1
00:00:43,543 --> 00:00:45,713
Mengapa awak pilih jalan sukar?
2
00:00:47,088 --> 00:00:50,298
Ramai pesakit trauma masih
pergi ke Hospital Doldam.
3
00:00:50,383 --> 00:00:54,223
Kakitangan di sana rasa bangga
dengan kerja mereka.
4
00:00:54,304 --> 00:00:56,144
Apa kaitan dengan kita?
5
00:00:57,140 --> 00:01:01,230
Jika awak robohkan Hospital Doldam
untuk bina hospital orang kaya,
6
00:01:01,853 --> 00:01:05,443
ada tentangan dalaman dan kita
hilang sokongan komuniti tempatan.
7
00:01:06,357 --> 00:01:08,147
Pasti ada tentangan.
8
00:01:08,985 --> 00:01:11,315
Namun sebaik saja mereka dapat manfaat,
9
00:01:12,447 --> 00:01:13,987
mereka akan berhenti.
10
00:01:14,657 --> 00:01:16,867
Itulah caranya, Profesor Park.
11
00:01:18,369 --> 00:01:20,829
Itulah cara awak gagal tiga tahun lalu.
12
00:01:22,499 --> 00:01:23,629
Saya ingat
13
00:01:24,125 --> 00:01:26,125
awak perlu undurkan diri.
14
00:01:34,093 --> 00:01:38,143
Seperti saya kata,
Bu Yong-ju tak mudah kalah.
15
00:01:40,809 --> 00:01:41,729
Saya tahu.
16
00:01:43,186 --> 00:01:45,726
Saya sedar pengaruhnya
17
00:01:47,148 --> 00:01:48,898
di Hospital Doldam.
18
00:01:50,401 --> 00:01:51,241
Juga?
19
00:01:52,987 --> 00:01:54,447
Saya akan tunjuk kebenarannya.
20
00:01:57,200 --> 00:01:58,030
ZAMAN PUTAR BELIT
21
00:01:58,118 --> 00:01:59,238
Zaman putar belit.
22
00:02:00,245 --> 00:02:02,285
Kepercayaan Dr. Kim
23
00:02:03,373 --> 00:02:06,083
adalah dogmatik dan tak masuk akal.
24
00:02:07,043 --> 00:02:10,383
Kepercayaan wajar
diperangkap dalam logik tegar.
25
00:02:11,339 --> 00:02:13,589
Sistem kepercayaan yang dianggap wajar
26
00:02:14,968 --> 00:02:17,848
adalah tak realistik dan tak praktikal.
27
00:02:17,929 --> 00:02:21,809
Dunia pelik ini menilai nilai sejagat
28
00:02:21,891 --> 00:02:24,731
sama ada salah atau betul
menurut kepentingan diri seseorang.
29
00:02:37,866 --> 00:02:40,406
Mereka fikir kuasa mereka memberi hak.
30
00:02:41,035 --> 00:02:43,995
Mereka kata keistimewaan
mereka adalah wajar.
31
00:02:47,876 --> 00:02:48,786
Jadi?
32
00:02:48,877 --> 00:02:52,417
Awak boleh singkirkan
Bu Yong-ju begitu saja?
33
00:02:52,505 --> 00:02:55,165
Mereka abaikan kesopanan asas.
34
00:02:55,258 --> 00:02:57,638
Saya yakin kebenaran lebih berkuasa.
35
00:02:59,095 --> 00:03:02,675
Saya akan buktikan bahawa saya betul
36
00:03:04,893 --> 00:03:06,563
dan dia salah.
37
00:03:08,354 --> 00:03:12,444
Dalam dunia ini, orang fikir
mereka perlu hancurkan orang lain
38
00:03:13,192 --> 00:03:15,282
untuk buktikan mereka betul.
39
00:03:17,405 --> 00:03:18,355
Jururawat Park.
40
00:03:18,448 --> 00:03:21,368
Awak tahu bahawa
Presiden Yeo letak jawatan?
41
00:03:21,451 --> 00:03:23,081
Tak, saya tak tahu.
42
00:03:24,495 --> 00:03:28,035
Kita masih perlu simpan rahsia
dalam keadaan ini?
43
00:03:30,168 --> 00:03:31,668
Awak dah berjanji.
44
00:03:31,753 --> 00:03:35,763
Jururawat Um kata dia
tinggalkan sepucuk surat saja.
45
00:03:36,549 --> 00:03:39,139
Cik Oh nampak agak kecewa akibat itu.
46
00:03:39,219 --> 00:03:42,809
Selepas perkembangan ini,
kita tak perlu simpan rahsia.
47
00:03:44,974 --> 00:03:47,444
Lebih baik kita beritahu perkara sebenar.
48
00:03:50,480 --> 00:03:51,440
Tentang apa?
49
00:03:54,984 --> 00:03:56,994
RUANG ISTIRAHAT KAKITANGAN
50
00:03:57,820 --> 00:04:00,780
Apa maksud awak?
51
00:04:05,119 --> 00:04:06,039
Jururawat Park.
52
00:04:34,983 --> 00:04:36,283
{\an8}PRESIDEN YEO UN-YEONG
53
00:04:41,823 --> 00:04:44,083
PRESIDEN YEO UN-YEONG
54
00:04:54,002 --> 00:04:56,462
RUANG ISTIRAHAT KAKITANGAN
55
00:05:03,928 --> 00:05:05,638
PRESIDEN YEO UN-YEONG
56
00:05:18,151 --> 00:05:19,071
Dr. Jeong!
57
00:05:21,321 --> 00:05:23,451
Apa berlaku kepada Eun-jae?
58
00:05:23,531 --> 00:05:26,031
- Dia dipotong dengan pisau utiliti.
- Apa?
59
00:05:26,117 --> 00:05:27,947
- Hubungi Dr. Kim!
- Okey.
60
00:05:32,206 --> 00:05:33,706
Satu, dua, tiga.
61
00:05:35,168 --> 00:05:36,338
Keluarkan pengusung.
62
00:05:36,419 --> 00:05:39,049
Bertahanlah, Eun-jae. Hei, Eun-jae!
63
00:05:39,130 --> 00:05:40,590
Bawa kasa untuk hentikan darah!
64
00:05:40,673 --> 00:05:41,923
Di sini, Dr. Jeong.
65
00:05:43,134 --> 00:05:44,644
{\an8}Bawa kain kasa lagi!
66
00:05:44,719 --> 00:05:46,259
{\an8}- D-set dan EB!
- Baik.
67
00:05:46,345 --> 00:05:47,255
{\an8}Hemostat juga.
68
00:05:47,346 --> 00:05:49,346
HEMOSTAT: PENGAPIT
UNTUK HENTIKAN PENDARAHAN
69
00:06:34,018 --> 00:06:37,978
HAD YANG PERLU DILINDUNGI
70
00:06:55,832 --> 00:06:56,792
{\an8}Presiden Yeo…
71
00:06:58,918 --> 00:07:00,628
{\an8}menghidap kanser peparu tahap akhir.
72
00:07:08,052 --> 00:07:09,972
{\an8}Bila awak dapat tahu?
73
00:07:10,054 --> 00:07:12,144
{\an8}Dah sebulan.
74
00:07:15,101 --> 00:07:19,691
Saya risau tentang batuk dia,
jadi saya dapat tahu semasa memeriksa dia.
75
00:07:27,989 --> 00:07:29,029
Itulah sebab
76
00:07:30,908 --> 00:07:33,288
dia tiba-tiba pergi bercuti.
77
00:07:34,537 --> 00:07:37,077
Dia tak mahu timbulkan kekecohan.
78
00:07:38,708 --> 00:07:39,958
Semua orang akan mati,
79
00:07:41,335 --> 00:07:42,295
jadi dia mahu
80
00:07:42,920 --> 00:07:45,760
laluinya dengan tenang
seolah-olah tiada hal.
81
00:07:51,262 --> 00:07:52,222
Betul kata awak.
82
00:07:54,640 --> 00:07:56,390
Semua orang mati akhirnya.
83
00:07:58,895 --> 00:08:00,975
Namun, dia ialah Presiden Yeo.
84
00:08:01,522 --> 00:08:04,282
Keadaan ini terlalu mengejut dan pelik.
85
00:08:14,577 --> 00:08:16,497
Beritahu saya rancangan awak, Dr. Kim.
86
00:08:18,372 --> 00:08:19,752
Tentang Profesor Park.
87
00:08:26,756 --> 00:08:28,546
Pejabat awak sangat besar.
88
00:08:29,592 --> 00:08:31,302
Namun keadaannya agak lama.
89
00:08:32,762 --> 00:08:33,892
Presiden Yeo
90
00:08:33,971 --> 00:08:36,311
suka hidup yang biasa.
91
00:08:36,390 --> 00:08:39,940
Dia guna perabot bekas presiden.
92
00:08:40,019 --> 00:08:42,269
Ganti semuanya hujung minggu ini.
93
00:08:42,355 --> 00:08:44,765
Terutamanya meja dan kerusi itu.
94
00:08:44,857 --> 00:08:47,187
Itu terlalu kasar untuk Profesor Park.
95
00:08:47,902 --> 00:08:50,112
Presiden Park, Dr. Yang.
96
00:08:50,196 --> 00:08:52,026
Betul, ya.
97
00:08:52,114 --> 00:08:55,414
Jika ada jenama tertentu,
saya gantikan dengan segera.
98
00:08:55,493 --> 00:08:57,413
Saya akan beritahu awak nanti.
99
00:08:58,496 --> 00:09:01,616
Ya, dia perlukan mesin kopi baru juga.
100
00:09:02,250 --> 00:09:04,420
- Profesor Park…
- Presiden Park.
101
00:09:04,502 --> 00:09:05,882
Presiden Park
102
00:09:05,962 --> 00:09:08,462
suka minum kopi yang baru dibuat.
103
00:09:08,548 --> 00:09:10,008
Okey, mesin kopi.
104
00:09:10,550 --> 00:09:13,970
- Ada jenama tertentu yang awak guna?
- Saya akan beritahu.
105
00:09:14,845 --> 00:09:15,925
Baiklah.
106
00:09:16,013 --> 00:09:20,353
Jika awak perlukan apa-apa lagi,
beritahu saya.
107
00:09:20,434 --> 00:09:22,064
Saya akan segera sediakan.
108
00:09:26,774 --> 00:09:30,574
Baik. Kami berbangga dapat
109
00:09:30,653 --> 00:09:34,993
mengalu-alukan doktor yang hebat
sebagai presiden Hospital Doldam.
110
00:09:35,074 --> 00:09:37,624
Saya sangat bersyukur dan…
111
00:09:39,453 --> 00:09:40,453
Maafkan saya.
112
00:09:42,081 --> 00:09:43,421
Ya, saya di pejabat presiden.
113
00:09:43,499 --> 00:09:44,419
Jika tak penting…
114
00:09:45,793 --> 00:09:47,883
Apa? Siapa yang cedera?
115
00:09:54,010 --> 00:09:54,970
Dr. Jeong.
116
00:09:56,053 --> 00:09:57,643
Eun-jae cedera?
117
00:09:57,722 --> 00:09:59,722
Di mana? Terukkah? Apa berlaku?
118
00:09:59,807 --> 00:10:02,267
Lehernya dipotong dengan
pisau utiliti oleh penjaga.
119
00:10:02,351 --> 00:10:05,021
- Apa?
- Dr. Seo sedang jahit lukanya.
120
00:10:05,771 --> 00:10:08,821
Dia akan hadapi bahaya jika
lukanya dua milimeter lebih dalam.
121
00:10:10,234 --> 00:10:12,074
Awak pasti awak buat dengan baik?
122
00:10:13,779 --> 00:10:15,359
Awak pasti dah sembuh.
123
00:10:16,949 --> 00:10:19,199
Saya patut minta Dr. Kim.
124
00:10:19,994 --> 00:10:23,414
Bahagian itu agak rumit
untuk seorang felow biasa.
125
00:10:23,497 --> 00:10:24,787
Pusing kepala.
126
00:10:26,792 --> 00:10:28,002
Harapnya tiada parut.
127
00:10:29,295 --> 00:10:31,085
Mengapa awak masuk campur?
128
00:10:31,172 --> 00:10:34,432
Mak budak itu dipukul teruk.
Takkan saya diamkan diri?
129
00:10:34,508 --> 00:10:36,088
Itu hal keluarga mereka.
130
00:10:36,177 --> 00:10:38,347
Keganasan berlaku di hospital.
131
00:10:38,429 --> 00:10:40,429
Awak alami trauma kerana
penderaan domestik?
132
00:10:47,396 --> 00:10:48,516
Pusing kepala.
133
00:10:50,358 --> 00:10:54,318
Saya hanya menentang dia bersama mangsa.
134
00:10:54,403 --> 00:11:00,033
Seorang wanita di negara asing
pasti rasa takut.
135
00:11:00,117 --> 00:11:01,407
Itu dipanggil menyibuk.
136
00:11:02,078 --> 00:11:04,368
Ini sifat manusia, Dr. Seo.
137
00:11:04,872 --> 00:11:07,122
Jika itu dipanggil menyibuk,
138
00:11:07,208 --> 00:11:10,918
dunia ini lebih kejam
dan tak berhati perut.
139
00:11:11,003 --> 00:11:13,303
Namun awak tak patut cedera!
140
00:11:17,468 --> 00:11:18,588
Dr. Kim.
141
00:11:19,428 --> 00:11:20,468
Potong.
142
00:11:21,013 --> 00:11:22,063
Potong.
143
00:11:24,600 --> 00:11:25,680
Bagaimana keadaannya?
144
00:11:25,768 --> 00:11:29,728
Dia banyak berdarah pada mulanya,
tapi salur darah utama tak luka.
145
00:11:29,814 --> 00:11:31,154
{\an8}Saya beri TD dan antibiotik.
146
00:11:31,232 --> 00:11:32,152
TETANUS, ANTIBIOTIK
147
00:11:32,233 --> 00:11:33,613
{\an8}Jangan risau, Dr. Kim.
148
00:11:33,692 --> 00:11:35,072
{\an8}Luka ringan saja.
149
00:11:35,152 --> 00:11:38,162
Luka ringan tak perlukan tujuh jahitan.
150
00:11:38,864 --> 00:11:40,994
Keupayaan merawat
pesakit saya tak terjejas.
151
00:11:41,075 --> 00:11:42,155
Saya tak rasa sakit.
152
00:11:42,243 --> 00:11:46,043
Awak akan rasa sakit setelah
anestesia hilang. Beri ubat tahan sakit.
153
00:11:46,122 --> 00:11:47,332
Ya, profesor.
154
00:11:49,208 --> 00:11:50,038
Dr. Kim!
155
00:11:50,751 --> 00:11:51,921
Dr. Kim!
156
00:11:52,378 --> 00:11:53,748
Aduhai, Dr. Cha.
157
00:11:54,505 --> 00:11:55,335
Awak tak apa-apa?
158
00:11:55,881 --> 00:11:57,931
Ya, saya baik saja, En. Jang.
159
00:11:58,008 --> 00:12:00,008
Baguslah pada masa malang ini.
160
00:12:00,094 --> 00:12:01,804
Apa yang berlaku?
161
00:12:02,847 --> 00:12:04,267
Boleh kita bincang di luar?
162
00:12:10,938 --> 00:12:11,938
Apa berlaku agaknya?
163
00:12:12,022 --> 00:12:14,442
Mereka bincangkan kejadian itu sekarang.
164
00:12:15,484 --> 00:12:16,574
Pusing kepala.
165
00:12:16,652 --> 00:12:18,032
Apa? Okey.
166
00:12:20,531 --> 00:12:21,701
Dr. Kim!
167
00:12:38,799 --> 00:12:40,589
Apa kamu semua buat di sini?
168
00:12:41,510 --> 00:12:42,470
Mujurlah awak tiba.
169
00:12:42,553 --> 00:12:45,643
Saya tanya dia tentang kemalangan itu.
170
00:12:45,723 --> 00:12:48,933
Jika awak mahu bincangkannya,
buat di balai polis.
171
00:12:49,018 --> 00:12:50,768
Mengapa awak bincang di sini?
172
00:12:51,353 --> 00:12:54,273
Kes kecederaan berlaku di hospital.
173
00:12:54,356 --> 00:12:56,106
Kita patut hubungi polis.
174
00:12:56,192 --> 00:12:57,692
Suami pesalah
175
00:12:57,776 --> 00:13:00,816
asyik tegaskan bahawa
dia dituduh secara tak adil.
176
00:13:01,322 --> 00:13:02,282
Tak adil?
177
00:13:09,538 --> 00:13:10,918
Apa yang tak adil?
178
00:13:10,998 --> 00:13:14,338
Doktor wanita itu ganggu saya dulu.
179
00:13:14,835 --> 00:13:18,415
Saya tunggu di depan unit rawatan rapi
sepanjang malam dan tidur sekejap.
180
00:13:18,506 --> 00:13:20,006
Tiba-tiba dia datang,
181
00:13:20,090 --> 00:13:23,090
menengking saya,
suruh saya pergi, dan tolak saya.
182
00:13:23,177 --> 00:13:25,097
Dia seperti hilang akal.
183
00:13:25,179 --> 00:13:29,639
Walaupun awak tak buat kesalahan?
184
00:13:29,725 --> 00:13:32,515
Anak saya sakit. Apa salah saya di sini?
185
00:13:33,437 --> 00:13:36,017
Nyawanya berada dalam tangan doktor.
186
00:13:36,106 --> 00:13:39,106
Kedudukan kami merugikan di hospital.
187
00:13:39,193 --> 00:13:40,613
Doktor yang berkuasa.
188
00:13:40,694 --> 00:13:41,784
Hei.
189
00:13:43,113 --> 00:13:47,283
Awak bertindak ganas, kemudian
isteri awak cederakan doktor kami.
190
00:13:47,868 --> 00:13:49,498
Jangan lupa keadaan sebenar
191
00:13:50,829 --> 00:13:53,829
dan berpura-pura menjadi
mangsa yang tak terdaya.
192
00:13:54,625 --> 00:13:57,415
Awak terlalu gunakan
kedudukan yang merugikan.
193
00:13:57,503 --> 00:13:58,753
Dengarlah!
194
00:13:58,837 --> 00:14:00,587
Dia mengecam saya
195
00:14:00,673 --> 00:14:03,133
sejak saya berada di bilik kecemasan.
196
00:14:03,217 --> 00:14:06,507
Dia memarahi saya dan halau saya!
197
00:14:07,388 --> 00:14:08,218
Betulkah?
198
00:14:09,848 --> 00:14:13,558
Percakapan dan kelakuan ganas
dilarang di bilik kecemasan!
199
00:14:14,061 --> 00:14:17,691
Masuk akal jika awak dihalau
kerana melanggar peraturan!
200
00:14:18,774 --> 00:14:20,944
Saya hampir hilang akal.
201
00:14:22,528 --> 00:14:23,608
Baiklah.
202
00:14:23,696 --> 00:14:25,866
Ini berlaku kerana saya tak tahu.
203
00:14:25,948 --> 00:14:29,158
Anak saya hampir mati
dan saya tak pandai bergaul.
204
00:14:29,243 --> 00:14:31,703
Memang benar saya naik berang.
205
00:14:31,787 --> 00:14:34,707
Namun itu bukan keganasan.
206
00:14:34,790 --> 00:14:36,630
Tuduhan tak adil itu palsu.
207
00:14:36,709 --> 00:14:38,419
Kejadian di depan unit rawatan rapi
208
00:14:38,919 --> 00:14:40,499
hanyalah pertahanan diri.
209
00:14:40,588 --> 00:14:44,008
Isteri saya terkejut kerana
doktor wanita itu serang saya,
210
00:14:44,091 --> 00:14:46,051
jadi dia cuba lindungi saya.
211
00:14:46,802 --> 00:14:48,222
Itulah sebabnya, bukan?
212
00:14:50,139 --> 00:14:53,019
Awak cuba lindungi saya.
Awak tersilap, bukan?
213
00:14:57,438 --> 00:14:58,688
Puan.
214
00:14:59,523 --> 00:15:01,533
Awak setuju dengan kata-katanya?
215
00:15:17,333 --> 00:15:20,043
Aduhai, geramnya!
216
00:15:23,339 --> 00:15:25,049
Awak tak perlu rasa geram.
217
00:15:25,132 --> 00:15:27,382
Kita boleh lihat rakaman keselamatan.
218
00:15:29,345 --> 00:15:31,385
Tiada kamera pengawasan?
219
00:15:31,472 --> 00:15:33,272
Ya, ada.
220
00:15:34,391 --> 00:15:35,431
Kami ada kamera.
221
00:15:37,978 --> 00:15:39,438
Patutkah kita lihat rakaman?
222
00:15:39,521 --> 00:15:40,901
Sebenarnya…
223
00:16:11,136 --> 00:16:14,766
En. Lee, apa pendapat awak
tentang kejadian ini?
224
00:16:17,810 --> 00:16:18,890
Nampaknya seperti
225
00:16:19,478 --> 00:16:22,688
Dr. Cha mahu bergaduh dahulu
walaupun saya lihat berkali-kali.
226
00:16:22,773 --> 00:16:24,153
Eun-jae.
227
00:16:25,317 --> 00:16:26,687
Awak takkan terlepas kali ini.
228
00:16:28,237 --> 00:16:31,317
Aduhai. Apa patut saya buat?
229
00:16:32,366 --> 00:16:34,116
Saya tak apa-apa.
230
00:16:34,201 --> 00:16:36,041
Awak pasti awak tak apa-apa?
231
00:16:36,120 --> 00:16:37,830
Ya, dah tentu. Saya baik saja.
232
00:16:37,913 --> 00:16:39,713
Jangan risaukan saya.
233
00:16:40,958 --> 00:16:43,458
Hanya tujuh jahitan? Kita semua alaminya.
234
00:16:43,544 --> 00:16:45,004
Aduhai.
235
00:16:45,087 --> 00:16:46,877
Awak pasti terkejut.
236
00:16:47,840 --> 00:16:49,720
Luka ringan saja.
237
00:16:50,592 --> 00:16:52,222
Lihat? Potongan kemas saja.
238
00:16:52,928 --> 00:16:53,758
Ya.
239
00:16:53,846 --> 00:16:57,926
Saya terkejut kerana banyak berdarah,
tapi lukanya sekecil ini saja.
240
00:16:58,017 --> 00:16:59,387
Jangan risau.
241
00:16:59,476 --> 00:17:01,936
Aduhai. Saya tak apa-apa.
242
00:17:02,021 --> 00:17:04,061
Keadaan mungkin jadi lebih teruk.
243
00:17:04,148 --> 00:17:05,898
Terutamanya di bahagian ini…
244
00:17:06,567 --> 00:17:07,647
Ya,
245
00:17:08,193 --> 00:17:10,203
tapi awak tak fikir saya bertuah?
246
00:17:10,279 --> 00:17:13,989
Hampir kena saluran darah utama
dalam dua milimeter.
247
00:17:14,074 --> 00:17:16,414
Kerja kita agak ekstrem, bukan?
248
00:17:16,493 --> 00:17:18,793
Orang selalu cakap kasar pada kita,
249
00:17:18,871 --> 00:17:21,461
kemudian kita kerap dibelasah dan didakwa
250
00:17:21,540 --> 00:17:23,500
dan kini dicederakan?
251
00:17:23,584 --> 00:17:26,004
Kita tak boleh memilih pesakit.
252
00:17:27,629 --> 00:17:30,089
Wanita itu tak bersalah.
253
00:17:30,174 --> 00:17:32,344
Suami dialah punca masalah.
254
00:17:32,426 --> 00:17:34,846
Awak jadi Mother Theresa Doldam?
255
00:17:34,928 --> 00:17:36,258
Jangan sokong mereka.
256
00:17:36,346 --> 00:17:39,676
Saya tak pertahankan mereka.
Saya bela diri sendiri.
257
00:17:41,060 --> 00:17:43,400
Kita patut rasa bersalah.
258
00:17:43,479 --> 00:17:45,939
Jika awak selalu kata ada bahaya,
259
00:17:46,023 --> 00:17:48,863
saya akan rasa takut merawat pesakit.
260
00:17:48,942 --> 00:17:49,862
Betul tak?
261
00:17:53,405 --> 00:17:54,355
Janganlah.
262
00:17:55,074 --> 00:17:56,204
Saya bergurau saja.
263
00:17:56,283 --> 00:17:57,873
Ketawa sajalah.
264
00:17:57,951 --> 00:18:00,791
Saya tak apa-apa. Aduhai.
265
00:18:01,371 --> 00:18:03,331
Tiba-tiba saya mahu kafein.
266
00:18:03,415 --> 00:18:04,575
Saya ambil kopi.
267
00:18:06,001 --> 00:18:07,041
Saya mahu kopi.
268
00:18:08,587 --> 00:18:10,957
Maksudnya dia tak rasa begitu.
269
00:18:12,382 --> 00:18:13,512
Saya rasa begitu.
270
00:18:22,226 --> 00:18:23,386
Apa awak boleh buat?
271
00:18:30,734 --> 00:18:33,034
Baliklah jika awak tertekan.
Jangan paksa diri.
272
00:18:33,821 --> 00:18:35,571
Tak. Saya tak apa-apa.
273
00:18:36,657 --> 00:18:37,827
Jangan pura-pura kuat.
274
00:18:37,908 --> 00:18:41,538
Jika tak, bagaimana saya
bertahan di dunia ini?
275
00:18:41,620 --> 00:18:43,040
Awak cedera.
276
00:18:43,122 --> 00:18:45,502
Awak hidup di bawah ancaman.
277
00:18:46,041 --> 00:18:47,751
Mengapa awak kata begitu?
278
00:18:48,961 --> 00:18:53,921
Awak tak mahu dedahkan kelemahan,
saya juga tak mahu kelemahan saya dilihat.
279
00:18:55,425 --> 00:18:58,505
Jika saya tertekan,
orang kata saya terlalu lemah.
280
00:18:58,595 --> 00:19:01,425
Jika saya takut,
orang kata kerana saya wanita.
281
00:19:02,516 --> 00:19:05,636
Jika saya tak tenang,
orang kata saya menyusahkan.
282
00:19:05,727 --> 00:19:09,227
Siapa akan kata begitu?
Hanya orang pelik berkata begitu.
283
00:19:09,314 --> 00:19:11,154
Awak juga begitu.
284
00:19:11,233 --> 00:19:13,363
Awak kata jangan masuk campur.
285
00:19:14,444 --> 00:19:16,324
Saya risau. Awak tak faham?
286
00:19:19,199 --> 00:19:20,159
Apa ini?
287
00:19:20,868 --> 00:19:24,198
Saya dikatakan masuk campur,
tapi awak pula dikatakan risau?
288
00:19:25,581 --> 00:19:27,211
Apakah perbezaannya?
289
00:19:27,291 --> 00:19:30,291
Bila risau menjadi masuk campur?
290
00:19:30,878 --> 00:19:32,458
Lupakan. Perbualan dah tamat.
291
00:19:33,297 --> 00:19:35,167
Hei, ambil kopi awak.
292
00:19:36,592 --> 00:19:39,432
Saya tekan butang yang salah.
Awak boleh ambil.
293
00:20:01,241 --> 00:20:02,331
Hei.
294
00:20:02,910 --> 00:20:04,620
Hei, Dr. Seo.
295
00:20:05,537 --> 00:20:06,707
HOSPITAL DOLDAM
296
00:20:06,788 --> 00:20:07,708
Helo.
297
00:20:09,416 --> 00:20:11,586
PEMBEDAHAN, PERUBATAN KELUARGA
298
00:20:11,668 --> 00:20:12,878
Awak tak tepati janji?
299
00:20:13,795 --> 00:20:15,165
Awak tak jawab panggilan?
300
00:20:16,048 --> 00:20:16,968
Awak mahu mati?
301
00:20:17,841 --> 00:20:19,591
- Kita cakap di luar.
- Tak.
302
00:20:20,510 --> 00:20:21,890
Saya takkan lepaskan awak.
303
00:20:21,970 --> 00:20:23,760
Hari ini, awak akan dihina.
304
00:20:26,225 --> 00:20:28,435
KAMI MEMBERI RAWATAN IKHLAS
305
00:20:35,025 --> 00:20:35,935
Cik Oh.
306
00:20:37,736 --> 00:20:38,856
Apa awak buat di sini?
307
00:20:40,405 --> 00:20:41,365
Maafkan saya.
308
00:20:42,574 --> 00:20:45,834
Saya tak boleh beritahu awak
tentang Presiden Yeo.
309
00:20:48,872 --> 00:20:50,872
Awak tak perlu minta maaf.
310
00:20:52,209 --> 00:20:56,419
Awak tunaikan janji kepada Presiden Yeo
untuk rahsiakannya daripada semua orang.
311
00:20:57,798 --> 00:20:59,168
Awak tak perlu minta maaf.
312
00:20:59,758 --> 00:21:01,968
Saya tak terfikir dia akan
313
00:21:03,053 --> 00:21:04,683
pergi begitu saja.
314
00:21:06,056 --> 00:21:07,096
Dia sentiasa
315
00:21:08,141 --> 00:21:10,231
kemas dan ringkas dalam kerjanya.
316
00:21:11,728 --> 00:21:12,648
Cik Oh,
317
00:21:13,480 --> 00:21:14,520
awak tak apa-apa?
318
00:21:17,276 --> 00:21:18,686
Saya mesti tak apa-apa.
319
00:21:19,403 --> 00:21:22,243
Itulah tugasan terakhir dia
320
00:21:23,073 --> 00:21:24,573
untuk kita.
321
00:21:25,617 --> 00:21:27,077
Teruskan semangat Doldam
322
00:21:28,954 --> 00:21:30,294
dan jadi diri kita sendiri.
323
00:21:36,003 --> 00:21:38,963
Saya dengar Dr. Cha cedera.
Bagaimana keadaan dia?
324
00:21:39,047 --> 00:21:41,297
Mujurlah lukanya tak terlalu dalam.
325
00:21:41,383 --> 00:21:44,803
Saya dengar presiden baru
sedang siasat kejadian itu.
326
00:21:46,138 --> 00:21:48,468
Dia pasti amat bermotivasi.
327
00:21:49,850 --> 00:21:51,440
Ada apa-apa lagi?
328
00:21:52,019 --> 00:21:53,809
Tak, tiada setakat ini.
329
00:21:56,148 --> 00:21:57,018
Apa?
330
00:21:57,107 --> 00:21:58,147
Itu tak betul.
331
00:21:59,568 --> 00:22:01,488
Jessie, apa yang berlaku?
332
00:22:01,570 --> 00:22:02,490
Hei.
333
00:22:04,197 --> 00:22:05,817
Mana satu yang betul?
334
00:22:11,955 --> 00:22:12,995
Aduhai!
335
00:22:14,041 --> 00:22:15,211
Apa?
336
00:22:15,709 --> 00:22:17,669
Sukar dipercayai.
337
00:22:21,923 --> 00:22:24,383
Apa awak buat di sini?
338
00:22:25,343 --> 00:22:27,103
Awak tak perlu hiraukan saya.
339
00:22:27,179 --> 00:22:30,349
Buat kerja.
Saya mahu cakap dengan Seo Woo-jin.
340
00:22:30,932 --> 00:22:32,812
Dr. Seo, awak kenal dia?
341
00:22:34,644 --> 00:22:36,064
Mengapa awak tak jawab?
342
00:22:36,146 --> 00:22:38,856
Jangan tak hiraukan saya saja.
343
00:22:38,940 --> 00:22:40,980
Awak tahu jumlah pinjaman awak?
344
00:22:42,903 --> 00:22:44,783
Dia ambil pinjaman peribadi?
345
00:22:45,739 --> 00:22:46,569
Pinjaman peribadi?
346
00:22:47,199 --> 00:22:48,619
Saya tak peduli.
347
00:22:48,700 --> 00:22:50,330
Awak tak boleh buat begini.
348
00:22:50,410 --> 00:22:52,410
Ini hospital. Ini tempat awam!
349
00:22:52,496 --> 00:22:55,076
Pakai baju dan pergi
sebelum saya hubungi polis!
350
00:22:55,707 --> 00:22:58,587
Aduhai, awak menakutkan.
Saya ada berita buruk.
351
00:22:58,668 --> 00:22:59,708
- Aduhai.
- Teruk betul.
352
00:23:00,587 --> 00:23:01,587
Seluar saya dibuka.
353
00:23:01,671 --> 00:23:03,221
- Aduhai.
- Aduhai.
354
00:23:03,298 --> 00:23:04,548
- Apa?
- Apa masalah dia?
355
00:23:04,633 --> 00:23:06,553
- Aduhai!
- Teruknya!
356
00:23:06,635 --> 00:23:07,505
Tak.
357
00:23:08,804 --> 00:23:10,974
Sejuknya.
358
00:23:11,056 --> 00:23:13,386
Semua orang di hospital ini!
359
00:23:13,475 --> 00:23:17,725
Saya tak dapat semula wang saya
daripada seorang lelaki tak guna,
360
00:23:17,813 --> 00:23:22,943
jadi saya tiada pakaian
dan tiada makanan untuk dimakan!
361
00:23:23,026 --> 00:23:26,566
Aduhai, Pal-sik, kasihan awak.
362
00:23:26,655 --> 00:23:28,735
Awak tak dapat makan pun!
363
00:23:28,824 --> 00:23:30,374
En. Gu!
364
00:23:30,450 --> 00:23:32,830
En. Gu!
365
00:23:32,911 --> 00:23:35,081
Gilirannya pada waktu malam.
Dia tiada di sini.
366
00:23:36,289 --> 00:23:39,169
- Tolong hubungi polis cepat.
- Ya, puan.
367
00:23:41,461 --> 00:23:43,171
Berhenti dan pergi, okey?
368
00:23:43,797 --> 00:23:44,627
Mengapa?
369
00:23:44,714 --> 00:23:47,344
Awak malu kerana semua orang tahu
pinjaman peribadi awak?
370
00:23:48,635 --> 00:23:51,595
- Bayarlah balik.
- Saya dah beri sepuluh juta won.
371
00:23:51,680 --> 00:23:53,270
Bila awak bayar yang selebihnya?
372
00:23:53,348 --> 00:23:55,268
Ini tak akan bantu awak dapatkan wang!
373
00:23:55,350 --> 00:23:57,270
Bawalah perjanjian yang ditandatangani!
374
00:23:58,436 --> 00:24:02,476
Saya perlu dapatkan sesuatu
selepas tarian tanpa pakaian ini
375
00:24:02,566 --> 00:24:03,646
supaya tak rasa malu.
376
00:24:03,733 --> 00:24:05,693
Bawa wang atau perjanjian.
377
00:24:05,777 --> 00:24:07,777
Saya takkan bergerak sebelum itu.
378
00:24:11,366 --> 00:24:12,776
Aduhai.
379
00:24:12,868 --> 00:24:14,328
Aduhai, selesanya.
380
00:24:14,411 --> 00:24:15,411
Bagus.
381
00:24:19,124 --> 00:24:20,794
HOSPITAL DOLDAM
382
00:24:28,508 --> 00:24:30,798
Aduhai.
383
00:24:33,638 --> 00:24:34,558
Apa awak akan buat?
384
00:24:35,307 --> 00:24:38,727
Nampaknya, awak yang
mahu bergaduh, Dr. Cha.
385
00:24:38,810 --> 00:24:42,610
Si suami itu menyerang isterinya dulu.
386
00:24:44,608 --> 00:24:45,778
Di mana?
387
00:24:49,905 --> 00:24:52,615
Dia tak menyerang sesiapa dalam video ini.
388
00:24:52,699 --> 00:24:55,039
Tentulah tiada dalam video ini…
389
00:24:56,453 --> 00:24:59,413
Jadi, awak tiada bukti. Betul tak?
390
00:25:00,457 --> 00:25:02,537
Awak patut tanya isteri dia.
391
00:25:02,626 --> 00:25:05,916
Saya cedera kerana menghalang dia
daripada menyerang suaminya.
392
00:25:06,004 --> 00:25:07,094
Awak boleh tanya dia…
393
00:25:07,172 --> 00:25:08,802
Kami dah tanya.
394
00:25:09,925 --> 00:25:11,425
Cerita mereka berbeza.
395
00:25:13,303 --> 00:25:14,143
Berbeza?
396
00:25:14,221 --> 00:25:17,851
Dia terkejut melihat awak tiba-tiba
menyerang suaminya.
397
00:25:18,683 --> 00:25:20,853
Untuk lindungi suaminya, dia guna
398
00:25:21,478 --> 00:25:23,398
pisau utiliti itu.
399
00:25:23,480 --> 00:25:24,400
Okey?
400
00:25:25,148 --> 00:25:26,228
Tak mungkin.
401
00:25:27,234 --> 00:25:28,364
Dia…
402
00:25:30,862 --> 00:25:31,952
Apa lagi?
403
00:25:34,157 --> 00:25:35,277
Boleh awak buktikan?
404
00:25:37,786 --> 00:25:40,206
Boleh awak buktikan kata-kata awak?
405
00:25:42,624 --> 00:25:43,544
Tunggu.
406
00:25:45,210 --> 00:25:47,460
Mengapa saya perlu buktikan kepada awak?
407
00:25:47,545 --> 00:25:48,545
Apa?
408
00:25:48,630 --> 00:25:50,840
Awak tiada kaitan dengan hal ini.
409
00:25:51,967 --> 00:25:55,547
Kejadian ini berlaku di Hospital Doldam
dan ia hal hospital ini.
410
00:25:57,222 --> 00:25:59,102
Ia menjadi hal saya juga.
411
00:26:00,225 --> 00:26:01,055
Bagaimana?
412
00:26:01,142 --> 00:26:05,232
Profesor Park Min-gook menjadi
presiden Doldam mulai hari ini.
413
00:26:07,065 --> 00:26:09,895
Jadi, saya juga
terperangkap di hospital ini.
414
00:26:10,568 --> 00:26:11,898
Apa maksud awak?
415
00:26:11,987 --> 00:26:13,317
Ya.
416
00:26:13,405 --> 00:26:15,405
Baru berlaku hari ini, Dr. Cha.
417
00:26:16,700 --> 00:26:17,830
Tepat sekali.
418
00:26:19,619 --> 00:26:22,499
Jadi, pilih pihak yang betul, Eun-jae.
419
00:26:23,498 --> 00:26:26,788
Jangan tunjuk rasa benci kepada saya.
Saya rasa tak selesa.
420
00:26:27,544 --> 00:26:28,464
Okey?
421
00:26:34,551 --> 00:26:36,851
Suruh Dr. Cha minta maaf kepadanya.
422
00:26:38,596 --> 00:26:42,306
Kita tanggung semua perbelanjaan
anaknya di unit rawatan rapi,
423
00:26:42,392 --> 00:26:44,312
termasuk yuran rawatan dan bil hospital.
424
00:26:44,853 --> 00:26:49,113
Selesaikan kes ini dengan senyap.
425
00:26:49,190 --> 00:26:51,190
Seorang doktor cedera di hospital
426
00:26:51,860 --> 00:26:54,610
dan kecemasan besar mungkin terjadi.
427
00:26:55,155 --> 00:26:57,115
"Dengan senyap"?
428
00:26:57,741 --> 00:26:59,281
Apa maksud awak?
429
00:26:59,826 --> 00:27:02,246
Kita semua nampak rakaman keselamatan.
430
00:27:02,912 --> 00:27:06,712
Dr. Cha tiba-tiba serang
penjaga itu tanpa sebab.
431
00:27:06,791 --> 00:27:08,921
Awak perlu panggil dia dan tanya
432
00:27:09,002 --> 00:27:12,132
sama ada dia ada sebab atau tak.
433
00:27:12,213 --> 00:27:15,183
Nampaknya awak mahu
besar-besarkan kes ini,
434
00:27:15,258 --> 00:27:18,258
tapi hanya Dr. Cha akan
menderita jika awak buat begitu.
435
00:27:20,180 --> 00:27:21,060
Apa?
436
00:27:21,139 --> 00:27:25,269
Tiada gunanya kita bertengkar dengan
orang yang tak berpendidikan.
437
00:27:25,352 --> 00:27:27,902
Kita akan dapat imej buruk.
438
00:27:27,979 --> 00:27:31,359
Demi hospital ini dan Dr. Cha,
439
00:27:32,317 --> 00:27:34,027
lebih baik kes ditutup dengan senyap.
440
00:27:37,614 --> 00:27:38,914
Jika saya tak boleh?
441
00:27:42,202 --> 00:27:43,162
Mudah saja.
442
00:27:44,662 --> 00:27:47,752
Jika awak enggan lakukan tugas
sebagai ketua pembedahan am,
443
00:27:50,543 --> 00:27:52,133
awak boleh berhenti kerja.
444
00:27:54,964 --> 00:27:57,974
Jadi, apakah rancangan awak?
445
00:27:58,051 --> 00:27:59,341
Apa awak akan buat
446
00:28:00,595 --> 00:28:02,055
tentang Profesor Park?
447
00:28:02,889 --> 00:28:06,229
Mulai sekarang, tak kira apa
yang kita buat, dia akan…
448
00:28:07,477 --> 00:28:12,147
terus mendesak kita untuk memilih.
449
00:28:12,982 --> 00:28:14,282
Apa pilihan awak?
450
00:28:14,359 --> 00:28:15,649
Mata pencarian
451
00:28:16,820 --> 00:28:17,950
atau maruah awak?
452
00:28:18,029 --> 00:28:19,659
Apa yang awak mahu?
453
00:28:19,739 --> 00:28:22,699
Suruh Dr. Cha minta maaf
dan selesaikan dengan senyap,
454
00:28:23,368 --> 00:28:24,368
atau
455
00:28:24,452 --> 00:28:26,042
berhenti kerja?
456
00:28:28,373 --> 00:28:29,463
Kalau begitu,
457
00:28:30,500 --> 00:28:31,880
kita hanya boleh
458
00:28:32,627 --> 00:28:34,047
buat satu pilihan.
459
00:28:36,923 --> 00:28:38,093
Betul kata awak.
460
00:28:39,801 --> 00:28:41,931
Sama ada kita yakinkan mereka,
461
00:28:43,096 --> 00:28:44,346
atau
462
00:28:44,431 --> 00:28:47,231
Hospital Doldam akan ditutup.
463
00:28:57,819 --> 00:29:00,109
BILIK KAKITANGAN
464
00:29:01,781 --> 00:29:02,621
Ya, Dr. Kim.
465
00:29:03,241 --> 00:29:05,161
Dr. Cha ada di sana?
466
00:29:05,243 --> 00:29:09,873
Ya, Dr. Yang Ho-jun berada
di bilik kakitangan juga.
467
00:29:10,790 --> 00:29:13,960
Dia beri banyak tekanan pada Dr. Cha.
468
00:29:14,127 --> 00:29:15,997
Suruh dia tunggu.
469
00:29:16,087 --> 00:29:18,717
Saya datang. Suruh dia jangan bertindak
470
00:29:18,798 --> 00:29:20,428
seperti meminta maaf.
471
00:29:21,551 --> 00:29:22,681
Suruh dia tunggu.
472
00:29:24,429 --> 00:29:25,889
Apa masalah dia?
473
00:29:27,724 --> 00:29:29,434
- Aduhai, Dr. Seo!
- Dr. Seo!
474
00:29:29,517 --> 00:29:30,847
Aduhai.
475
00:29:30,935 --> 00:29:31,935
- Keluar.
- Aduh!
476
00:29:32,020 --> 00:29:35,320
Aduhai. Awak belasah orang juga?
477
00:29:35,398 --> 00:29:36,438
Keluar!
478
00:29:36,524 --> 00:29:37,364
- Aduhai!
- Aduhai!
479
00:29:39,861 --> 00:29:41,071
Keluar, tak guna!
480
00:29:42,405 --> 00:29:44,735
Awak pukul saya? Okey.
481
00:29:44,824 --> 00:29:49,044
Biar saya melawat bilik hospital awak
dan dapatkan wang pampasan.
482
00:29:49,120 --> 00:29:50,160
Pukul saya.
483
00:29:50,663 --> 00:29:51,663
Pukul saya lagi!
484
00:29:55,543 --> 00:29:57,343
Kawal diri sendiri, Dr. Seo.
485
00:29:57,420 --> 00:29:58,340
Lepaskan saya.
486
00:29:59,172 --> 00:30:01,972
Awak tak perlu pijak najis
dan bayar ganti rugi.
487
00:30:02,675 --> 00:30:03,505
Cukup.
488
00:30:03,593 --> 00:30:05,473
Apa? "Najis"?
489
00:30:06,262 --> 00:30:07,722
Awak panggil saya najis?
490
00:30:07,806 --> 00:30:08,926
Ya, betul.
491
00:30:10,099 --> 00:30:12,849
Tindakan awak
sekarang seperti najis, encik.
492
00:30:15,021 --> 00:30:15,861
Tak guna!
493
00:30:17,232 --> 00:30:18,272
Dr. Bae!
494
00:30:18,358 --> 00:30:20,068
- Aduhai!
- Awak okey?
495
00:30:21,277 --> 00:30:22,277
- Dr. Seo!
- Tak!
496
00:30:24,030 --> 00:30:25,280
Halang dia!
497
00:30:26,950 --> 00:30:28,080
Hei! Awak!
498
00:30:29,035 --> 00:30:30,075
Lepaskan saya!
499
00:30:31,246 --> 00:30:32,246
Lepaskan saya!
500
00:30:35,667 --> 00:30:36,497
Lepaskan saya!
501
00:30:41,673 --> 00:30:42,923
Sakitlah!
502
00:30:43,383 --> 00:30:44,343
Lepaskan saya!
503
00:30:49,722 --> 00:30:51,982
- Biar saya buat.
- Jangan bergerak.
504
00:30:52,725 --> 00:30:53,685
Aduhai.
505
00:30:53,768 --> 00:30:56,268
Mengapa awak tiba-tiba
campur tangan sampai dipukul?
506
00:30:57,230 --> 00:30:59,820
Kerja awak hanya libatkan tulang.
Mengapa masuk campur?
507
00:30:59,899 --> 00:31:03,439
Disebabkan dia ditumbuk,
keadaan tak bertambah buruk.
508
00:31:03,528 --> 00:31:05,028
Oh Tuhan.
509
00:31:05,113 --> 00:31:07,413
Jadi, awak selamatkan Dr. Seo?
510
00:31:07,490 --> 00:31:09,530
Taklah begitu hebat.
511
00:31:10,285 --> 00:31:12,745
Hebatnya awak.
512
00:31:12,829 --> 00:31:14,039
Dr. Yoon.
513
00:31:14,873 --> 00:31:17,173
Awak terlalu kerap berkata begitu.
514
00:31:18,084 --> 00:31:19,464
Ya, saya tahu.
515
00:31:20,003 --> 00:31:22,173
Ada ramai orang hebat di sini.
516
00:31:23,006 --> 00:31:24,466
Saya suka tempat ini.
517
00:31:25,925 --> 00:31:27,925
Tak perlu. Lepaskan saya.
518
00:31:28,011 --> 00:31:28,851
Tak guna.
519
00:31:29,345 --> 00:31:31,385
Bagaimana rasanya memakai kot putih?
520
00:31:33,391 --> 00:31:35,181
Awak patut cakap lebih awal.
521
00:31:35,268 --> 00:31:37,478
Ini hospital. Perlahankan suara.
522
00:31:37,562 --> 00:31:39,612
Oh ya, mengapa Dr. Seo
523
00:31:39,689 --> 00:31:43,819
pinjam wang daripada orang seperti itu?
Dia boleh pergi ke bank.
524
00:31:43,902 --> 00:31:45,742
Bank tak suka membantu.
525
00:31:45,820 --> 00:31:46,650
Jangan harap.
526
00:31:46,738 --> 00:31:49,068
Payung pun tak diberi semasa hujan.
527
00:31:50,575 --> 00:31:52,945
Dia perlukan wang, tapi tiada orang bantu.
528
00:31:53,620 --> 00:31:55,620
Mungkin lintah darat saja menjadi pilihan.
529
00:31:56,664 --> 00:31:59,004
Begitu rupanya.
530
00:31:59,083 --> 00:32:00,593
Saya kurang tahu perinciannya,
531
00:32:01,127 --> 00:32:03,377
tapi keadaannya nampak agak teruk.
532
00:32:03,963 --> 00:32:05,133
Aduhai.
533
00:32:07,634 --> 00:32:09,054
Cukuplah.
534
00:32:09,135 --> 00:32:10,795
Hubungi polis saja.
535
00:32:10,887 --> 00:32:13,807
Saya akan beritahu polis jumlah hutang dia
536
00:32:13,890 --> 00:32:15,930
dan tunjuk luka saya.
537
00:32:16,017 --> 00:32:20,187
Saya laporkan semuanya,
jadi hubungi polis. Aduh, sakit.
538
00:32:20,730 --> 00:32:22,110
Tulang rusuk saya patah.
539
00:32:26,736 --> 00:32:27,856
Jadi, maksud awak,
540
00:32:28,446 --> 00:32:30,486
awak akan kemukakan tuduhan?
541
00:32:30,573 --> 00:32:34,333
Ya, dah tentu.
Budak tak guna itu perlu dipenjarakan.
542
00:32:35,912 --> 00:32:37,212
Baiklah.
543
00:32:37,288 --> 00:32:38,618
Jururawat Park.
544
00:32:39,540 --> 00:32:41,380
- Awak dah hubungi polis?
- Ya.
545
00:32:41,459 --> 00:32:43,919
- Mungkin mereka sedang datang.
- Bagus.
546
00:32:44,003 --> 00:32:47,223
Bawa mereka ke sini
sebaik saja mereka tiba.
547
00:32:48,424 --> 00:32:49,514
Namun,
548
00:32:50,426 --> 00:32:54,136
kami akan kemukakan tuduhan juga,
jadi sila ambil maklum.
549
00:32:54,222 --> 00:32:56,682
Saya? Mengapa? Untuk apa?
550
00:32:58,393 --> 00:33:01,563
Awak tumbuk salah seorang doktor kami.
551
00:33:02,063 --> 00:33:04,613
Awak yang tumbuk dulu.
552
00:33:06,067 --> 00:33:06,937
Ada lagi.
553
00:33:07,944 --> 00:33:10,824
Awak merempuh masuk,
halang kakitangan kami,
554
00:33:10,905 --> 00:33:13,365
tuntut hutang secara salah
dan ugut Dr. Seo.
555
00:33:13,449 --> 00:33:19,249
Siapa kata awak boleh buka baju
di mana saja sesuka hati awak?
556
00:33:19,330 --> 00:33:21,370
Ini tempat awam.
557
00:33:26,838 --> 00:33:31,048
Aduhai, lihat cacing ini.
558
00:33:31,634 --> 00:33:33,804
Apa? Ini seekor naga.
559
00:33:33,886 --> 00:33:36,556
Naga kononnya.
560
00:33:36,639 --> 00:33:40,019
Awak nampak seperti ikan bilis kering.
561
00:33:40,101 --> 00:33:40,941
Aduhai.
562
00:33:41,519 --> 00:33:43,519
Apa? "Ikan bilis kering"?
563
00:33:44,564 --> 00:33:46,114
Awak menghina saya?
564
00:33:46,190 --> 00:33:47,610
Sebenarnya…
565
00:33:48,234 --> 00:33:50,824
Awak perlu dihormati dulu,
baru boleh dihina.
566
00:33:50,903 --> 00:33:52,823
- Apa?
- Samseng seperti awak
567
00:33:52,905 --> 00:33:56,275
ialah lintah darah yang pinjamkan
wang kepada orang terdesak
568
00:33:56,367 --> 00:33:59,867
untuk ambil faedah yang
tak munasabah daripada mereka.
569
00:34:01,873 --> 00:34:03,503
Aduhai. "Lintah darat"?
570
00:34:04,667 --> 00:34:06,917
Sukar dipercayai. Siapa awak?
571
00:34:07,003 --> 00:34:08,303
Awak memang doktor?
572
00:34:09,672 --> 00:34:10,672
Saya?
573
00:34:12,717 --> 00:34:15,847
Saya doktor semasa orang
perlukan bantuan perubatan.
574
00:34:16,429 --> 00:34:20,639
Untuk samseng seperti awak,
saya boleh bertukar menjadi anjing gila.
575
00:34:21,184 --> 00:34:23,194
Saya selalu berubah-ubah.
576
00:34:25,897 --> 00:34:30,437
Jadi jangan kembali melainkan
awak sakit atau cedera.
577
00:34:31,277 --> 00:34:32,397
Satu perkara lagi.
578
00:34:33,780 --> 00:34:37,080
Jangan buat tarian tanpa pakaian lagi
579
00:34:37,784 --> 00:34:39,874
sesuka hati.
580
00:34:41,037 --> 00:34:43,997
Awak patut rasa malu.
581
00:34:49,879 --> 00:34:51,009
Ya, encik.
582
00:34:51,089 --> 00:34:53,629
Aduhai, ada doktor hilang akal di sini.
583
00:34:54,842 --> 00:34:57,392
Saya akan beritahu awak semasa saya tiba.
584
00:35:02,391 --> 00:35:03,601
Woo-jin.
585
00:35:05,311 --> 00:35:06,311
Ikut saya.
586
00:35:08,231 --> 00:35:10,571
Ada dua felow di Doldam.
587
00:35:11,067 --> 00:35:14,027
Seorang diburu lintah darat
kerana hutangnya
588
00:35:14,612 --> 00:35:16,242
dan seorang lagi
589
00:35:16,322 --> 00:35:19,782
pakar jantung yang buat hal dan
tak boleh bedah kerana kebimbangan.
590
00:35:20,368 --> 00:35:23,288
Dia uruskan hospital
dengan orang tak berguna.
591
00:35:23,871 --> 00:35:26,791
Jelas sekali lelaki itu,
Dr. Kim, kurang waras.
592
00:35:27,416 --> 00:35:29,996
Betul. Bagaimana dia selamatkan
593
00:35:30,086 --> 00:35:32,166
pesakit dengan pekerja tak berguna?
594
00:35:32,713 --> 00:35:34,343
Dia bukan lelaki biasa.
595
00:35:39,053 --> 00:35:42,723
Apa kata awak gantikan dua felow itu dulu?
596
00:35:43,641 --> 00:35:46,691
Dua felow yang saya sebut itu
memang kekurangan.
597
00:35:46,769 --> 00:35:48,439
Seo Woo-jin?
598
00:35:48,521 --> 00:35:50,941
Ya, tuan. Dia tikam Hyun-jun
599
00:35:51,107 --> 00:35:53,227
dari belakang di Hospital Samjin.
600
00:35:53,317 --> 00:35:55,317
Namun dia mahir membedah.
601
00:35:57,738 --> 00:36:00,738
Namun awak pecat dia dari hospital utama.
602
00:36:00,825 --> 00:36:03,075
Saya belum nampak dia membedah.
603
00:36:04,579 --> 00:36:08,249
Biar dia tinggal sehingga ada
orang lain yang mahu masuk.
604
00:36:08,749 --> 00:36:11,459
Kebelakangan ini,
pakar bedah mahir susah dicari.
605
00:36:12,461 --> 00:36:15,211
Cha Eun-jae yang patut disingkirkan.
606
00:36:16,340 --> 00:36:20,010
Apa gunanya pakar bedah
yang tak boleh membedah?
607
00:36:22,805 --> 00:36:23,635
Faham, doktor.
608
00:36:27,435 --> 00:36:29,555
Awak cemas, Dr. Yang?
609
00:36:29,645 --> 00:36:30,515
Apa?
610
00:36:30,605 --> 00:36:33,855
Awak risau Dr. Seo akan gantikan awak?
611
00:36:35,484 --> 00:36:38,534
Tak. Dia tak setanding saya.
612
00:36:38,613 --> 00:36:41,413
Dia beberapa tahun lebih muda, profesor.
613
00:36:42,325 --> 00:36:44,655
Betul, jadi bertenanglah.
614
00:36:44,744 --> 00:36:48,124
Awak nampak takut jika awak
anggap dia sebagai pesaing.
615
00:36:48,206 --> 00:36:50,536
RUANG ISTIRAHAT KAKITANGAN
616
00:36:54,712 --> 00:36:55,712
Aduhai.
617
00:36:57,131 --> 00:36:59,551
Berapa lama mereka ganggu awak?
618
00:37:03,512 --> 00:37:05,312
Berapa banyak hutang awak?
619
00:37:08,434 --> 00:37:10,854
Mengapa? Tak mahu beritahu saya?
620
00:37:11,771 --> 00:37:12,981
Tak.
621
00:37:14,273 --> 00:37:15,443
Sebab maruah awak?
622
00:37:16,734 --> 00:37:21,784
Saya tak biasa dengan hal begini. Saya
tak beritahu orang lain tentang diri saya.
623
00:37:27,328 --> 00:37:28,288
Okey.
624
00:37:29,747 --> 00:37:30,787
Awak boleh pergi.
625
00:37:33,834 --> 00:37:34,714
Begitu saja?
626
00:37:36,003 --> 00:37:39,053
Ya, begitu saja. Apa lagi?
627
00:37:39,173 --> 00:37:41,723
Awak tak kata saya
bertanggungjawab atas peristiwa ini?
628
00:37:42,593 --> 00:37:44,933
Apa boleh awak buat?
629
00:37:45,429 --> 00:37:46,719
"Awak boleh dipecat."
630
00:37:47,556 --> 00:37:49,136
Saya dah bersedia.
631
00:37:50,685 --> 00:37:53,395
Jika saya pecat awak,
bagaimana dengan wang saya?
632
00:37:55,731 --> 00:37:58,611
Awak berjanji untuk bayar balik
dalam sepuluh bulan.
633
00:38:00,403 --> 00:38:03,863
Saya takkan lepaskan awak
tanpa bayaran penuh.
634
00:38:03,948 --> 00:38:05,488
Jangan harap.
635
00:38:10,288 --> 00:38:12,998
Apa? Awak nak kata apa lagi?
636
00:38:13,749 --> 00:38:14,749
Mengapa awak…
637
00:38:17,003 --> 00:38:18,423
begitu baik terhadap saya?
638
00:38:19,380 --> 00:38:23,050
Bila pula saya baik?
Saya selalu menengking dan memarahi awak.
639
00:38:27,096 --> 00:38:28,256
Betul.
640
00:38:30,641 --> 00:38:32,561
Jangan fikir lagi.
641
00:38:33,561 --> 00:38:35,231
Tumpukan pada pesakit awak.
642
00:38:36,063 --> 00:38:37,233
Itu saja.
643
00:38:59,045 --> 00:39:02,715
Saya rasa Dr. Kim sangat hebat.
644
00:39:02,798 --> 00:39:05,678
Awak kata Dr. Bae hebat juga tadi.
645
00:39:05,760 --> 00:39:08,390
Nampaknya awak suka semua jenis lelaki.
646
00:39:09,555 --> 00:39:10,385
Awak dah tahu?
647
00:39:11,682 --> 00:39:15,312
Saya cepat jatuh cinta.
Meminati orang ialah hobi saya.
648
00:39:15,853 --> 00:39:19,363
Saya faham jika awak cepat jatuh cinta,
649
00:39:19,440 --> 00:39:21,320
tapi itu pun dikira hobi?
650
00:39:21,400 --> 00:39:23,530
Apa hobi itu?
651
00:39:23,611 --> 00:39:24,741
Tentulah boleh.
652
00:39:24,820 --> 00:39:26,780
Saya jatuh cinta tanpa pengetahuannya,
653
00:39:26,864 --> 00:39:30,084
melayan perasaan sendiri
dan putuskan hubungan.
654
00:39:30,159 --> 00:39:32,539
Ia sangat menjimatkan.
655
00:39:32,620 --> 00:39:34,710
Tiada kos dan saya tak akan ditinggalkan.
656
00:39:34,789 --> 00:39:36,119
Begitu rupanya.
657
00:39:36,207 --> 00:39:39,627
Sebenarnya, dia betul juga.
658
00:39:40,419 --> 00:39:41,549
Jadi?
659
00:39:41,629 --> 00:39:44,169
Siapa yang awak suka kebelakangan ini?
660
00:39:45,007 --> 00:39:46,127
Salah satu doktor?
661
00:39:46,717 --> 00:39:49,257
Saya tak boleh beritahu awak.
662
00:39:49,345 --> 00:39:50,255
Mengapa pula?
663
00:39:51,263 --> 00:39:53,813
Sebab awak suka
664
00:39:53,891 --> 00:39:56,231
seseorang di bilik kecemasan sekarang?
665
00:39:56,310 --> 00:39:58,980
Oh Tuhan! Siapa ada di bilik kecemasan?
666
00:40:00,022 --> 00:40:00,902
Orang itu…
667
00:40:01,565 --> 00:40:02,525
Dr. Seo?
668
00:40:04,652 --> 00:40:05,612
Jika tak,
669
00:40:06,695 --> 00:40:07,815
Dr. Bae?
670
00:40:08,739 --> 00:40:10,119
Tak mungkin Jururawat Park.
671
00:40:15,079 --> 00:40:17,249
Dah tentu tak.
672
00:40:17,915 --> 00:40:21,705
Mengapa? Apa keburukan Jururawat Park?
Dia wakil jabatan kami.
673
00:40:21,794 --> 00:40:24,384
Tak apa. Awak fikir dulu.
674
00:40:24,463 --> 00:40:27,803
Sebenarnya, saya rasa
kamu berdua amat serasi.
675
00:40:27,883 --> 00:40:29,223
Jururawat Um.
676
00:40:29,760 --> 00:40:31,850
Apa kata kita tanya dia?
677
00:40:32,596 --> 00:40:35,306
Jururawat Park.
Apa pendapat awak tentang Dr. Yoon?
678
00:40:39,019 --> 00:40:39,979
Buat kerja.
679
00:40:43,524 --> 00:40:45,784
Lihat? Dia tak berminat pada doktor.
680
00:40:45,860 --> 00:40:48,110
Serasi kononnya. Tak mungkin.
681
00:40:48,737 --> 00:40:50,317
Awak tak tahu apa-apa.
682
00:40:54,785 --> 00:40:56,325
Jururawat Park.
683
00:40:57,163 --> 00:40:58,003
Awak sibuk?
684
00:40:58,080 --> 00:40:59,040
Ya.
685
00:40:59,915 --> 00:41:01,035
Ada apa?
686
00:41:01,750 --> 00:41:04,920
Saya mahu tahu tentang keadaan Cik Oh.
687
00:41:05,504 --> 00:41:07,304
Dia tak apa-apa?
688
00:41:08,466 --> 00:41:09,296
Ya, dia baik saja.
689
00:41:09,884 --> 00:41:12,804
Baguslah. Saya risaukan dia.
690
00:41:18,684 --> 00:41:19,734
Saya pergi dulu.
691
00:41:21,812 --> 00:41:22,772
Mengapa bukan saya?
692
00:41:24,607 --> 00:41:26,147
Apa? Apa maksud awak?
693
00:41:26,233 --> 00:41:28,153
Awak kata itu hobi awak.
694
00:41:28,694 --> 00:41:30,914
Tiada kos dan awak tak akan ditinggalkan.
695
00:41:33,991 --> 00:41:37,791
Namun awak tak pertimbangkan saya pun.
696
00:41:43,501 --> 00:41:44,711
Saya tak menarik?
697
00:41:52,635 --> 00:41:56,595
Saya tak mahu membuat awak rasa kekok.
698
00:41:57,473 --> 00:41:59,563
Jururawat Um dan
Jururawat Joo ada di sana.
699
00:42:00,518 --> 00:42:01,888
Tiada orang di sini.
700
00:42:03,896 --> 00:42:04,856
Betul.
701
00:42:06,649 --> 00:42:07,609
Awak betul.
702
00:42:17,243 --> 00:42:18,663
Awak mahu minum selepas kerja?
703
00:42:19,662 --> 00:42:20,502
Hari ini?
704
00:42:20,579 --> 00:42:22,119
Di pub, pukul tujuh malam.
705
00:42:25,000 --> 00:42:25,830
Dah tentu.
706
00:42:57,491 --> 00:42:59,161
Tunggu, Dr. Cha.
707
00:42:59,243 --> 00:43:00,333
Awak ke mana?
708
00:43:02,538 --> 00:43:03,788
Saya pergi minta maaf.
709
00:43:04,498 --> 00:43:08,038
Namun Dr. Kim kata jangan buat apa-apa.
710
00:43:08,127 --> 00:43:12,047
Saya patut minta maaf dan
selesaikan masalah ini.
711
00:43:12,548 --> 00:43:13,758
Sila beri laluan.
712
00:43:13,841 --> 00:43:15,131
Namun, tunggu.
713
00:43:15,217 --> 00:43:17,257
Jangan. Tak perlu.
714
00:43:19,054 --> 00:43:21,224
Apa yang awak akan kata?
715
00:43:21,849 --> 00:43:25,099
Awak menyebelahi mangsa dan tercedera.
716
00:43:26,270 --> 00:43:28,810
Keadaan menjadi tak terkawal kerana saya.
717
00:43:29,690 --> 00:43:30,820
Apa awak akan kata?
718
00:43:31,483 --> 00:43:34,453
Awak meminta maaf secara tak ikhlas?
719
00:43:35,237 --> 00:43:37,697
Mengapa awak bazirkan masa dan tenaga?
720
00:43:37,781 --> 00:43:40,371
Saya tak mahu memburukkan keadaan.
721
00:43:41,493 --> 00:43:45,003
Awak tak sedar pilihan awak
722
00:43:45,748 --> 00:43:49,378
untuk tenangkan diri sendiri
boleh memburukkan keadaan?
723
00:43:49,460 --> 00:43:53,840
Saya rasa sangat tak selesa
kerana susahkan hospital ini.
724
00:43:53,922 --> 00:43:56,012
Tak apa jika tak selesa. Bertahanlah.
725
00:43:56,091 --> 00:43:57,011
Dr. Kim.
726
00:43:57,092 --> 00:44:00,512
Orang melutut, tunduk dan berdiam
diri untuk rasa lebih selesa
727
00:44:00,596 --> 00:44:03,016
dan elak masalah kerana
melawan adalah tak berbaloi.
728
00:44:03,557 --> 00:44:04,927
Hei.
729
00:44:05,017 --> 00:44:08,347
Jika awak dah biasa membuat alasan,
730
00:44:09,188 --> 00:44:10,688
awak akan jadi
731
00:44:10,773 --> 00:44:14,113
orang tak berguna yang
patut dilayan dengan teruk.
732
00:44:14,193 --> 00:44:17,203
- Awak faham?
- Awak keterlaluan.
733
00:44:23,160 --> 00:44:24,200
Aduhai.
734
00:44:25,162 --> 00:44:26,962
Pergi melutut dan minta maaf.
735
00:44:30,626 --> 00:44:32,796
Pengalaman itu akan mengajar awak.
736
00:44:37,675 --> 00:44:41,545
Dr. Kim cuma risaukan awak.
737
00:44:42,304 --> 00:44:46,184
Dia terus terang dan agak kasar,
tapi dia jarang salah.
738
00:45:12,668 --> 00:45:14,588
Saya cuma mahu buat kerja dengan baik.
739
00:45:16,130 --> 00:45:17,170
Maafkan saya.
740
00:45:19,716 --> 00:45:21,966
Saya tak mahu timbulkan masalah.
741
00:45:27,266 --> 00:45:28,636
Aduhai.
742
00:45:28,725 --> 00:45:30,975
Budak biadab dan menjengkelkan.
743
00:45:32,855 --> 00:45:35,855
Jika merendahkan maruah
boleh selesaikan masalah,
744
00:45:36,400 --> 00:45:38,740
saya patut lakukannya.
745
00:45:42,239 --> 00:45:45,409
Saya fikir saya patut lepaskannya.
746
00:45:45,993 --> 00:45:47,583
Itu tindakan yang betul.
747
00:45:50,497 --> 00:45:51,577
Namun…
748
00:45:52,541 --> 00:45:54,921
mengapa saya begitu marah?
749
00:45:58,088 --> 00:45:58,958
Syabas.
750
00:46:00,716 --> 00:46:03,336
Dia ucapkan syabas.
751
00:46:04,052 --> 00:46:06,432
Awak tahu masanya untuk tebalkan muka.
752
00:46:07,556 --> 00:46:09,216
Dia seperti memuji saya
753
00:46:09,308 --> 00:46:12,098
kerana selesaikan masalah
dengan matang, tapi…
754
00:46:13,270 --> 00:46:15,940
Saya dengar awak hadapi
kesukaran kerana kebimbangan.
755
00:46:17,065 --> 00:46:18,725
Dah lebih baik sekarang.
756
00:46:19,443 --> 00:46:21,743
Sejak saya mula makan ubat,
757
00:46:21,820 --> 00:46:23,700
saya telah bedah dua pesakit.
758
00:46:23,780 --> 00:46:24,740
Begitu rupanya.
759
00:46:29,369 --> 00:46:30,909
Bila awak mahu berkahwin?
760
00:46:33,332 --> 00:46:34,332
Apa?
761
00:46:35,209 --> 00:46:36,629
Mengapa awak tanya?
762
00:46:37,127 --> 00:46:38,997
Saya mahu tahu bila awak berhenti.
763
00:46:40,589 --> 00:46:42,259
Mengapa saya mahu berhenti?
764
00:46:43,008 --> 00:46:44,378
Sejujurnya hanya segelintir…
765
00:46:46,136 --> 00:46:48,506
pakar bedah wanita
bertahan dalam bidang ini.
766
00:46:48,597 --> 00:46:52,937
Mereka bijak dan bekerja keras
untuk dapatkan lesen perubatan.
767
00:46:53,519 --> 00:46:56,729
Namun, ramai berkahwin
selepas satu atau dua tahun.
768
00:46:57,856 --> 00:46:59,976
Atau selepas mereka mahir,
769
00:47:00,567 --> 00:47:02,607
mereka mengandung dan ambil cuti bersalin.
770
00:47:03,570 --> 00:47:06,660
Mengapa saya sentiasa rasa tak selesa?
771
00:47:07,366 --> 00:47:10,236
Jika awak bercuti beberapa tahun
kerana bayi awak,
772
00:47:10,327 --> 00:47:13,037
siapa akan buat kerja awak?
773
00:47:14,248 --> 00:47:16,458
Dah tentu orang yang tinggal.
774
00:47:17,459 --> 00:47:18,959
Awak rasa ini adil?
775
00:47:20,796 --> 00:47:22,626
Saya…
776
00:47:22,714 --> 00:47:24,844
Jadi, saya jarang mengupah doktor wanita.
777
00:47:26,218 --> 00:47:29,808
Terutamanya doktor
dengan fobia bilik bedah.
778
00:47:30,347 --> 00:47:31,637
Dia tak diperlukan.
779
00:47:33,016 --> 00:47:36,096
Boleh saya tanya maksud sebenar awak?
780
00:47:38,105 --> 00:47:39,895
Awak pasti dah faham.
781
00:47:49,157 --> 00:47:51,987
- Cari kerja di hospital lain.
- Dr. Yang.
782
00:47:52,494 --> 00:47:54,914
Ambil tanggungjawab untuk masalah ini.
783
00:47:54,997 --> 00:47:58,167
Itulah sebab saya jumpa mereka
untuk meminta maaf.
784
00:47:58,250 --> 00:47:59,960
Kerosakan pada kami pula?
785
00:48:00,627 --> 00:48:04,047
Awak tahu kami tanggung
perbelanjaan perubatan mereka?
786
00:48:04,131 --> 00:48:07,761
Awak sebabkan masalah ini
pada hari pertama Presiden Park,
787
00:48:08,302 --> 00:48:10,552
jadi awak perlu bertanggungjawab.
788
00:48:12,014 --> 00:48:13,814
Saya terus dapat pengajaran.
789
00:48:13,890 --> 00:48:16,480
Tak apa jika tak selesa. Bertahanlah.
790
00:48:16,560 --> 00:48:19,770
Orang melutut, tunduk dan berdiam
diri untuk rasa lebih selesa
791
00:48:19,855 --> 00:48:22,265
dan elak masalah kerana
melawan adalah tak berbaloi.
792
00:48:22,816 --> 00:48:24,146
Hei.
793
00:48:24,234 --> 00:48:27,614
Jika awak dah biasa membuat alasan,
794
00:48:28,447 --> 00:48:29,527
awak akan jadi
795
00:48:30,032 --> 00:48:33,332
orang tak berguna yang
patut dilayan dengan teruk.
796
00:48:33,410 --> 00:48:34,660
Awak faham?
797
00:48:36,246 --> 00:48:37,706
Awak ada sebulan.
798
00:48:37,789 --> 00:48:40,129
Pergi dengan senyap sebelum akhir bulan.
799
00:48:47,341 --> 00:48:48,761
Saya telah jadi
800
00:48:49,635 --> 00:48:52,465
orang yang patut dilayan dengan teruk.
801
00:49:09,571 --> 00:49:11,571
HARAPAN, CINTA, KHIDMAT
802
00:49:24,294 --> 00:49:26,054
UNIT RAWATAN RAPI
803
00:49:52,864 --> 00:49:55,334
HOSPITAL DOLDAM, PRESIDEN
804
00:50:02,457 --> 00:50:05,667
YEO UN-YEONG
805
00:50:17,013 --> 00:50:20,483
Nampaknya Dr. Cha meminta maaf.
806
00:50:21,059 --> 00:50:24,519
Namun, saya rasa hasilnya
tak berjalan lancar.
807
00:51:07,606 --> 00:51:09,646
MAK
808
00:51:46,561 --> 00:51:48,441
UNIT RAWATAN RAPI
809
00:51:49,689 --> 00:51:51,819
UNIT RAWATAN RAPI
810
00:51:59,866 --> 00:52:02,236
Bagus. Buka mulut lebih luas.
811
00:52:03,203 --> 00:52:05,043
Dia makan ikan cutlass.
812
00:52:05,121 --> 00:52:07,331
Tiba-tiba tulang tersekat.
813
00:52:07,415 --> 00:52:08,495
Di situ.
814
00:52:08,583 --> 00:52:09,713
- Forseps.
- Okey.
815
00:52:14,673 --> 00:52:15,633
Tunggu sebentar!
816
00:52:15,715 --> 00:52:16,715
Mengapa, puan?
817
00:52:16,842 --> 00:52:21,562
Saya baca bahawa tulang ikan tersekat
dalam tekak tak patut dikeluarkan.
818
00:52:21,638 --> 00:52:23,718
- Siapa kata?
- Ada di Internet.
819
00:52:24,975 --> 00:52:27,305
Jadi mengapa awak datang ke sini?
820
00:52:27,394 --> 00:52:28,274
Apa?
821
00:52:30,772 --> 00:52:32,402
Maaf, awak betul.
822
00:52:32,482 --> 00:52:33,572
Silakan.
823
00:52:33,650 --> 00:52:34,820
Buka mulut awak.
824
00:52:35,652 --> 00:52:36,652
Bagus.
825
00:52:40,282 --> 00:52:41,742
Internet menjadi masalah.
826
00:52:41,825 --> 00:52:44,995
Ada maklumat salah.
Orang datang dengan diagnosis.
827
00:52:45,078 --> 00:52:47,908
Mengapa tak suruh Internet rawat mereka?
828
00:52:49,749 --> 00:52:51,329
Terima kasih, doktor.
829
00:52:51,418 --> 00:52:52,878
Sama-sama.
830
00:52:52,961 --> 00:52:55,211
Berhati-hati supaya tak berlaku lagi.
831
00:52:55,297 --> 00:52:57,297
Selamat tinggal. Kunyah baik-baik.
832
00:52:57,382 --> 00:52:58,882
Baik. Selamat tinggal, doktor.
833
00:52:58,967 --> 00:53:00,337
Selamat tinggal.
834
00:53:05,640 --> 00:53:07,480
Saya rindu Byeol saya.
835
00:53:07,559 --> 00:53:08,809
HOSPITAL DOLDAM
836
00:53:08,894 --> 00:53:10,194
JABATAN KEJURURAWATAN
837
00:53:10,896 --> 00:53:12,476
Bilik kecemasan Hospital Doldam.
838
00:53:13,315 --> 00:53:14,395
Ya, teruskan.
839
00:53:15,191 --> 00:53:16,031
Baik.
840
00:53:19,863 --> 00:53:20,823
Mengapa?
841
00:53:21,740 --> 00:53:23,370
Apa yang berlaku?
842
00:53:41,092 --> 00:53:43,642
UNIT RAWATAN RAPI
843
00:53:47,933 --> 00:53:50,353
{\an8}- Mengapa?
- Ketepuan tiba-tiba menurun.
844
00:53:50,435 --> 00:53:51,595
{\an8}Ketepuan?
845
00:53:51,686 --> 00:53:52,936
TAHAP OKSIGEN DARAH
846
00:53:53,021 --> 00:53:54,441
{\an8}Bunyi peparu tak baik.
847
00:53:54,522 --> 00:53:57,112
BUNYI PEPARU: BUNYI PERNAFASAN
848
00:53:57,192 --> 00:53:59,192
{\an8}Dinding dada juga masuk ke dalam.
849
00:53:59,277 --> 00:54:00,487
{\an8}Kita masukkan tiub?
850
00:54:01,279 --> 00:54:03,199
Berapa berat budak ini?
851
00:54:03,281 --> 00:54:04,371
Beratnya 20 kg.
852
00:54:04,449 --> 00:54:05,909
{\an8}Ada pita Broselow?
853
00:54:05,992 --> 00:54:07,292
{\an8}- Ya.
- Tolong bawa.
854
00:54:07,369 --> 00:54:10,249
PITA BROSELOW: PITA BERWARNA
UNTUK KECEMASAN PEDIATRIK
855
00:54:10,330 --> 00:54:11,250
Warna biru.
856
00:54:12,165 --> 00:54:14,285
Bawa tiub endotrakea 5.5 mm.
857
00:54:14,376 --> 00:54:15,536
- Tanpa kuf?
- Okey.
858
00:54:22,884 --> 00:54:25,644
PRESIDEN YEO UN-YEONG
859
00:54:32,352 --> 00:54:33,522
Cik Oh.
860
00:54:33,603 --> 00:54:36,563
Pesakit dengan kegagalan
ginjal terminal akan tiba.
861
00:54:36,648 --> 00:54:38,148
Jadi?
862
00:54:38,233 --> 00:54:39,993
Masalahnya…
863
00:54:46,241 --> 00:54:47,991
{\an8}Sebabnya edema pulmonari?
864
00:54:48,076 --> 00:54:50,656
EDEMA PULMONARI:
LEBIHAN CECAIR DALAM PEPARU
865
00:54:51,788 --> 00:54:53,158
Apakah output urin?
866
00:54:53,248 --> 00:54:55,458
{\an8}Input dan output ialah 150 ml, positif.
867
00:54:56,459 --> 00:55:00,169
{\an8}Jadi, saya rasa bukan edema.
868
00:55:00,255 --> 00:55:02,965
{\an8}Mungkin pneumonia dengan ARDS.
869
00:55:03,049 --> 00:55:04,589
ARDS: SINDROM SUKAR BERNAFAS AKUT
870
00:55:04,676 --> 00:55:07,216
{\an8}Buat ujian makmal penuh
termasuk CBC, CRP dan ESR.
871
00:55:07,303 --> 00:55:10,143
{\an8}Berikan dia sefalosporin generasi ketiga.
872
00:55:10,223 --> 00:55:11,313
{\an8}SEDIMENTASI ERITROSIT
873
00:55:11,391 --> 00:55:13,101
{\an8}Baiklah.
874
00:55:18,064 --> 00:55:22,114
Jelaskan keadaannya kepada ibu bapanya.
875
00:55:25,655 --> 00:55:26,485
Okey?
876
00:55:30,952 --> 00:55:32,872
Mengapa? Apa masalahnya?
877
00:55:34,497 --> 00:55:36,667
Tak. Tiada apa-apa.
878
00:55:36,750 --> 00:55:37,670
Saya akan buat.
879
00:55:37,751 --> 00:55:38,921
KAKITANGAN SAHAJA
880
00:55:39,002 --> 00:55:40,212
UNIT RAWATAN RAPI
881
00:55:40,295 --> 00:55:41,705
{\an8}- Dr. Kim.
- Ya.
882
00:55:41,796 --> 00:55:44,376
Awak perlu pergi ke bilik kecemasan.
883
00:55:45,008 --> 00:55:46,128
Bilik kecemasan?
884
00:55:47,052 --> 00:55:48,852
Di mana? Siapa menelefon?
885
00:55:49,345 --> 00:55:51,555
Kami dapat panggilan dari penjara.
886
00:55:51,639 --> 00:55:53,889
Seorang banduan tercedera.
887
00:55:53,975 --> 00:55:56,635
Dia terima dialisis untuk
kegagalan ginjal terminal.
888
00:55:57,312 --> 00:55:58,232
Masalahnya…
889
00:56:01,149 --> 00:56:02,359
Apa?
890
00:56:02,442 --> 00:56:05,072
Dia dihukum penjara seumur
hidup kerana membunuh.
891
00:56:18,833 --> 00:56:20,883
Dr. Seo. Awak dipanggil
ke bilik kecemasan?
892
00:56:21,419 --> 00:56:22,249
Ya.
893
00:56:22,337 --> 00:56:24,837
Saya hantar ini ke pejabat
Dr. Kim dan ikut awak.
894
00:56:25,882 --> 00:56:26,842
Tunggu.
895
00:56:29,761 --> 00:56:33,061
Terima kasih untuk hal tadi.
Awak halang saya daripada menumbuk.
896
00:56:34,933 --> 00:56:37,773
Awak akan kalah kepada orang
begitu jika awak naik marah.
897
00:56:39,354 --> 00:56:41,024
Awak kenal ramai orang seperti itu?
898
00:56:41,106 --> 00:56:42,396
Sebenarnya…
899
00:56:43,024 --> 00:56:43,864
tak ramai.
900
00:56:44,859 --> 00:56:46,609
Pergilah. Saya datang nanti.
901
00:56:47,529 --> 00:56:50,029
BILIK RAWATAN DUA
902
00:57:12,053 --> 00:57:13,393
KISAH KES BUNUH DIRI KELUARGA
903
00:57:14,764 --> 00:57:16,684
LELAKI YANG GAGAL BUNUH KELUARGA
904
00:57:19,727 --> 00:57:21,227
KISAH KES BUNUH DIRI KELUARGA
905
00:57:22,814 --> 00:57:24,154
MULAKAN PERNIAGAAN PADA 90-AN
906
00:57:26,443 --> 00:57:28,033
MENGAPA KEPUTUSAN MELAMPAU?
907
00:57:38,329 --> 00:57:40,329
Awak nampak ibu bapa budak itu?
908
00:57:40,415 --> 00:57:41,875
Biar saya fikir.
909
00:57:41,958 --> 00:57:43,998
Mereka ada di sini tadi.
910
00:57:53,261 --> 00:57:54,471
En. Jang.
911
00:57:55,388 --> 00:57:56,558
Awak dah tiba, Dr. Nam.
912
00:57:56,639 --> 00:57:57,639
Apa yang berlaku?
913
00:57:57,724 --> 00:57:59,894
Saya dengar banduan
seumur hidup akan datang.
914
00:57:59,976 --> 00:58:01,346
Dia tiba dalam 20 minit.
915
00:58:01,436 --> 00:58:06,066
Dr. Kim dan Profesor Park
sedang bertengkar.
916
00:58:06,149 --> 00:58:07,109
Bertengkar?
917
00:58:08,276 --> 00:58:09,986
Hubungi ambulans sekarang.
918
00:58:10,069 --> 00:58:12,359
Beritahu mereka,
kita takkan terima pesakit itu.
919
00:58:12,447 --> 00:58:13,947
Tunggu.
920
00:58:14,824 --> 00:58:16,494
Bilik kecemasan masih ada tempat.
921
00:58:16,576 --> 00:58:18,366
Kita ada bilik kosong juga.
922
00:58:18,453 --> 00:58:21,213
Bilik bedah pun ada, jadi mengapa?
923
00:58:21,289 --> 00:58:22,869
Mengapa tolak pesakit ini?
924
00:58:22,957 --> 00:58:25,537
Dia boleh mengancam pesakit lain!
925
00:58:33,885 --> 00:58:36,755
Cik Oh. Apa tanda vitalnya sekarang?
926
00:58:36,846 --> 00:58:38,596
Tekanan darah 80/40, BPM 110.
927
00:58:38,681 --> 00:58:40,021
Pendarahannya teruk.
928
00:58:40,099 --> 00:58:41,179
Awak dengar?
929
00:58:41,976 --> 00:58:45,516
Pesakit kegagalan ginjal terminal alami
kejutan akibat pendarahan teruk.
930
00:58:45,605 --> 00:58:47,815
Bagaimana dia mengancam sesiapa?
931
00:58:47,899 --> 00:58:50,489
Dia banduan seumur hidup
yang bunuh dua orang!
932
00:58:50,568 --> 00:58:52,738
Dia alami kejutan kerana pendarahan teruk!
933
00:59:26,479 --> 00:59:27,689
Lihat, Dr. Bu Yong-ju.
934
00:59:28,690 --> 00:59:29,860
Apa?
935
00:59:29,941 --> 00:59:33,321
Saya rasa awak suka keseronokannya,
tapi saya tak suka.
936
00:59:35,530 --> 00:59:38,780
Saya mahu jadikan
hospital ini lebih selamat.
937
00:59:40,410 --> 00:59:45,790
Siapa kata memilih pesakit yang diterima
jadikan hospital ini lebih selamat?
938
00:59:46,416 --> 00:59:48,666
Walau apa pun, dia seorang pembunuh.
939
00:59:48,751 --> 00:59:52,801
Kita tak bersedia untuk
terima pesakit seperti itu.
940
00:59:54,090 --> 00:59:56,970
Kita mesti elakkan risiko
yang mungkin berlaku.
941
00:59:57,051 --> 00:59:58,511
Itulah prinsip sebagai doktor.
942
00:59:59,804 --> 01:00:03,854
Kita patut jaga keselamatan
pesakit dan kakitangan kita.
943
01:00:06,144 --> 01:00:10,234
Awak sedar kenyataan awak bercanggah?
944
01:00:10,315 --> 01:00:13,355
Jika awak ambil berat tentang
keselamatan kakitangan,
945
01:00:14,193 --> 01:00:15,573
mengapa awak tak bertindak
946
01:00:15,653 --> 01:00:18,163
semasa felow kita diserang
dan cuba tutup kejadian itu?
947
01:00:21,743 --> 01:00:23,243
Dua kes ini berbeza.
948
01:00:23,328 --> 01:00:24,198
Apa?
949
01:00:25,246 --> 01:00:28,996
Jelas sekali kejadian itu adalah
kemalangan dan Dr. Cha minta maaf
950
01:00:29,083 --> 01:00:32,423
kerana dia rasa separuh bertanggungjawab!
951
01:00:34,005 --> 01:00:35,005
Apa?
952
01:00:35,632 --> 01:00:37,342
Kejadian itu adalah kemalangan?
953
01:00:38,259 --> 01:00:39,389
Tak guna.
954
01:00:42,263 --> 01:00:43,353
Apa?
955
01:00:46,517 --> 01:00:47,557
Lihat!
956
01:00:50,938 --> 01:00:52,228
- Aduhai.
- Aduhai.
957
01:00:52,315 --> 01:00:53,515
Aduhai.
958
01:00:59,489 --> 01:01:02,119
Doktor, tolong saya.
959
01:01:04,827 --> 01:01:06,037
Encik.
960
01:01:06,120 --> 01:01:07,540
Encik!
961
01:01:08,831 --> 01:01:10,581
- Cepat.
- Cepat!
962
01:01:12,293 --> 01:01:14,003
Bawa kain kasa. Cepat!
963
01:01:14,087 --> 01:01:15,587
Buka butang bajunya.
964
01:01:16,214 --> 01:01:17,554
Cepat.
965
01:01:18,216 --> 01:01:19,086
Cepat!
966
01:01:48,496 --> 01:01:49,996
Saya dengar nadinya dulu.
967
01:01:52,417 --> 01:01:53,247
Tiada.
968
01:01:53,334 --> 01:01:54,754
Biar saya ambil alih.
969
01:02:01,092 --> 01:02:02,512
Lihat baik-baik.
970
01:02:03,052 --> 01:02:05,142
Keganasan domestik bukan kemalangan.
971
01:02:08,516 --> 01:02:10,766
Eun-jae cedera semasa dia cuba membantu.
972
01:02:10,852 --> 01:02:13,562
Awak pula, sebagai presiden hospital ini,
973
01:02:14,230 --> 01:02:16,940
awak patut cuba hentikan
kitaran yang teruk ini,
974
01:02:17,024 --> 01:02:18,074
tapi awak menutupnya.
975
01:02:19,861 --> 01:02:23,611
Jika kita hubungi polis hari itu,
ini tak akan berlaku.
976
01:02:25,074 --> 01:02:26,284
"Prinsip"?
977
01:02:26,367 --> 01:02:27,617
Jangan bergurau.
978
01:02:28,286 --> 01:02:32,166
Awak tak mahu bahayakan reputasi awak,
jadi awak cuma elakkan masalah.
979
01:02:33,040 --> 01:02:35,790
Dr. Kim, paramedik baru menelefon.
980
01:02:35,877 --> 01:02:38,457
Bawa dia ke bilik hibrid dengan segera.
981
01:02:38,546 --> 01:02:39,836
Baik.
982
01:02:39,922 --> 01:02:41,632
Apa? Ada bantahan?
983
01:02:49,223 --> 01:02:50,523
Periksa nadi.
984
01:02:57,190 --> 01:02:58,440
Masih tiada.
985
01:03:17,043 --> 01:03:20,463
HOSPITAL DOLDAM
986
01:03:32,850 --> 01:03:34,560
SEO DAN ISTERINYA DITEMUI MATI
987
01:03:45,363 --> 01:03:46,453
Apa kita patut buat,
988
01:03:48,115 --> 01:03:49,155
Jessie?
989
01:04:12,515 --> 01:04:14,475
Seperti masalah otak, bukan?
990
01:04:14,559 --> 01:04:17,019
Bolehkah pembedahan merawatnya?
991
01:04:17,103 --> 01:04:18,903
Maafkan saya, puan.
992
01:04:18,980 --> 01:04:20,730
Sistem hospital patut disusun semula
993
01:04:20,815 --> 01:04:22,685
supaya tertumpu pada awak?
994
01:04:22,775 --> 01:04:25,065
Suruh semua orang bersiap sedia.
995
01:04:25,152 --> 01:04:27,742
Siapa akan derma ginjal kepada
pembunuh seperti saya?
996
01:04:27,822 --> 01:04:30,032
Pemindahan untuk
pesakit sebelum gilirannya?
997
01:04:30,116 --> 01:04:32,826
Paramedik yang akan
diisytiharkan mati otak…
998
01:04:32,910 --> 01:04:34,450
Saya tak boleh setuju.
999
01:04:34,537 --> 01:04:35,447
Sebab dia banduan?
1000
01:04:35,538 --> 01:04:37,828
Salahkah jika kita selamatkan
dia semasa sempat?
1001
01:04:37,915 --> 01:04:39,575
Kita mesti beri penghormatan.
1002
01:04:39,667 --> 01:04:41,537
Jangan anggap dia sebagai penderma organ.
1003
01:04:41,627 --> 01:04:43,047
Anggap sebagai manusia.
1004
01:04:43,546 --> 01:04:46,546
Terjemahan sari kata oleh Amanda Lee