1 00:00:43,543 --> 00:00:45,713 ทำไมคุณถึงเลือกเดินทางที่ยากล่ะ 2 00:00:47,088 --> 00:00:50,298 คนไข้ประสบอุบัติเหตุหลายคน ยังมาที่โรงพยาบาลทลดัม 3 00:00:50,383 --> 00:00:54,223 และเจ้าหน้าที่ที่นั่นก็ภาคภูมิใจกับงานที่ตัวเองทำ 4 00:00:54,304 --> 00:00:56,144 แล้วนั่นมันเกี่ยวอะไรกับเราเหรอ 5 00:00:57,140 --> 00:01:01,230 ถ้าคุณตัดสินใจจะยุบโรงพยาบาลทลดัม เพื่อสร้างโรงพยาบาลเพื่อคนรวยโดยเฉพาะ 6 00:01:01,853 --> 00:01:05,443 คุณจะถูกคัดค้านจากบุคคลภายใน และเสียแรงสนับสนุนจากชุมชน 7 00:01:06,357 --> 00:01:08,147 จะมีเสียงคัดค้านในช่วงแรก 8 00:01:08,985 --> 00:01:11,315 แต่เมื่อเราให้ผลประโยชน์บางอย่างแก่พวกเขา 9 00:01:12,447 --> 00:01:13,987 พวกเขาก็จะสงบลงเองในไม่ช้า 10 00:01:14,657 --> 00:01:16,867 คุณต้องทำอย่างนั้นล่ะ อาจารย์พัค 11 00:01:18,369 --> 00:01:20,829 คุณล้มเหลวเพราะทำอย่างนั้นเมื่อสามปีก่อน 12 00:01:22,499 --> 00:01:23,629 และผมจำได้ว่า 13 00:01:24,125 --> 00:01:26,125 คุณต้องลงจากตำแหน่งในที่สุด 14 00:01:34,094 --> 00:01:35,144 อย่างที่ผมบอก 15 00:01:36,346 --> 00:01:38,136 บูยงจูไม่ใช่คู่ปรับที่ล้มได้ง่ายๆ 16 00:01:40,809 --> 00:01:41,729 ผมรู้ครับ 17 00:01:43,186 --> 00:01:45,726 ผมสังเกตได้ถึงสถานะสำคัญของเขา 18 00:01:47,148 --> 00:01:48,898 ที่โรงพยาบาลทลดัม 19 00:01:50,401 --> 00:01:51,241 แล้วยังไง 20 00:01:52,987 --> 00:01:54,447 ผมจะให้เขาได้รู้ความจริง 21 00:01:58,118 --> 00:01:59,238 ยุคแห่งการบิดเบือน 22 00:02:00,078 --> 00:02:02,288 ว่าสิ่งที่หมอคิมเชื่อมั่นนักหนา 23 00:02:03,373 --> 00:02:06,083 มันดันทุรังและไร้เหตุผลชนิดที่ว่าอาจเป็นอันตราย 24 00:02:07,043 --> 00:02:10,383 มันตีกรอบหลักการความชอบธรรม ด้วยตรรกะที่แบ่งแค่ขาวกับดำ 25 00:02:11,339 --> 00:02:13,589 ว่าหลักการความเชื่อที่เขายึดมั่น 26 00:02:14,968 --> 00:02:17,848 และถือว่าชอบธรรม ไม่อิงกับความเป็นจริงและใช้การไม่ได้จริง 27 00:02:17,929 --> 00:02:21,809 โลกพิสดารนี้ตัดสินแม้กระทั่งค่านิยมสากล 28 00:02:21,891 --> 00:02:24,731 ว่ามีถูกมีผิดโดยอิงกับผลประโยชน์ส่วนตน 29 00:02:37,866 --> 00:02:40,406 พวกเขาคิดว่าเพราะมีอำนาจจึงมีสิทธิ์ 30 00:02:41,035 --> 00:02:43,995 พวกเขาอ้างว่าตนคู่ควรได้รับอภิสิทธิ์นั้น 31 00:02:47,876 --> 00:02:48,786 แล้วยังไง 32 00:02:48,877 --> 00:02:52,417 คุณคิดว่าจะเขี่ยบูยงจูทิ้งได้ ด้วยการทำอย่างนั้นเหรอ 33 00:02:52,505 --> 00:02:55,175 พวกเขาละทิ้งอัธยาศัยไมตรีไว้เบื้องหลัง 34 00:02:55,258 --> 00:02:57,638 ผมเชื่อว่าความจริงมีอำนาจเสมอ 35 00:02:59,095 --> 00:03:00,215 ผมจะพิสูจน์… 36 00:03:01,055 --> 00:03:02,675 ให้เห็นว่าผมถูก 37 00:03:04,893 --> 00:03:06,563 และเขาผิด 38 00:03:08,354 --> 00:03:12,444 โลกกลายเป็นที่สำหรับคนที่เชื่อว่า พวกเขาต้องบดขยี้คนอื่น 39 00:03:12,984 --> 00:03:15,284 เพื่อพิสูจน์ว่าตัวเองถูกต้อง 40 00:03:17,405 --> 00:03:18,355 พยาบาลพัค 41 00:03:18,448 --> 00:03:21,368 คุณรู้มั้ยว่าผู้อำนวยการยอลาออก 42 00:03:21,451 --> 00:03:23,081 ไม่ ผมไม่รู้ 43 00:03:24,495 --> 00:03:28,035 เราต้องปิดเรื่องนี้จากทุกคน แม้แต่ในสถานการณ์แบบนี้มั้ย 44 00:03:30,168 --> 00:03:31,668 คุณสัญญากับผมแล้วว่าคุณจะทำ 45 00:03:31,753 --> 00:03:35,763 พยาบาลออมบอกว่าเขาแค่ทิ้งจดหมายไว้ ไม่มีอะไรอย่างอื่นเลย 46 00:03:36,549 --> 00:03:39,139 คุณโอดูจะหัวเสียมากเพราะเรื่องนั้น 47 00:03:39,219 --> 00:03:42,809 ไหนๆ เรื่องทั้งหมดมันเป็นแบบนี้แล้ว ปิดเป็นความลับไปก็เปล่าประโยชน์ 48 00:03:44,974 --> 00:03:47,444 บอกความจริงพวกเขาไปจะไม่ดีกว่าเหรอ 49 00:03:50,480 --> 00:03:51,440 เรื่องอะไรคะ 50 00:03:54,984 --> 00:03:56,994 (ห้องพักผ่อนสำหรับเจ้าหน้าที่) 51 00:03:57,820 --> 00:04:00,820 พวกคุณพูดเรื่องอะไรกัน 52 00:04:05,161 --> 00:04:06,041 พยาบาลพัค 53 00:04:34,983 --> 00:04:36,283 {\an8}(ผู้อำนวยการยออุนยอง) 54 00:04:41,823 --> 00:04:44,123 (ผู้อำนวยการยออุนยอง) 55 00:05:18,151 --> 00:05:19,071 หมอจองคะ 56 00:05:21,321 --> 00:05:23,451 นี่ เกิดอะไรขึ้นเนี่ย ชาอึนแจเป็นอะไรไป 57 00:05:23,531 --> 00:05:26,031 - ผู้ปกครองเอาคัตเตอร์ปาดเธอ - อะไรนะ 58 00:05:26,117 --> 00:05:27,947 - โทรตามหมอคิมเร็วเข้า - ค่ะ 59 00:05:32,206 --> 00:05:33,706 หนึ่ง สอง สาม 60 00:05:34,876 --> 00:05:36,336 เอาเตียงเคลื่อนที่ออกไป 61 00:05:36,419 --> 00:05:37,549 แข็งใจไว้นะ ชาอึนแจ 62 00:05:37,628 --> 00:05:39,048 นี่ ชาอึนแจ 63 00:05:39,130 --> 00:05:40,590 ขอผ้าก๊อซห้ามเลือดให้เธอเพิ่มอีก 64 00:05:40,673 --> 00:05:41,923 นี่ค่ะ หมอจอง 65 00:05:43,134 --> 00:05:44,644 ขอผ้าก๊อซเพิ่มอีก 66 00:05:44,719 --> 00:05:46,259 {\an8}ชุดทำแผลกับผ้าพันแผลแบบยืดด้วย 67 00:05:46,346 --> 00:05:47,256 {\an8}คีมห้ามเลือดด้วย 68 00:06:34,018 --> 00:06:37,978 (แนวทางที่ควรรักษาไว้) 69 00:06:55,832 --> 00:06:57,042 {\an8}ฉันได้ยินว่าผู้อำนวยการยอ… 70 00:06:59,127 --> 00:07:00,627 {\an8}เป็นมะเร็งปอดระยะสุดท้าย 71 00:07:08,052 --> 00:07:09,972 {\an8}คุณรู้เรื่องเมื่อไหร่ 72 00:07:10,054 --> 00:07:12,144 {\an8}ราวหนึ่งเดือนได้ 73 00:07:15,101 --> 00:07:17,191 ผมได้ยินเสียงเขาไอแล้วเป็นห่วง 74 00:07:18,271 --> 00:07:19,691 เลยรู้เรื่องตอนตรวจร่างกายเขา 75 00:07:27,989 --> 00:07:29,029 เพราะแบบนั้น 76 00:07:30,908 --> 00:07:33,288 จู่ๆ เขาถึงลาไปพักผ่อนสินะ 77 00:07:34,203 --> 00:07:37,083 เขาไม่อยากให้เป็นเรื่องใหญ่ 78 00:07:38,708 --> 00:07:39,958 ทุกคนต้องตาย 79 00:07:41,335 --> 00:07:42,295 เขาก็เลยต้องการ 80 00:07:42,920 --> 00:07:45,720 ที่จะไปอย่างเงียบๆ เหมือนไม่มีอะไรเกิดขึ้น 81 00:07:51,262 --> 00:07:52,222 คุณพูดถูก 82 00:07:54,640 --> 00:07:56,390 ทุกคนย่อมไปถึงจุดนั้น 83 00:07:58,895 --> 00:08:00,975 แต่นี่เป็นผู้อำนวยการยอ 84 00:08:01,522 --> 00:08:04,282 มันรู้สึกกะทันหันและแปลกๆ ยังไงไม่รู้ 85 00:08:14,577 --> 00:08:16,497 บอกแผนของคุณมาเถอะ หมอคิม 86 00:08:18,039 --> 00:08:19,749 ฉันพูดถึงเรื่องอาจารย์พัคน่ะ 87 00:08:26,756 --> 00:08:28,546 ห้องทำงานคุณใหญ่กว่าที่ฉันคิด 88 00:08:29,592 --> 00:08:31,302 แต่โทรมไปหน่อยนะ 89 00:08:32,762 --> 00:08:33,892 ผู้อำนวยการยอเป็นคนที่ 90 00:08:33,971 --> 00:08:36,311 ชอบอะไรเรียบง่าย 91 00:08:36,390 --> 00:08:39,940 เขาใช้เฟอร์นิเจอร์เก่า ที่ผู้อำนวยการคนก่อนๆ ทิ้งไว้ 92 00:08:40,019 --> 00:08:42,269 สุดสัปดาห์นี้เปลี่ยนใหม่ให้หมด 93 00:08:42,355 --> 00:08:44,765 โดยเฉพาะโต๊ะกับเก้าอี้นั่น 94 00:08:44,857 --> 00:08:47,187 มันซอมซ่อเกินไปสำหรับอาจารย์พัค 95 00:08:47,902 --> 00:08:50,112 ต้องเรียกว่าผู้อำนวยการพัคสิคะ หมอยัง 96 00:08:50,196 --> 00:08:52,026 ครับ นั่นสิ 97 00:08:52,114 --> 00:08:55,414 ถ้าคุณบอกเราว่าอยากได้แบรนด์ไหน ผมจะเปลี่ยนใหม่ให้เลยครับ 98 00:08:55,493 --> 00:08:57,413 ผมจะแจ้งคุณทีหลัง 99 00:08:58,496 --> 00:09:01,616 จริงสิ เขาต้องใช้เครื่องทำกาแฟใหม่ด้วยนะ 100 00:09:02,250 --> 00:09:04,420 - อาจารย์พัค… - ผู้อำนวยการพัค 101 00:09:04,502 --> 00:09:05,882 ผู้อำนวยการพัค 102 00:09:05,962 --> 00:09:08,462 ชอบดื่มกาแฟต้มสด 103 00:09:08,548 --> 00:09:10,008 ได้ครับ เครื่องทำกาแฟ 104 00:09:10,550 --> 00:09:12,800 คุณเจาะจงแบรนด์ไหนเป็นพิเศษมั้ยครับ 105 00:09:12,885 --> 00:09:14,755 นั่นผมก็จะแจ้งทีหลังเหมือนกัน 106 00:09:14,845 --> 00:09:15,925 โอเคครับ 107 00:09:16,013 --> 00:09:20,353 แล้วถ้าคุณต้องการอะไรอีก บอกผมได้เลยนะครับ 108 00:09:20,434 --> 00:09:22,064 ผมจะจัดหาให้ทันที 109 00:09:26,774 --> 00:09:30,574 จริงสิ ยังไงก็ ถือเป็นเกียรติอย่างยิ่ง 110 00:09:30,653 --> 00:09:34,993 ที่ได้ต้อนรับคุณหมอคนเก่ง มาเป็นผู้อำนวยการโรงพยาบาลทลดัม 111 00:09:35,074 --> 00:09:37,624 ผมซาบซึ้งใจอย่างมากและ… 112 00:09:39,453 --> 00:09:40,453 ประทานโทษครับ 113 00:09:42,081 --> 00:09:43,421 ครับ ผมอยู่ที่ห้องทำงาน ผอ. 114 00:09:43,499 --> 00:09:44,419 ถ้ามันไม่เร่งด่วน… 115 00:09:45,793 --> 00:09:47,883 อะไรนะ ใครบาดเจ็บนะ 116 00:09:54,010 --> 00:09:54,970 หมอจอง 117 00:09:56,053 --> 00:09:57,643 ชาอึนแจบาดเจ็บเหรอ 118 00:09:57,722 --> 00:09:59,722 ที่ไหน สาหัสแค่ไหน เกิดอะไรขึ้น 119 00:09:59,807 --> 00:10:02,267 เธอโดนผู้ปกครองเอาคัตเตอร์ปาดคอครับ 120 00:10:02,351 --> 00:10:05,021 - อะไรนะ - หมอซอเย็บแผลให้อยู่ 121 00:10:05,771 --> 00:10:08,821 เธอคงอาการสาหัสร้ายแรง ถ้าบาดลึกกว่านี้สองมิลลิเมตร 122 00:10:10,234 --> 00:10:12,074 คุณแน่ใจนะว่าเย็บแผลดีแล้ว 123 00:10:13,779 --> 00:10:15,359 คุณคนเดิมกลับมาแล้วสินะ 124 00:10:16,949 --> 00:10:19,199 ฉันน่าจะขอให้หมอคิมทำ 125 00:10:19,994 --> 00:10:23,414 งานนี้ไม่ยากไปหน่อยเหรอ สำหรับแพทย์เฉพาะทาง 126 00:10:23,497 --> 00:10:24,787 หันหน้าไป 127 00:10:26,792 --> 00:10:28,002 หวังว่าจะไม่เป็นแผลเป็นนะ 128 00:10:29,295 --> 00:10:31,085 คุณเข้าไปยุ่งแต่แรกทำไมล่ะ 129 00:10:31,172 --> 00:10:34,432 แม่ของเด็กถูกซ้อมซะน่วม จะให้ฉันยืนเฉยได้ไง 130 00:10:34,508 --> 00:10:36,088 มันเรื่องในครอบครัวเขา 131 00:10:36,177 --> 00:10:38,347 เกิดเหตุรุนแรงขึ้นในโรงพยาบาลนะ 132 00:10:38,429 --> 00:10:40,429 คุณมีปมเรื่องความรุนแรงในครอบครัวเหรอ 133 00:10:47,396 --> 00:10:48,516 หันหน้าไป 134 00:10:50,358 --> 00:10:54,318 ฉันก็แค่ลุกขึ้นต่อกรกับเขาเคียงข้างคนที่เป็นเหยื่อ 135 00:10:54,403 --> 00:11:00,033 ฉันแน่ใจว่ามันคงน่ากลัวสุดๆ สำหรับผู้หญิงที่ต้องมาอยู่ต่างบ้านต่างเมือง 136 00:11:00,117 --> 00:11:01,407 เขาเรียกว่าจุ้นไม่เข้าเรื่อง 137 00:11:02,078 --> 00:11:04,368 เขาเรียกว่าธรรมชาติของมนุษย์ต่างหาก หมอซอ 138 00:11:04,872 --> 00:11:07,122 ถ้าคุณเรียกว่าจุ้นไม่เข้าเรื่อง 139 00:11:07,208 --> 00:11:10,918 คุณไม่คิดเหรอว่านั่นทำให้โลกเรา ยิ่งดูเย็นชาและแล้งน้ำใจเข้าไปอีก 140 00:11:11,003 --> 00:11:13,303 แต่คุณก็ไม่ควรต้องเจ็บตัว 141 00:11:17,468 --> 00:11:18,638 หมอคิม 142 00:11:19,428 --> 00:11:20,468 ตัด 143 00:11:21,013 --> 00:11:22,063 ตัด 144 00:11:24,600 --> 00:11:25,690 เธอเป็นไงบ้าง 145 00:11:25,768 --> 00:11:27,808 ตอนแรกเธอเสียเลือดมาก 146 00:11:27,895 --> 00:11:29,725 แต่เส้นเลือดใหญ่ไม่เสียหายอะไร 147 00:11:29,814 --> 00:11:31,734 {\an8}ผมฉีดวัคซีนกันบาดทะยักกับยาปฏิชีวนะให้ 148 00:11:32,233 --> 00:11:35,073 {\an8}ไม่ต้องห่วงค่ะ หมอคิม ก็แค่ถากๆ เองค่ะ 149 00:11:35,152 --> 00:11:38,162 ถ้าแค่ถากๆ คุณคงไม่ต้องเย็บเจ็ดเข็มหรอก 150 00:11:38,864 --> 00:11:40,994 ไม่กระทบความสามารถ ในการตรวจคนไข้หรอกค่ะ 151 00:11:41,075 --> 00:11:42,155 ไม่เจ็บเท่าไหร่ด้วย 152 00:11:42,243 --> 00:11:46,043 พอหมดฤทธิ์ยาชาล่ะเจ็บแน่ สั่งยาแก้ปวดให้เธอ 153 00:11:46,122 --> 00:11:47,332 ได้ครับ 154 00:11:49,208 --> 00:11:50,038 หมอคิม 155 00:11:50,751 --> 00:11:51,921 หมอคิม 156 00:11:52,420 --> 00:11:53,750 ตายจริง หมอชา 157 00:11:54,505 --> 00:11:55,335 คุณโอเคมั้ยครับ 158 00:11:55,881 --> 00:11:57,931 ค่ะ ฉันสบายดีค่ะ คุณจาง 159 00:11:58,551 --> 00:12:00,011 ถือเป็นข่าวดีในช่วงเวลาเลวร้าย 160 00:12:00,094 --> 00:12:01,804 มีเรื่องอะไรเหรอ 161 00:12:02,847 --> 00:12:04,267 ผมขอคุยกับคุณข้างนอกได้มั้ย 162 00:12:10,938 --> 00:12:11,938 สงสัยจังว่ามีเรื่องอะไร 163 00:12:12,022 --> 00:12:14,442 พวกเขากำลังคุยเรื่องเหตุการณ์นั้นอยู่ 164 00:12:15,484 --> 00:12:16,574 หันหน้าไป 165 00:12:16,652 --> 00:12:18,032 อะไรนะ ได้สิ 166 00:12:20,281 --> 00:12:21,121 หมอคิมครับ 167 00:12:38,799 --> 00:12:40,589 พวกคุณมาทำอะไรกันที่นี่ 168 00:12:41,510 --> 00:12:42,470 ผมดีใจที่คุณมา 169 00:12:42,553 --> 00:12:45,643 ผมกำลังถามเขาเรื่องอุบัติเหตุอยู่ 170 00:12:45,723 --> 00:12:48,933 ถ้าคุณอยากคุยเรื่องอุบัติเหตุ ก็ไปคุยที่สถานีตำรวจสิ 171 00:12:49,018 --> 00:12:50,768 ทำไมถึงมานั่งคุยกันที่นี่ 172 00:12:51,353 --> 00:12:54,273 เกิดอุบัติเหตุขึ้นที่โรงพยาบาล 173 00:12:54,356 --> 00:12:56,106 เราควรโทรแจ้งตำรวจทันที 174 00:12:56,192 --> 00:12:57,692 สามีของผู้ก่อเหตุ 175 00:12:57,777 --> 00:13:00,817 ยืนกรานว่าเขาถูกกล่าวหาโดยไม่เป็นธรรมครับ 176 00:13:01,322 --> 00:13:02,282 ไม่เป็นธรรมเหรอ 177 00:13:09,163 --> 00:13:10,923 อะไรไม่เป็นธรรมเหรอครับ 178 00:13:10,998 --> 00:13:14,338 ก็หมอผู้หญิงคนนั้นมาวุ่นวายกับผมก่อนนี่ 179 00:13:14,835 --> 00:13:18,415 ผมนั่งรออยู่หน้าห้องไอซียูทั้งคืน แล้วผมก็งีบไป 180 00:13:18,506 --> 00:13:20,006 จู่ๆ เธอก็พุ่งเข้ามา 181 00:13:20,090 --> 00:13:22,090 ตะคอกใส่ผม ไล่ให้ผมไป 182 00:13:22,176 --> 00:13:23,086 แถมผลักผมด้วย 183 00:13:23,177 --> 00:13:25,097 ดูเหมือนเธอเป็นบ้าไปแล้วเลย 184 00:13:25,179 --> 00:13:29,639 แม้ว่าคุณจะไม่ได้ทำอะไรผิดเหรอครับ 185 00:13:29,725 --> 00:13:32,515 ผมมาเพราะลูกป่วย ผมจะทำอะไรผิดที่นี่ได้ล่ะ 186 00:13:33,437 --> 00:13:36,017 ชีวิตของเขาอยู่ในมือของหมอ 187 00:13:36,106 --> 00:13:39,106 ผมว่าเราเป็นรองที่โรงพยาบาลนะ 188 00:13:39,193 --> 00:13:40,613 พวกหมอต่างหากที่กุมอำนาจ 189 00:13:40,694 --> 00:13:41,784 นี่ คุณ 190 00:13:43,113 --> 00:13:47,283 คุณทำรุนแรง ส่วนภรรยาคุณ ก็ทำให้หมอคนหนึ่งของเราบาดเจ็บ 191 00:13:47,868 --> 00:13:49,498 เลิกมองข้ามเรื่องที่เกิดขึ้น 192 00:13:50,830 --> 00:13:53,830 แล้วทำตัวเหมือนเหยื่อไม่มีทางสู้สักทีเถอะครับ 193 00:13:54,625 --> 00:13:57,415 ที่คุณทำอยู่คือเถียงข้างๆ คูๆ ว่าตัวเองเป็นรอง เข้าใจมั้ย 194 00:13:57,503 --> 00:13:58,753 ฟังเขาพูดสิ 195 00:13:58,838 --> 00:14:00,588 เขาปรักปรำผมชัดๆ เลย 196 00:14:00,673 --> 00:14:03,133 เขาทำกับผมแบบนั้น ตั้งแต่ผมเดินเข้ามาในห้องฉุกเฉิน 197 00:14:03,217 --> 00:14:06,507 เขาด่าผมต่อหน้าแล้วไล่ตะเพิดผมออกไป 198 00:14:07,388 --> 00:14:08,218 คุณทำแบบนั้นเหรอ 199 00:14:09,849 --> 00:14:13,559 มีกฎว่าห้ามใครพูดจา หรือกระทำความรุนแรงในห้องฉุกเฉิน 200 00:14:14,061 --> 00:14:17,691 มันสมเหตุสมผลแล้วที่ไล่คุณออกไปถ้าคุณฝ่าฝืนกฎ 201 00:14:18,774 --> 00:14:20,944 ให้ตายเถอะ ผมฟังแล้วจะบ้าตาย 202 00:14:22,528 --> 00:14:23,608 ก็ได้ 203 00:14:23,696 --> 00:14:25,866 เป็นเพราะผมมันโง่เอง 204 00:14:25,948 --> 00:14:29,158 ลูกชายผมจะตายแหล่มิตายแหล่ ผมเองก็พูดไม่รู้จักคิด 205 00:14:29,243 --> 00:14:31,703 ก็จริงที่ผมของขึ้นนิดหน่อย 206 00:14:31,787 --> 00:14:34,707 แต่คุณหาว่าผมทำรุนแรงไม่ได้ 207 00:14:34,790 --> 00:14:36,630 มันไม่ยุติธรรมและกล่าวหากันผิดๆ 208 00:14:36,709 --> 00:14:38,419 แล้วเรื่องที่เกิดหน้าห้องไอซียู 209 00:14:38,919 --> 00:14:40,499 ก็เป็นแค่การป้องกันตัว 210 00:14:40,588 --> 00:14:44,008 ภรรยาผมช็อกที่หมอผู้หญิงคนนั้นทำร้ายผม 211 00:14:44,091 --> 00:14:46,051 เธอเลยพยายามปกป้องผม 212 00:14:46,802 --> 00:14:48,222 เพราะแบบนั้นใช่มั้ย 213 00:14:50,139 --> 00:14:53,019 คุณพยายามจะปกป้องผม ก็แค่พลาดไป ใช่มั้ย 214 00:14:57,438 --> 00:14:58,688 คุณผู้หญิงครับ 215 00:14:59,523 --> 00:15:01,533 คุณเห็นด้วยกับที่เขาพูดรึเปล่า 216 00:15:17,333 --> 00:15:20,043 บ้าเอ๊ย นี่มันบ้าไปแล้ว 217 00:15:23,339 --> 00:15:25,049 ไม่ต้องร้อนใจไปหรอกค่ะ 218 00:15:25,132 --> 00:15:27,382 เราดูภาพในกล้องวงจรปิดได้ 219 00:15:29,345 --> 00:15:30,845 คุณไม่มีกล้องวงจรปิดเหรอคะ 220 00:15:31,472 --> 00:15:33,272 ครับ เรามีครับ 221 00:15:34,391 --> 00:15:35,431 เรามีกล้องวงจรปิด 222 00:15:37,978 --> 00:15:39,438 เราขอดูภาพกล้องวงจรปิดได้มั้ย 223 00:15:39,521 --> 00:15:40,521 คือว่า… 224 00:16:11,136 --> 00:16:14,766 คุณอี คุณคิดว่าเรื่องมันเป็นยังไงครับ 225 00:16:17,810 --> 00:16:18,890 ดูเหมือนว่า… 226 00:16:19,478 --> 00:16:22,688 ต่อให้ดูซ้ำสักกี่รอบ หมอชาก็เป็นคนหาเรื่องเขาก่อน 227 00:16:22,773 --> 00:16:24,153 ชาอึนแจ 228 00:16:25,317 --> 00:16:26,687 งานนี้คุณดิ้นไม่หลุดแน่ 229 00:16:28,237 --> 00:16:30,857 ให้ตายสิ เอาไงดีล่ะเนี่ย 230 00:16:32,366 --> 00:16:33,696 ฉันไม่เป็นไรแล้วค่ะ 231 00:16:34,201 --> 00:16:36,041 คุณแน่ใจนะคะว่าไม่เป็นอะไร 232 00:16:36,120 --> 00:16:37,830 ค่ะ แน่อยู่แล้ว ฉันไม่เป็นไร 233 00:16:37,913 --> 00:16:39,253 ไม่ต้องห่วงฉันหรอกค่ะ 234 00:16:40,958 --> 00:16:43,458 เย็บแค่เจ็ดเข็มเอง ตอนเด็กๆ เราก็ผ่านมากันทั้งนั้น 235 00:16:43,544 --> 00:16:44,594 ตายจริง 236 00:16:45,087 --> 00:16:46,877 คุณคงตกใจมากเพราะฉันสินะ 237 00:16:47,840 --> 00:16:49,720 คัตเตอร์โดนฉันแค่ถากๆ เองค่ะ 238 00:16:50,592 --> 00:16:52,222 เห็นมั้ยคะ แผลเรียบสวยดี 239 00:16:52,928 --> 00:16:53,758 ค่ะ 240 00:16:53,846 --> 00:16:55,926 ฉันตกใจเพราะเลือดออกเยอะมาก 241 00:16:56,015 --> 00:16:57,925 แต่สุดท้ายก็โดนเย็บทั้งที่แผลเล็กจิ๋วเดียว 242 00:16:58,017 --> 00:16:59,387 ไม่ต้องห่วงนะ 243 00:16:59,476 --> 00:17:01,936 ให้ตายสิ ฉันบอกแล้วไงว่าฉันไม่เป็นไร 244 00:17:02,021 --> 00:17:04,061 แต่มันอาจแย่กว่านี้ก็ได้ 245 00:17:04,148 --> 00:17:05,898 มีที่อื่นตั้งเยอะแยะ ดันมาโดนตรง… 246 00:17:06,567 --> 00:17:07,647 ก็จริงนะ 247 00:17:08,193 --> 00:17:10,203 แต่คุณไม่คิดเหรอว่าฉันดวงดีสุดๆ 248 00:17:10,279 --> 00:17:13,989 มันเฉียดเส้นเลือดใหญ่ไปแค่สองมิลลิเมตรเอง 249 00:17:14,074 --> 00:17:16,414 งานเรานี่ชวนระทึกขวัญอยู่นะ ว่ามั้ย 250 00:17:16,493 --> 00:17:18,793 ผู้คนสบถใส่หน้าเราตลอดเวลา 251 00:17:18,871 --> 00:17:21,461 แล้วเราก็มักจะโดนทำร้าย โดนฟ้อง 252 00:17:21,540 --> 00:17:23,500 แล้วตอนนี้ยังโดนคัตเตอร์ปาดคออีกเนี่ยนะ 253 00:17:23,584 --> 00:17:26,004 เราเลือกคนไข้ไม่ได้ด้วยสิ 254 00:17:27,629 --> 00:17:30,089 มันไม่ใช่ความผิดของผู้หญิงคนนั้น 255 00:17:30,174 --> 00:17:32,344 สามีของเธอเป็นต้นเหตุทุกอย่าง 256 00:17:32,426 --> 00:17:34,846 นี่คุณเป็นแม่ชีเทเรซาแห่งทลดัมรึไง 257 00:17:34,928 --> 00:17:36,258 คุณไม่ควรปกป้องพวกเขา 258 00:17:36,346 --> 00:17:38,306 ฉันไม่ได้ปกป้องพวกเขา 259 00:17:38,390 --> 00:17:39,680 ฉันแค่ปกป้องตัวเอง 260 00:17:41,060 --> 00:17:43,400 เราควรเสียใจกับเรื่องที่เกิดขึ้น 261 00:17:43,479 --> 00:17:45,939 ถ้าคุณเอาแต่พูดว่ามันอาจแย่กว่านี้และมันอันตราย 262 00:17:46,023 --> 00:17:48,863 ฉันก็จะกลัวจนไม่กล้าตรวจคนไข้อีก 263 00:17:48,942 --> 00:17:49,862 คุณไม่คิดงั้นเหรอ 264 00:17:53,405 --> 00:17:54,355 ไม่เอาน่า 265 00:17:55,074 --> 00:17:57,874 ฉันแค่ล้อเล่น หัวเราะหน่อยสิ ได้มั้ย 266 00:17:57,951 --> 00:18:00,371 ฉันไม่เป็นไรจริงๆ ให้ตายสิ 267 00:18:01,371 --> 00:18:03,331 ให้ตาย จู่ๆ ฉันก็ต้องการคาเฟอีน 268 00:18:03,415 --> 00:18:04,625 ฉันไปซื้อกาแฟนะ 269 00:18:06,001 --> 00:18:07,041 ฉันต้องดื่มกาแฟหน่อย 270 00:18:08,587 --> 00:18:10,957 นั่นแปลว่าเธอไม่โอเคเลย 271 00:18:12,382 --> 00:18:13,512 ผมก็ว่างั้น 272 00:18:22,226 --> 00:18:23,386 เธอจะทำอะไรได้ 273 00:18:30,400 --> 00:18:33,030 คุณควรกลับบ้านถ้ามันหนักไป อย่าหักโหมเลย 274 00:18:33,821 --> 00:18:35,571 เปล่านี่ ฉันสบายดี 275 00:18:36,657 --> 00:18:37,827 เลิกทำเป็นเข้มแข็งได้แล้ว 276 00:18:37,908 --> 00:18:39,238 ถ้าฉันไม่ทำงั้น 277 00:18:40,035 --> 00:18:41,535 ฉันจะอยู่รอดในโลกนี้ได้ยังไงล่ะ 278 00:18:41,620 --> 00:18:43,040 คุณบาดเจ็บนะ 279 00:18:43,122 --> 00:18:45,502 ส่วนคุณก็โดนข่มขู่อยู่ 280 00:18:46,041 --> 00:18:47,751 ทำไมจู่ๆ คุณถึงพูดเรื่องนั้นล่ะ 281 00:18:48,961 --> 00:18:51,261 ก็เหมือนที่คุณไม่อยากโดนเปิดโปงจุดอ่อน 282 00:18:51,797 --> 00:18:53,917 ฉันก็ไม่อยากให้ใครเห็น ด้านที่อ่อนแอของฉันเหมือนกัน 283 00:18:55,425 --> 00:18:58,505 ถ้าฉันบอกว่าฉันผวา พวกเขาจะบอกว่าฉันอ่อนแอเกินไป 284 00:18:58,595 --> 00:19:01,425 ถ้าฉันบอกว่าฉันกลัว พวกเขาจะบอกว่าเพราะฉันเป็นผู้หญิง 285 00:19:02,516 --> 00:19:05,636 ถ้าฉันไม่ทำตัวสบายๆ กับเรื่องนั้น พวกเขาจะว่าฉันน่ารำคาญ 286 00:19:05,727 --> 00:19:07,557 ใครจะพูดแบบนั้นในสถานการณ์นี้ 287 00:19:07,646 --> 00:19:09,226 ใครพูดแบบนั้นก็แปลกแล้ว 288 00:19:09,314 --> 00:19:11,154 คุณก็เคยเป็นแบบนั้น 289 00:19:11,233 --> 00:19:13,363 คุณบอกว่าฉันไม่ควรเข้าไปยุ่ง 290 00:19:14,444 --> 00:19:16,324 ก็เพราะเป็นห่วงไง คุณไม่เข้าใจเหรอ 291 00:19:19,199 --> 00:19:20,159 อะไรกัน 292 00:19:21,034 --> 00:19:24,204 พอฉันทำ ก็หาว่าฉันจุ้นจ้าน แต่พอเป็นคุณทำ กลับเป็นเพราะห่วงเหรอ 293 00:19:25,581 --> 00:19:27,211 เส้นแบ่งคือตรงไหน 294 00:19:27,291 --> 00:19:30,291 จุดไหนที่เรียกว่าจุ้นจ้าน แล้วจุดไหนที่เรียกว่าเป็นห่วง 295 00:19:30,878 --> 00:19:32,458 ช่างเถอะ เราคุยกันจบแล้ว 296 00:19:33,213 --> 00:19:35,173 นี่ เอากาแฟไปด้วย 297 00:19:36,592 --> 00:19:37,892 ผมกดปุ่มผิด 298 00:19:38,510 --> 00:19:39,430 คุณเอาไปเถอะ 299 00:19:59,990 --> 00:20:01,160 (เรารักษาด้วยใจ) 300 00:20:01,241 --> 00:20:02,331 นี่ 301 00:20:02,910 --> 00:20:04,620 นี่ หมอซอ 302 00:20:05,537 --> 00:20:06,707 {\an8}(โรงพยาบาลทลดัม) 303 00:20:06,788 --> 00:20:07,708 สวัสดี 304 00:20:09,416 --> 00:20:11,586 (ศัลยกรรม เวชศาสตร์ครอบครัว) 305 00:20:11,668 --> 00:20:12,878 ทำไมนายไม่รักษาสัญญา 306 00:20:13,795 --> 00:20:15,165 แล้วทำไมนายไม่รับสายฉัน 307 00:20:16,048 --> 00:20:16,968 นายอยากตายรึไง 308 00:20:17,841 --> 00:20:19,591 - ไปคุยกันข้างนอกเถอะ - ไม่ได้ 309 00:20:20,510 --> 00:20:21,890 ฉันจะไม่หยวนให้นายอีกแล้ว 310 00:20:21,970 --> 00:20:23,760 วันนี้เป็นวันที่นายต้องอับอายขายหน้า 311 00:20:35,025 --> 00:20:35,935 คุณโอ 312 00:20:37,945 --> 00:20:38,855 มาทำอะไรตรงนี้คะ 313 00:20:40,405 --> 00:20:41,365 ผมขอโทษครับ 314 00:20:42,574 --> 00:20:45,834 ผมบอกคุณเรื่องผู้อำนวยการยอไม่ได้ตอนที่รู้เรื่อง 315 00:20:48,872 --> 00:20:50,872 คุณไม่ควรต้องขอโทษ 316 00:20:52,209 --> 00:20:54,129 คุณรักษาสัญญากับผู้อำนวยการยอ 317 00:20:54,211 --> 00:20:56,421 ตอนเขาขอไม่ให้คุณบอกใคร 318 00:20:57,798 --> 00:20:59,168 คุณไม่ต้องขอโทษฉันหรอก 319 00:20:59,758 --> 00:21:01,968 ผมนึกไม่ถึงเลยว่าเขา… 320 00:21:03,053 --> 00:21:04,683 จะไปแบบนั้น 321 00:21:06,056 --> 00:21:07,096 เขาน่ะ… 322 00:21:08,141 --> 00:21:10,231 เป็นคนเนี้ยบและเรียบง่าย กับทุกอย่างที่ทำเสมอ 323 00:21:11,728 --> 00:21:12,648 คุณโอครับ 324 00:21:13,480 --> 00:21:14,520 คุณโอเคมั้ย 325 00:21:17,276 --> 00:21:18,686 ฉันก็ต้องโอเคล่ะค่ะ 326 00:21:19,403 --> 00:21:22,243 นั่นเป็นภารกิจสุดท้าย 327 00:21:23,073 --> 00:21:24,573 ที่เขามอบหมายให้เราไว้ 328 00:21:25,617 --> 00:21:27,077 จงเป็นเหมือนทลดัม 329 00:21:28,954 --> 00:21:30,294 และจงเป็นตัวเอง 330 00:21:36,003 --> 00:21:38,463 ฉันได้ยินว่าหมอชาบาดเจ็บ เธอเป็นไงบ้าง 331 00:21:39,047 --> 00:21:41,297 โชคดีที่แผลเธอไม่ลึกเกินไป 332 00:21:41,383 --> 00:21:44,803 ผมได้ยินว่าผู้อำนวยการคนใหม่ กำลังสืบสวนรายละเอียดของเรื่องนี้อยู่ 333 00:21:46,138 --> 00:21:48,468 เขาคงฮึกเหิมน่าดู 334 00:21:49,850 --> 00:21:51,440 มีเรื่องอะไรอีกมั้ย 335 00:21:52,019 --> 00:21:53,809 ไม่ครับ ตอนนี้ยังไม่มี 336 00:21:56,148 --> 00:21:57,018 อะไรกัน 337 00:21:57,107 --> 00:21:58,147 ไม่ใช่แล้ว 338 00:21:59,568 --> 00:22:01,488 เจสซี่ เกิดอะไรขึ้นเนี่ย 339 00:22:01,570 --> 00:22:02,490 นี่ 340 00:22:04,197 --> 00:22:05,817 อันไหนคืออันที่ใช่กันนะ… 341 00:22:11,955 --> 00:22:12,995 ตายแล้ว 342 00:22:14,041 --> 00:22:15,211 อะไรเนี่ย 343 00:22:15,709 --> 00:22:17,669 ให้ตาย ไม่อยากจะเชื่อเลย 344 00:22:21,923 --> 00:22:24,383 คุณมาทำอะไรที่นี่คะ 345 00:22:25,344 --> 00:22:27,104 คุณไม่ต้องสนผมหรอกครับ 346 00:22:27,179 --> 00:22:28,139 ทำงานของคุณไป 347 00:22:28,221 --> 00:22:30,351 ผมมาที่นี่เพื่อคุยกับซออูจิน 348 00:22:30,932 --> 00:22:32,812 หมอซอคะ คุณรู้จักเขาเหรอ 349 00:22:34,644 --> 00:22:36,064 ทำไมนายไม่บอกพวกเขาล่ะ 350 00:22:36,146 --> 00:22:38,856 นายจะทำเป็นเมินฉันไม่ได้นะ 351 00:22:38,940 --> 00:22:40,980 นายรู้มั้ยว่านายยืมเงินฉันไปเท่าไหร่ 352 00:22:42,903 --> 00:22:44,783 หมอซอไปกู้เงินนอกระบบมาเหรอ 353 00:22:45,739 --> 00:22:46,569 กู้นอกระบบเหรอ 354 00:22:47,199 --> 00:22:48,619 ฉันไม่สนว่าเรื่องอะไร 355 00:22:48,700 --> 00:22:50,330 คุณทำอย่างนี้ที่นี่ไม่ได้ค่ะ 356 00:22:50,410 --> 00:22:52,410 นี่เป็นโรงพยาบาล เป็นพื้นที่สาธารณะ 357 00:22:52,496 --> 00:22:55,076 ใส่เสื้อแล้วไปซะ ก่อนฉันจะโทรแจ้งตำรวจ 358 00:22:55,707 --> 00:22:57,077 ให้ตาย คุณนี่น่ากลัวชะมัด 359 00:22:57,167 --> 00:22:58,587 แต่ผมมีข่าวร้ายจะบอก 360 00:22:58,668 --> 00:22:59,708 - พระเจ้า - ให้ตาย 361 00:23:00,587 --> 00:23:01,587 กางเกงผมก็ถอดแล้ว 362 00:23:01,671 --> 00:23:03,221 - ให้ตาย - ตายแล้ว 363 00:23:03,298 --> 00:23:04,548 - อะไรเนี่ย - เขาเป็นอะไร 364 00:23:04,633 --> 00:23:06,553 - แม่เจ้า - น่าเกลียดชะมัด 365 00:23:06,635 --> 00:23:07,505 ไม่นะ 366 00:23:08,804 --> 00:23:10,974 หนาวจังเลย 367 00:23:11,056 --> 00:23:13,386 ทุกท่านในโรงพยาบาลแห่งนี้ 368 00:23:13,475 --> 00:23:17,725 ผมยังไม่ได้เงินของผมคืนจากไอ้บ้านี่ 369 00:23:17,813 --> 00:23:20,073 ผมเลยไม่มีเสื้อผ้าจะใส่ 370 00:23:20,148 --> 00:23:22,938 แถมไม่มีข้าวจะกินด้วย 371 00:23:23,026 --> 00:23:26,566 ให้ตายเถอะ พัลชิก แกมันน่าเวทนาจริงๆ 372 00:23:26,655 --> 00:23:28,735 แกไม่มีอะไรจะกินด้วยซ้ำ 373 00:23:28,824 --> 00:23:30,374 คุณกู 374 00:23:30,450 --> 00:23:32,830 คุณกู 375 00:23:32,911 --> 00:23:35,211 เขาเข้าเวรกะดึกเมื่อวาน ตอนนี้เขาคงไม่อยู่ที่นี่ครับ 376 00:23:36,289 --> 00:23:39,169 - งั้นรีบไปโทรแจ้งตำรวจที - ได้ครับ 377 00:23:41,461 --> 00:23:43,171 หยุดทำแบบนี้แล้วไปซะ โอเคมั้ย 378 00:23:43,797 --> 00:23:44,627 ทำไม 379 00:23:44,714 --> 00:23:47,344 นายอายเพราะทุกคนรู้ว่า นายไปกู้เงินนอกระบบมาเหรอ 380 00:23:48,635 --> 00:23:50,135 งั้นก็จ่ายคืนมาสิ ไอ้เวร 381 00:23:50,220 --> 00:23:51,600 ผมให้คุณไปแล้วสิบล้านวอน 382 00:23:51,680 --> 00:23:53,270 แล้วเมื่อไหร่จะจ่ายส่วนที่เหลือคืนล่ะ 383 00:23:53,348 --> 00:23:55,268 ทำแบบนี้ไม่ช่วยให้คุณได้เงินหรอกนะ 384 00:23:55,350 --> 00:23:57,270 งั้นก็ไปเอาสัญญาพร้อมลายเซ็นมาให้ฉันสิ 385 00:23:58,437 --> 00:24:02,477 ฉันต้องได้อะไรติดมือไปบ้าง หลังฉันอุตส่าห์ถอดเสื้อผ้าถึงขนาดนี้แล้ว 386 00:24:02,566 --> 00:24:03,646 เพื่อกู้หน้าของฉัน 387 00:24:03,733 --> 00:24:05,693 ไปเอาเงินไม่ก็สัญญาพร้อมลายเซ็นมาให้ฉัน 388 00:24:05,777 --> 00:24:07,777 ฉันจะไม่ไปไหนจนกว่านายจะทำตามนั้น 389 00:24:11,366 --> 00:24:12,776 แม่เจ้า 390 00:24:12,868 --> 00:24:14,328 ให้ตายสิ แบบนี้แหละเหมาะเลย 391 00:24:14,411 --> 00:24:15,411 สบายจังเลย 392 00:24:28,508 --> 00:24:30,798 ให้ตายสิ โอ้โฮ 393 00:24:33,638 --> 00:24:34,558 คุณจะทำยังไง 394 00:24:35,307 --> 00:24:38,727 ดูเหมือนว่าคุณหาเรื่องก่อนชัดๆ เลย หมอชา 395 00:24:38,810 --> 00:24:42,610 นั่นคือหลังจากที่ฝ่ายสามีทำร้ายภรรยาเขาก่อนค่ะ 396 00:24:44,608 --> 00:24:45,778 ผมจะดูได้จากไหนเหรอ 397 00:24:49,905 --> 00:24:52,615 ผมไม่เห็นเขาทำร้ายใครเลยในวิดีโอนี้ 398 00:24:52,699 --> 00:24:55,039 แน่ล่ะ มันไม่ได้อยู่ในวิดีโอนี้ แต่… 399 00:24:56,453 --> 00:24:59,413 นั่นแปลว่าคุณไม่มีหลักฐาน ใช่มั้ย 400 00:25:00,457 --> 00:25:02,537 คุณควรไปถามภรรยาของเขา 401 00:25:02,626 --> 00:25:05,916 ฉันเจ็บตัวเพราะพยายามห้ามเธอ ไม่ให้ทำร้ายสามี 402 00:25:06,004 --> 00:25:07,094 คุณไปถามเธอ… 403 00:25:07,172 --> 00:25:08,802 เราถามแล้ว 404 00:25:09,925 --> 00:25:11,425 แต่พวกเขาเล่าต่างไปหน่อย 405 00:25:13,303 --> 00:25:14,143 ต่างยังไงคะ 406 00:25:14,221 --> 00:25:17,851 เธอตกใจมากที่จู่ๆ เห็นคุณเข้าไปทำร้ายสามีเธอ 407 00:25:18,683 --> 00:25:20,853 ระหว่างพยายามจะปกป้อง สามีตัวเอง เธอเลยใช้ 408 00:25:21,478 --> 00:25:22,808 คัตเตอร์นั่นโดยไม่รู้ตัว 409 00:25:23,480 --> 00:25:24,400 เข้าใจนะ 410 00:25:25,148 --> 00:25:26,228 ไม่ใช่แน่ๆ ค่ะ 411 00:25:27,234 --> 00:25:28,194 ตอนนั้นเธอ… 412 00:25:30,862 --> 00:25:31,952 อะไรอีกล่ะ 413 00:25:34,157 --> 00:25:35,277 คุณพิสูจน์ได้มั้ย 414 00:25:37,786 --> 00:25:40,206 คุณพิสูจน์สิ่งที่เพิ่งพูดได้มั้ย 415 00:25:42,624 --> 00:25:43,544 เดี๋ยวนะคะ 416 00:25:45,210 --> 00:25:47,460 ทำไมฉันต้องพิสูจน์กับคุณด้วย 417 00:25:47,546 --> 00:25:48,546 อะไรนะ 418 00:25:48,630 --> 00:25:50,840 คุณไม่เกี่ยวอะไรกับเรื่องนี้ 419 00:25:51,967 --> 00:25:55,547 เรื่องนี้เกิดขึ้นที่โรงพยาบาลทลดัม และมันเป็นปัญหาของทลดัม 420 00:25:57,222 --> 00:25:59,102 และตอนนี้มันเป็นปัญหาของผมด้วย 421 00:26:00,225 --> 00:26:01,055 ยังไงเหรอคะ 422 00:26:01,142 --> 00:26:05,232 อาจารย์พัคมินกุก เป็นผู้อำนวยการทลดัมนับจากวันนี้ 423 00:26:07,065 --> 00:26:09,895 เป็นเพราะเขา ผมเลยต้องอยู่โรงพยาบาลนี้ด้วย 424 00:26:10,569 --> 00:26:11,899 คุณหมายความว่าไง 425 00:26:11,987 --> 00:26:13,317 ใช่ครับ 426 00:26:13,405 --> 00:26:15,445 มีผลตั้งแต่วันนี้ครับ หมอชา 427 00:26:16,700 --> 00:26:17,830 ใช่แล้ว 428 00:26:19,619 --> 00:26:22,499 เพราะงั้นเลือกข้างให้ถูกล่ะ ชาอึนแจ 429 00:26:23,498 --> 00:26:26,788 แล้วเลิกจงเกลียดจงชังผมสักที คุณทำให้ผมอึดอัดนะ 430 00:26:27,544 --> 00:26:28,464 เข้าใจมั้ย 431 00:26:34,551 --> 00:26:36,851 ให้เธอขอโทษเขา 432 00:26:38,597 --> 00:26:42,307 แล้วเราจะดูแลค่าใช้จ่ายทุกอย่าง ให้ลูกชายของพวกเขาที่อยู่ไอซียู 433 00:26:42,392 --> 00:26:44,312 รวมไปถึงค่ารักษาของทางโรงพยาบาลด้วย 434 00:26:44,853 --> 00:26:49,113 เรามาไกล่เกลี่ยเรื่องนี้อย่างสงบๆ เถอะ 435 00:26:49,190 --> 00:26:51,190 มีหมอถูกทำร้ายที่โรงพยาบาล 436 00:26:51,860 --> 00:26:54,610 และอาจเป็นเหตุฉุกเฉินขั้นร้ายแรงได้ ถ้าหากมีอะไรผิดพลาดไป 437 00:26:55,155 --> 00:26:57,115 "อย่างสงบๆ" งั้นเหรอ 438 00:26:57,741 --> 00:26:59,281 พูดอะไรของคุณ 439 00:26:59,826 --> 00:27:02,246 เราก็ได้ดูภาพกล้องวงจรปิดแล้ว 440 00:27:02,912 --> 00:27:06,712 จู่ๆ หมอชาก็เข้าไปคว้าคอผู้ปกครอง แบบไม่มีเหตุผล 441 00:27:06,791 --> 00:27:08,921 คุณต้องเรียกเธอเข้ามาถาม 442 00:27:09,002 --> 00:27:12,132 ว่าเธอมีเหตุผลรึเปล่า 443 00:27:12,213 --> 00:27:15,183 ผมเดาว่าคุณอยากทำให้มันเป็นเรื่องใหญ่ 444 00:27:15,258 --> 00:27:18,258 แต่หมอชาจะต้องรับเคราะห์คนเดียว ถ้าคุณทำอย่างนั้น 445 00:27:20,180 --> 00:27:21,060 ว่าไงนะ 446 00:27:21,139 --> 00:27:25,269 มันจะไม่มีวันจบสวยถ้าคุณเอาแต่เถียง กับพวกคนไร้การศึกษาและโง่เง่า 447 00:27:25,352 --> 00:27:27,902 สุดท้ายเรามีแต่จะเสียภาพลักษณ์ 448 00:27:27,979 --> 00:27:31,359 เพื่อเห็นแก่โรงพยาบาลและหมอชา 449 00:27:32,317 --> 00:27:34,067 จะดีที่สุดถ้าปิดเรื่องไว้เงียบๆ 450 00:27:37,614 --> 00:27:38,914 ถ้าผมทำงั้นไม่ได้ล่ะ 451 00:27:42,202 --> 00:27:43,162 ง่ายนิดเดียว 452 00:27:44,663 --> 00:27:47,753 ถ้าคุณไม่ยอมทำหน้าที่ ในฐานะหัวหน้าแผนกศัลยกรรมทั่วไป 453 00:27:50,543 --> 00:27:52,133 คุณก็ออกจากงานไปได้เลย 454 00:27:54,964 --> 00:27:57,974 แล้วนี่ คุณมีแผนยังไง 455 00:27:58,051 --> 00:27:59,341 คุณจะทำยังไง 456 00:28:00,595 --> 00:28:02,055 เรื่องอาจารย์พัค 457 00:28:02,889 --> 00:28:06,229 จากนี้ไป ไม่ว่าเราทำอะไร เขาจะ… 458 00:28:07,477 --> 00:28:12,147 บีบให้เราเลือกไม่ทางใดก็ทางหนึ่งเสมอ 459 00:28:12,732 --> 00:28:14,282 แล้วคุณจะเลือกอย่างไหนล่ะ 460 00:28:14,359 --> 00:28:15,649 ปากท้องของคุณ 461 00:28:16,820 --> 00:28:17,950 หรือศักดิ์ศรี 462 00:28:18,029 --> 00:28:19,659 คุณต้องการทำยังไง 463 00:28:19,739 --> 00:28:22,699 คุณจะให้เธอขอโทษและให้เรื่องนี้จบเงียบๆ 464 00:28:23,368 --> 00:28:24,368 หรือว่า 465 00:28:24,452 --> 00:28:26,042 คุณจะออกจากงาน 466 00:28:28,373 --> 00:28:29,463 ถ้างั้น 467 00:28:30,500 --> 00:28:31,880 เราก็ทำได้แค่ 468 00:28:32,627 --> 00:28:34,047 เลือกทางใดทางหนึ่ง 469 00:28:36,923 --> 00:28:38,093 คุณพูดถูกแล้ว 470 00:28:39,801 --> 00:28:41,931 สุดท้ายเราคงเกลี้ยกล่อมพวกเขาได้ 471 00:28:43,096 --> 00:28:43,926 หรือไม่ 472 00:28:44,431 --> 00:28:47,231 โรงพยาบาลทลดัมก็จะถูกยุบ 473 00:28:57,819 --> 00:29:00,109 (ห้องพักเจ้าหน้าที่) 474 00:29:01,781 --> 00:29:02,621 ครับ หมอคิม 475 00:29:03,241 --> 00:29:05,161 หมอชาอยู่นั่นมั้ย 476 00:29:05,243 --> 00:29:09,873 ครับ อีกอย่าง หมอยังโฮจุน ก็อยู่ในห้องพักเจ้าหน้าที่ด้วย 477 00:29:10,790 --> 00:29:13,960 เขากดดันหมอชาใหญ่เลยครับ 478 00:29:14,502 --> 00:29:16,002 บอกให้เธอรอก่อน 479 00:29:16,087 --> 00:29:18,717 ผมกำลังไปที่นั่น บอกเธอว่าห้ามทำอะไรทั้งนั้น 480 00:29:18,798 --> 00:29:20,178 ไม่ว่าจะขอโทษหรืออะไร 481 00:29:21,551 --> 00:29:22,681 บอกให้เธออยู่เฉยๆ 482 00:29:24,429 --> 00:29:25,889 เขาเป็นอะไรของเขา 483 00:29:27,724 --> 00:29:29,434 - ตายแล้ว หมอซอ - หมอซอ 484 00:29:29,517 --> 00:29:30,847 ตายจริง ให้ตาย 485 00:29:30,935 --> 00:29:31,935 - ออกไป - หลังฉัน 486 00:29:32,020 --> 00:29:35,320 ให้ตายสิ นาย นี่นายทำร้ายคนอื่นด้วยเหรอ 487 00:29:35,398 --> 00:29:36,438 ออกไปซะ 488 00:29:36,524 --> 00:29:37,364 - ให้ตายสิ - แม่เจ้า 489 00:29:39,861 --> 00:29:41,071 ออกไปซะ ไอ้บ้า 490 00:29:42,363 --> 00:29:43,823 นี่นายตีฉันเหรอ 491 00:29:43,907 --> 00:29:44,737 ได้เลย ก็ได้ 492 00:29:44,824 --> 00:29:49,044 ฉันจะไปเดินดูในห้องให้ทั่วโรงพยาบาล จะได้ทวงหนี้ไปในตัวเลย 493 00:29:49,120 --> 00:29:50,160 ตีฉันเลย 494 00:29:50,663 --> 00:29:51,663 ตีฉันอีกสิ 495 00:29:55,543 --> 00:29:57,343 คุมสติหน่อย หมอซอ 496 00:29:57,420 --> 00:29:58,340 ปล่อยผมนะ 497 00:29:59,172 --> 00:30:01,972 คุณไม่ต้องเหยียบอึแล้วจ่ายค่าเสียหายหรอก 498 00:30:02,675 --> 00:30:03,505 พอแล้วล่ะ 499 00:30:03,593 --> 00:30:05,473 อะไรนะ "อึ" เหรอ 500 00:30:06,262 --> 00:30:07,722 นี่นายเรียกฉันว่า "อึ" เหรอ 501 00:30:07,806 --> 00:30:08,926 ใช่แล้ว 502 00:30:10,099 --> 00:30:12,849 สิ่งที่คุณทำอยู่ตอนนี้ทำให้คุณดูเหมือนอึเลย 503 00:30:14,729 --> 00:30:15,859 ไอ้เวรเอ๊ย 504 00:30:17,232 --> 00:30:18,272 หมอแพ 505 00:30:18,358 --> 00:30:20,238 - ตายจริง - คุณเป็นอะไรมั้ย 506 00:30:20,902 --> 00:30:22,282 - หมอซอ - ไม่นะ 507 00:30:24,030 --> 00:30:25,280 ห้ามเขาสิ 508 00:30:26,950 --> 00:30:28,080 นี่ แก 509 00:30:29,035 --> 00:30:30,075 ปล่อยฉันนะ 510 00:30:31,246 --> 00:30:32,246 ปล่อยฉันนะ 511 00:30:35,667 --> 00:30:36,497 ปล่อยฉันสิโว้ย 512 00:30:41,673 --> 00:30:42,923 เจ็บนะ 513 00:30:43,383 --> 00:30:44,343 ปล่อยฉันนะ 514 00:30:49,722 --> 00:30:51,982 - ผมบอกว่าจะทำเองไง - อยู่นิ่งๆ ค่ะ 515 00:30:52,725 --> 00:30:53,685 ให้ตายสิ 516 00:30:53,768 --> 00:30:56,268 ทำไมจู่ๆ ถึงพุ่งเข้าไปผสมโรงจนโดนลูกหลงล่ะ 517 00:30:57,230 --> 00:30:59,820 วันๆ คุณเอาแต่เล่นกับกระดูก แล้วไปยุ่งทำไม 518 00:30:59,899 --> 00:31:03,439 เพราะเขาเข้าไปห้ามจนโดนต่อย สถานการณ์ถึงไม่เลยเถิดไง 519 00:31:03,528 --> 00:31:04,568 ตายจริง 520 00:31:05,113 --> 00:31:07,413 งั้นคุณก็ช่วยหมอซอไว้น่ะสิ 521 00:31:07,490 --> 00:31:09,530 ตายจริง อย่าพูดเว่อร์ไปหน่อยเลย 522 00:31:10,285 --> 00:31:12,745 ให้ตายสิ คุณเจ๋งไปเลย 523 00:31:12,829 --> 00:31:14,039 หมอยุนครับ 524 00:31:14,873 --> 00:31:17,173 คุณไม่คิดว่าคุณชมคนว่าเจ๋งเยอะไปแล้วเหรอ 525 00:31:18,084 --> 00:31:19,464 ค่ะ ฉันรู้ 526 00:31:20,003 --> 00:31:22,173 ก็ที่นี่มีคนเจ๋งๆ เยอะนี่คะ 527 00:31:23,006 --> 00:31:24,466 ฉันถึงได้หลงรักที่นี่ 528 00:31:25,717 --> 00:31:27,927 ให้ตายสิ ผมไม่ต้องการไอ้นี่ ไปเลย 529 00:31:28,011 --> 00:31:28,851 บ้าเอ๊ย 530 00:31:29,345 --> 00:31:31,385 รู้สึกยังไงที่ได้ใส่เสื้อกาวน์ 531 00:31:33,391 --> 00:31:35,181 นายก็น่าจะบอกฉันให้เร็วกว่านี้ 532 00:31:35,268 --> 00:31:37,478 นี่โรงพยาบาลนะ เบาเสียงหน่อย 533 00:31:37,562 --> 00:31:39,612 จะว่าไป คุณคิดว่าทำไมหมอซอ 534 00:31:39,689 --> 00:31:42,359 ถึงไปยืมเงินจากคนแบบนั้นเหรอ 535 00:31:42,442 --> 00:31:43,822 เขาไปกู้เงินที่ธนาคารก็ได้นี่ 536 00:31:43,902 --> 00:31:45,742 ธนาคารหน้าเลือดจะตาย 537 00:31:45,820 --> 00:31:46,650 ให้ตายสิ ช่างเถอะ 538 00:31:46,738 --> 00:31:49,068 พวกเขาไม่เคยช่วยคนที่กำลังลำบากหรอก 539 00:31:50,575 --> 00:31:52,945 เขาต้องใช้เงินด่วน แต่ไม่มีใครให้พึ่ง 540 00:31:53,620 --> 00:31:55,620 กู้เงินนอกระบบคงเป็นทางเลือกเดียวของเขา 541 00:31:56,664 --> 00:31:59,004 นั่นสินะ เพราะงั้นนี่เอง 542 00:31:59,083 --> 00:32:00,593 ผมไม่รู้รายละเอียด 543 00:32:01,127 --> 00:32:03,377 แต่สถานการณ์ของเขาดูยุ่งเหยิงน่าดู 544 00:32:03,963 --> 00:32:05,133 ให้ตายสิ 545 00:32:07,634 --> 00:32:09,054 ให้ตายสิ พอได้แล้วน่า 546 00:32:09,135 --> 00:32:10,795 ไปโทรแจ้งตำรวจเลย 547 00:32:10,887 --> 00:32:13,807 ผมจะบอกตำรวจว่าหมอนี่ติดเงินผมเท่าไหร่ 548 00:32:13,890 --> 00:32:15,930 แล้วให้พวกเขาดูแผลนี่ 549 00:32:16,017 --> 00:32:18,307 ผมจะแจ้งความให้หมด ไปโทร… 550 00:32:18,394 --> 00:32:20,194 ให้ตายสิ เจ็บจัง 551 00:32:20,730 --> 00:32:22,110 ผมต้องซี่โครงหักแน่เลย 552 00:32:26,736 --> 00:32:27,856 นี่คุณหมายความว่า 553 00:32:28,446 --> 00:32:30,486 คุณจะแจ้งความเหรอครับ 554 00:32:30,573 --> 00:32:32,413 ครับ มันแน่อยู่แล้ว 555 00:32:32,492 --> 00:32:34,332 ผมต้องเอาไอ้หมอนี่เข้าคุก 556 00:32:35,912 --> 00:32:37,212 งั้นก็ได้ 557 00:32:37,288 --> 00:32:38,618 พยาบาลพัค 558 00:32:39,540 --> 00:32:41,380 - คุณโทรแจ้งตำรวจรึยัง - ครับ 559 00:32:41,459 --> 00:32:42,749 ตำรวจคงกำลังมากันแล้ว 560 00:32:42,835 --> 00:32:43,915 ดี 561 00:32:44,003 --> 00:32:47,223 พาตำรวจมาหาเขาทันทีที่พวกเขามาถึงนะ 562 00:32:48,424 --> 00:32:49,514 แต่ว่า 563 00:32:50,426 --> 00:32:54,136 เราก็จะแจ้งความเหมือนกัน ขอบอกให้รู้ไว้นะ 564 00:32:54,222 --> 00:32:56,682 ผมเหรอ ทำไมล่ะ ข้อหาอะไร 565 00:32:58,393 --> 00:33:01,563 คุณต่อยหน้าหมอคนหนึ่งของเรา 566 00:33:02,063 --> 00:33:04,613 คุณเป็นคนปล่อยหมัดก่อนนี่ ใช่มั้ยล่ะ 567 00:33:05,817 --> 00:33:06,817 ยังมีอีกนะ 568 00:33:07,694 --> 00:33:10,824 คุณบุกเข้ามาในโรงพยาบาลของเรา ขัดขวางเจ้าหน้าที่ 569 00:33:10,905 --> 00:33:13,365 พยายามทวงหนี้อย่างไม่ถูกกฎหมาย และข่มขู่หมอซอ 570 00:33:13,449 --> 00:33:17,199 แล้วใครบอกคุณว่าคุณถอดเสื้อออก 571 00:33:17,286 --> 00:33:19,246 ที่ไหนก็ได้ตามใจชอบ 572 00:33:19,330 --> 00:33:21,370 นี่เป็นพื้นที่สาธารณะ 573 00:33:26,838 --> 00:33:31,048 แม่เจ้า ดูหนอนน้อยยึกยือนี่สิ 574 00:33:31,634 --> 00:33:33,804 บ้าอะไรกัน นี่มันมังกรโว้ย 575 00:33:33,886 --> 00:33:36,556 มังกรกับผีน่ะสิ 576 00:33:36,639 --> 00:33:40,939 สภาพคุณนี่ดูไม่จืด อย่างกับปลากะตักตากแห้ง ให้ตายสิ 577 00:33:41,519 --> 00:33:43,519 อะไรนะ "ปลากะตักตากแห้ง" เหรอ 578 00:33:44,564 --> 00:33:46,114 นี่คุณด่าผมเหรอ 579 00:33:46,190 --> 00:33:47,190 ก็… 580 00:33:48,234 --> 00:33:50,824 คุณต้องได้ความเคารพก่อนนะ ถึงจะมีคนดูหมิ่นคุณได้ 581 00:33:50,903 --> 00:33:52,823 - อะไรนะ - อันธพาลอย่างพวกคุณ 582 00:33:52,905 --> 00:33:56,275 ก็เหมือนปลิงที่ปล่อยเงินกู้หน้าเลือด ให้คนที่ร้อนเงิน 583 00:33:56,367 --> 00:33:59,867 แล้วขูดรีดพวกเขา ด้วยการฟันดอกเบี้ยสูงอย่างไร้เหตุผล 584 00:34:01,873 --> 00:34:03,503 ให้ตาย "ปลิง" งั้นเหรอ 585 00:34:04,667 --> 00:34:06,917 ไม่อยากจะเชื่อ คุณเป็นใครนะ 586 00:34:07,003 --> 00:34:08,303 คุณเป็นหมอจริงๆ เหรอ 587 00:34:09,672 --> 00:34:10,672 ผมเหรอ 588 00:34:12,717 --> 00:34:15,847 ผมเป็นหมอให้คนที่ต้องการ ความช่วยเหลือทางการแพทย์ 589 00:34:16,429 --> 00:34:20,639 แต่เวลาจัดการกับอันธพาลอย่างพวกคุณ ผมก็กลายร่างเป็นหมาบ้าได้ 590 00:34:21,184 --> 00:34:23,194 ผมเปลี่ยนกลับไปกลับมาได้ 591 00:34:25,897 --> 00:34:30,437 เพราะงั้นอย่ากลับมาที่นี่อีก นอกจากคุณจะป่วยหรือได้รับบาดเจ็บ 592 00:34:31,027 --> 00:34:32,237 แล้วอีกอย่างนะ 593 00:34:33,780 --> 00:34:37,080 อย่าเที่ยวไปถอดเสื้อผ้าแบบนี้ 594 00:34:37,784 --> 00:34:39,874 ที่ไหนตามใจอีกล่ะ 595 00:34:40,745 --> 00:34:43,995 หัดละอายแก่ใจตัวเองบ้าง โอเคมั้ย 596 00:34:49,462 --> 00:34:50,382 ครับ 597 00:34:51,089 --> 00:34:53,629 ให้ตายสิ หมอที่นี่มันกวนประสาท 598 00:34:54,842 --> 00:34:56,932 ไว้ผมไปถึงแล้วผมจะเล่าให้ฟัง 599 00:35:02,141 --> 00:35:03,141 ซออูจิน 600 00:35:05,311 --> 00:35:06,311 ตามผมมา 601 00:35:08,231 --> 00:35:10,571 มีแพทย์เฉพาะทางสองคนที่ทลดัม 602 00:35:11,067 --> 00:35:14,027 คนหนึ่งโดนเจ้าหนี้นอกระบบตามล่าเพราะเป็นหนี้ 603 00:35:14,612 --> 00:35:16,242 ส่วนอีกคนเป็นศัลยแพทย์หัวใจ 604 00:35:16,322 --> 00:35:19,782 ที่เป็นตัวก่อปัญหา ที่เข้าห้องผ่าตัดไม่ได้เพราะขี้วิตกกังวล 605 00:35:20,368 --> 00:35:23,288 เขาบริหารโรงพยาบาลนี้กับพวกไม่เอาไหน 606 00:35:23,871 --> 00:35:26,791 หมอคิมนั่นน่ะ ดูท่าสติไม่ดีแน่ 607 00:35:27,416 --> 00:35:29,996 เข้าใจพูดนะ แล้วเขาช่วยคนไข้ได้ตั้งเยอะ 608 00:35:30,086 --> 00:35:32,166 ทั้งที่ทำงานกับพวกไม่เอาไหนได้ยังไงกัน 609 00:35:32,713 --> 00:35:34,343 เขาต้องไม่ธรรมดาแน่ๆ 610 00:35:39,053 --> 00:35:42,723 คุณหาคนมาแทนแพทย์เฉพาะทาง เป็นอย่างแรกดีมั้ยครับ 611 00:35:43,641 --> 00:35:46,691 สองคนที่ผมพูดถึง ขาดคุณสมบัติหลายข้อ 612 00:35:46,769 --> 00:35:48,439 ซออูจินใช่มั้ย 613 00:35:48,521 --> 00:35:49,561 ใช่ครับ 614 00:35:49,647 --> 00:35:53,227 เขาคือคนที่แทงฮยอนจุนข้างหลัง ที่โรงพยาบาลซัมจิน 615 00:35:54,235 --> 00:35:55,315 แต่เขาฝีมือดีนะ 616 00:35:57,738 --> 00:36:00,738 แต่คุณเป็นคนไล่เขาออก จากโรงพยาบาลหลักเองนี่ครับ 617 00:36:00,825 --> 00:36:03,075 นั่นมันก่อนผมได้เห็นเขาผ่าตัด 618 00:36:04,579 --> 00:36:08,249 เราจะให้เขาอยู่ร่วมทีม จนกว่าจะมีคนอื่นอยากมาทำงานที่นี่ 619 00:36:08,749 --> 00:36:11,459 สมัยนี้หาศัลยแพทย์ที่เชี่ยวชาญขนาดนั้นยากมาก 620 00:36:12,461 --> 00:36:15,211 ถ้าเราต้องกำจัดใครสักคน ก็ควรเป็นชาอึนแจ 621 00:36:16,340 --> 00:36:20,010 ไม่เห็นจำเป็นต้องเก็บศัลยแพทย์ ที่เข้าห้องผ่าตัดยังไม่ได้ไว้ 622 00:36:22,805 --> 00:36:23,635 รับทราบครับ 623 00:36:27,435 --> 00:36:29,055 คุณร้อนใจเหรอ หมอยัง 624 00:36:29,645 --> 00:36:30,515 อะไรนะครับ 625 00:36:30,605 --> 00:36:33,855 คุณห่วงว่าหมอซอจะมาแทนที่คุณเหรอ 626 00:36:35,484 --> 00:36:38,534 ไม่เอาน่า เขาเทียบผมไม่ได้หรอก 627 00:36:38,613 --> 00:36:41,413 เขาอ่อนกว่าผมตั้งหลายปีนะ อาจารย์ 628 00:36:42,325 --> 00:36:44,865 ใช่ งั้นก็ทำใจให้สบาย 629 00:36:44,952 --> 00:36:48,122 การคิดว่าเขาเป็นคู่แข่ง ทำให้ดูเหมือนคุณกลัวเขานะ 630 00:36:54,712 --> 00:36:55,712 ให้ตายสิ 631 00:36:57,131 --> 00:36:59,551 พวกเขาคุกคามคุณมานานแค่ไหนแล้ว 632 00:37:03,512 --> 00:37:05,312 คุณติดเงินพวกเขาทั้งหมดเท่าไหร่ 633 00:37:08,434 --> 00:37:10,854 อะไรล่ะ คุณไม่อยากบอกผมเหรอ 634 00:37:11,771 --> 00:37:12,981 ไม่ครับ 635 00:37:14,273 --> 00:37:15,443 เพราะหยิ่งในศักดิ์ศรีเหรอ 636 00:37:16,734 --> 00:37:18,494 ผมแค่ไม่ชินกับอะไรแบบนี้ 637 00:37:19,987 --> 00:37:21,777 ผมไม่เคยเล่าเรื่องตัวเองให้คนอื่นฟัง 638 00:37:27,328 --> 00:37:28,288 โอเค 639 00:37:29,747 --> 00:37:30,787 งั้นคุณไปได้แล้ว 640 00:37:33,834 --> 00:37:34,714 แค่นั้นเหรอครับ 641 00:37:36,003 --> 00:37:37,303 ใช่ แค่นั้นแหละ 642 00:37:38,256 --> 00:37:39,086 อะไร 643 00:37:39,173 --> 00:37:41,723 ผมนึกว่าคุณจะให้ผมรับผิดชอบสิ่งที่เกิดขึ้นวันนี้ 644 00:37:42,593 --> 00:37:44,933 คุณจะทำอะไรได้ล่ะ 645 00:37:45,429 --> 00:37:46,719 "คุณอาจโดนไล่ออก" 646 00:37:47,556 --> 00:37:49,136 ผมเตรียมใจไว้ฟังอะไรแบบนั้นแล้ว 647 00:37:50,685 --> 00:37:53,395 ถ้าผมไล่คุณออก แล้วเงินของผมล่ะ 648 00:37:55,731 --> 00:37:58,611 คุณสัญญาว่าจะจ่ายคืนผมภายในสิบเดือน 649 00:38:00,403 --> 00:38:03,863 ผมไม่ยอมให้คุณไปแน่ จนกว่าคุณจะจ่ายคืนครบ 650 00:38:03,948 --> 00:38:04,908 อย่าแม้แต่จะฝัน 651 00:38:10,288 --> 00:38:12,998 อะไร มีอะไรจะพูดเหรอ 652 00:38:13,749 --> 00:38:14,749 ทำไมคุณ… 653 00:38:17,003 --> 00:38:18,423 ดีกับผมจังครับ 654 00:38:19,380 --> 00:38:20,340 ผมดีกับคุณตอนไหน 655 00:38:20,923 --> 00:38:23,053 ผมตะคอกคุณและด่าคุณตลอด 656 00:38:27,096 --> 00:38:28,256 ก็จริงครับ 657 00:38:30,641 --> 00:38:32,561 อย่าคิดเรื่องอื่น 658 00:38:33,561 --> 00:38:35,231 จดจ่ออยู่กับคนไข้ก็พอ 659 00:38:35,980 --> 00:38:36,810 ผมขอแค่นั้น 660 00:38:58,669 --> 00:39:02,719 ขอบอกเลยนะ หมอคิมเจ๋งจริงๆ 661 00:39:02,798 --> 00:39:05,678 คุณเพิ่งชมหมอแพว่าอย่างนั้นเหมือนกัน 662 00:39:05,760 --> 00:39:08,390 คุณนี่คงชอบผู้ชายไปทั่วเลยสินะ 663 00:39:09,555 --> 00:39:10,385 ดูฉันออกแล้วเหรอ 664 00:39:11,682 --> 00:39:15,312 ที่จริง ฉันตกหลุมรักเร็วมาก เรื่องแอบชอบนี่เหมือนงานอดิเรกฉันเลย 665 00:39:15,853 --> 00:39:19,363 ฉันเข้าใจว่าคุณตกหลุมรักได้เร็ว 666 00:39:19,440 --> 00:39:21,320 แต่การแอบชอบเป็นงานอดิเรกของคุณได้ไง 667 00:39:21,400 --> 00:39:23,030 มันเป็นงานอดิเรกได้ด้วยเหรอ 668 00:39:23,611 --> 00:39:26,781 ได้สิคะ ฉันตกหลุมรักคนโดยที่เขาไม่รู้ตัว 669 00:39:26,864 --> 00:39:30,084 นั่งเพ้ออยู่กับตัวเอง แล้วก็ตัดใจให้จบ 670 00:39:30,159 --> 00:39:32,539 ประหยัดเงินได้ดีเลย 671 00:39:32,620 --> 00:39:34,710 ไม่ต้องเสียเงินและไม่มีวันถูกทิ้ง 672 00:39:34,789 --> 00:39:36,119 เข้าใจล่ะ 673 00:39:36,207 --> 00:39:39,627 ฉันว่าเธอก็พูดถูกนะ 674 00:39:40,419 --> 00:39:41,549 แล้วยังไงคะ 675 00:39:41,629 --> 00:39:44,169 ช่วงนี้คุณแอบชอบใครอยู่เหรอ 676 00:39:45,007 --> 00:39:46,127 หนึ่งในหมอของเราใช่มั้ย 677 00:39:46,717 --> 00:39:49,257 ตายจริง ฉันบอกไม่ได้หรอกค่ะ 678 00:39:49,345 --> 00:39:50,255 ทำไมล่ะคะ 679 00:39:51,263 --> 00:39:53,813 เพราะคนที่คุณแอบชอบ 680 00:39:53,891 --> 00:39:56,231 คือคนที่อยู่ในห้องฉุกเฉินตอนนี้ใช่มั้ย 681 00:39:56,310 --> 00:39:58,980 ตายแล้ว ใครอยู่ในห้องฉุกเฉิน 682 00:40:00,022 --> 00:40:00,902 ใช่… 683 00:40:01,565 --> 00:40:02,525 หมอซอรึเปล่า 684 00:40:04,652 --> 00:40:05,612 งั้นก็ 685 00:40:06,695 --> 00:40:07,815 หมอแพใช่มั้ย 686 00:40:08,739 --> 00:40:10,119 อย่าบอกนะว่าพยาบาลพัค 687 00:40:15,079 --> 00:40:17,249 ให้ตาย ไม่ใช่อยู่แล้ว 688 00:40:17,915 --> 00:40:21,705 ทำไมล่ะคะ พยาบาลพัคไม่ดียังไง เขาเป็นหน้าตาของแผนกเรานะ 689 00:40:21,794 --> 00:40:24,384 น่านะ ลองไปคิดดูนะคะ 690 00:40:24,463 --> 00:40:27,803 ฉันว่าพวกคุณสองคนเคมีต้องเข้ากันดีแน่ 691 00:40:27,883 --> 00:40:29,223 พยาบาลออม 692 00:40:29,760 --> 00:40:31,850 จะว่าไป ทำไมเราไม่ไปถามเขาล่ะ 693 00:40:32,596 --> 00:40:33,506 พยาบาลพัค 694 00:40:34,140 --> 00:40:35,310 คุณคิดยังไงกับหมอยุน 695 00:40:38,811 --> 00:40:39,981 กลับไปทำงานได้แล้ว 696 00:40:43,524 --> 00:40:45,784 เห็นมั้ย เขาไม่ได้สนใจเธอ 697 00:40:45,860 --> 00:40:48,110 เคมีเข้ากันที่ไหน ไม่มีทาง 698 00:40:48,737 --> 00:40:50,317 คุณจะไปรู้อะไร 699 00:40:54,785 --> 00:40:56,325 พยาบาลพัคคะ 700 00:40:57,163 --> 00:40:58,003 คุณยุ่งอยู่รึเปล่า 701 00:40:58,080 --> 00:40:59,040 ครับ 702 00:40:59,915 --> 00:41:01,035 มีอะไร 703 00:41:01,750 --> 00:41:04,920 คือฉันสงสัยว่าคุณโอเป็นยังไงบ้าง 704 00:41:05,504 --> 00:41:07,304 เธอโอเคมั้ยคะ 705 00:41:08,466 --> 00:41:09,296 ครับ เธอโอเค 706 00:41:09,884 --> 00:41:11,304 ได้ยินงั้นฉันก็ดีใจ 707 00:41:11,385 --> 00:41:12,795 ฉันเป็นห่วงเธอน่ะ 708 00:41:18,684 --> 00:41:19,734 งั้นฉันไปก่อนนะคะ 709 00:41:21,812 --> 00:41:22,772 ทำไมไม่ใช่ผมล่ะ 710 00:41:24,607 --> 00:41:26,147 ว่าไงนะ คุณหมายถึงอะไร 711 00:41:26,233 --> 00:41:28,153 คุณบอกว่ายังไงก็แค่งานอดิเรก 712 00:41:28,694 --> 00:41:30,914 ไม่ต้องเสียเงิน และคุณไม่มีวันถูกทิ้ง 713 00:41:33,782 --> 00:41:37,792 แต่คุณกลับบอกว่าคุณไม่มองผมเป็นตัวเลือกด้วยซ้ำ 714 00:41:43,501 --> 00:41:44,711 ผมไม่น่าสนใจเลยเหรอ 715 00:41:52,635 --> 00:41:56,595 คือว่าฉันแค่ไม่อยากทำให้คุณตกที่นั่งลำบากน่ะ 716 00:41:57,473 --> 00:41:59,563 ตอนนั้นพยาบาลออมกับพยาบาลจูอยู่ด้วย 717 00:42:00,518 --> 00:42:01,888 แต่ตอนนี้ที่นี่ไม่มีใครอื่นแล้ว 718 00:42:03,896 --> 00:42:04,856 จริงค่ะ 719 00:42:06,649 --> 00:42:07,609 คุณพูดถูก 720 00:42:17,243 --> 00:42:18,663 ไปดื่มเบียร์หลังเลิกงานกันดีมั้ย 721 00:42:19,662 --> 00:42:20,502 วันนี้เหรอคะ 722 00:42:20,579 --> 00:42:22,119 ที่ผับตอนหนึ่งทุ่ม 723 00:42:25,000 --> 00:42:25,830 ค่ะ 724 00:42:57,491 --> 00:42:59,161 เดี๋ยวครับ หมอชา 725 00:42:59,243 --> 00:43:00,333 คุณจะไปไหนครับ 726 00:43:02,538 --> 00:43:03,788 ฉันจะไปขอโทษค่ะ 727 00:43:04,498 --> 00:43:08,038 แต่หมอคิมสั่งคุณไว้ว่าห้ามทำอะไรทั้งนั้น 728 00:43:08,127 --> 00:43:12,047 ฉันควรจะไปขอโทษและสะสางเรื่องซะ 729 00:43:12,548 --> 00:43:13,758 ให้ฉันไปนะคะ คุณจาง 730 00:43:13,841 --> 00:43:15,131 แต่… เดี๋ยว 731 00:43:15,217 --> 00:43:17,257 ไม่ต้อง ไม่จำเป็นหรอก 732 00:43:19,054 --> 00:43:21,224 คุณจะพูดอะไรไม่ทราบ 733 00:43:21,849 --> 00:43:25,099 คุณเข้าข้างเหยื่อ แถมต้องเจ็บตัว 734 00:43:26,270 --> 00:43:28,810 แต่เรื่องมันบานปลายก็เพราะฉันนะคะ 735 00:43:29,690 --> 00:43:30,820 งั้นคุณจะพูดว่าไงล่ะ 736 00:43:31,483 --> 00:43:34,453 คุณจะขอโทษทั้งที่ต้องฝืนใจเหรอ 737 00:43:35,237 --> 00:43:37,697 ทำไมคุณถึงต้องเสียเวลา เสียแรงไปทำแบบนั้นด้วย 738 00:43:37,781 --> 00:43:40,371 เพราะฉันไม่อยากให้อะไรๆ แย่กว่านี้ 739 00:43:41,493 --> 00:43:45,003 คุณเคยคิดมั้ยว่าการตัดสินใจของคุณ 740 00:43:45,748 --> 00:43:49,378 แค่เพื่อให้ตัวเองสบายใจ ที่จริงแล้วอาจทำให้อะไรๆ แย่ลง 741 00:43:49,460 --> 00:43:53,840 ฉันรู้สึกไม่สบายใจ ที่รู้ว่าฉันทำให้โรงพยาบาลเดือดร้อน 742 00:43:53,922 --> 00:43:56,012 ไม่สบายใจไม่เห็นเป็นไร ทนไปสิ 743 00:43:56,091 --> 00:43:57,011 หมอคิมคะ 744 00:43:57,092 --> 00:44:00,512 คนเรายอมคุกเข่า ก้มหัว และปิดปากเงียบ เพื่อให้ตัวเองรู้สึกดีขึ้น 745 00:44:00,596 --> 00:44:03,016 และหนีปัญหา คิดว่ามันไม่คุ้มที่จะสู้ 746 00:44:03,557 --> 00:44:04,387 นี่ 747 00:44:05,017 --> 00:44:08,347 ถ้าคุณชอบแก้ตัวแล้วเกิดชินขึ้นมา 748 00:44:09,188 --> 00:44:10,688 สุดท้ายคุณก็จะกลายเป็น 749 00:44:10,773 --> 00:44:14,653 คนไร้ค่าที่สมควร โดนคนกดขี่ได้ตลอดเวลา เข้าใจมั้ย 750 00:44:15,486 --> 00:44:17,196 คุณพูดแรงไปแล้วนะคะ 751 00:44:23,160 --> 00:44:24,200 ให้ตายเถอะ 752 00:44:25,162 --> 00:44:26,962 งั้นก็ไปคุกเข่าขอโทษเลย 753 00:44:30,417 --> 00:44:32,797 ประสบการณ์จะให้บทเรียนคุณเอง 754 00:44:37,675 --> 00:44:41,545 หมอคิมแค่เป็นห่วงคุณนะครับ 755 00:44:42,304 --> 00:44:43,974 เขาอาจพูดจาขวานผ่าซาก 756 00:44:44,056 --> 00:44:46,176 แต่เขาแทบไม่เคยผิดเลยนะ รู้มั้ย 757 00:45:12,668 --> 00:45:14,588 ฉันแค่อยากทำหน้าที่ให้ดี 758 00:45:16,130 --> 00:45:17,170 ฉันขอโทษค่ะ 759 00:45:19,717 --> 00:45:21,967 ฉันไม่ได้อยากสร้างปัญหา 760 00:45:27,266 --> 00:45:28,226 ให้ตายสิ 761 00:45:28,726 --> 00:45:30,976 ยายหมอไร้มารยาทน่ารำคาญ 762 00:45:32,855 --> 00:45:35,855 ถ้าการยอมลดศักดิ์ศรีตัวเอง ช่วยคลี่คลายอะไรๆ ได้ 763 00:45:36,400 --> 00:45:38,740 ฉันเชื่อว่าฉันควรเดินหน้าทำตามนั้น 764 00:45:42,197 --> 00:45:45,407 ฉันนึกว่าฉันควรปล่อยอะไรๆ ให้ผ่านไปซะ 765 00:45:45,993 --> 00:45:47,583 ฉันนึกว่ามันเป็นสิ่งที่ควรทำ 766 00:45:50,497 --> 00:45:51,577 แต่เรื่องก็คือ… 767 00:45:52,541 --> 00:45:54,921 ทำไมฉันถึงไม่สบายใจขนาดนี้ 768 00:45:58,088 --> 00:45:58,958 ทำดีมาก 769 00:46:00,716 --> 00:46:03,336 เขาบอกฉันว่าฉันทำดีมาก 770 00:46:04,052 --> 00:46:06,432 คุณรู้ว่าตอนไหนควรลดศักดิ์ศรี 771 00:46:07,556 --> 00:46:09,216 ฟังดูเหมือนเขาชมฉัน 772 00:46:09,308 --> 00:46:12,098 ที่รับมืออย่างผู้มีวุฒิภาวะ แต่… 773 00:46:13,270 --> 00:46:15,940 ผมได้ยินว่าคุณมีปัญหาเพราะอาการวิตกกังวล 774 00:46:17,065 --> 00:46:18,725 ตอนนี้ดีขึ้นมากแล้วค่ะ 775 00:46:19,443 --> 00:46:21,743 ตั้งแต่ฉันเริ่มกินยาที่หมอคิมสั่งให้ 776 00:46:21,820 --> 00:46:23,700 ฉันผ่าตัดคนไข้สองคนแล้วค่ะ 777 00:46:23,781 --> 00:46:24,741 งั้นเหรอ 778 00:46:29,369 --> 00:46:30,909 คุณมีแผนจะแต่งงานเมื่อไหร่ 779 00:46:33,332 --> 00:46:34,332 อะไรนะคะ 780 00:46:35,209 --> 00:46:36,629 ทำไมคุณถึงถามล่ะคะ 781 00:46:37,127 --> 00:46:38,997 ผมอยากรู้ว่าเมื่อไหร่คุณจะลาออก 782 00:46:40,589 --> 00:46:42,259 ทำไมฉันถึงจะลาออกล่ะคะ 783 00:46:43,008 --> 00:46:44,378 บอกตามตรง ศัลยแพทย์หญิง… 784 00:46:46,136 --> 00:46:48,506 อยู่รอดในวงการนี้ไม่กี่คนหรอก 785 00:46:48,597 --> 00:46:52,937 ผู้หญิงฉลาดๆ พวกนั้นตั้งใจเรียนมาก เพื่อให้ได้ใบอนุญาตประกอบโรคศิลปะ 786 00:46:53,519 --> 00:46:56,729 แต่หลายคนแต่งงานหลังโหมงานหนักได้ปีสองปี 787 00:46:57,856 --> 00:46:59,976 หรือไม่พอพวกเธอเริ่มเชี่ยวชาญพอ 788 00:47:00,567 --> 00:47:02,607 พวกเธอก็ท้องและลาเลี้ยงลูก 789 00:47:03,570 --> 00:47:06,240 ทำไมฉันถึงรู้สึกอึดอัดตลอดเวลาเลย 790 00:47:07,366 --> 00:47:10,236 ถ้าคุณลาพักไปสามสี่ปีเพื่อเลี้ยงดูลูก 791 00:47:10,327 --> 00:47:13,037 คุณคิดว่าใครจะมาแทนที่คุณ 792 00:47:14,248 --> 00:47:16,458 ก็ต้องเป็นคนที่เหลืออยู่ แน่อยู่แล้ว 793 00:47:17,459 --> 00:47:18,959 คุณไม่คิดว่ามันไม่ยุติธรรมเหรอ 794 00:47:20,796 --> 00:47:22,626 คือฉัน… 795 00:47:22,714 --> 00:47:24,844 ผมถึงไม่ค่อยจ้างหมอผู้หญิง 796 00:47:26,218 --> 00:47:29,808 ยิ่งถ้าเป็นคนที่กลัวการเข้าห้องผ่าตัดด้วย 797 00:47:30,347 --> 00:47:31,637 ผมก็ไม่ต้องการเธอแน่ๆ 798 00:47:33,016 --> 00:47:36,096 ขอถามได้มั้ยคะว่าคุณจะสื่อว่าอะไร 799 00:47:38,105 --> 00:47:39,395 ผมแน่ใจว่าคุณเข้าใจแล้ว 800 00:47:49,157 --> 00:47:50,237 ไปหางานโรงพยาบาลอื่น 801 00:47:50,868 --> 00:47:51,988 หมอยังคะ 802 00:47:52,494 --> 00:47:54,914 รับผิดชอบปัญหาที่คุณก่อ 803 00:47:54,997 --> 00:47:58,167 ฉันถึงไปหาพวกเขาและขอโทษด้วยตัวเองไงคะ 804 00:47:58,250 --> 00:47:59,960 แล้วความเสียหายที่คุณทำกับเราล่ะ 805 00:48:00,627 --> 00:48:04,047 คุณไม่รู้เหรอว่าเราตกลง จ่ายค่ารักษาพยาบาลให้พวกเขาทั้งหมด 806 00:48:04,131 --> 00:48:07,761 คุณก่อเรื่องใหญ่โต ตั้งแต่ผู้อำนวยการพัคเข้ารับตำแหน่งวันแรก 807 00:48:08,302 --> 00:48:10,552 คุณก็ต้องรับผิดชอบนะ 808 00:48:12,014 --> 00:48:13,814 ณ ตอนนั้นเอง ฉันก็ได้บทเรียน 809 00:48:13,891 --> 00:48:15,891 ไม่สบายใจไม่เห็นเป็นไร ทนไปสิ 810 00:48:16,435 --> 00:48:19,765 คนเรายอมคุกเข่า ก้มหัว และปิดปากเงียบ เพื่อให้ตัวเองรู้สึกดีขึ้น 811 00:48:19,855 --> 00:48:22,265 และหนีปัญหา คิดว่ามันไม่คุ้มที่จะสู้ 812 00:48:22,816 --> 00:48:23,646 นี่ 813 00:48:24,234 --> 00:48:27,614 ถ้าคุณชอบแก้ตัวแล้วเกิดชินขึ้นมา 814 00:48:28,447 --> 00:48:29,527 สุดท้ายคุณก็จะกลายเป็น 815 00:48:30,032 --> 00:48:34,082 คนไร้ค่าที่สมควร โดนคนกดขี่ได้ตลอดเวลา เข้าใจมั้ย 816 00:48:36,246 --> 00:48:37,706 เราจะให้เวลาคุณหนึ่งเดือน 817 00:48:37,789 --> 00:48:40,129 ออกไปเงียบๆ ก่อนสิ้นเดือน 818 00:48:47,341 --> 00:48:48,761 ฉันทำให้ตัวเอง 819 00:48:49,635 --> 00:48:52,465 กลายเป็นคนที่สมควรโดนกดหัวแบบนั้น 820 00:49:24,294 --> 00:49:26,054 (หออภิบาลผู้ป่วยวิกฤต) 821 00:49:52,864 --> 00:49:55,334 (ผู้อำนวยการโรงพยาบาลทลดัม) 822 00:50:02,457 --> 00:50:05,667 (ยออุนยอง) 823 00:50:11,049 --> 00:50:13,179 {\an8}(พิงก์ฟลอยด์) 824 00:50:17,014 --> 00:50:20,484 ดูเหมือนว่าหมอชาไปขอโทษครับ 825 00:50:21,059 --> 00:50:24,519 แต่ผมว่ามันไม่ราบรื่นนัก 826 00:51:07,606 --> 00:51:09,646 (แม่) 827 00:51:49,689 --> 00:51:51,819 (หออภิบาลผู้ป่วยวิกฤต) 828 00:51:59,866 --> 00:52:02,236 ดี อ้าปากกว้างๆ นะ 829 00:52:03,203 --> 00:52:05,043 เขากำลังกินปลาดาบน่ะค่ะ 830 00:52:05,122 --> 00:52:07,332 เขากำลังกินอย่างอร่อยเลย แต่จู่ๆ ก้างก็ติดคอ 831 00:52:07,415 --> 00:52:08,495 อ้อ เจอแล้ว 832 00:52:08,583 --> 00:52:09,713 - ขอคีมคีบครับ - ค่ะ 833 00:52:14,548 --> 00:52:15,628 เดี๋ยวค่ะ เดี๋ยว 834 00:52:15,715 --> 00:52:16,755 มีอะไรครับ คุณผู้หญิง 835 00:52:16,842 --> 00:52:21,562 ฉันอ่านเจอว่าคุณไม่ควรดึงก้างปลาออกจากลำคอ 836 00:52:21,638 --> 00:52:22,468 ใครบอกครับ 837 00:52:22,556 --> 00:52:23,716 ฉันอ่านเจอในอินเทอร์เน็ต 838 00:52:24,975 --> 00:52:27,305 งั้นทำไมคุณถึงมาที่นี่ล่ะครับ 839 00:52:27,394 --> 00:52:28,274 อะไรนะคะ 840 00:52:30,772 --> 00:52:32,402 โทษทีค่ะ คุณหมอพูดถูกแล้ว 841 00:52:32,482 --> 00:52:33,572 เชิญต่อเลยค่ะ 842 00:52:33,650 --> 00:52:34,820 อ้าปากกว้างๆ 843 00:52:35,652 --> 00:52:36,652 ดี 844 00:52:40,282 --> 00:52:41,742 อินเทอร์เน็ตน่ะตัวปัญหา 845 00:52:41,825 --> 00:52:44,995 มีแต่ข้อมูลผิดๆ บางคนถึงขนาดวินิจฉัยโรคมาก่อน 846 00:52:45,078 --> 00:52:47,908 งั้นทำไมไม่ไปรักษากับอินเทอร์เน็ตเลยล่ะ 847 00:52:49,749 --> 00:52:51,329 ขอบคุณค่ะ คุณหมอ 848 00:52:51,418 --> 00:52:52,878 ไม่มีปัญหาครับ 849 00:52:52,961 --> 00:52:55,211 ระวังด้วยนะจะได้ไม่เกิดขึ้นอีก 850 00:52:55,297 --> 00:52:57,297 กลับดีๆ กินอะไรเคี้ยวให้ละเอียดด้วยล่ะ 851 00:52:57,382 --> 00:52:58,882 ครับ ไปล่ะครับ คุณหมอ 852 00:52:58,967 --> 00:53:00,337 บาย 853 00:53:05,640 --> 00:53:07,480 คิดถึงพยอลเลยเนี่ย 854 00:53:10,896 --> 00:53:12,476 ห้องฉุกเฉินโรงพยาบาลทลดัมครับ 855 00:53:13,315 --> 00:53:14,395 ครับ พูดมาได้เลยครับ 856 00:53:15,192 --> 00:53:16,032 ครับ 857 00:53:19,863 --> 00:53:20,823 มีอะไร 858 00:53:21,740 --> 00:53:22,910 ทีนี้อะไรอีกล่ะ 859 00:53:47,933 --> 00:53:50,353 {\an8}- มีอะไร - จู่ๆ ค่าความอิ่มตัวก็ตกค่ะ 860 00:53:50,435 --> 00:53:51,595 {\an8}ค่าความอิ่มตัวเหรอ 861 00:53:51,686 --> 00:53:52,936 {\an8}(ระดับออกซิเจนในเลือด) 862 00:53:53,021 --> 00:53:54,441 {\an8}ปอดฟังดูอาการไม่ดี 863 00:53:57,192 --> 00:53:59,192 {\an8}ผนังทรวงอกหดตัวด้วย 864 00:53:59,277 --> 00:54:00,487 {\an8}เราสอดท่อเขาดีมั้ยคะ 865 00:54:01,279 --> 00:54:03,199 เด็กคนนี้หนักเท่าไหร่ 866 00:54:03,281 --> 00:54:04,371 เขาหนัก 20 กิโลกรัมค่ะ 867 00:54:04,449 --> 00:54:05,909 {\an8}เรามีเทปโบรสโลว์ใช่มั้ย 868 00:54:05,992 --> 00:54:07,162 {\an8}- ค่ะ - ไปเอามา 869 00:54:07,244 --> 00:54:10,254 {\an8}(เทปวัดน้ำหนักตัวเด็กในภาวะฉุกเฉิน) 870 00:54:10,330 --> 00:54:11,250 {\an8}สีฟ้าค่ะ 871 00:54:11,998 --> 00:54:14,288 ขอท่อหลอดลม 5.5 มิลลิเมตร 872 00:54:14,376 --> 00:54:15,536 - แบบไม่มีคัฟนะ - โอเค 873 00:54:22,884 --> 00:54:25,644 (ผู้อำนวยการยออุนยอง) 874 00:54:32,352 --> 00:54:33,522 คุณโอ 875 00:54:33,603 --> 00:54:36,563 จะมีคนไข้ไตวายระยะสุดท้ายเข้ามาครับ 876 00:54:36,648 --> 00:54:37,648 แล้วไงคะ 877 00:54:38,233 --> 00:54:39,993 แต่เรื่องของเรื่องคือ… 878 00:54:46,199 --> 00:54:47,989 {\an8}คุณว่าเป็นปอดบวมน้ำเหรอคะ 879 00:54:48,076 --> 00:54:50,656 {\an8}(ปอดบวมน้ำ: มีของเหลวในปอดมากเกิน) 880 00:54:51,413 --> 00:54:53,163 ปริมาณฉี่เท่าไหร่ 881 00:54:53,248 --> 00:54:55,458 {\an8}ปริมาณขับถ่าย 150 มิลลิลิตรค่ะ เป็นบวก 882 00:54:56,459 --> 00:55:00,169 {\an8}งั้นผมก็ไม่คิดว่าบวมน้ำ 883 00:55:00,255 --> 00:55:02,965 {\an8}น่าจะเป็นปอดอักเสบหายใจลำบากเฉียบพลัน 884 00:55:04,676 --> 00:55:07,216 {\an8}ตรวจให้หมด ตั้งแต่ซีบีซี ซีอาร์พี ยันอีเอสอาร์ 885 00:55:07,304 --> 00:55:10,394 {\an8}แล้วก็ให้ยาเซฟาโลสพอรินรุ่นที่สาม 886 00:55:11,391 --> 00:55:13,101 {\an8}ค่ะ รับทราบค่ะ 887 00:55:18,064 --> 00:55:22,114 แล้วค่อยๆ อธิบายอาการให้พ่อแม่เขาฟัง 888 00:55:25,655 --> 00:55:26,485 เข้าใจมั้ย 889 00:55:30,952 --> 00:55:32,872 เป็นอะไร มีอะไรกวนใจคุณเหรอ 890 00:55:34,497 --> 00:55:36,207 เปล่าค่ะ ทุกอย่างโอเคดี 891 00:55:36,750 --> 00:55:37,670 ฉันจะทำให้ค่ะ 892 00:55:40,295 --> 00:55:41,705 {\an8}- หมอคิมคะ - ครับ 893 00:55:41,796 --> 00:55:44,376 คุณต้องไปห้องฉุกเฉินเดี๋ยวนี้ 894 00:55:45,008 --> 00:55:46,128 ห้องฉุกเฉินเหรอ 895 00:55:46,718 --> 00:55:48,848 ที่ไหนนะ ใครโทรมา 896 00:55:49,346 --> 00:55:51,556 เจ้าหน้าที่จากเรือนจำโทรมาครับ 897 00:55:51,639 --> 00:55:53,889 นักโทษคนหนึ่งได้รับบาดเจ็บครับ 898 00:55:53,975 --> 00:55:56,635 เขาฟอกไตอยู่ด้วยอาการไตวายระยะสุดท้าย 899 00:55:57,312 --> 00:55:58,232 แต่ว่า… 900 00:56:01,149 --> 00:56:02,359 มีอะไร 901 00:56:02,442 --> 00:56:05,072 เขาติดคุกตลอดชีวิตข้อหาฆ่าคนตาย 902 00:56:18,833 --> 00:56:20,883 หมอซอ คุณถูกเรียกไปห้องฉุกเฉินเหรอ 903 00:56:21,419 --> 00:56:22,249 ครับ 904 00:56:22,337 --> 00:56:24,837 ผมจะเอานี่ไปไว้ห้องหมอคิมและจะตามคุณไป 905 00:56:25,882 --> 00:56:26,842 เดี๋ยวครับ 906 00:56:29,761 --> 00:56:31,431 ก่อนหน้านี้ ขอบคุณนะครับ 907 00:56:31,513 --> 00:56:33,063 คุณห้ามไม่ให้ผมต่อยกลับ 908 00:56:34,933 --> 00:56:37,773 เวลารับมือคนแบบนั้น ถ้าโกรธ คุณมีแต่จะเสีย 909 00:56:39,354 --> 00:56:41,024 คุณรู้เรื่องคนแบบนั้นเยอะเหรอ 910 00:56:41,106 --> 00:56:42,396 ก็… 911 00:56:43,024 --> 00:56:43,864 แค่นิดหน่อย 912 00:56:44,859 --> 00:56:46,609 ไปเถอะ เดี๋ยวผมรีบตามไป 913 00:56:47,529 --> 00:56:50,029 (ห้องหัตถการสอง) 914 00:57:12,053 --> 00:57:13,393 (เรื่องราวการฆ่าตัวตายยกครัว) 915 00:57:14,764 --> 00:57:16,684 (ชายล้มละลายวัย 40 ฆ่าตัวตายยกครัว) 916 00:57:19,727 --> 00:57:21,227 (เรื่องราวการฆ่าตัวตายยกครัว) 917 00:57:22,814 --> 00:57:24,154 (เริ่มทำธุรกิจกลางยุค 1990) 918 00:57:26,443 --> 00:57:28,033 (ทำไมคิดสั้นขนาดนี้) 919 00:57:38,329 --> 00:57:40,329 คุณเห็นพ่อแม่ของเด็กผู้ชายคนนั้นมั้ยคะ 920 00:57:40,415 --> 00:57:41,875 ขอคิดก่อนนะคะ 921 00:57:41,958 --> 00:57:43,998 ฉันว่าก่อนหน้านี้พวกเขาก็อยู่นี่นะ 922 00:57:53,261 --> 00:57:54,471 คุณจางครับ 923 00:57:55,388 --> 00:57:56,558 คุณมาแล้ว หมอนัม 924 00:57:56,639 --> 00:57:57,639 เกิดอะไรขึ้น 925 00:57:57,724 --> 00:57:59,894 ได้ยินว่านักโทษที่ติดคุกตลอดชีวิตจะมา 926 00:57:59,976 --> 00:58:01,346 เขาจะมาถึงใน 20 นาที 927 00:58:01,436 --> 00:58:06,066 ที่จริงหมอคิมกับอาจารย์พัค กำลังถกเรื่องนี้กันดุเดือดเลยครับ 928 00:58:06,149 --> 00:58:07,109 ถกกันดุเดือดเลยเหรอ 929 00:58:07,984 --> 00:58:09,994 โทรบอกรถพยาบาลเดี๋ยวนี้ 930 00:58:10,069 --> 00:58:12,359 บอกไปว่าเราจะไม่รับคนไข้คนนั้น 931 00:58:12,447 --> 00:58:13,947 เดี๋ยวสิครับ เดี๋ยวก่อน 932 00:58:14,824 --> 00:58:16,494 ห้องฉุกเฉินก็ไม่ได้ยุ่งนี่นา 933 00:58:16,576 --> 00:58:18,366 เรามีห้องว่างอื่นๆ ด้วย 934 00:58:18,453 --> 00:58:21,213 มีห้องผ่าตัดว่างอยู่ด้วย ทำไมกัน 935 00:58:21,289 --> 00:58:22,869 ทำไมเรารับคนไข้คนนี้ไม่ได้ 936 00:58:22,957 --> 00:58:25,537 เขาอาจเป็นภัยต่อคนไข้คนอื่น 937 00:58:33,885 --> 00:58:36,755 คุณโอ ตอนนี้สัญญาณชีพเขาเป็นไง 938 00:58:36,846 --> 00:58:40,016 ความดัน 80/40 หัวใจเต้น 110 ครั้งต่อนาที เขาเสียเลือดมากด้วย 939 00:58:40,099 --> 00:58:41,179 คุณได้ยินมั้ย 940 00:58:41,976 --> 00:58:45,516 คนไข้ไตวายระยะสุดท้าย เข้าภาวะช็อกเพราะเสียเลือดมาก 941 00:58:45,605 --> 00:58:47,815 เขาจะเป็นภัยต่อใครได้ไง 942 00:58:47,899 --> 00:58:50,489 เขาติดคุกตลอดชีวิตเพราะฆ่าคนตายสองคน 943 00:58:50,568 --> 00:58:52,738 เขาช็อกเพราะเสียเลือดมาก 944 00:59:26,104 --> 00:59:27,694 ฟังนะ หมอบูยงจู 945 00:59:28,690 --> 00:59:29,860 อะไร 946 00:59:29,941 --> 00:59:32,401 ผมว่าคุณคงชอบความระทึกใจ 947 00:59:32,485 --> 00:59:33,315 แต่ผมไม่ 948 00:59:35,154 --> 00:59:38,784 ผมอยากให้โรงพยาบาลนี้เป็นที่ที่ปลอดภัยขึ้น 949 00:59:40,410 --> 00:59:45,790 ใครบอกคุณเหรอว่าการเลือกรับหรือไม่รับคนไข้ จะทำให้โรงพยาบาลปลอดภัยขึ้น 950 00:59:46,416 --> 00:59:48,666 จะยังไง เขาก็ติดคุกตลอดชีวิตฐานฆ่าคนตาย 951 00:59:48,751 --> 00:59:52,801 เราก็ไม่ใช่ว่ามีเครื่องไม้เครื่องมือ พร้อมพอจะรับคนไข้แบบนั้น 952 00:59:54,090 --> 00:59:56,970 เราต้องหลีกเลี่ยงความเสี่ยงที่อาจเกิดขึ้น 953 00:59:57,051 --> 00:59:58,511 นั่นคือหลักการแพทย์ของผม 954 00:59:59,804 --> 01:00:03,854 เราไม่ควรคำนึงถึงความปลอดภัยของคนไข้ และเจ้าหน้าที่ของเราด้วยเหรอ 955 01:00:06,144 --> 01:00:09,734 คุณรู้ตัวมั้ยเนี่ยว่าคุณพูดขัดแย้งในตัวเอง 956 01:00:10,315 --> 01:00:13,355 ถ้าคุณห่วงความปลอดภัยเจ้าหน้าที่ของเรา 957 01:00:14,193 --> 01:00:16,113 ทำไมตอนแพทย์เฉพาะทางของเราถูกทำร้าย 958 01:00:16,195 --> 01:00:18,155 คุณพยายามปิดเรื่องแล้วไม่เห็นทำอะไรเลยล่ะ 959 01:00:21,743 --> 01:00:23,243 นั่นมันคนละกรณีกัน 960 01:00:23,328 --> 01:00:24,198 อะไรนะ 961 01:00:25,038 --> 01:00:27,578 นั่นมันเป็นอุบัติเหตุชัดๆ 962 01:00:27,665 --> 01:00:28,995 และหมอชาก็ขอโทษแล้ว 963 01:00:29,083 --> 01:00:32,423 เพราะเธอรู้สึกมีส่วนต้องรับผิดชอบเรื่องที่เกิดขึ้น 964 01:00:34,005 --> 01:00:35,005 อะไรนะ 965 01:00:35,632 --> 01:00:37,342 อุบัติเหตุชัดๆ เหรอ 966 01:00:38,259 --> 01:00:39,389 บ้าเอ๊ย 967 01:00:42,263 --> 01:00:43,353 อะไรเนี่ย 968 01:00:46,517 --> 01:00:47,557 ดูนั่นสิคะ 969 01:00:50,938 --> 01:00:52,228 - พระเจ้า - พระเจ้า 970 01:00:52,315 --> 01:00:53,515 พระเจ้าช่วย 971 01:00:59,489 --> 01:01:02,119 หมอครับ ช่วยผมด้วย 972 01:01:04,535 --> 01:01:05,535 คุณครับ 973 01:01:06,120 --> 01:01:07,540 คุณครับ 974 01:01:08,831 --> 01:01:10,581 - รีบเลย เร็วเข้า - รีบเลย 975 01:01:12,293 --> 01:01:14,003 ไปเอาผ้าก๊อซมา ด่วน 976 01:01:14,087 --> 01:01:15,587 ปลดกระดุมเสื้อเขา 977 01:01:16,214 --> 01:01:17,554 เร็วเข้าสิ เร็ว 978 01:01:18,216 --> 01:01:19,086 เร็วๆ 979 01:01:48,496 --> 01:01:49,996 ผมจะจับชีพจรก่อน 980 01:01:52,417 --> 01:01:53,247 นิ่งสนิท 981 01:01:53,334 --> 01:01:54,754 เดี๋ยวผมทำต่อ 982 01:02:01,092 --> 01:02:02,512 ดูซะให้เต็มตา 983 01:02:03,052 --> 01:02:05,142 ความรุนแรงภายในครอบครัวไม่ใช่อุบัติเหตุ 984 01:02:08,516 --> 01:02:10,766 ชาอึนแจบาดเจ็บตอนพยายามช่วย 985 01:02:10,852 --> 01:02:13,562 ส่วนคุณ ผู้อำนวยการของโรงพยาบาลนี้ 986 01:02:14,230 --> 01:02:16,940 คุณน่าจะพยายามหยุดวงจรอุบาทว์นี่ตั้งแต่แรก 987 01:02:17,024 --> 01:02:18,074 แต่คุณกลับปิดเรื่อง 988 01:02:19,861 --> 01:02:23,611 ถ้าเราเรียกตำรวจเสียตั้งแต่วันนั้น เรื่องนี้ก็คงไม่เกิดขึ้น 989 01:02:25,074 --> 01:02:26,284 "หลักการ" เหรอ 990 01:02:26,367 --> 01:02:27,617 ขอทีเถอะ 991 01:02:28,286 --> 01:02:30,616 คุณไม่อยากเสี่ยงให้ตัวเองเสียชื่อ 992 01:02:30,705 --> 01:02:32,165 คุณก็เลยพยายามเลี่ยงปัญหา 993 01:02:33,040 --> 01:02:35,790 หมอคิมคะ เจ้าหน้าที่กู้ชีพโทรมาค่ะ 994 01:02:35,877 --> 01:02:38,457 พาเขาไปห้องไฮบริดเดี๋ยวนี้เลย 995 01:02:38,546 --> 01:02:39,836 ได้ค่ะ 996 01:02:39,922 --> 01:02:41,632 อะไร จะคัดค้านเหรอ 997 01:02:49,223 --> 01:02:50,523 จับชีพจรที 998 01:02:57,190 --> 01:02:58,440 ยังนิ่งสนิท 999 01:03:17,043 --> 01:03:20,463 (โรงพยาบาลทลดัม) 1000 01:03:32,850 --> 01:03:34,560 (พบศพคุณซอและภรรยา) 1001 01:03:45,363 --> 01:03:46,453 เราจะทำยังไงดี 1002 01:03:48,115 --> 01:03:49,155 เจสซี่ 1003 01:04:12,348 --> 01:04:14,478 มีปัญหาที่สมองของเธอใช่มั้ย 1004 01:04:14,559 --> 01:04:17,019 ถ้าเธอเข้าผ่าตัด เธอจะรอดมั้ยคะ 1005 01:04:17,103 --> 01:04:18,903 ผมเสียใจครับ 1006 01:04:18,980 --> 01:04:20,730 เราควรเปลี่ยนระบบ 1007 01:04:20,815 --> 01:04:22,685 ให้ผู้อำนวยการพัคเป็นศูนย์กลางแทน 1008 01:04:22,775 --> 01:04:25,065 บอกทุกคนให้เตรียมตัวให้ดี 1009 01:04:25,152 --> 01:04:27,742 ใครจะยินดีบริจาคไตให้ฆาตกรอย่างผม 1010 01:04:27,822 --> 01:04:30,032 เขาจะปลูกถ่ายอวัยวะทั้งที่ไม่ได้เป็นคิวแรกได้ไง 1011 01:04:30,116 --> 01:04:32,826 มีเจ้าหน้าที่กู้ชีพที่เพิ่งถูกประกาศว่าสมองตาย 1012 01:04:32,910 --> 01:04:35,450 - ผมยอมเรื่องนี้ไม่ได้ - เพราะเขาเป็นนักโทษเหรอ 1013 01:04:35,538 --> 01:04:37,828 มันผิดเหรอที่อยากช่วยเขาตอนที่เรายังช่วยได้ 1014 01:04:37,915 --> 01:04:39,575 เราต้องให้เกียรติผู้ตายของเราด้วยสิ 1015 01:04:39,667 --> 01:04:41,537 อย่าทำเหมือนเธอเป็นแค่ผู้บริจาคอวัยวะ 1016 01:04:42,128 --> 01:04:43,048 เธอเป็นคนนะ 1017 01:04:49,594 --> 01:04:51,604 คำบรรยายโดย สิริกาญจน์ ดูเบเคอร์