1 00:00:43,543 --> 00:00:45,713 Neden zor yoldan gitmeyi seçiyorsun? 2 00:00:47,005 --> 00:00:50,295 Birçok travma hastası Doldam Hastanesini ziyaret ediyor. 3 00:00:50,383 --> 00:00:54,223 Personel de yaptıkları işten gurur duyuyor. 4 00:00:54,304 --> 00:00:56,144 Bizimle ne ilgisi var? 5 00:00:57,140 --> 00:01:01,230 Zenginlere özel bir hastane yapmak için Doldam Hastanesini yıkarsan 6 00:01:01,853 --> 00:01:05,443 iç baskıyla karşı karşıya kalıp halkın desteğini kaybedersin. 7 00:01:06,357 --> 00:01:08,147 Başlarda baskı olur. 8 00:01:08,985 --> 00:01:11,315 Ama biraz menfaat sağlarsak 9 00:01:12,447 --> 00:01:13,987 er geç sakinleşirler. 10 00:01:14,657 --> 00:01:16,867 Bu işler böyledir Profesör Park. 11 00:01:18,369 --> 00:01:20,829 Üç yıl önce işleri böyle batırmıştınız. 12 00:01:22,499 --> 00:01:23,629 Hatırladığıma göre 13 00:01:24,125 --> 00:01:26,125 en sonunda emekliye ayrılmıştınız. 14 00:01:34,093 --> 00:01:35,143 Dediğim gibi, 15 00:01:36,346 --> 00:01:38,136 Bu Yong-ju kolay lokma değil. 16 00:01:40,809 --> 00:01:41,729 Farkındayım. 17 00:01:43,186 --> 00:01:45,726 Doldam Hastanesindeki 18 00:01:47,148 --> 00:01:48,898 güçlü duruşunu fark ettim. 19 00:01:50,401 --> 00:01:51,241 Yani? 20 00:01:52,904 --> 00:01:54,494 Ona hakikati göstereceğim. 21 00:01:57,200 --> 00:01:58,030 ÇARPIKLIK ÇAĞI 22 00:01:58,118 --> 00:01:59,238 Çarpıklık çağı. 23 00:02:00,245 --> 00:02:02,285 Sözde Doktor Kim'in kanıları 24 00:02:03,373 --> 00:02:06,083 dogmatik ve tehlikeli şekilde mantıksız. 25 00:02:07,043 --> 00:02:10,383 En doğru kanıları bile siyah beyaz bir mantığa hapseder. 26 00:02:11,339 --> 00:02:13,589 Bağlı olduğu ve doğru varsaydığı 27 00:02:14,843 --> 00:02:17,853 inanç sistemi baştan başa gerçek dışı ve kullanışsız. 28 00:02:17,929 --> 00:02:21,809 Bu garip dünya, kendi evrensel değerlerini dahi 29 00:02:21,891 --> 00:02:25,021 kendi çıkarına göre doğru veya yanlış olarak belirler. 30 00:02:37,866 --> 00:02:40,406 Gücün kendilerine hak verdiğini zannederler. 31 00:02:41,035 --> 00:02:43,995 İmtiyazlarının makul olduğunu iddia ederler. 32 00:02:47,876 --> 00:02:48,786 Peki ne olacak? 33 00:02:48,877 --> 00:02:52,417 Bu şekilde Bu Yong-ju'dan kurtulabilir misin sanıyorsun? 34 00:02:52,505 --> 00:02:55,165 Ar edebi arkalarında bırakırlar. 35 00:02:55,258 --> 00:02:57,638 Hakikatin gücü olduğuna inanırım. 36 00:02:59,095 --> 00:03:00,215 Haklı olduğumu 37 00:03:01,055 --> 00:03:02,675 ve onun yanıldığını 38 00:03:04,893 --> 00:03:06,563 muhakkak ispat edeceğim. 39 00:03:08,354 --> 00:03:12,484 Dünya öyle bir yere döner ki insanlar haklı olduklarını ispatlamak için 40 00:03:13,192 --> 00:03:15,282 birbirlerini çiğner. 41 00:03:17,405 --> 00:03:18,355 Hemşire Park. 42 00:03:18,448 --> 00:03:21,368 Başkan Yeo'nun istifa ettiğini biliyor muydun? 43 00:03:21,451 --> 00:03:23,081 Hayır, bilmiyordum. 44 00:03:24,495 --> 00:03:28,035 Bu durumda bile herkesten saklamalı mıyız? 45 00:03:30,168 --> 00:03:31,668 Saklayacağına söz verdin. 46 00:03:31,753 --> 00:03:35,763 Hemşire Um'un dediğine göre bir tek mektup bırakmış, o kadar. 47 00:03:36,549 --> 00:03:39,139 Bayan Oh bu yüzden çok üzgün duruyor. 48 00:03:39,219 --> 00:03:42,809 Tüm olanları hesaba katınca sır tutmanın bir manası yok. 49 00:03:44,974 --> 00:03:47,444 Hakikati söylemek daha iyi olmaz mı? 50 00:03:50,480 --> 00:03:51,440 Ne konuda? 51 00:03:54,984 --> 00:03:56,994 PERSONEL ODASI 52 00:03:57,820 --> 00:04:00,820 Neden söz ediyorsunuz? 53 00:04:05,161 --> 00:04:06,041 Hemşire Park. 54 00:04:34,983 --> 00:04:36,283 {\an8}BAŞKAN YEO UN-YEONG 55 00:04:41,823 --> 00:04:44,123 BAŞKAN YEO UN-YEONG 56 00:04:54,002 --> 00:04:56,462 PERSONEL ODASI 57 00:05:03,928 --> 00:05:05,638 BAŞKAN YEO UN-YEONG 58 00:05:18,151 --> 00:05:19,071 Dr. Jeong! 59 00:05:21,321 --> 00:05:23,411 Ne oluyor? Eun-jae'ye ne oldu? 60 00:05:23,531 --> 00:05:26,031 -Maket bıçağıyla saldırdılar. -Ne? 61 00:05:26,117 --> 00:05:27,947 -Çabuk Doktor Kim'i ara. -Tamam. 62 00:05:32,206 --> 00:05:33,706 Bir, iki, üç. 63 00:05:35,168 --> 00:05:36,338 Sedye çıkar. 64 00:05:36,419 --> 00:05:39,049 Dayan Eun-jae! Eun-jae! 65 00:05:39,130 --> 00:05:42,550 -Kanamayı durdurmak için gazlı bez ver. -Buyurun Dr. Jeong. 66 00:05:43,134 --> 00:05:44,644 {\an8}Daha çok gazlı bez! 67 00:05:44,719 --> 00:05:46,259 {\an8}-Pansuman seti ve bandaj! -Tamam. 68 00:05:46,345 --> 00:05:47,255 {\an8}Hemostat da. 69 00:05:47,346 --> 00:05:49,346 {\an8}HEMOSTAT: KANAMAYI DURDURAN KLAMPE 70 00:06:34,018 --> 00:06:37,978 TUTUNACAK ÇİZGİ DİZGİNLENEMEYEN ERDEM 71 00:06:55,832 --> 00:06:57,172 {\an8}Meğer Başkan Yeo… 72 00:06:58,835 --> 00:07:00,955 {\an8}…ileri evrede akciğer kanseriymiş. 73 00:07:08,052 --> 00:07:09,972 {\an8}Ne zaman öğrendin? 74 00:07:10,054 --> 00:07:12,144 {\an8}Bir ay kadar oldu. 75 00:07:15,101 --> 00:07:17,191 Öksürüğünden endişelendim. 76 00:07:18,146 --> 00:07:19,686 Muayene ederken öğrendim. 77 00:07:27,989 --> 00:07:29,029 Bu yüzden 78 00:07:30,908 --> 00:07:33,288 aniden tatile çıktı. 79 00:07:34,537 --> 00:07:37,077 Yaygara koparmak istemedi. 80 00:07:38,708 --> 00:07:39,958 Herkes ölür. 81 00:07:41,335 --> 00:07:42,375 O yüzden 82 00:07:42,920 --> 00:07:45,720 bir şey olmamış gibi o yoldan geçmek istedi. 83 00:07:51,262 --> 00:07:52,222 Haklısınız. 84 00:07:54,640 --> 00:07:56,640 Herkes bir gün o yoldan geçecek. 85 00:07:58,895 --> 00:08:00,975 Ama söz konusu Başkan Yeo. 86 00:08:01,522 --> 00:08:04,282 Her şey çok aniden oldu. 87 00:08:14,577 --> 00:08:16,497 Planınızı söyleyin Doktor Kim. 88 00:08:18,372 --> 00:08:20,462 Profesör Park'tan söz ediyorum. 89 00:08:26,756 --> 00:08:28,546 Odan sandığımdan büyükmüş. 90 00:08:29,592 --> 00:08:31,302 Gerçi bir hayli harap hâlde. 91 00:08:32,762 --> 00:08:33,892 Başkan Yeo 92 00:08:33,971 --> 00:08:36,311 mütevazılıktan hoşlanan bir adamdı. 93 00:08:36,390 --> 00:08:39,940 Eski başkanlardan kalma mobilyaları kullanıyordu. 94 00:08:40,019 --> 00:08:42,269 Hafta sonu her şeyi değiştir. 95 00:08:42,355 --> 00:08:44,765 Özellikle şu masa ve sandalyeyi. 96 00:08:44,857 --> 00:08:47,187 Bunlar Profesör Park'a kaba saba gelir. 97 00:08:47,902 --> 00:08:50,112 Artık Başkan Park oldu Dr. Yang. 98 00:08:50,196 --> 00:08:52,026 Tabii, doğru. 99 00:08:52,114 --> 00:08:55,414 İstediğiniz markayı söylerseniz hemen yenilerim. 100 00:08:55,493 --> 00:08:57,413 Sonra söylerim. 101 00:08:58,496 --> 00:09:01,616 Bir de, yeni kahve makinesi de gerek. 102 00:09:02,250 --> 00:09:04,420 -Profesör Park… -Başkan Park. 103 00:09:04,502 --> 00:09:05,882 Başkan Park 104 00:09:05,962 --> 00:09:08,462 taze demlenmiş kahve içmeyi sever. 105 00:09:08,548 --> 00:09:10,008 Tamam, kahve makinesi. 106 00:09:10,466 --> 00:09:12,796 Kullandığınız belirli bir marka var mı? 107 00:09:12,885 --> 00:09:13,965 Onu da sonra söylerim. 108 00:09:14,845 --> 00:09:15,925 Pekâlâ. 109 00:09:16,013 --> 00:09:20,353 Bir şeye ihtiyacınız olursa bana haber verin. 110 00:09:20,434 --> 00:09:22,064 Bir çırpıda hazırlarım. 111 00:09:26,774 --> 00:09:30,574 Tabii, neyse, böyle büyük bir doktoru 112 00:09:30,653 --> 00:09:34,993 Doldam Hastanesi başkanı olarak görmek büyük bir şeref. 113 00:09:35,074 --> 00:09:37,624 Minnettarım ve… 114 00:09:39,453 --> 00:09:40,453 Affedersiniz. 115 00:09:41,747 --> 00:09:43,417 Evet, başkanın ofisindeyim. 116 00:09:43,499 --> 00:09:44,419 Acil değilse… 117 00:09:45,793 --> 00:09:47,883 Ne? Kim yaralandı? 118 00:09:54,010 --> 00:09:54,970 Dr. Jeong? 119 00:09:56,053 --> 00:09:57,643 Eun-jae yaralandı mı? 120 00:09:57,722 --> 00:09:59,722 Nerede? Ne kadar kötü? Ne olmuş? 121 00:09:59,807 --> 00:10:02,267 Maket bıçaklı bir hasta yakını yaralamış. 122 00:10:02,351 --> 00:10:03,231 Ne? 123 00:10:03,311 --> 00:10:05,061 Dr. Seo yaraya sütür atıyormuş. 124 00:10:05,479 --> 00:10:08,819 İki milimetre daha derine girse büyük tehlikede olacaktı. 125 00:10:10,234 --> 00:10:12,074 İyi iş çıkardığına emin misin? 126 00:10:13,779 --> 00:10:15,359 Kendine geldiğin belli. 127 00:10:16,949 --> 00:10:19,199 Doktor Kim'den isteseydim. 128 00:10:19,994 --> 00:10:23,414 O kısım bir asistan için fazla alengirli değil mi? 129 00:10:23,497 --> 00:10:24,787 Başın. 130 00:10:26,792 --> 00:10:28,002 Umarım iz kalmaz. 131 00:10:29,253 --> 00:10:31,093 En başında olaya niye karıştın? 132 00:10:31,172 --> 00:10:34,432 Çocuğun annesi fena dayak yedi. Nasıl seyirci kalırdım? 133 00:10:34,508 --> 00:10:36,088 Onların aile meselesi. 134 00:10:36,177 --> 00:10:38,347 Kavga hastanede çıktı ama. 135 00:10:38,429 --> 00:10:40,469 Aile içi şiddetten travma mı geçirdin? 136 00:10:47,396 --> 00:10:48,516 Başın. 137 00:10:50,358 --> 00:10:54,318 Yalnızca mağdur ile birlikte ona göğüs gerdim. 138 00:10:54,403 --> 00:11:00,033 Yabancı bir ülkede yaşayan bir kadın için korkutucu olduğuna eminim. 139 00:11:00,117 --> 00:11:01,447 Buna maydanoz olmak derler. 140 00:11:02,078 --> 00:11:04,368 Buna insan doğası derler Dr. Seo. 141 00:11:04,872 --> 00:11:07,122 Buna maydanoz olmak diyorsan 142 00:11:07,208 --> 00:11:10,918 sence de bu, dünyayı daha soğuk ve kurak kılmaz mı? 143 00:11:11,003 --> 00:11:13,303 Ama yaralanmaman lazım! 144 00:11:17,468 --> 00:11:18,638 Doktor Kim. 145 00:11:19,428 --> 00:11:20,468 Kes. 146 00:11:21,013 --> 00:11:22,063 Kestim. 147 00:11:24,600 --> 00:11:25,680 Durumu nasıl? 148 00:11:25,768 --> 00:11:27,808 Başta çok kan kaybetti 149 00:11:27,895 --> 00:11:29,725 ama ana damarlar hasar almamış. 150 00:11:29,814 --> 00:11:31,154 {\an8}TD ve antibiyotik verdim. 151 00:11:31,232 --> 00:11:32,152 {\an8}TETANOS, ANTİBİYOTİK 152 00:11:32,233 --> 00:11:35,073 {\an8}Merak etmeyin Doktor Kim. Sadece bir çizik. 153 00:11:35,152 --> 00:11:38,162 Sadece çizik olsa yedi dikiş atılmazdı. 154 00:11:38,864 --> 00:11:40,994 Muayene becerimi etkilemez. 155 00:11:41,075 --> 00:11:42,155 Çok acımıyor. 156 00:11:42,243 --> 00:11:46,043 Anestezinin etkisi geçince acıyacak. Ağrı kesici yaz. 157 00:11:46,122 --> 00:11:47,332 Başüstüne. 158 00:11:49,208 --> 00:11:50,038 Doktor Kim! 159 00:11:50,751 --> 00:11:51,921 Doktor Kim! 160 00:11:52,420 --> 00:11:53,750 Tanrım, Dr. Cha. 161 00:11:54,505 --> 00:11:55,335 İyi misiniz? 162 00:11:55,881 --> 00:11:57,931 Evet, iyiyim Bay Jang. 163 00:11:58,551 --> 00:12:01,801 -Bu talihsiz zamanda iyi bir haber. -Ne oluyor? 164 00:12:02,847 --> 00:12:04,267 Dışarıda görüşsek? 165 00:12:10,938 --> 00:12:11,938 Ne oldu acaba? 166 00:12:12,022 --> 00:12:14,442 Olayı tartışıyorlar. 167 00:12:15,484 --> 00:12:16,574 Başın. 168 00:12:16,652 --> 00:12:18,032 Ne? Tamam. 169 00:12:20,489 --> 00:12:21,699 Doktor Kim. 170 00:12:38,799 --> 00:12:40,589 Burada ne yapıyorsunuz? 171 00:12:41,510 --> 00:12:42,470 İyi ki geldin. 172 00:12:42,553 --> 00:12:45,643 Kazayı soruşturuyordum. 173 00:12:45,723 --> 00:12:48,933 Kazayı soruşturacaksan karakolda yap. 174 00:12:49,018 --> 00:12:50,768 Burada ne işiniz var? 175 00:12:51,353 --> 00:12:54,273 Yaralanma olayı hastanede çıktı. 176 00:12:54,356 --> 00:12:56,106 Hemen polisi aramalıyız. 177 00:12:56,192 --> 00:12:57,692 Failin kocası 178 00:12:57,776 --> 00:13:00,816 adaletsizce suçlandığını iddia edip duruyor. 179 00:13:01,322 --> 00:13:02,282 Adaletsizce mi? 180 00:13:09,538 --> 00:13:10,918 Adaletsiz olan neymiş? 181 00:13:10,998 --> 00:13:14,338 Önce doktor hanım bana sataştı. 182 00:13:14,835 --> 00:13:18,415 Ben yoğun bakımın önünde gece boyu bekliyordum, dalmışım. 183 00:13:18,506 --> 00:13:20,006 Birden geldi. 184 00:13:20,090 --> 00:13:23,090 Bana bağırdı. Gitmemi söyledi, itip kaktı. 185 00:13:23,177 --> 00:13:25,097 Kafayı yemiş gibiydi resmen. 186 00:13:25,179 --> 00:13:29,639 Bir yanlışınız olmadı mı? 187 00:13:29,725 --> 00:13:32,515 Çocuğum hasta diye geldim. Ne yanlışım olabilir? 188 00:13:33,437 --> 00:13:36,017 Çocuğumun hayatı doktorların elinde. 189 00:13:36,106 --> 00:13:39,106 Yani, hastanede bizler mağduruz. 190 00:13:39,193 --> 00:13:40,613 Tüm yetki doktorlarda. 191 00:13:40,694 --> 00:13:41,784 Bana bak. 192 00:13:43,113 --> 00:13:47,283 Şiddete başvurdun. Sonra eşin doktorumuzu yaraladı. 193 00:13:47,868 --> 00:13:49,498 Mağdur ayakları yapıp 194 00:13:50,829 --> 00:13:53,829 olayı sulandırma. 195 00:13:54,625 --> 00:13:57,415 Şu an yaptığın mağdura yatmaktır, tamam mı? 196 00:13:57,503 --> 00:13:58,753 Bakın işte! 197 00:13:58,837 --> 00:14:00,587 Alenen beni topa tutuyor. 198 00:14:00,673 --> 00:14:03,133 Acile geldiğimden beri böyle davranıyor. 199 00:14:03,217 --> 00:14:06,507 Beni azarlayıp kapı dışarı etti! 200 00:14:07,388 --> 00:14:08,218 Yaptın mı? 201 00:14:09,848 --> 00:14:13,558 Kimse acilde yüksek sesle konuşup şiddete başvuramaz! 202 00:14:14,061 --> 00:14:17,691 Kuralları çiğnersen seni kapı dışarı ederler tabii. 203 00:14:18,774 --> 00:14:20,944 Tanrım, delirtecek beni. 204 00:14:22,528 --> 00:14:23,608 Peki. 205 00:14:23,696 --> 00:14:25,866 Ben cahil olduğumdan böyle. 206 00:14:25,948 --> 00:14:29,158 Oğlum ölümün kıyısında ve ağzım laf yapmıyor. 207 00:14:29,243 --> 00:14:31,703 O yüzden biraz celallendim, doğru. 208 00:14:31,787 --> 00:14:34,457 Ama buna şiddet denemez. 209 00:14:34,540 --> 00:14:36,630 Adaletsiz ve yanlış bir suçlama bu. 210 00:14:36,709 --> 00:14:38,419 Yoğun bakımın önünde olanlar 211 00:14:38,919 --> 00:14:40,499 nefsi müdafaaydı. 212 00:14:40,588 --> 00:14:44,008 Doktor hanım bana saldırınca eşim şoke oldu. 213 00:14:44,091 --> 00:14:46,051 Beni korumaya çalıştı. 214 00:14:46,802 --> 00:14:48,222 Bu yüzden, değil mi? 215 00:14:50,139 --> 00:14:53,019 Beni korumaya çalıştın. Hata oldu, değil mi? 216 00:14:57,438 --> 00:14:58,688 Hanımefendi. 217 00:14:59,523 --> 00:15:01,533 Dediğini onaylıyor musunuz? 218 00:15:17,333 --> 00:15:20,043 Tanrım, sinirim bozuldu! 219 00:15:23,339 --> 00:15:25,049 Buna lüzum yok. 220 00:15:25,132 --> 00:15:27,382 Güvenlik görüntüsüne bakalım. 221 00:15:29,345 --> 00:15:31,385 Güvenlik kameranız yok mu? 222 00:15:31,472 --> 00:15:33,272 Evet, var. 223 00:15:34,391 --> 00:15:35,521 Kameralarımız var. 224 00:15:37,978 --> 00:15:39,438 Görüntülere baksak? 225 00:15:39,521 --> 00:15:40,901 Şey… 226 00:16:11,136 --> 00:16:14,766 Bay Lee, sizce burada ne oluyor? 227 00:16:17,810 --> 00:16:18,890 Görünüşe göre 228 00:16:19,353 --> 00:16:22,693 kaç kez izlesem de kavgayı Dr. Cha çıkarmış gibi duruyor. 229 00:16:22,773 --> 00:16:24,153 Eun-jae. 230 00:16:25,317 --> 00:16:26,687 Şimdi elime düştün. 231 00:16:28,237 --> 00:16:31,317 Tanrım. Ne yapacağım ben? 232 00:16:32,366 --> 00:16:34,116 Turp gibiyim. 233 00:16:34,201 --> 00:16:36,041 İyi olduğunuza emin misiniz? 234 00:16:36,120 --> 00:16:37,830 Evet, elbette. İyiyim. 235 00:16:37,913 --> 00:16:39,713 Beni merak etmeyin. 236 00:16:40,958 --> 00:16:43,458 Yedi dikiş sadece. Çocuğa bile atıyoruz. 237 00:16:43,544 --> 00:16:45,004 Tanrım. 238 00:16:45,087 --> 00:16:46,877 Benim yüzümden sarsılmışsınızdır. 239 00:16:47,840 --> 00:16:49,720 Maket bıçağı sıyırdı. 240 00:16:50,592 --> 00:16:52,222 Gördünüz mü? İz yok. 241 00:16:52,928 --> 00:16:53,758 Evet. 242 00:16:53,846 --> 00:16:57,926 Kanama çok olunca şaşırdım ama ufacık bir yara için dikiş atıldı. 243 00:16:58,017 --> 00:16:59,387 Merak etmeyin. 244 00:16:59,476 --> 00:17:01,936 Tanrım, diyorum ya, iyiyim. 245 00:17:02,021 --> 00:17:04,061 Yine de daha kötüsü olabilirdi. 246 00:17:04,148 --> 00:17:05,898 Onca yer varken orası… 247 00:17:06,567 --> 00:17:07,647 Doğru. 248 00:17:08,193 --> 00:17:10,203 Şanslı değil miyim sence de? 249 00:17:10,279 --> 00:17:13,989 Atardamarı iki milimetre sıyırmış. 250 00:17:14,074 --> 00:17:16,414 İşimiz çok zor, değil mi? 251 00:17:16,493 --> 00:17:18,793 İnsanlar hep yüzümüze küfrediyor. 252 00:17:18,871 --> 00:17:21,461 Sık sık dayak yiyip dava ediliyoruz. 253 00:17:21,540 --> 00:17:23,500 Şimdi de maket bıçağı mı yiyoruz? 254 00:17:23,584 --> 00:17:26,004 Hastalarımızı seçemiyoruz. 255 00:17:27,629 --> 00:17:30,089 Hanımefendinin suçu değil. 256 00:17:30,174 --> 00:17:32,344 Her şeyin sorumlusu kocası. 257 00:17:32,426 --> 00:17:34,846 Doldam'ın Teresa'sı mı kesildin başımıza? 258 00:17:34,928 --> 00:17:36,258 Onları savunmamalısın. 259 00:17:36,346 --> 00:17:38,306 Onları savunduğum yok. 260 00:17:38,390 --> 00:17:39,680 Kendimi savunuyorum. 261 00:17:41,060 --> 00:17:43,400 Olanlara üzülüp geçmeliyiz. 262 00:17:43,479 --> 00:17:45,939 Daha kötü olabilirdi, veya çok tehlikeliydi, dersek 263 00:17:46,023 --> 00:17:48,863 hastaları muayene etmekten korkacağım. 264 00:17:48,942 --> 00:17:49,862 Değil mi ama? 265 00:17:53,405 --> 00:17:54,355 Hadi. 266 00:17:55,074 --> 00:17:56,204 Şaka yaptım. 267 00:17:56,283 --> 00:17:57,873 Gülün geçin, olur mu? 268 00:17:57,951 --> 00:18:00,791 Gayet iyiyim. Tanrım. 269 00:18:01,371 --> 00:18:03,331 Canım kafein çekti. 270 00:18:03,415 --> 00:18:04,625 Gidip kahve alayım. 271 00:18:06,001 --> 00:18:07,341 Kahveye ihtiyacım var. 272 00:18:08,587 --> 00:18:10,957 Yani kesinlikle iyi değil. 273 00:18:12,382 --> 00:18:13,512 Bence de. 274 00:18:22,226 --> 00:18:23,386 Ne yapabilirsin? 275 00:18:30,734 --> 00:18:33,034 Ağır geldiyse eve git. Kendini yorma. 276 00:18:33,821 --> 00:18:35,571 Hayır. İyiyim. 277 00:18:36,657 --> 00:18:39,237 -Metanetliymiş gibi yapma. -Yapmazsam 278 00:18:39,910 --> 00:18:41,540 bu dünyada nasıl barınırım? 279 00:18:41,620 --> 00:18:43,040 Yaralandın. 280 00:18:43,122 --> 00:18:45,502 Sen de tehdit altında yaşıyorsun. 281 00:18:46,041 --> 00:18:47,751 Niye birden bu konuyu açtın? 282 00:18:48,961 --> 00:18:53,921 Zaaflarının ifşa olmasını istemediğin gibi ben de zaafım görünsün istemiyorum. 283 00:18:55,425 --> 00:18:58,505 Yıprandığımı söylesem zayıf derler. 284 00:18:58,595 --> 00:19:01,425 Korktuğumu söylesem kadın olduğum için derler. 285 00:19:02,516 --> 00:19:05,636 Mesele çıkarsam baş belası derler. 286 00:19:05,727 --> 00:19:09,227 Bu durumda kim bunu der? Böyle diyen insanlar tuhaftır. 287 00:19:09,314 --> 00:19:11,154 Sen de öyleydin. 288 00:19:11,233 --> 00:19:13,363 Karışmamam gerektiğini söyledin. 289 00:19:14,444 --> 00:19:16,364 Endişemden dolayıydı. Anlamıyor musun? 290 00:19:19,199 --> 00:19:20,159 Bu da ne? 291 00:19:20,868 --> 00:19:24,198 Ben yapınca karışmış oluyorum, sen yapınca endişeden mi? 292 00:19:25,581 --> 00:19:27,211 Hani çizgi? 293 00:19:27,291 --> 00:19:30,291 Bu karışma nerede başlıyor? Endişe olursa nasıl yapayım? 294 00:19:30,878 --> 00:19:32,458 Boş ver. Konu kapanmıştır. 295 00:19:33,547 --> 00:19:35,167 Kahveyi al. 296 00:19:36,592 --> 00:19:37,972 Yanlış düğmeye bastım. 297 00:19:38,510 --> 00:19:39,430 Sen alabilirsin. 298 00:19:59,990 --> 00:20:01,160 İÇTEN TEDAVİ SUNUYORUZ 299 00:20:01,241 --> 00:20:02,331 Hey. 300 00:20:02,910 --> 00:20:04,620 Hey, Dr. Seo. 301 00:20:05,537 --> 00:20:06,707 {\an8}DOLDAM HASTANESİ 302 00:20:06,788 --> 00:20:07,708 {\an8}Merhaba. 303 00:20:09,416 --> 00:20:11,586 CERRAHİ, AİLE HEKİMLİĞİ 304 00:20:11,668 --> 00:20:12,958 Niye sözünü tutmadın? 305 00:20:13,795 --> 00:20:15,665 Telefonlarıma niye çıkmıyorsun? 306 00:20:16,048 --> 00:20:16,968 Canına mı susadın? 307 00:20:17,841 --> 00:20:19,591 -Dışarıda konuşalım. -Hayır. 308 00:20:20,510 --> 00:20:23,850 Bu sefer müsamaha göstermeyeceğim. Bugün kepazelik günün. 309 00:20:26,225 --> 00:20:28,435 İÇTEN TEDAVİ SUNUYORUZ 310 00:20:35,025 --> 00:20:35,935 Bayan Oh. 311 00:20:37,945 --> 00:20:38,895 Burada ne işin var? 312 00:20:40,405 --> 00:20:41,365 Üzgünüm. 313 00:20:42,574 --> 00:20:45,834 Öğrendiğimde Başkan Yeo'dan söz edemedim. 314 00:20:48,872 --> 00:20:50,872 Üzgün olmana gerek yok. 315 00:20:52,209 --> 00:20:54,129 Kimseye söylememeni istediğinde 316 00:20:54,211 --> 00:20:56,421 Başkan Yeo'ya verdiğin sözü tuttun. 317 00:20:57,798 --> 00:20:59,218 Özür dilemene gerek yok. 318 00:20:59,758 --> 00:21:01,968 Böyle gideceği 319 00:21:03,053 --> 00:21:04,723 aklımın ucundan bile geçmezdi. 320 00:21:06,056 --> 00:21:07,096 Yaptığı her işte 321 00:21:08,141 --> 00:21:10,231 böyle tertipli ve yalındır. 322 00:21:11,728 --> 00:21:12,648 Bayan Oh, 323 00:21:13,480 --> 00:21:14,520 iyi misiniz? 324 00:21:17,276 --> 00:21:18,686 İyi olmalıyım. 325 00:21:19,403 --> 00:21:22,243 Bize emanet ettiği 326 00:21:23,073 --> 00:21:24,573 son görev bu. 327 00:21:25,617 --> 00:21:27,077 Doldam'ın ruhunu 328 00:21:28,954 --> 00:21:30,624 ve kendimizi ayakta tutmak. 329 00:21:36,003 --> 00:21:38,963 Dr. Cha yaralanmış. Durumu nasıl? 330 00:21:39,047 --> 00:21:41,297 Neyse ki yarası derin değildi. 331 00:21:41,383 --> 00:21:44,803 Yeni başkan olayın detaylarını soruşturuyormuş. 332 00:21:46,138 --> 00:21:48,468 Çoktan harekete geçmiş. 333 00:21:49,850 --> 00:21:51,440 Başka bir haber? 334 00:21:52,019 --> 00:21:53,809 Hayır, şimdilik yok. 335 00:21:56,148 --> 00:21:57,018 Ne? 336 00:21:57,107 --> 00:21:58,147 Bir terslik var. 337 00:21:59,568 --> 00:22:01,488 Jessie, ne oldu? 338 00:22:01,570 --> 00:22:02,490 Hey. 339 00:22:04,197 --> 00:22:05,817 Doğru olan hangisi… 340 00:22:11,955 --> 00:22:12,995 Tanrım! 341 00:22:14,041 --> 00:22:15,211 Ne? 342 00:22:15,959 --> 00:22:17,669 Dostum, inanılır gibi değil. 343 00:22:21,923 --> 00:22:24,383 Burada ne yapıyorsunuz? 344 00:22:25,343 --> 00:22:27,103 Siz bana aldırmayın. 345 00:22:27,179 --> 00:22:28,139 İşinizi yapın. 346 00:22:28,221 --> 00:22:30,431 Ben Seo Woo-jin ile konuşmaya geldim. 347 00:22:30,932 --> 00:22:32,812 Dr. Seo, onu tanıyor musun? 348 00:22:34,644 --> 00:22:36,064 Niye diyemiyorsun? 349 00:22:36,146 --> 00:22:38,856 Beni böyle görmezden gelemezsin. 350 00:22:38,940 --> 00:22:40,980 Ne kadar borç aldın, biliyor musun? 351 00:22:42,903 --> 00:22:44,783 Doktor Seo tefeciden borç mu almış? 352 00:22:45,739 --> 00:22:46,569 Tefeci mi? 353 00:22:47,115 --> 00:22:48,615 Ne olduğu umurumda değil. 354 00:22:48,700 --> 00:22:50,330 Burada böyle yapamazsınız. 355 00:22:50,410 --> 00:22:52,410 Burası bir hastane. Kamusal alan! 356 00:22:52,496 --> 00:22:55,076 Polisi aramadan gömleğinizi giyip gidin. 357 00:22:55,665 --> 00:22:57,075 Tanrım, amma korkunçsun. 358 00:22:57,167 --> 00:22:58,587 Ama kötü haberlerim var. 359 00:22:58,668 --> 00:22:59,708 -Tanrım. -Dostum. 360 00:23:00,170 --> 00:23:01,590 Pantolonumu da çıkardım. 361 00:23:01,671 --> 00:23:03,221 -Tanrım. -Amanın. 362 00:23:03,298 --> 00:23:04,548 -Ne? -Nesi var bunun? 363 00:23:04,633 --> 00:23:06,553 -Tanrım! -Korkunç! 364 00:23:06,635 --> 00:23:07,505 Olamaz. 365 00:23:08,804 --> 00:23:10,974 Hava da buz gibi. 366 00:23:11,056 --> 00:23:13,386 Hastane milleti! 367 00:23:13,475 --> 00:23:17,725 Bu kahrolası pislikten paramı geri alamadım. 368 00:23:17,813 --> 00:23:20,073 O yüzden ne giyecek giysim 369 00:23:20,148 --> 00:23:22,938 ne de kursağımdan geçecek yiyeceğim var! 370 00:23:23,026 --> 00:23:26,566 Tanrım, zavallı Pal-sik. 371 00:23:26,655 --> 00:23:28,735 Karnını bile doyuramıyorsun! 372 00:23:28,824 --> 00:23:30,374 Bay Gu! 373 00:23:30,450 --> 00:23:32,830 Bay Gu! 374 00:23:32,911 --> 00:23:35,081 Dün, gece nöbetindeydi, gelmemiştir. 375 00:23:36,289 --> 00:23:39,169 -O zaman çabuk polisi ara. -Emredersiniz. 376 00:23:41,461 --> 00:23:43,171 Şunu kes ve git, tamam mı? 377 00:23:43,797 --> 00:23:44,627 Niye? 378 00:23:44,714 --> 00:23:47,344 Tefeciden borç aldığını öğrendiler diye utandın mı? 379 00:23:48,635 --> 00:23:50,135 Borcunu öde o zaman, pislik. 380 00:23:50,220 --> 00:23:51,600 On milyon won verdim. 381 00:23:51,680 --> 00:23:55,270 -Kalanı ne zaman ödeyeceksin? -Bu şekilde paranı alamazsın! 382 00:23:55,350 --> 00:23:57,270 O zaman imzalı sözleşme getir. 383 00:23:58,436 --> 00:24:02,476 Bu saçma striptiz şovundan sonra başımı dik tutmak için 384 00:24:02,566 --> 00:24:03,686 bir şeyler koparmalıyım. 385 00:24:04,067 --> 00:24:05,687 Para ya da imzalı sözleşme. 386 00:24:05,777 --> 00:24:07,777 Yoksa şuradan şuraya gitmem. 387 00:24:11,366 --> 00:24:12,776 Tanrım. 388 00:24:12,868 --> 00:24:14,328 Aman, ne de güzel. 389 00:24:14,411 --> 00:24:15,411 Çok hoş. 390 00:24:19,124 --> 00:24:20,794 DOLDAM HASTANESİ 391 00:24:28,508 --> 00:24:30,798 Tanrım. Vay canına. 392 00:24:33,638 --> 00:24:34,558 Ne yapacaksın? 393 00:24:35,307 --> 00:24:38,727 Kavgayı alenen sen çıkarmışsın gibi duruyor Dr. Cha. 394 00:24:38,810 --> 00:24:42,610 Kocası olacak adam eşine saldırdıktan sonraydı. 395 00:24:44,608 --> 00:24:45,778 Hani nerede? 396 00:24:49,905 --> 00:24:52,615 Bu videoda adamın saldırdığını görmüyorum. 397 00:24:52,699 --> 00:24:55,039 Elbette, videoda yok ama… 398 00:24:56,453 --> 00:24:59,413 O zaman delilin yok, haksız mıyım? 399 00:25:00,457 --> 00:25:02,537 Gidip eşine sorun. 400 00:25:02,626 --> 00:25:05,916 Kocasına saldırmasına engel olurken yaralandım. 401 00:25:06,004 --> 00:25:07,094 Sorabilirsiniz. 402 00:25:07,172 --> 00:25:08,802 Çoktan sorduk. 403 00:25:09,925 --> 00:25:11,425 Ama hikâyeleri farklı. 404 00:25:13,303 --> 00:25:14,143 Nasıl farklı? 405 00:25:14,221 --> 00:25:17,851 Kocasına saldırdığını görünce şoke olmuş. 406 00:25:18,683 --> 00:25:20,943 Eşini korumaya çalışırken fark etmeden 407 00:25:21,478 --> 00:25:23,398 eline maket bıçağını geçirmiş. 408 00:25:23,480 --> 00:25:24,400 Tamam mı? 409 00:25:25,148 --> 00:25:26,228 Doğru olamaz. 410 00:25:27,234 --> 00:25:28,364 O açıkça… 411 00:25:30,862 --> 00:25:31,952 Ne oldu? 412 00:25:34,157 --> 00:25:35,407 İspat edebilir misin? 413 00:25:37,786 --> 00:25:40,206 İddianı ispat edebilir misin? 414 00:25:42,624 --> 00:25:43,544 Bir saniye. 415 00:25:45,210 --> 00:25:47,460 Niye size ispatlamak zorundayım? 416 00:25:47,545 --> 00:25:48,545 Ne? 417 00:25:48,630 --> 00:25:50,840 Bununla alakanız yok. 418 00:25:51,967 --> 00:25:55,547 Olay Doldam Hastanesinde oldu. Doldam Hastanesini ilgilendirir. 419 00:25:57,222 --> 00:25:59,102 Artık beni de ilgilendirir. 420 00:26:00,225 --> 00:26:01,055 Nasıl? 421 00:26:01,142 --> 00:26:05,232 Profesör Park Min-gook bugünden itibaren Doldam'ın başkanı oldu. 422 00:26:07,065 --> 00:26:09,895 Sayesinde buraya sıkışıp kaldım. 423 00:26:10,568 --> 00:26:11,898 Nasıl yani? 424 00:26:11,987 --> 00:26:13,317 Evet. 425 00:26:13,405 --> 00:26:15,445 Bugünden itibaren öyle Dr. Cha. 426 00:26:16,700 --> 00:26:17,830 Aynen. 427 00:26:19,619 --> 00:26:22,499 O yüzden mutlaka doğru tarafı seç Eun-jae. 428 00:26:23,498 --> 00:26:26,788 Bana olan nefretini gösterme. Canımı sıkıyorsun. 429 00:26:27,544 --> 00:26:28,464 Tamam mı? 430 00:26:34,551 --> 00:26:36,851 Özür dilet. 431 00:26:38,596 --> 00:26:42,306 Tedavi ücreti ve hastane faturaları ile yoğun bakımdaki oğlunun 432 00:26:42,392 --> 00:26:44,312 tüm masraflarını biz karşılarız. 433 00:26:44,853 --> 00:26:49,113 Bu olayı sessiz sedasız kapatalım. 434 00:26:49,190 --> 00:26:51,190 Hastanede doktor yaralandı. 435 00:26:51,860 --> 00:26:54,610 İşler ters gitse tehlikeli bir hâl alacaktı. 436 00:26:55,155 --> 00:26:57,115 "Sessiz sedasız" mı? 437 00:26:57,741 --> 00:26:59,281 Neden söz ediyorsun? 438 00:26:59,826 --> 00:27:02,246 Hepimiz görüntüleri gördük. 439 00:27:02,912 --> 00:27:06,712 Dr. Cha durduk yere, birden hasta yakınının boğazına yapışmış. 440 00:27:06,791 --> 00:27:08,921 Çağırıp bir gerekçesi var mı diye 441 00:27:09,002 --> 00:27:12,132 kontrol etmeniz gerekir. 442 00:27:12,213 --> 00:27:15,183 Sanırım meseleyi büyütmek istiyorsunuz. 443 00:27:15,258 --> 00:27:18,258 Böyle yaparsanız bir tek Dr. Cha zarar görür. 444 00:27:20,180 --> 00:27:21,060 Ne? 445 00:27:21,139 --> 00:27:23,389 Böyle eğitimsiz ve cahil insanlarla 446 00:27:23,475 --> 00:27:25,265 tartışırsanız sonu kötü biter. 447 00:27:25,352 --> 00:27:27,902 En sonunda imajımızı zedeleriz. 448 00:27:27,979 --> 00:27:31,359 Hastane ve Dr. Cha'nın iyiliği için 449 00:27:32,317 --> 00:27:34,147 en iyisi sessizce örtbas etmek. 450 00:27:37,614 --> 00:27:38,914 Ya etmezsem? 451 00:27:42,202 --> 00:27:43,162 Çok basit. 452 00:27:44,662 --> 00:27:47,752 Genel cerrahi başhekimi olarak işini yapmazsan 453 00:27:50,543 --> 00:27:52,133 istifa edebilirsin. 454 00:27:54,964 --> 00:27:57,974 Planın ne? 455 00:27:58,051 --> 00:27:59,341 Profesör Park için 456 00:28:00,595 --> 00:28:02,055 ne yapacaksın? 457 00:28:02,889 --> 00:28:06,229 Bundan sonra, ne yaparsak yapalım… 458 00:28:07,477 --> 00:28:12,147 …bizi bir seçim yapmaya zorlayacak. 459 00:28:12,982 --> 00:28:14,282 Hangisini seçeceksin? 460 00:28:14,359 --> 00:28:15,649 Rızkını mı 461 00:28:16,820 --> 00:28:17,950 yoksa gururunu mu? 462 00:28:18,029 --> 00:28:19,659 Ne yapmak istersin? 463 00:28:19,739 --> 00:28:22,699 Özür diletip bu meseleyi sessizce kapatacak mısın 464 00:28:23,368 --> 00:28:24,368 yoksa 465 00:28:24,452 --> 00:28:26,042 istifa mı edeceksin? 466 00:28:28,373 --> 00:28:29,463 O zaman 467 00:28:30,500 --> 00:28:31,880 sadece birinden birini 468 00:28:32,627 --> 00:28:34,047 yapabiliriz. 469 00:28:36,923 --> 00:28:38,093 Haklısın. 470 00:28:39,801 --> 00:28:41,931 Ya onları ikna edeceğiz 471 00:28:43,096 --> 00:28:44,346 ya da 472 00:28:44,431 --> 00:28:47,231 Doldam Hastanesi kapatılacak. 473 00:28:57,819 --> 00:29:00,109 PERSONEL ODASI 474 00:29:01,781 --> 00:29:02,621 Evet Dr. Kim? 475 00:29:03,241 --> 00:29:05,161 Dr. Cha orada mı? 476 00:29:05,243 --> 00:29:09,873 Evet, Dr. Yang Ho-jun da personel odasında. 477 00:29:10,790 --> 00:29:13,960 Dr. Cha'yı köşeye sıkıştırıyor. 478 00:29:14,502 --> 00:29:16,002 Beklemesini söyle. 479 00:29:16,087 --> 00:29:18,717 Hemen geliyorum. Özür dilemek falan gibi 480 00:29:18,798 --> 00:29:20,178 bir işe kalkışmasın. 481 00:29:21,551 --> 00:29:22,761 Bir yere ayrılmasın. 482 00:29:23,344 --> 00:29:24,354 İÇTEN TEDAVİ SUNUYORUZ 483 00:29:24,429 --> 00:29:25,889 Derdi ne? 484 00:29:27,724 --> 00:29:29,434 -Tanrım, Dr. Seo! -Dr. Seo! 485 00:29:29,517 --> 00:29:30,847 Amanın. Tanrım. 486 00:29:30,935 --> 00:29:31,935 -Çık. -Sırtım! 487 00:29:32,020 --> 00:29:35,320 Tanrım, dostum. Bir de insanları mı dövüyorsun? 488 00:29:35,398 --> 00:29:36,438 Çık buradan! 489 00:29:36,524 --> 00:29:37,364 -Tanrım! -Aman! 490 00:29:39,861 --> 00:29:41,071 Çık buradan pislik! 491 00:29:42,405 --> 00:29:43,815 Bana mı vurdun sen? 492 00:29:43,907 --> 00:29:44,737 Tamam, peki. 493 00:29:44,824 --> 00:29:49,044 Hastane odalarını turlayayım ve çorba parası alayım. 494 00:29:49,120 --> 00:29:50,160 Vur bana. 495 00:29:50,663 --> 00:29:51,663 Bir daha vur! 496 00:29:55,543 --> 00:29:57,343 Kendine mukayyet ol Dr. Seo. 497 00:29:57,420 --> 00:29:58,340 Bırak beni. 498 00:29:59,172 --> 00:30:01,972 Bir puştun üzerine yürüyüp masrafları ödemene değmez. 499 00:30:02,675 --> 00:30:03,505 Yeter. 500 00:30:03,593 --> 00:30:05,473 Ne? "Puşt" mu? 501 00:30:06,262 --> 00:30:07,722 Sen bana puşt mu dedin? 502 00:30:07,806 --> 00:30:08,926 Evet, dedim. 503 00:30:10,099 --> 00:30:12,849 Şu an yaptığınız hareket sizi puşt kılıyor bayım. 504 00:30:15,021 --> 00:30:15,861 Pislik! 505 00:30:17,232 --> 00:30:18,272 Dr. Bae! 506 00:30:18,358 --> 00:30:20,068 -Tanrım! -İyi misiniz? 507 00:30:21,277 --> 00:30:22,277 -Dr. Seo! -Hayır! 508 00:30:24,030 --> 00:30:25,280 Durdurun! 509 00:30:26,950 --> 00:30:28,080 Hey! Sen! 510 00:30:29,035 --> 00:30:30,075 Bırakın beni! 511 00:30:31,246 --> 00:30:32,246 Bırakın beni! 512 00:30:35,667 --> 00:30:36,497 Bırakın beni! 513 00:30:41,673 --> 00:30:42,923 Canım yanıyor! 514 00:30:43,383 --> 00:30:44,343 Bırakın beni! 515 00:30:49,722 --> 00:30:51,982 -Kendim pansuman ederim. -Dur. 516 00:30:52,725 --> 00:30:53,685 Tanrım. 517 00:30:53,768 --> 00:30:56,268 Niye dayak yemek için araya girdin ki? 518 00:30:57,105 --> 00:30:59,815 Tek bildiğin kemiklerle oynamak. Niye karıştın? 519 00:30:59,899 --> 00:31:03,439 Araya girip yumruk yediği için işler büyümedi. 520 00:31:03,528 --> 00:31:05,028 Tanrım. 521 00:31:05,113 --> 00:31:07,413 Dr. Seo'yu mu kurtardın? 522 00:31:07,490 --> 00:31:09,530 Çok da önemli değil. 523 00:31:10,285 --> 00:31:12,745 Tanrım, harikasın. 524 00:31:12,829 --> 00:31:14,039 Dr. Yoon. 525 00:31:14,873 --> 00:31:17,173 Bunu çok kişiye demiyor musunuz? 526 00:31:18,084 --> 00:31:19,464 Evet, farkındayım. 527 00:31:20,003 --> 00:31:22,173 Burada bir sürü harika insan var. 528 00:31:23,006 --> 00:31:24,506 O yüzden burayı seviyorum. 529 00:31:25,925 --> 00:31:27,925 Tanrım, gerek yok. Bırakın. 530 00:31:28,011 --> 00:31:28,851 Kahretsin. 531 00:31:29,345 --> 00:31:31,385 Beyaz önlük giymek nasıl bir his? 532 00:31:33,391 --> 00:31:35,181 Deseydin ya. 533 00:31:35,268 --> 00:31:37,478 Hastanedesin. Alçak konuş. 534 00:31:37,562 --> 00:31:39,612 Bu arada, sizce neden Bay Seo 535 00:31:39,689 --> 00:31:42,359 böyle bir adamdan borç aldı? 536 00:31:42,442 --> 00:31:43,822 Bankaya gidebilirdi. 537 00:31:43,902 --> 00:31:45,742 Bankalar acımasız olabiliyor. 538 00:31:45,820 --> 00:31:46,650 Aman, boş ver. 539 00:31:46,738 --> 00:31:49,068 Düşene asla yardım eli uzatmazlar. 540 00:31:50,575 --> 00:31:53,195 Paraya sıkışmıştır ve gidecek kimsesi yoktur. 541 00:31:53,620 --> 00:31:55,620 Tefeci tek çaresi olmalı. 542 00:31:56,664 --> 00:31:59,004 Anladım. Demek öyle oldu. 543 00:31:59,083 --> 00:32:00,593 Detayları bilmiyorum 544 00:32:01,127 --> 00:32:03,377 ama durumu iç açıcı değil. 545 00:32:03,963 --> 00:32:05,133 Tanrım. 546 00:32:07,634 --> 00:32:09,054 Aman, yeter artık. 547 00:32:09,135 --> 00:32:10,795 Polisleri çağırın. 548 00:32:10,887 --> 00:32:13,807 Polislere bu serserinin bana olan borcunu söyleyip 549 00:32:13,890 --> 00:32:15,930 yaramı göstereceğim. 550 00:32:16,017 --> 00:32:18,307 Bir bir şikâyet edeceğim. Ara hadi… 551 00:32:18,394 --> 00:32:20,194 Tanrım, canım yanıyor. 552 00:32:20,730 --> 00:32:22,150 Kaburgam kırılmış olabilir. 553 00:32:26,736 --> 00:32:27,856 Dava açacağını mı 554 00:32:28,446 --> 00:32:30,486 söylüyorsun yani? 555 00:32:30,573 --> 00:32:32,413 Evet, tabii. 556 00:32:32,492 --> 00:32:34,332 Bu serseriyi içeri attıracağım. 557 00:32:35,912 --> 00:32:37,212 Öyle olsun. 558 00:32:37,288 --> 00:32:38,618 Hemşire Park. 559 00:32:39,540 --> 00:32:41,380 -Polisi aradın mı? -Evet. 560 00:32:41,459 --> 00:32:43,919 -Yoldadırlar. -Güzel. 561 00:32:44,003 --> 00:32:47,223 Gelir gelmez onlara eşlik et. 562 00:32:48,424 --> 00:32:49,514 Öte yandan, 563 00:32:50,426 --> 00:32:54,136 biz de dava açacağız. Şimdiden haberin olsun. 564 00:32:54,222 --> 00:32:56,682 Bana mı? Neden? 565 00:32:58,393 --> 00:33:01,563 Doktorlarımızdan birine yumruk attın. 566 00:33:02,063 --> 00:33:04,613 İlk yumruğu sen attın, değil mi? 567 00:33:06,067 --> 00:33:06,937 Dahası var. 568 00:33:07,944 --> 00:33:10,824 Hastanemize dalıp elemanlarımızı zorladın. 569 00:33:10,905 --> 00:33:13,365 Yasa dışı tahsilata kalkıp Dr. Seo'yu tehdit ettin. 570 00:33:13,449 --> 00:33:17,199 Canının istediği yerde soyunabileceğini 571 00:33:17,286 --> 00:33:19,246 sana kim söyledi? 572 00:33:19,330 --> 00:33:21,370 Burası kamusal alan. 573 00:33:26,838 --> 00:33:31,048 Tanrım, şu iğrenç kurtçuğa bakın. 574 00:33:31,634 --> 00:33:33,804 Ne saçmalıyorsun? Ejderha o. 575 00:33:33,886 --> 00:33:36,556 Ejderhaymış, külahıma anlat. 576 00:33:36,639 --> 00:33:40,019 Kurutulmuş hamsiye benziyorsun. 577 00:33:40,101 --> 00:33:40,941 Tanrım. 578 00:33:41,519 --> 00:33:43,519 Ne? "Kurutulmuş hamsi" mi? 579 00:33:44,564 --> 00:33:46,114 Bana hakaret mi ettin sen? 580 00:33:46,190 --> 00:33:47,610 Bak. 581 00:33:48,234 --> 00:33:50,824 Saygı görmen için önce hak etmen gerek. 582 00:33:50,903 --> 00:33:52,823 -Ne? -Siz serseriler 583 00:33:52,905 --> 00:33:56,275 sırf uçuk faizler almak için dara düşenlere 584 00:33:56,367 --> 00:33:59,867 borç para veren asalaklarsınız. 585 00:34:01,873 --> 00:34:03,503 Tanrım. "Asalak" mı? 586 00:34:04,667 --> 00:34:06,917 İnanamıyorum. Kimdin sen? 587 00:34:07,003 --> 00:34:08,303 Doktor musun sahiden? 588 00:34:09,672 --> 00:34:10,672 Ben mi? 589 00:34:12,717 --> 00:34:15,847 Tıbbi yardıma muhtaç olanlar için doktorum. 590 00:34:16,429 --> 00:34:20,639 Ama senin gibi serserilerle muhatap olurken kuduz köpeğe dönüşürüm. 591 00:34:21,184 --> 00:34:23,194 Kafam bir gidip bir gelir. 592 00:34:25,897 --> 00:34:30,437 Hasta olup yaralanmadıkça buraya bir daha gelme. 593 00:34:31,277 --> 00:34:32,397 Bir şey daha. 594 00:34:33,780 --> 00:34:37,080 Canının istediği yerde 595 00:34:37,784 --> 00:34:39,874 böyle striptiz şova kalkışma. 596 00:34:41,037 --> 00:34:43,997 Biraz yüzün kızarsın yahu. 597 00:34:49,879 --> 00:34:51,009 Tamam efendim. 598 00:34:51,089 --> 00:34:53,629 Tanrım, burada manyak bir doktor var. 599 00:34:54,842 --> 00:34:57,392 Gelince anlatırım. 600 00:35:02,391 --> 00:35:03,601 Woo-jin. 601 00:35:05,311 --> 00:35:06,311 Benimle gel. 602 00:35:08,231 --> 00:35:10,571 Doldam'da iki asistan var. 603 00:35:11,067 --> 00:35:14,107 Borcu yüzünden içlerinden birini tefeciler kovalıyor 604 00:35:14,612 --> 00:35:16,242 ve diğer baş belası 605 00:35:16,322 --> 00:35:19,782 kalp cerrahı da anksiyetesinden ameliyathaneye giremiyor. 606 00:35:20,368 --> 00:35:23,288 Bu hastaneyi işe yaramazlarla idare ediyor. 607 00:35:23,871 --> 00:35:26,791 O Doktor Kim denen adam pek aklıselim değil. 608 00:35:27,416 --> 00:35:29,996 İyi noktaya değindin. Bu işe yaramazlarla 609 00:35:30,086 --> 00:35:32,166 tüm o hastaları nasıl kurtarmış ki? 610 00:35:32,713 --> 00:35:34,423 Sıradan biri olmadığı belli. 611 00:35:39,053 --> 00:35:42,723 Önce asistanları değiştirseniz? 612 00:35:43,641 --> 00:35:46,691 Bahsettiğim ikisi birçok açıdan kalifiye değil. 613 00:35:46,769 --> 00:35:48,439 Seo Woo-jin, değil mi? 614 00:35:48,521 --> 00:35:49,561 Evet efendim. 615 00:35:49,647 --> 00:35:53,227 Hyun-jun'u Samjin Hastanesinde arkasından bıçaklayan oydu. 616 00:35:53,317 --> 00:35:55,317 Elleri sağlam ama. 617 00:35:57,738 --> 00:36:00,738 Fakat ana hastanede bizzat siz göndermiştiniz. 618 00:36:00,825 --> 00:36:03,075 Ameliyatını görmeden önceydi. 619 00:36:04,579 --> 00:36:08,249 Burada çalışmak isteyen biri olana dek ekipte tutacağız. 620 00:36:08,749 --> 00:36:11,459 Bugünlerde böyle becerikli cerrah bulmak zor. 621 00:36:12,461 --> 00:36:15,211 Birinden kurtulacaksak Cha Eun-jae olmalı. 622 00:36:16,340 --> 00:36:20,090 Ameliyathaneye bile giremeyen bir cerrahı tutmamızın anlamı yok. 623 00:36:22,805 --> 00:36:23,675 Anladım efendim. 624 00:36:27,435 --> 00:36:29,555 Endişeli misin Dr. Yang? 625 00:36:29,645 --> 00:36:30,515 Pardon? 626 00:36:30,605 --> 00:36:33,855 Dr. Seo'nun yerinizi almasından mı endişe duyuyorsun? 627 00:36:35,484 --> 00:36:38,534 Hadi ama. O benim dengim olamaz. 628 00:36:38,613 --> 00:36:41,413 Kaç yıl altımda Profesör. 629 00:36:42,325 --> 00:36:44,655 Doğru, o yüzden rahat ol. 630 00:36:44,744 --> 00:36:48,124 Onu rakibin olarak görünce pısırık gibi duruyorsun. 631 00:36:48,206 --> 00:36:50,536 PERSONEL ODASI 632 00:36:57,131 --> 00:36:59,551 Ne zamandır seni taciz ediyor? 633 00:37:03,512 --> 00:37:05,312 Toplamda ne kadar borcun var? 634 00:37:08,434 --> 00:37:10,854 Ne oldu? Anlatmak istemiyor musun? 635 00:37:11,771 --> 00:37:12,981 Evet. 636 00:37:14,273 --> 00:37:15,443 Gururundan mı? 637 00:37:16,734 --> 00:37:18,614 Böyle şeylere alışkın değilim. 638 00:37:19,987 --> 00:37:21,777 Başkalarına kendimi anlatmam. 639 00:37:27,328 --> 00:37:28,288 Tamam. 640 00:37:29,747 --> 00:37:30,787 Gidebilirsin. 641 00:37:33,834 --> 00:37:34,714 Bu kadar mı? 642 00:37:36,003 --> 00:37:37,303 Evet, bu kadar. 643 00:37:38,506 --> 00:37:40,296 -Ne olacaktı? -Bugün olanlardan 644 00:37:40,383 --> 00:37:42,513 beni sorumlu tutmanızı bekliyordum. 645 00:37:42,593 --> 00:37:44,933 Elinden ne gelir ki? 646 00:37:45,429 --> 00:37:47,429 "Kovulabilirdin." diyebilirsiniz. 647 00:37:47,556 --> 00:37:49,136 Buna hazırlıklıyım. 648 00:37:50,685 --> 00:37:53,395 Seni kovarsam param ne olacak? 649 00:37:55,731 --> 00:37:58,611 On ay içinde borcunu kapatacağına söz verdin. 650 00:38:00,403 --> 00:38:03,863 Borcunu kapatana dek gitmene izin vermem. 651 00:38:03,948 --> 00:38:05,528 Aklının ucundan bile geçirme. 652 00:38:10,288 --> 00:38:12,998 Ne? Başka bir şey mi diyeceksin? 653 00:38:13,749 --> 00:38:14,879 Neden bana karşı… 654 00:38:17,003 --> 00:38:18,423 …bu kadar iyisiniz? 655 00:38:19,380 --> 00:38:20,840 Ne zaman sana iyi oldum? 656 00:38:20,923 --> 00:38:23,053 Hep bağırıp azarlıyorum. 657 00:38:27,096 --> 00:38:28,256 Doğru. 658 00:38:30,641 --> 00:38:32,561 Başka bir şey düşünme. 659 00:38:33,561 --> 00:38:35,231 Hastalarına odaklan. 660 00:38:36,063 --> 00:38:37,233 Tek isteğim bu. 661 00:38:59,045 --> 00:39:02,715 Demeden edemeyeceğim. Doktor Kim bir harika. 662 00:39:02,798 --> 00:39:05,678 Dr. Bae'ye de böyle dedin. 663 00:39:05,760 --> 00:39:08,390 Galiba tüm erkekleri seviyorsun. 664 00:39:09,555 --> 00:39:10,425 Beni çözdün mü? 665 00:39:11,682 --> 00:39:15,312 Aslında çabucak âşık oluyorum. Birine çarpılmak hobimdir. 666 00:39:15,853 --> 00:39:19,363 Çabucak âşık olmaya meyillisin, orasını anladım 667 00:39:19,440 --> 00:39:21,320 ama çarpılmak nasıl hobi olur? 668 00:39:21,400 --> 00:39:23,530 Hobi olabilir mi? 669 00:39:23,611 --> 00:39:24,741 Olur tabii. 670 00:39:24,820 --> 00:39:26,780 Haberi olmadan birini seviyorum. 671 00:39:26,864 --> 00:39:30,084 Duygularımda boğuluyorum, sonra bitiriyorum. 672 00:39:30,159 --> 00:39:32,539 Çok hesaplıya geliyor. 673 00:39:32,620 --> 00:39:34,710 Paran gitmiyor, terk edilmiyorsun. 674 00:39:34,789 --> 00:39:36,119 Anladım. 675 00:39:36,207 --> 00:39:39,627 Aslında mantıklı. 676 00:39:40,419 --> 00:39:41,549 E? 677 00:39:41,629 --> 00:39:44,169 Bugünlerde kime çarpıldın? 678 00:39:44,840 --> 00:39:46,180 Doktorlarımızdan birine mi? 679 00:39:46,717 --> 00:39:49,257 Tanrım, söyleyemem. 680 00:39:49,345 --> 00:39:50,255 Nedenmiş? 681 00:39:51,263 --> 00:39:53,813 Yoksa çarpıldığın kişi 682 00:39:53,891 --> 00:39:56,231 şu an acilde olan biri mi? 683 00:39:56,310 --> 00:39:58,980 Tanrım! Acilden kim? 684 00:40:00,022 --> 00:40:00,902 Yoksa… 685 00:40:01,565 --> 00:40:02,525 …Dr. Seo mu? 686 00:40:04,652 --> 00:40:05,612 O zaman 687 00:40:06,695 --> 00:40:07,815 Dr. Bae mi? 688 00:40:08,739 --> 00:40:10,119 Hemşire Park deme. 689 00:40:15,079 --> 00:40:17,249 Tanrım, hayır tabii ki. 690 00:40:17,915 --> 00:40:20,125 Nedenmiş? Hemşire Park'ın nesi var? 691 00:40:20,209 --> 00:40:21,709 Bölümümüzün yüzü. 692 00:40:21,794 --> 00:40:24,384 Hadi. Acele etme, enine boyuna düşün. 693 00:40:24,463 --> 00:40:27,803 Bence ikinizin kimyası birbirine uyuşur. 694 00:40:27,883 --> 00:40:29,223 Hemşire Um. 695 00:40:29,760 --> 00:40:31,850 Laf açılmışken neden sormuyorsun? 696 00:40:32,596 --> 00:40:33,506 Hemşire Park. 697 00:40:34,140 --> 00:40:36,060 Dr. Yoon'u nasıl buluyorsun? 698 00:40:39,019 --> 00:40:40,019 İşinizin başına dönün. 699 00:40:43,524 --> 00:40:45,784 Gördün mü? Hiç ilgilenmedi. 700 00:40:45,860 --> 00:40:48,110 Kimyaymış. O iş yaş. 701 00:40:48,654 --> 00:40:50,324 Hiçbir şeyden anlamıyorsun. 702 00:40:54,785 --> 00:40:56,325 Hemşire Park. 703 00:40:57,163 --> 00:40:58,003 Meşgul müsün? 704 00:40:58,080 --> 00:40:59,040 Evet. 705 00:40:59,915 --> 00:41:01,035 Ne oldu? 706 00:41:01,750 --> 00:41:04,920 Bayan Oh'nun durumunu merak ediyordum. 707 00:41:05,504 --> 00:41:07,304 İyi mi? 708 00:41:08,466 --> 00:41:09,296 Evet, iyi. 709 00:41:09,884 --> 00:41:11,304 Duyduğuma sevindim. 710 00:41:11,385 --> 00:41:12,795 Endişelenmiştim. 711 00:41:18,684 --> 00:41:19,734 Gideyim bari. 712 00:41:21,812 --> 00:41:22,772 Niye ben değil? 713 00:41:24,607 --> 00:41:26,147 Pardon? Nasıl yani? 714 00:41:26,233 --> 00:41:28,153 Hobi olduğunu söyledin. 715 00:41:28,694 --> 00:41:30,914 Maliyetsizmiş, terk edilmiyormuşsun. 716 00:41:33,991 --> 00:41:37,791 Sonra da beni seçenek olarak görmediğini söyledin. 717 00:41:43,501 --> 00:41:44,791 Bu kadar itici miyim? 718 00:41:52,635 --> 00:41:56,595 Zor durumda bırakmak istemedim. 719 00:41:57,473 --> 00:41:59,563 Hemşire Um ve Joo da oradaydı. 720 00:42:00,518 --> 00:42:01,888 Ama şu an kimse yok. 721 00:42:03,896 --> 00:42:04,856 Doğru. 722 00:42:06,649 --> 00:42:07,609 Haklısın. 723 00:42:17,243 --> 00:42:18,743 İş çıkışı bira içelim mi? 724 00:42:19,662 --> 00:42:20,502 Bugün mü? 725 00:42:20,579 --> 00:42:22,119 Barda, 19.00'da. 726 00:42:25,000 --> 00:42:25,830 Olur. 727 00:42:57,491 --> 00:42:59,161 Dur Dr. Cha. 728 00:42:59,243 --> 00:43:00,333 Nereye gidiyorsun? 729 00:43:02,538 --> 00:43:03,788 Özür dilemeye. 730 00:43:04,498 --> 00:43:08,038 Ama Doktor Kim bir şey yapmamanı emretti. 731 00:43:08,127 --> 00:43:12,047 Özür dileyip meseleyi çözmeliyim. 732 00:43:12,548 --> 00:43:13,758 İzninizle Bay Jang. 733 00:43:13,841 --> 00:43:15,131 Ama… Dur. 734 00:43:15,217 --> 00:43:17,257 Yapma. Gerek yok. 735 00:43:19,054 --> 00:43:21,224 Niye öyle diyorsun? 736 00:43:21,849 --> 00:43:25,099 Kurbanın yanında durdun ve yaralandın. 737 00:43:26,270 --> 00:43:28,900 Yine de işler benim yüzümden çığırından çıktı. 738 00:43:29,690 --> 00:43:30,820 Ne diyorsun yani? 739 00:43:31,483 --> 00:43:34,453 Niyetin kötü değilken özür mü dileyeceksin? 740 00:43:35,195 --> 00:43:37,695 Niye enerjini ve vaktini çarçur ediyorsun? 741 00:43:37,781 --> 00:43:40,371 Çünkü daha kötüye gitmesini istemiyorum. 742 00:43:41,493 --> 00:43:45,003 Sırf kafanı rahat tutmak için yaptığın seçimlerin 743 00:43:45,748 --> 00:43:49,378 durumu daha da kötüleştireceğini hiç düşündün mü? 744 00:43:49,460 --> 00:43:53,840 Hastaneyi çıkmaza soktuğumu bilince canım çok sıkılıyor. 745 00:43:53,922 --> 00:43:56,012 Sorun yok. Kabullen işte. 746 00:43:56,091 --> 00:43:57,011 Doktor Kim. 747 00:43:57,092 --> 00:44:00,512 İnsanlar değmez diye düşünerek, daha iyi hissedip 748 00:44:00,596 --> 00:44:03,426 sorunlardan kaçmak için el pençe divan sessiz kalıyor. 749 00:44:03,557 --> 00:44:04,927 Bak. 750 00:44:05,017 --> 00:44:08,347 Bahane üretip buna alışırsan 751 00:44:09,188 --> 00:44:10,688 en sonunda 752 00:44:10,773 --> 00:44:14,113 kötü muamele görmeyi hak eden değersiz birine dönüşürsün. 753 00:44:14,193 --> 00:44:15,243 Anladın mı? 754 00:44:15,319 --> 00:44:17,199 Sınırı aştınız efendim. 755 00:44:23,160 --> 00:44:24,200 Tanrım. 756 00:44:25,162 --> 00:44:26,962 O zaman diz çöküp özür dile. 757 00:44:30,626 --> 00:44:32,796 Bu tecrübe sana bir ders verir. 758 00:44:37,675 --> 00:44:41,545 Doktor Kim senin için endişeleniyor. 759 00:44:42,304 --> 00:44:43,974 Dobra ve sert konuşabilir 760 00:44:44,056 --> 00:44:46,176 ama nadiren haksız çıkar. 761 00:45:12,668 --> 00:45:14,838 Sadece iyi bir iş çıkarmak istedim. 762 00:45:16,130 --> 00:45:17,170 Özür dilerim. 763 00:45:19,716 --> 00:45:21,966 Sorun çıkarmak istemedim. 764 00:45:27,266 --> 00:45:28,636 Tanrım. 765 00:45:28,725 --> 00:45:30,975 Ne kaba, sinir bozucu bir kadın. 766 00:45:32,855 --> 00:45:35,855 Eğer gururumu çiğnemek meseleleri çözecekse 767 00:45:36,400 --> 00:45:38,690 tereddüt etmeden çiğnemem gerektiğine inandım. 768 00:45:42,197 --> 00:45:45,407 Akışına bırakmam gerektiğini düşündüm. 769 00:45:45,993 --> 00:45:47,583 Doğrusunun bu olduğunu. 770 00:45:50,497 --> 00:45:51,577 Ama mesele şu. 771 00:45:52,541 --> 00:45:54,921 Niye bu kadar üzgünüm? 772 00:45:58,088 --> 00:45:58,958 Tebrikler. 773 00:46:00,716 --> 00:46:03,336 Beni tebrik ediyor. 774 00:46:04,052 --> 00:46:06,432 Gururunu bırakacağın zamanı biliyorsun. 775 00:46:07,556 --> 00:46:09,216 Yetişkin bir şekilde 776 00:46:09,308 --> 00:46:12,098 hallettiğim için iltifat ediyormuş gibi duruyor. 777 00:46:13,270 --> 00:46:16,020 Anksiyete sorunların yüzünden zorlanıyormuşsun. 778 00:46:17,065 --> 00:46:18,725 Şimdi çok daha iyi. 779 00:46:19,443 --> 00:46:21,743 Doktor Kim'im yazdığı ilaçlardan beri 780 00:46:21,820 --> 00:46:23,700 iki ameliyata girdim bile. 781 00:46:23,780 --> 00:46:24,740 Anladım. 782 00:46:29,369 --> 00:46:30,909 Ne zaman evleneceksin? 783 00:46:33,332 --> 00:46:34,332 Anlayamadım? 784 00:46:35,209 --> 00:46:36,629 Niye soruyorsunuz? 785 00:46:37,127 --> 00:46:38,997 Bırakacağın zamanı merak ediyorum. 786 00:46:40,589 --> 00:46:42,259 Niye bırakacakmışım? 787 00:46:43,008 --> 00:46:44,378 Aslında bu sektörde… 788 00:46:46,136 --> 00:46:48,506 …çok az kadın cerrah barınır. 789 00:46:48,597 --> 00:46:52,937 Tüm o zeki kadınlar tıp lisansı için gece gündüz çalışır. 790 00:46:53,519 --> 00:46:56,729 Ama çoğu da bir iki yıl ağır çalıştıktan sonra evlenir. 791 00:46:57,856 --> 00:46:59,976 Yahut tam işi kaptıklarında 792 00:47:00,567 --> 00:47:02,607 hamile kalıp doğum iznine ayrılırlar. 793 00:47:03,570 --> 00:47:06,660 Niye ikide bir tedirgin hissediyorum? 794 00:47:07,366 --> 00:47:10,236 Bebek yüzünden birkaç yıl ayrılırsan 795 00:47:10,327 --> 00:47:13,037 yerini kim dolduracak sence? 796 00:47:14,248 --> 00:47:16,458 Geride kalanlar tabii ki. 797 00:47:17,459 --> 00:47:18,959 Haksızlık değil mi bu sence? 798 00:47:20,796 --> 00:47:22,626 Şey, ben… 799 00:47:22,714 --> 00:47:24,884 Bu yüzden nadiren kadın cerrah alırım. 800 00:47:26,218 --> 00:47:29,808 Hele ki ameliyathane fobisi olan birisiyse 801 00:47:30,347 --> 00:47:31,677 ona hiç ihtiyacım olmaz. 802 00:47:33,016 --> 00:47:36,096 Ne demeye çalıştığınızı sorabilir miyim? 803 00:47:38,105 --> 00:47:39,895 Mesajı aldığından eminim. 804 00:47:49,157 --> 00:47:50,867 Başka bir hastanede iş bul. 805 00:47:50,951 --> 00:47:51,991 Dr. Yang. 806 00:47:52,494 --> 00:47:54,914 Çıkardığın sorunun mesuliyetini al. 807 00:47:54,997 --> 00:47:58,167 Bu yüzden onlara gidip bizzat özür diledim. 808 00:47:58,250 --> 00:47:59,960 Peki bize verdiğin zarar? 809 00:48:00,627 --> 00:48:04,047 Hastane masraflarını ödemeyi kabul ettik, bilmiyor musun? 810 00:48:04,131 --> 00:48:07,761 Tüm bu sorunları Başkan Park'ın ilk gününde çıkardın. 811 00:48:08,302 --> 00:48:10,552 O yüzden mesuliyet al. 812 00:48:12,014 --> 00:48:13,814 Tam o esnada dersimi almıştım. 813 00:48:13,890 --> 00:48:16,480 Sorun yok. Kabullen işte. 814 00:48:16,560 --> 00:48:19,770 İnsanlar değmez diye düşünerek, daha iyi hissedip 815 00:48:19,855 --> 00:48:22,265 sorunlardan kaçmak için el pençe divan sessiz kalıyor. 816 00:48:22,816 --> 00:48:24,146 Bak. 817 00:48:24,234 --> 00:48:27,614 Bahane üretip buna alışırsan 818 00:48:28,447 --> 00:48:29,527 en sonunda 819 00:48:29,990 --> 00:48:33,330 kötü muamele görmeyi hak eden değersiz birine dönüşürsün. 820 00:48:33,410 --> 00:48:34,660 Anladın mı? 821 00:48:36,246 --> 00:48:37,706 Sana bir ay mühlet. 822 00:48:37,789 --> 00:48:40,129 Bir ay dolmadan sessiz sedasız ayrıl. 823 00:48:47,341 --> 00:48:48,761 Esasında kendimi 824 00:48:49,635 --> 00:48:52,465 bu muameleyi hak eden birine dönüştürdüm. 825 00:49:09,571 --> 00:49:11,571 UMUT, SEVGİ, HİZMET 826 00:49:24,294 --> 00:49:26,054 YOĞUN BAKIM ÜNİTESİ 827 00:49:52,864 --> 00:49:55,334 DOLDAM HASTANESİ, BAŞKAN 828 00:50:02,457 --> 00:50:05,667 YEO UN-YEONG 829 00:50:17,013 --> 00:50:20,483 Görünüşe göre Dr. Cha özür dilemeye gitti. 830 00:50:21,059 --> 00:50:24,519 Fakat iyi geçtiğini düşünmüyorum. 831 00:51:07,606 --> 00:51:09,646 ANNEM 832 00:51:46,561 --> 00:51:48,441 YOĞUN BAKIM ÜNİTESİ 833 00:51:49,689 --> 00:51:51,819 YOĞUN BAKIM ÜNİTESİ 834 00:51:59,866 --> 00:52:02,236 Güzel. Ağzını biraz daha aç. 835 00:52:03,203 --> 00:52:05,043 Kılkuyruk balığı yiyordu. 836 00:52:05,121 --> 00:52:07,331 Afiyetle yerken birden kılçık kaçtı. 837 00:52:07,415 --> 00:52:08,495 İşte burada. 838 00:52:08,583 --> 00:52:09,753 -Forseps lütfen. -Tamam. 839 00:52:14,381 --> 00:52:16,761 -Durun! Bir saniye. -Ne oldu hanımefendi? 840 00:52:16,842 --> 00:52:21,562 Okuduğuma göre boğaza kaçan kılçıkların çıkartılmaması gerekirmiş. 841 00:52:21,638 --> 00:52:23,718 -Kim diyor? -İnternette okudum. 842 00:52:24,975 --> 00:52:27,305 O zaman niye buraya geldiniz? 843 00:52:27,394 --> 00:52:28,274 Anlamadım? 844 00:52:30,772 --> 00:52:32,402 Pardon, haklısınız. 845 00:52:32,482 --> 00:52:33,572 Devam edin lütfen. 846 00:52:33,650 --> 00:52:34,820 Aç bakayım ağzını. 847 00:52:35,652 --> 00:52:36,652 Güzel. 848 00:52:40,198 --> 00:52:41,738 Bu internetin suyu çıktı. 849 00:52:41,825 --> 00:52:44,995 Yanlış bilgilerle dolu. Bazıları kendi teşhisiyle geliyor. 850 00:52:45,078 --> 00:52:47,998 O zaman neden tedavilerini internete yaptırmıyorlar? 851 00:52:49,749 --> 00:52:51,329 Teşekkürler Doktor Bey. 852 00:52:51,418 --> 00:52:52,878 Ne demek. 853 00:52:52,961 --> 00:52:55,211 Dikkat edin, bir daha olmasın. 854 00:52:55,297 --> 00:52:57,297 Hoşça kal. Mutlaka iyi çiğne. 855 00:52:57,382 --> 00:53:00,342 -Tabii. Hoşça kalın Doktor Bey. -Hoşça kal. 856 00:53:05,640 --> 00:53:07,480 Canım Byeol'ümü özledim. 857 00:53:07,559 --> 00:53:08,809 DOLDAM HASTANESİ 858 00:53:08,894 --> 00:53:10,194 BAKIM BÖLÜMÜ 859 00:53:10,896 --> 00:53:12,476 Doldam Hastanesi Acil Servis. 860 00:53:13,315 --> 00:53:14,395 Evet, buyurun. 861 00:53:15,191 --> 00:53:16,031 Anladım. 862 00:53:19,863 --> 00:53:20,823 Ne oldu? 863 00:53:21,740 --> 00:53:23,370 Yine ne var? 864 00:53:41,092 --> 00:53:43,642 {\an8}YOĞUM BAKIM ÜNİTESİ 865 00:53:47,933 --> 00:53:50,353 {\an8}-Ne oldu? -Satürasyon birden düştü. 866 00:53:50,435 --> 00:53:51,435 {\an8}Satürasyon mu? 867 00:53:51,561 --> 00:53:52,941 {\an8}SATÜRASYON: OKSİJEN DOYGUNLUĞU 868 00:53:53,021 --> 00:53:54,441 {\an8}Akciğer sesi iyi değil. 869 00:53:54,522 --> 00:53:57,112 {\an8}AKCİĞER SESİ: SOLUK SESİ 870 00:53:57,192 --> 00:53:59,192 {\an8}Göğüs duvarı da çekiliyor. 871 00:53:59,277 --> 00:54:00,487 {\an8}Entübe etsek mi? 872 00:54:01,279 --> 00:54:03,199 Çocuğun kilosu kaç? 873 00:54:03,281 --> 00:54:04,321 20 kilo. 874 00:54:04,449 --> 00:54:05,909 {\an8}Broselow bandımız var mı? 875 00:54:05,992 --> 00:54:07,162 {\an8}-Evet. -Getir. 876 00:54:07,243 --> 00:54:10,253 {\an8}BROSELOW BANDI: PEDİATRİK DURUMLAR İÇİN RENKLİ BANT 877 00:54:10,330 --> 00:54:11,250 {\an8}Mavi. 878 00:54:12,165 --> 00:54:14,285 5,5 mm entübasyon tüpü getir. 879 00:54:14,376 --> 00:54:15,536 -Kafsız? -Olur. 880 00:54:22,884 --> 00:54:25,644 {\an8}BAŞKAN YEO UN-YEONG 881 00:54:32,352 --> 00:54:33,522 Bayan Oh. 882 00:54:33,603 --> 00:54:36,563 Terminal böbrek yetmezliği olan bir hasta geliyor. 883 00:54:36,648 --> 00:54:38,148 Yani? 884 00:54:38,233 --> 00:54:39,993 Sorun şu ki… 885 00:54:46,199 --> 00:54:47,989 {\an8}Sizce pulmoner ödemi mi? 886 00:54:48,076 --> 00:54:50,656 {\an8}PULMONER ÖDEM: AKCİĞERLERDE AŞIRI SIVI 887 00:54:51,746 --> 00:54:53,156 İdrar çıkış miktarı kaç? 888 00:54:53,248 --> 00:54:55,458 {\an8}İdrar giriş ve çıkış miktarı 150 ml, pozitif. 889 00:54:56,459 --> 00:55:00,169 {\an8}O zaman ödem olduğunu sanmam. 890 00:55:00,255 --> 00:55:02,665 {\an8}Yüksek ihtimalle ASSS ile zatürredir. 891 00:55:02,757 --> 00:55:04,587 {\an8}ASSS: AKUT SIKINTILI SOLUNUM SENDROMU 892 00:55:04,676 --> 00:55:07,216 {\an8}Hemogram ve CRP'den ESR'ye dek bak. 893 00:55:07,303 --> 00:55:10,393 {\an8}Ayrıca üçüncü kuşak sefalosporin ver. 894 00:55:10,473 --> 00:55:11,313 {\an8}ESR: SEDİMANTASYON 895 00:55:11,391 --> 00:55:13,101 {\an8}Tamam, veririm. 896 00:55:18,064 --> 00:55:22,114 Durumunu ailesine dikkatlice izah et. 897 00:55:25,655 --> 00:55:26,485 Tamam mı? 898 00:55:30,952 --> 00:55:32,912 Ne oldu? Canını sıkan bir şey mi var? 899 00:55:34,497 --> 00:55:36,667 Hayır hocam. Her şey yolunda. 900 00:55:36,750 --> 00:55:37,670 Halledeceğim. 901 00:55:37,751 --> 00:55:38,921 {\an8}YALNIZCA PERSONEL 902 00:55:39,002 --> 00:55:40,212 YOĞUN BAKIM ÜNİTESİ 903 00:55:40,295 --> 00:55:41,705 {\an8}-Doktor Kim. -Evet? 904 00:55:41,796 --> 00:55:44,376 Acile gelmeniz gerek. 905 00:55:45,008 --> 00:55:46,128 Acil mi? 906 00:55:47,052 --> 00:55:48,852 Nerede? Kim aradı? 907 00:55:49,345 --> 00:55:51,555 Hapishaneden telefon geldi. 908 00:55:51,639 --> 00:55:53,889 Mahkûmlardan biri yaralanmış. 909 00:55:53,975 --> 00:55:56,635 Terminal böbrek yetmezliğinden diyalizdeymiş. 910 00:55:57,312 --> 00:55:58,232 Ama sorun şu… 911 00:56:01,149 --> 00:56:02,359 Neymiş? 912 00:56:02,442 --> 00:56:05,072 Cinayetten müebbet yatıyor. 913 00:56:18,833 --> 00:56:20,883 Dr. Seo, acile mi çağırdılar? 914 00:56:21,419 --> 00:56:22,249 Evet. 915 00:56:22,337 --> 00:56:24,837 Bunu Dr. Kim'in ofisine bırakıp geliyorum. 916 00:56:25,882 --> 00:56:26,842 Dur. 917 00:56:29,761 --> 00:56:31,431 Bugün için teşekkür ederim. 918 00:56:31,513 --> 00:56:33,103 Karşılık vermemi engelledin. 919 00:56:34,933 --> 00:56:37,813 Bunlarla muhatap olurken sinirlenirsen kaybedersin. 920 00:56:39,354 --> 00:56:42,404 -Böyle insanları iyi bilir misin? -Şey… 921 00:56:43,024 --> 00:56:43,864 Biraz. 922 00:56:44,859 --> 00:56:46,609 Git hadi. Ben yetişirim. 923 00:56:47,529 --> 00:56:50,029 AMELİYATHANE 2 924 00:57:12,053 --> 00:57:13,393 AİLE İNTİHARININ TÜM HİKÂYESİ 925 00:57:14,764 --> 00:57:17,484 40'LARINDA BATAN ADAM AİLEYİ İNTİHARA SÜRÜKLEDİ 926 00:57:19,727 --> 00:57:21,267 AİLE İNTİHARININ TÜM HİKÂYESİ 927 00:57:22,814 --> 00:57:24,154 İŞİNİ 90'LARDA KURDU 928 00:57:26,443 --> 00:57:28,033 BU AŞIRI KARAR NEDEN? 929 00:57:38,329 --> 00:57:40,329 Çocuğun ailesini gördün mü? 930 00:57:40,415 --> 00:57:41,875 Bir düşüneyim. 931 00:57:41,958 --> 00:57:43,998 Galiba az önce buradaydılar. 932 00:57:53,261 --> 00:57:54,471 Bay Jang. 933 00:57:55,305 --> 00:57:56,555 Gelmişsiniz Dr. Nam. 934 00:57:56,639 --> 00:57:57,639 Ne oldu? 935 00:57:57,724 --> 00:57:59,894 Müebbet mahkûmu geliyormuş. 936 00:57:59,976 --> 00:58:01,346 20 dakikaya gelir. 937 00:58:01,436 --> 00:58:03,806 Doktor Kim ve Profesör Park şu an 938 00:58:03,897 --> 00:58:06,067 hararetli şekilde tartışıyor. 939 00:58:06,149 --> 00:58:07,109 Hararetli mi? 940 00:58:08,276 --> 00:58:09,986 Hemen ambulansı arayın. 941 00:58:10,069 --> 00:58:12,359 Hastayı kabul etmeyeceğimizi iletin. 942 00:58:12,447 --> 00:58:13,947 Dur, bekle. 943 00:58:14,824 --> 00:58:16,494 Acil tıklım tıklım değil. 944 00:58:16,576 --> 00:58:18,366 Boş odalarımız da var. 945 00:58:18,453 --> 00:58:21,213 Müsait ameliyathanelerimiz de var, peki neden? 946 00:58:21,289 --> 00:58:25,539 -Niye bu hastayı alamıyoruz? -Diğer hastalar için tehlike arz edebilir! 947 00:58:33,885 --> 00:58:36,755 Bayan Oh, değerleri ne durumda? 948 00:58:36,846 --> 00:58:38,596 Tansiyonu 80'e 40, nabız 110. 949 00:58:38,681 --> 00:58:40,021 Ağır kanaması varmış. 950 00:58:40,099 --> 00:58:41,179 Duydun mu? 951 00:58:41,976 --> 00:58:45,516 Terminal böbrek yetmezliği hastası ağır kanamadan şokta. 952 00:58:45,605 --> 00:58:47,815 Birine nasıl tehlike arz etsin? 953 00:58:47,899 --> 00:58:50,489 İki kişiyi öldüren bir müebbet mahkûmu o! 954 00:58:50,568 --> 00:58:52,738 Ağır kanamadan şokta! 955 00:59:26,479 --> 00:59:27,689 Bak Dr. Bu Yong-ju. 956 00:59:28,690 --> 00:59:29,860 Ne? 957 00:59:29,941 --> 00:59:32,401 Sanırım gerilimi seviyorsun 958 00:59:32,485 --> 00:59:33,395 ama ben sevmem. 959 00:59:35,530 --> 00:59:38,780 Bu hastanenin güvenli bir yer olmasını istiyorum. 960 00:59:40,410 --> 00:59:45,830 Alacağımız hastalarda seçici davranarak hastaneyi güvenli kılarız diye kim dedi? 961 00:59:46,416 --> 00:59:48,666 Yine de cinayet işlemiş bir mahkûm. 962 00:59:48,751 --> 00:59:52,801 Böyle bir hastayı kabul edecek kadar donanımlı sayılmayız. 963 00:59:54,090 --> 00:59:56,970 Olası risklerden kaçınmalıyız. 964 00:59:57,051 --> 00:59:58,511 Doktor olarak ilkem bu. 965 00:59:59,804 --> 01:00:03,854 Hasta ve personellerimizin güvenliğini düşünmemiz gerekmez mi? 966 01:00:06,144 --> 01:00:10,234 Kendinle çeliştiğinin farkında mısın? 967 01:00:10,315 --> 01:00:13,355 Personellerimizin güvenliğinden endişe duyuyorsan 968 01:00:14,193 --> 01:00:18,163 asistanımız saldırıya uğrayınca neden örtbas etmeye kalktın? 969 01:00:21,743 --> 01:00:23,243 İkisi bambaşka durum. 970 01:00:23,328 --> 01:00:24,198 Ne? 971 01:00:25,246 --> 01:00:27,576 Apaçık kazaydı 972 01:00:27,665 --> 01:00:28,995 ve Dr. Cha özür diledi 973 01:00:29,083 --> 01:00:32,423 çünkü olanlardan kendini kısmen sorumlu tuttu. 974 01:00:34,005 --> 01:00:35,005 Ne? 975 01:00:35,632 --> 01:00:37,342 Apaçık kaza mıydı? 976 01:00:38,259 --> 01:00:39,389 Canın cehenneme. 977 01:00:42,263 --> 01:00:43,353 Ne? 978 01:00:46,517 --> 01:00:47,557 Bakın! 979 01:00:50,938 --> 01:00:52,228 -Tanrım. -Tanrım. 980 01:00:52,315 --> 01:00:53,515 Olamaz. 981 01:00:59,489 --> 01:01:02,119 Doktor, lütfen yardım edin. 982 01:01:04,827 --> 01:01:06,037 Beyefendi. 983 01:01:06,120 --> 01:01:07,540 Beyefendi. 984 01:01:08,831 --> 01:01:10,581 -Çabuk. Acele edin. -Çabuk! 985 01:01:12,293 --> 01:01:14,003 Gazlı bez getirin. Çabuk! 986 01:01:14,087 --> 01:01:15,587 Gömleğinin düğmesini aç. 987 01:01:16,214 --> 01:01:17,554 Çabuk. Acele edin! 988 01:01:18,216 --> 01:01:19,086 Çabuk! 989 01:01:48,496 --> 01:01:49,996 Nabzına bakayım. 990 01:01:52,417 --> 01:01:53,247 Yok. 991 01:01:53,334 --> 01:01:54,754 Bana bırak. 992 01:02:01,092 --> 01:02:02,512 İyice bak. 993 01:02:03,052 --> 01:02:05,142 Aile içi şiddet asla kaza değildir. 994 01:02:08,516 --> 01:02:10,766 Eun-jae yardım ederken yaralandı. 995 01:02:10,852 --> 01:02:13,562 Sana gelince, hastane başkanı olarak 996 01:02:14,105 --> 01:02:16,935 bilakis bu kısır döngüyü durdurmaya çalışmalıydın 997 01:02:17,024 --> 01:02:18,074 ama sümen altı ettin. 998 01:02:19,861 --> 01:02:23,611 O gün polisi arasak bunların hiçbiri yaşanmazdı. 999 01:02:25,074 --> 01:02:26,284 "İlke" mi? 1000 01:02:26,367 --> 01:02:27,617 Hadi oradan. 1001 01:02:28,286 --> 01:02:30,496 İtibarını tehlikeye atmak istemiyorsun. 1002 01:02:30,580 --> 01:02:32,170 O yüzden de sorunlardan kaçıyorsun. 1003 01:02:33,040 --> 01:02:35,790 Doktor Kim, sağlık görevlileri aradı. 1004 01:02:35,877 --> 01:02:38,457 Hemen hibrit ameliyathaneye götürün. 1005 01:02:38,546 --> 01:02:39,836 Tamamdır. 1006 01:02:39,922 --> 01:02:41,632 Ne o? İtirazın mı var? 1007 01:02:49,223 --> 01:02:50,523 Nabzına bakıyorum. 1008 01:02:57,190 --> 01:02:58,440 Hâlâ yok. 1009 01:03:17,043 --> 01:03:20,463 DOLDAM HASTANESİ 1010 01:03:32,850 --> 01:03:34,560 SEO VE EŞİ ÖLÜ BULUNDU 1011 01:03:45,363 --> 01:03:46,453 Ne yapacağız şimdi 1012 01:03:48,115 --> 01:03:49,155 Jessie? 1013 01:04:12,515 --> 01:04:14,475 Beyinsel sorun gibi, değil mi? 1014 01:04:14,559 --> 01:04:17,019 Ameliyatla geçer mi? 1015 01:04:17,103 --> 01:04:18,903 Üzgünüm hanımefendi. 1016 01:04:18,980 --> 01:04:20,730 Sözünüzden çıkmamaları için 1017 01:04:20,815 --> 01:04:22,685 hastanenin yapılandırılması gerekmez mi? 1018 01:04:22,775 --> 01:04:25,065 Herkes hazırlıklı olsun. 1019 01:04:25,152 --> 01:04:27,742 Kim benim gibi bir katile böbreğini bağışlar? 1020 01:04:27,822 --> 01:04:30,032 Sırada bile olmayan hastaya nakil mi? 1021 01:04:30,116 --> 01:04:32,826 Beyin ölümü gerçekleşmek üzere olan görevli… 1022 01:04:32,910 --> 01:04:34,450 Kabul edemem. 1023 01:04:34,537 --> 01:04:37,827 Müebbet mahkûmu diye mi? Fırsat varken kurtarmak yanlış mı? 1024 01:04:37,915 --> 01:04:39,575 Saygımızı göstermeliyiz. 1025 01:04:39,667 --> 01:04:41,537 Onu sadece donör olarak görme. 1026 01:04:42,128 --> 01:04:43,048 İnsan olarak gör. 1027 01:04:43,546 --> 01:04:46,546 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Övünç Uygar