-vous de vous marier ?
781
00:46:33,332 --> 00:46:34,332
Pardon ?
782
00:46:35,209 --> 00:46:36,629
Pourquoi cette question ?
783
00:46:37,127 --> 00:46:38,997
Pour savoir
quand vous allez démissionner.
784
00:46:40,589 --> 00:46:42,259
Pourquoi le ferais-je ?
785
00:46:43,008 --> 00:46:44,378
Honnêtement,
786
00:46:46,136 --> 00:46:48,506
seules quelques chirurgiennes durent.
787
00:46:48,597 --> 00:46:52,937
Ces femmes brillantes
finissent leurs études et se diplôment.
788
00:46:53,519 --> 00:46:56,729
Mais nombre se marient
après un an ou deux de travail.
789
00:46:57,856 --> 00:46:59,976
Les plus malignes tombent enceintes
790
00:47:00,567 --> 00:47:02,607
et partent en congé maternité.
791
00:47:03,570 --> 00:47:06,660
Pourquoi je me sens si mal à l'aise ?
792
00:47:07,366 --> 00:47:10,236
Si vous partez quelques années
pour votre bébé,
793
00:47:10,327 --> 00:47:13,037
selon vous, qui vous remplacera ?
794
00:47:14,248 --> 00:47:16,458
Les laissés-pour-compte, bien sûr.
795
00:47:17,459 --> 00:47:18,959
N'est-ce pas injuste ?
796
00:47:20,796 --> 00:47:22,626
Eh bien, je...
797
00:47:22,714 --> 00:47:24,844
Voilà pourquoi j'embauche peu de femmes.
798
00:47:26,218 --> 00:47:29,808
Si en plus, cette personne
souffre de bloc-phobie,
799
00:47:30,347 --> 00:47:31,637
je m'en passe.
800
00:47:33,016 --> 00:47:36,096
Qu'essayez-vous de me dire ?
801
00:47:38,105 --> 00:47:39,895
Vous avez très bien compris.
802
00:47:49,157 --> 00:47:50,237
Changez d'hôpital.
803
00:47:50,867 --> 00:47:51,987
Dr Yang.
804
00:47:52,494 --> 00:47:54,914
Assumez les conséquences de vos actes.
805
00:47:54,997 --> 00:47:58,167
C'est pour cela
que je me suis excusée en personne.
806
00:47:58,250 --> 00:47:59,960
Et envers nous ?
807
00:48:00,627 --> 00:48:04,047
Nous avons pris à notre charge
tous leurs frais médicaux.
808
00:48:04,131 --> 00:48:07,761
Vous avez causé tous ces soucis
le premier jour de M. Park.
809
00:48:08,302 --> 00:48:10,552
Maintenant, vous devez assumer.
810
00:48:12,014 --> 00:48:13,814
J'ai appris la leçon
à ce moment précis.
811
00:48:13,890 --> 00:48:16,480
Je comprends que ça vous gêne.
Acceptez-le.
812
00:48:16,560 --> 00:48:19,770
Les gens baissent la tête
pour éviter de faire des vagues,
813
00:48:19,855 --> 00:48:22,265
pensant que se battre
n'en vaut pas la peine.
814
00:48:22,816 --> 00:48:24,146
Hé !
815
00:48:24,234 --> 00:48:27,614
En s'habituant à ça,
on se dévalorise nous-mêmes,
816
00:48:28,447 --> 00:48:29,527
et on finit
817
00:48:30,032 --> 00:48:33,332
par mériter ce genre de traitement.
818
00:48:33,410 --> 00:48:34,660
Vous comprenez ?
819
00:48:36,246 --> 00:48:37,706
Vous avez un mois.
820
00:48:37,789 --> 00:48:40,129
Partez sans faire de vague.
821
00:48:47,341 --> 00:48:48,761
Je me suis moi-même transformée
822
00:48:49,635 --> 00:48:52,465
en une personne qui mérite
ce genre de traitement.
823
00:49:09,571 --> 00:49:11,571
ESPOIR, PASSION, SERVICE
824
00:49:24,294 --> 00:49:26,054
UNITÉ DE SOINS INTENSIFS
825
00:49:52,864 --> 00:49:55,334
HÔPITAL DOLDAM
826
00:50:02,457 --> 00:50:05,667
DIRECTEUR YEO UN-YEONG
827
00:50:17,013 --> 00:50:20,483
Dr Cha s'est excusée.
828
00:50:21,059 --> 00:50:24,519
Je crois que ça s'est mal passé.
829
00:51:07,606 --> 00:51:09,646
MAMAN
830
00:51:49,689 --> 00:51:51,819
UNITÉ DE SOINS INTENSIFS
831
00:51:59,866 --> 00:52:02,236
Ouvre grand.
832
00:52:03,203 --> 00:52:05,043
Il mangeait du poisson.
833
00:52:05,121 --> 00:52:07,331
Et une arête s'est coincée.
834
00:52:07,415 --> 00:52:08,495
Oh, la voilà.
835
00:52:08,583 --> 00:52:09,713
- Pinces.
- OK.
836
00:52:14,673 --> 00:52:15,633
Attendez !
837
00:52:15,715 --> 00:52:16,755
Que se passe-t-il ?
838
00:52:16,842 --> 00:52:21,562
J'ai lu qu'il ne fallait pas
les enlever avec une pince.
839
00:52:21,638 --> 00:52:23,718
- Où ça ?
- Sur Internet.
840
00:52:24,975 --> 00:52:27,305
Alors pourquoi vous venez ici ?
841
00:52:27,394 --> 00:52:28,274
Pardon ?
842
00:52:30,772 --> 00:52:32,402
Pardon, vous avez raison.
843
00:52:32,482 --> 00:52:33,572
Continuez.
844
00:52:33,650 --> 00:52:34,820
Ouvre la bouche.
845
00:52:35,652 --> 00:52:36,652
Bien.
846
00:52:40,282 --> 00:52:41,742
Internet, c'est impossible.
847
00:52:41,825 --> 00:52:44,995
Que des fausses infos.
Les gens viennent avec le diagnostic.
848
00:52:45,078 --> 00:52:47,908
Pourquoi ne pas se faire soigner
par Internet ?
849
00:52:49,749 --> 00:52:51,329
Merci, docteur.
850
00:52:51,418 --> 00:52:52,878
Avec plaisir.
851
00:52:52,961 --> 00:52:55,211
Fais attention avec les arêtes.
852
00:52:55,297 --> 00:52:57,297
Mâche bien.
853
00:52:57,382 --> 00:52:58,882
D'accord. Au revoir.
854
00:52:58,967 --> 00:53:00,337
Au revoir.
855
00:53:05,640 --> 00:53:07,480
Byeol me manque.
856
00:53:07,559 --> 00:53:08,809
HÔPITAL DOLDAM
857
00:53:08,894 --> 00:53:10,194
SERVICE DE SOINS INFIRMIERS
858
00:53:10,896 --> 00:53:12,476
Service des urgences.
859
00:53:13,315 --> 00:53:14,395
Oui, dites-moi.
860
00:53:15,191 --> 00:53:16,031
Je vois.
861
00:53:19,863 --> 00:53:20,823
Quoi ?
862
00:53:21,740 --> 00:53:23,370
Que se passe-t-il ?
863
00:53:41,092 --> 00:53:43,642
{\an8}UNITÉ DE SOINS INTENSIFS
864
00:53:47,933 --> 00:53:50,353
{\an8}- Quoi ?
- La saturation a baissé.
865
00:53:50,435 --> 00:53:51,595
{\an8}La saturation ?
866
00:53:51,686 --> 00:53:52,936
{\an8}TAUX D'OXYGÈNE DANS LE SANG
867
00:53:53,021 --> 00:53:54,441
{\an8}Les poumons sonnent mal.
868
00:53:54,522 --> 00:53:57,112
{\an8}SON DES POUMONS :
SON DE LA RESPIRATION
869
00:53:57,192 --> 00:53:59,192
{\an8}La paroi thoracique se rétracte.
870
00:53:59,277 --> 00:54:00,487
{\an8}Doit-on l'intuber ?
871
00:54:01,279 --> 00:54:03,199
Combien pèse-t-il ?
872
00:54:03,281 --> 00:54:04,371
Vingt kilos.
873
00:54:04,449 --> 00:54:05,909
{\an8}On a le ruban Broselow ?
874
00:54:05,992 --> 00:54:07,162
{\an8}- Oui.
- Amenez-le.
875
00:54:07,243 --> 00:54:10,253
{\an8}RUBAN BROSELOW : RUBAN CODÉ PAR COULEUR
POUR URGENCE PÉDIATRICE
876
00:54:10,330 --> 00:54:11,250
{\an8}Bleu.
877
00:54:12,165 --> 00:54:14,285
Amenez une sonde de 5,5 mm.
878
00:54:14,376 --> 00:54:15,536
- Armée ?
- OK.
879
00:54:22,884 --> 00:54:25,644
DIRECTEUR YEO UN-YEONG
880
00:54:32,352 --> 00:54:33,522
Mme Oh.
881
00:54:33,603 --> 00:54:36,563
Un patient en phase terminale
d'insuffisance rénale arrive.
882
00:54:36,648 --> 00:54:38,148
Et ?
883
00:54:38,233 --> 00:54:39,993
Mais...
884
00:54:46,199 --> 00:54:47,989
{\an8}Pensez-vous à un œdème du poumon ?
885
00:54:48,076 --> 00:54:50,656
{\an8}ŒDÈME DU POUMON :
INONDATION DES POUMONS
886
00:54:51,788 --> 00:54:53,158
Débit urinaire ?
887
00:54:53,248 --> 00:54:55,458
{\an8}Débit positif de 150 ml.
888
00:54:56,459 --> 00:55:00,169
{\an8}Donc ce n'est pas un œdème.
889
00:55:00,255 --> 00:55:02,965
{\an8}C'est plutôt une pneumonie avec ARDS.
890
00:55:03,049 --> 00:55:04,589
{\an8}INSUFFISANCE RESPIRATOIRE AIGÜE
891
00:55:04,676 --> 00:55:07,216
{\an8}Faites un examen sanguin complet,
incluant la VS.
892
00:55:07,303 --> 00:55:10,393
{\an8}Mettez-le sous céphalosporine
de 3e génération.
893
00:55:11,391 --> 00:55:13,101
{\an8}OK, je m'en charge.
894
00:55:18,064 --> 00:55:22,114
Et expliquez bien son état à ses parents.
895
00:55:25,655 --> 00:55:26,485
OK ?
896
00:55:30,952 --> 00:55:32,872
Quelque chose ne va pas ?
897
00:55:34,497 --> 00:55:36,667
Non, monsieur. Tout va bien.
898
00:55:36,750 --> 00:55:37,670
Je m'en occupe.
899
00:55:37,751 --> 00:55:38,921
{\an8}RÉSERVÉ AU PERSONNEL
900
00:55:39,002 --> 00:55:40,212
{\an8}UNITÉ DE SOINS INTENSIFS
901
00:55:40,295 --> 00:55:41,705
{\an8}- Dr Kim.
- Oui ?
902
00:55:41,796 --> 00:55:44,376
On vous attend aux urgences.
903
00:55:45,008 --> 00:55:46,128
Aux urgences ?
904
00:55:47,052 --> 00:55:48,852
Où ? Qui a appelé ?
905
00:55:49,345 --> 00:55:51,555
La prison.
906
00:55:51,639 --> 00:55:53,889
Un des prisonniers est blessé.
907
00:55:53,975 --> 00:55:56,635
Il est en phase terminale, sous dialyse.
908
00:55:57,312 --> 00:55:58,232
Mais...
909
00:56:01,149 --> 00:56:02,359
Quoi ?
910
00:56:02,442 --> 00:56:05,072
Il est condamné à perpétuité pour meurtre.
911
00:56:18,833 --> 00:56:20,883
Dr Seo, avez-vous été appelé
aux urgences ?
912
00:56:21,419 --> 00:56:22,249
Oui.
913
00:56:22,337 --> 00:56:24,837
Je laisse ça dans le bureau du Dr Kim
et je viens.
914
00:56:25,882 --> 00:56:26,842
Attendez.
915
00:56:29,761 --> 00:56:31,431
Merci pour tout à l'heure.
916
00:56:31,513 --> 00:56:33,063
Vous m'avez empêché de riposter.
917
00:56:34,933 --> 00:56:37,773
Avec des gens pareils,
on est perdant si on s'énerve.
918
00:56:39,354 --> 00:56:41,024
Vous en connaissez beaucoup ?
919
00:56:41,106 --> 00:56:42,396
Eh bien...
920
00:56:43,024 --> 00:56:43,864
Un peu.
921
00:56:44,859 --> 00:56:46,609
Allez-y. Je vous rejoins.
922
00:56:47,529 --> 00:56:50,029
SALLE DE SOINS 2
923
00:57:12,053 --> 00:57:13,393
LE SUICIDE FAMILIAL
924
00:57:14,764 --> 00:57:16,684
UN RATÉ DE 40 ANS
TUE SA FAMILLE
925
00:57:19,727 --> 00:57:21,227
L'HISTOIRE DU SUICIDE FAMILIAL
926
00:57:22,814 --> 00:57:24,154
IL LANCE SON AFFAIRE EN 1990
927
00:57:26,443 --> 00:57:28,033
POURQUOI UNE TELLE DÉCISION ?
928
00:57:38,329 --> 00:57:40,329
Avez-vous vu les parents ?
929
00:57:40,415 --> 00:57:41,875
Je ne sais plus.
930
00:57:41,958 --> 00:57:43,998
Je crois qu'ils étaient là, oui.
931
00:57:53,261 --> 00:57:54,471
M. Jang.
932
00:57:55,388 --> 00:57:56,558
Vous voilà, Dr Nam.
933
00:57:56,639 --> 00:57:57,639
Que s'est-il passé ?
934
00:57:57,724 --> 00:57:59,894
Un prisonnier va bientôt arriver.
935
00:57:59,976 --> 00:58:01,346
Dans 20 minutes.
936
00:58:01,436 --> 00:58:06,066
Dr Kim et Pr Park sont en train
de se disputer à ce sujet.
937
00:58:06,149 --> 00:58:07,109
Ils se disputent ?
938
00:58:08,276 --> 00:58:09,986
Appelez l'ambulance.
939
00:58:10,069 --> 00:58:12,359
Dites-leur qu'on n'acceptera pas
ce patient.
940
00:58:12,447 --> 00:58:13,947
Attendez.
941
00:58:14,824 --> 00:58:16,494
Les urgences ne sont pas engorgées.
942
00:58:16,576 --> 00:58:18,366
Nous avons des chambres vides.
943
00:58:18,453 --> 00:58:21,213
Et des blocs disponibles.
Alors, pourquoi ?
944
00:58:21,289 --> 00:58:22,869
Pourquoi le refuser ?
945
00:58:22,957 --> 00:58:25,537
C'est une menace pour les autres patients.
946
00:58:33,885 --> 00:58:36,755
Mme Oh, quels sont ses constantes ?
947
00:58:36,846 --> 00:58:38,596
10-5 de tension, pouls 110.
948
00:58:38,681 --> 00:58:40,021
Il saigne beaucoup.
949
00:58:40,099 --> 00:58:41,179
Vous entendez ?
950
00:58:41,976 --> 00:58:45,516
Il est sous choc hémorragique
pour insuffisance rénale.
951
00:58:45,605 --> 00:58:47,815
Comment peut-il être une menace ?
952
00:58:47,899 --> 00:58:50,489
C'est un condamné
qui a tué deux personnes !
953
00:58:50,568 --> 00:58:52,738
Il est en choc hémorragique !
954
00:59:26,479 --> 00:59:27,689
Dr Bu Yong-ju.
955
00:59:28,690 --> 00:59:29,860
Oui ?
956
00:59:29,941 --> 00:59:32,401
Vous aimez peut-être les frissons,
957
00:59:32,485 --> 00:59:33,315
mais pas moi.
958
00:59:35,530 --> 00:59:38,780
L'hôpital doit être un lieu sûr.
959
00:59:40,410 --> 00:59:45,790
Et sélectionner les patients
le rendra plus sûr selon vous ?
960
00:59:46,416 --> 00:59:48,666
Peu importe, c'est un assassin.
961
00:59:48,751 --> 00:59:52,801
Nous ne sommes pas équipés
pour accepter un patient comme ça.
962
00:59:54,090 --> 00:59:56,970
Nous devons éviter tout risque.
963
00:59:57,051 --> 00:59:58,511
C'est une question éthique.
964
00:59:59,804 --> 01:00:03,854
Ne devrions-nous pas penser
aux autres patients ?
965
01:00:06,144 --> 01:00:10,234
Vous vous contredisez, vous savez ?
966
01:00:10,315 --> 01:00:13,355
Si la sécurité du personnel
vous tient à cœur,
967
01:00:14,193 --> 01:00:15,573
pourquoi n'avoir rien fait
968
01:00:15,653 --> 01:00:18,163
quand notre collègue s'est fait agresser ?
969
01:00:21,743 --> 01:00:23,243
C'est différent.
970
01:00:23,328 --> 01:00:24,198
En quoi ?
971
01:00:25,246 --> 01:00:27,576
C'était un accident.
972
01:00:27,665 --> 01:00:28,995
Dr Cha s'est excusée
973
01:00:29,083 --> 01:00:32,423
parce qu'elle s'est sentie responsable !
974
01:00:34,005 --> 01:00:35,005
Quoi ?
975
01:00:35,632 --> 01:00:37,342
C'était un accident ?
976
01:00:38,259 --> 01:00:39,389
J'y crois pas.
977
01:00:42,263 --> 01:00:43,353
Quoi ?
978
01:00:46,517 --> 01:00:47,557
Regardez.
979
01:00:50,938 --> 01:00:52,228
- Mon Dieu.
- Mon Dieu.
980
01:00:52,315 --> 01:00:53,515
Mon Dieu.
981
01:00:59,489 --> 01:01:02,119
Docteur, aidez-moi.
982
01:01:04,827 --> 01:01:06,037
Monsieur.
983
01:01:06,120 --> 01:01:07,540
Monsieur !
984
01:01:08,831 --> 01:01:10,581
- Dépêchez-vous.
- Vite !
985
01:01:12,293 --> 01:01:14,003
Des compresses. Vite !
986
01:01:14,087 --> 01:01:15,587
Ouvrez sa chemise.
987
01:01:16,214 --> 01:01:17,554
Vite.
988
01:01:18,216 --> 01:01:19,086
Vite !
989
01:01:48,496 --> 01:01:49,996
Je vérifie son pouls.
990
01:01:52,417 --> 01:01:53,247
Rien.
991
01:01:53,334 --> 01:01:54,754
Je m'en occupe.
992
01:02:01,092 --> 01:02:02,512
Regardez bien.
993
01:02:03,052 --> 01:02:05,142
Les violences domestiques :
jamais un accident.
994
01:02:08,516 --> 01:02:10,766
Eun-jae s'est fait blesser
en voulant aider.
995
01:02:10,852 --> 01:02:13,562
Et vous, le directeur de cet hôpital,
996
01:02:14,230 --> 01:02:16,940
vous auriez dû rompre
le cercle de la violence,
997
01:02:17,024 --> 01:02:18,074
mais vous avez ignoré.
998
01:02:19,861 --> 01:02:23,611
Si on avait appelé la police ce jour-là,
on n'en serait pas là.
999
01:02:25,074 --> 01:02:26,284
"L'éthique" ?
1000
01:02:26,367 --> 01:02:27,617
N'importe quoi.
1001
01:02:28,286 --> 01:02:30,616
C'est votre réputation qui compte,
1002
01:02:30,705 --> 01:02:32,165
et d'éviter les problèmes.
1003
01:02:33,040 --> 01:02:35,790
Dr Kim, l'ambulance a appelé.
1004
01:02:35,877 --> 01:02:38,457
Amenez-le dans la salle hybride.
1005
01:02:38,546 --> 01:02:39,836
Compris.
1006
01:02:39,922 --> 01:02:41,632
Quoi ? Une objection ?
1007
01:02:49,223 --> 01:02:50,523
Vérification du pouls.
1008
01:02:57,190 --> 01:02:58,440
Toujours rien.
1009
01:03:17,043 --> 01:03:20,463
HÔPITAL DOLDAM
1010
01:03:32,850 --> 01:03:34,560
SEO ET SA FEMME
RETROUVÉS MORTS
1011
01:03:45,363 --> 01:03:46,453
Que fait-on,
1012
01:03:48,115 --> 01:03:49,155
Jessie ?
1013
01:04:12,515 --> 01:04:14,475
C'est un problème cérébral, non ?
1014
01:04:14,559 --> 01:04:17,019
La chirurgie peut aider ?
1015
01:04:17,103 --> 01:04:18,903
Désolée, madame.
1016
01:04:18,980 --> 01:04:22,690
L'hôpital doit être restructuré
autour de vous, monsieur.
1017
01:04:22,775 --> 01:04:25,065
Dites à tout le monde d'être prêt.
1018
01:04:25,152 --> 01:04:27,742
Qui a donné son rein à un tueur
comme moi ?
1019
01:04:27,822 --> 01:04:30,032
Une greffe alors
qu'il n'est pas en attente.
1020
01:04:30,116 --> 01:04:32,826
Les ambulances vont le déclarer mort...
1021
01:04:32,910 --> 01:04:34,450
Je ne suis pas d'accord.
1022
01:04:34,537 --> 01:04:35,447
Car c'est lui ?
1023
01:04:35,538 --> 01:04:37,828
C'est mal de vouloir le sauver ?
1024
01:04:37,915 --> 01:04:39,575
Nous devons lui rendre hommage.
1025
01:04:39,667 --> 01:04:41,537
Ce n'est pas juste un donneur d'organes.
1026
01:04:42,128 --> 01:04:43,048
Mais un être humain.
1027
01:04:43,546 --> 01:04:46,546
Sous-titres : Camille Bassède