1
00:00:42,542 --> 00:00:47,512
{\an8}YOĞUN BAKIM, PERSONEL HARİCİ GİRİLMEZ
2
00:00:49,132 --> 00:00:51,682
{\an8}POLİS
3
00:00:58,391 --> 00:01:00,891
YOĞUN BAKIM, PERSONEL HARİCİ GİRİLMEZ
4
00:01:02,937 --> 00:01:04,607
HASTALARA AİLENİZ GİBİ DAVRANIN
5
00:01:07,984 --> 00:01:11,954
Aslında kemancı olmak istiyordum.
6
00:01:14,824 --> 00:01:16,874
Ama bir gün öğretmenim
7
00:01:17,535 --> 00:01:19,575
"Yeteneğin yok gibi.
8
00:01:19,913 --> 00:01:21,923
Sadece hobi olarak öğren" dedi.
9
00:01:22,457 --> 00:01:25,877
İki gün durmadan ağladım,
sonra da hayalimden vazgeçtim.
10
00:01:27,337 --> 00:01:28,337
ACİL
11
00:01:29,047 --> 00:01:31,127
Birkaç gün önce
12
00:01:31,758 --> 00:01:33,378
hasta çocuklarıyla
13
00:01:34,219 --> 00:01:37,509
acile gelen evli bir çift.
14
00:01:38,807 --> 00:01:39,967
Sonra adam...
15
00:01:41,768 --> 00:01:44,648
Ama sanırım
16
00:01:45,271 --> 00:01:47,071
bunda da yeteneğim yokmuş.
17
00:01:48,316 --> 00:01:51,066
Anatomi diseksion dersine girer girmez
18
00:01:52,070 --> 00:01:53,570
anlamam gerekirdi.
19
00:01:56,116 --> 00:01:57,076
O zaman...
20
00:01:58,827 --> 00:02:00,367
...kaçmam gerekirdi.
21
00:02:13,133 --> 00:02:14,683
Ama gitmeliyim, değil mi?
22
00:02:19,722 --> 00:02:21,932
Gidelim Eun-jae.
23
00:02:42,495 --> 00:02:43,995
Buna göz yumamazsınız.
24
00:02:44,289 --> 00:02:46,419
Sadece cerrahi şefi olduğu hâlde
25
00:02:46,499 --> 00:02:47,629
asıl sözü geçen o.
26
00:02:47,709 --> 00:02:49,999
Altı üstü bir şef,
genel müdüre tavır koyabilir mi?
27
00:02:50,086 --> 00:02:52,166
Hem de görülsün diye
herkesin önünde yaptı.
28
00:02:52,463 --> 00:02:54,633
"Prensip" mi? Daha neler.
29
00:02:55,300 --> 00:02:57,260
İtibarın zarar görmesin diye
30
00:02:57,719 --> 00:02:59,349
sorun çıkmasın istiyorsun.
31
00:02:59,804 --> 00:03:02,434
Bu davranışa göz yumarsanız
düzeni sağlayamazsınız.
32
00:03:02,515 --> 00:03:05,435
Patronun kim olduğunu gösterip
ipleri elinize alın...
33
00:03:38,051 --> 00:03:41,891
SAYGI YÜRÜYÜŞÜ
34
00:03:41,971 --> 00:03:43,101
{\an8}ADALET BAKANLIĞI
35
00:03:51,314 --> 00:03:54,034
{\an8}Mahkûmlar arasında
büyük bir kavga patlak verdi.
36
00:03:54,275 --> 00:03:57,605
{\an8}Biri diyalize bağlıydı,
kavgada damarı koptu.
37
00:03:59,072 --> 00:03:59,912
{\an8}Hasta geldi.
38
00:04:00,240 --> 00:04:01,530
{\an8}-Durumu nedir?
-Uyanık.
39
00:04:01,616 --> 00:04:02,776
{\an8}Hibrit odaya.
40
00:04:03,576 --> 00:04:04,576
{\an8}Dikkatli olun.
41
00:04:07,372 --> 00:04:09,042
{\an8}Ne? Çok gençmiş.
42
00:04:09,123 --> 00:04:10,123
{\an8}Evet.
43
00:04:10,208 --> 00:04:13,248
{\an8}İki cinayet işlemiş
ana düşündüğümden genç.
44
00:04:13,336 --> 00:04:14,796
{\an8}-Hemşire Um!
-Evet!
45
00:04:14,963 --> 00:04:16,303
{\an8}-Hastayı taşıyalım.
-Tamam.
46
00:04:16,464 --> 00:04:17,514
{\an8}Durun.
47
00:04:18,633 --> 00:04:19,633
{\an8}Şunu çıkarır mısınız?
48
00:04:25,181 --> 00:04:27,061
Kaldırıyoruz. Bir, iki, üç.
49
00:04:34,232 --> 00:04:35,112
Değerler?
50
00:04:35,191 --> 00:04:36,691
8'e 0, nabız 110.
51
00:04:36,818 --> 00:04:40,198
300 ml yarım salin verelim,
iki de RBC paketi getirin.
52
00:04:40,280 --> 00:04:41,490
Salin ılık mı olsun?
53
00:04:41,572 --> 00:04:42,822
Evet, ılık.
54
00:04:43,032 --> 00:04:45,292
{\an8}Böbrek yetmezliği var,
fazla sıvı vermeyin.
55
00:04:45,410 --> 00:04:46,790
{\an8}Damar yolu sağ koluna mı?
56
00:04:50,748 --> 00:04:52,578
-Sağ koluna.
-Peki efendim.
57
00:04:53,543 --> 00:04:55,383
Hastanın böbrek yetmezliği var.
58
00:04:58,339 --> 00:05:00,799
Ne zamandır diyalize bağlıydınız?
59
00:05:03,177 --> 00:05:04,007
{\an8}Beş yıldır.
60
00:05:05,513 --> 00:05:08,643
Uyuşturucudan dolayı beş yıl önce
böbreği kötüleşti, o zamandan beri
61
00:05:08,725 --> 00:05:11,725
pazartesi, çarşamba
ve cumaları diyalize bağlanıyor.
62
00:05:14,480 --> 00:05:16,150
Tamamen kopmamış mı?
63
00:05:16,733 --> 00:05:18,033
-Doktor Jung.
-Evet?
64
00:05:18,151 --> 00:05:20,611
Önce damarlarına bakmamız lazım,
65
00:05:20,695 --> 00:05:21,945
{\an8}ameliyathaneye alıp
66
00:05:22,322 --> 00:05:25,332
{\an8}-dikelim.
-Tamam. İkinci nesil sefalosporin de
67
00:05:25,408 --> 00:05:26,488
{\an8}-vereceğim.
-Tamam.
68
00:05:26,576 --> 00:05:28,366
{\an8}-Sargı bezi ve EB.
-Tamam.
69
00:05:28,453 --> 00:05:30,123
{\an8}EB: ELASTİK BANDAJ
70
00:05:30,621 --> 00:05:32,671
-Dr. Cha'yı arayın.
-Peki efendim.
71
00:05:32,999 --> 00:05:34,169
Buradayım.
72
00:05:34,292 --> 00:05:35,132
Hasta ne durumda?
73
00:05:35,793 --> 00:05:39,213
{\an8}Böbrek yetmezliği var,
beş yıldır diyalizdeymiş.
74
00:05:39,672 --> 00:05:41,802
{\an8}Arteriovenöz fistülü kopmuş
75
00:05:42,216 --> 00:05:43,126
{\an8}Mahkûm,
76
00:05:43,634 --> 00:05:45,304
{\an8}iş birliği yapmıyor.
77
00:05:46,054 --> 00:05:49,354
Kopan AV fistülü tekrar kullanamaz,
78
00:05:49,432 --> 00:05:50,432
sadece sütür yap.
79
00:05:50,641 --> 00:05:53,101
Diyaliz için başka bir AVF belirleriz.
80
00:05:53,728 --> 00:05:55,858
{\an8}Geçici hemodiyaliz kateteri takayım mı?
81
00:05:55,938 --> 00:05:57,478
{\an8}Evet, tak.
82
00:05:57,982 --> 00:06:01,192
{\an8}Sonra diğer koluna
AVF ameliyatı için gün belirleyelim.
83
00:06:01,277 --> 00:06:02,447
Tamam efendim.
84
00:06:04,322 --> 00:06:05,492
Sen nasılsın?
85
00:06:09,202 --> 00:06:10,082
İyi misin?
86
00:06:14,290 --> 00:06:16,130
İyi olmaya çalışıyorum.
87
00:06:18,336 --> 00:06:19,456
Kafaya takma.
88
00:06:19,545 --> 00:06:21,585
Senin suçun değildi, tamam mı?
89
00:06:26,344 --> 00:06:29,014
Bir şey olursa hemen beni ara.
90
00:06:30,765 --> 00:06:31,595
Sorduğunuz için...
91
00:06:34,435 --> 00:06:35,725
...teşekkür ederim.
92
00:06:48,116 --> 00:06:49,866
Doktor Cha, ameliyathaneye alalım mı?
93
00:06:50,451 --> 00:06:51,491
Evet.
94
00:06:52,286 --> 00:06:53,446
Hemşire Park.
95
00:06:54,497 --> 00:06:55,997
Ameliyathaneye gelir misin?
96
00:06:56,707 --> 00:06:57,537
Tabii ki.
97
00:07:15,685 --> 00:07:17,975
{\an8}ARADA BİR
98
00:07:20,690 --> 00:07:21,570
Ne?
99
00:07:24,610 --> 00:07:25,450
Burada değil mi?
100
00:07:29,824 --> 00:07:30,834
{\an8}ARADA BİR
101
00:07:38,374 --> 00:07:39,294
Acil hastası var.
102
00:07:39,750 --> 00:07:42,550
Sadece damarı dikilecek
ve kateter takılacak.
103
00:07:42,795 --> 00:07:43,875
Fazla gecikmem.
104
00:07:45,047 --> 00:07:45,917
Tamam.
105
00:07:57,518 --> 00:07:58,848
Affedersiniz.
106
00:08:02,064 --> 00:08:04,074
{\an8}Kasığına kadar dövmesi var.
107
00:08:04,650 --> 00:08:05,860
{\an8}O taraf nasıl?
108
00:08:05,985 --> 00:08:07,605
Bu taraf da kötü.
109
00:08:07,904 --> 00:08:08,784
Enfeksiyon kapmış.
110
00:08:10,198 --> 00:08:11,988
{\an8}Boynun da berbat.
111
00:08:12,241 --> 00:08:14,791
Dövmeleri nerede yaptırdın da
bu kadar enfeksiyon kaptı?
112
00:08:16,871 --> 00:08:18,161
Hapishanede yaptırmıştır.
113
00:08:20,124 --> 00:08:21,424
Hapishanede mi?
114
00:08:22,960 --> 00:08:24,090
Yasak değil mi?
115
00:08:24,170 --> 00:08:26,800
Gardiyanlara göstermeden
gizlice yapıyorlar.
116
00:08:27,840 --> 00:08:31,180
Bir arkadaşım hapiste dövme yaptırmıştı.
117
00:08:31,636 --> 00:08:33,756
Öyle arkadaşların mı var?
118
00:08:35,681 --> 00:08:38,851
Doktor Kim olmasaydı
bugün nerede olurdum bilmiyorum.
119
00:08:41,020 --> 00:08:42,190
Bu tarafa bakacak mısın?
120
00:08:42,522 --> 00:08:43,772
Burası o kadar kötü değil.
121
00:08:45,566 --> 00:08:46,896
Evet, buraya takalım.
122
00:08:47,360 --> 00:08:49,030
Antibiyotik aldı mı?
123
00:08:49,278 --> 00:08:50,108
Evet.
124
00:08:50,488 --> 00:08:53,368
Boynunuzun bu tarafına kateter takacağız.
125
00:08:53,533 --> 00:08:54,953
Başınızı döndürür müsünüz?
126
00:08:57,787 --> 00:08:58,867
Beyefendi.
127
00:08:59,455 --> 00:09:01,205
Diyaliz olmanız lazım.
128
00:09:01,749 --> 00:09:03,709
Bu taraf da enfeksiyon kaparsa
129
00:09:04,001 --> 00:09:06,341
hayatta kalmanız için
böbrek nakli gerekir.
130
00:09:11,384 --> 00:09:13,644
{\an8}Bir katile kim böbrek bağışlar ki?
131
00:09:16,639 --> 00:09:17,599
{\an8}Kim?
132
00:09:17,974 --> 00:09:19,484
O yüzden kateter lazım.
133
00:09:20,101 --> 00:09:22,271
{\an8}Kimse böbrek vermese de yaşayabilmen için.
134
00:09:22,937 --> 00:09:25,357
Kateteri takıp diyalize devam etmen lazım.
135
00:09:25,439 --> 00:09:26,439
Başını çevir.
136
00:09:29,652 --> 00:09:30,612
Başını çevir.
137
00:09:39,870 --> 00:09:41,330
Kıpırdamayın beyefendi.
138
00:09:41,497 --> 00:09:43,207
Yeni eldiven alayım. Üzerini ört.
139
00:09:50,131 --> 00:09:50,971
Hasta geliyor!
140
00:09:54,343 --> 00:09:55,553
GEÇMİŞ OLSUN
141
00:09:55,761 --> 00:09:56,931
Sağlık görevlisi mi?
142
00:09:57,888 --> 00:09:59,388
Memur Choi Soon-young bu.
143
00:09:59,557 --> 00:10:00,467
Ne oldu?
144
00:10:00,600 --> 00:10:01,730
Saat 17.00 civarı
145
00:10:01,851 --> 00:10:04,151
sarhoş bir adamı kurtarırken
başına darbe almış.
146
00:10:04,353 --> 00:10:06,523
{\an8}15 dakika önce birden bayıldı,
147
00:10:06,731 --> 00:10:08,021
hâlâ ayılmadı.
148
00:10:08,566 --> 00:10:09,816
Hibrit odaya alın.
149
00:10:10,192 --> 00:10:11,112
Tamam.
150
00:10:11,444 --> 00:10:12,784
Hemşire Um, Dr. Kim'i çağır.
151
00:10:12,862 --> 00:10:13,782
Peki.
152
00:10:16,282 --> 00:10:17,872
Dr. Kim, acilden arıyorum.
153
00:10:37,053 --> 00:10:37,973
Hanımefendi.
154
00:10:38,596 --> 00:10:39,506
Hanımefendi?
155
00:10:41,641 --> 00:10:42,641
Komada.
156
00:10:43,434 --> 00:10:45,394
-Hayati değerler?
-10'a 6, nabız 70.
157
00:10:46,103 --> 00:10:47,653
-Entübasyon tüpü verin.
-Tamam.
158
00:10:47,813 --> 00:10:48,983
Bir litre normal salin.
159
00:10:49,065 --> 00:10:50,315
-Sonra da testler.
-Tamam.
160
00:10:51,484 --> 00:10:52,694
Getirdim.
161
00:11:00,159 --> 00:11:01,329
22 cm'de sabitle.
162
00:11:15,674 --> 00:11:17,394
Kalbi durdu. Ben üste çıkıyorum.
163
00:11:17,885 --> 00:11:19,175
Üç dakikada 1 ml epinefrin.
164
00:11:19,261 --> 00:11:20,101
Tamam.
165
00:11:25,434 --> 00:11:26,894
Bayan Oh, bu sefer kim?
166
00:11:27,019 --> 00:11:28,269
Memur Choi Soon-young.
167
00:11:28,729 --> 00:11:31,149
Aniden bayılıp bilincini kaybetmiş.
168
00:11:33,401 --> 00:11:34,361
Nabzına bakayım.
169
00:11:37,530 --> 00:11:38,360
{\an8}ROSC mi?
170
00:11:38,447 --> 00:11:40,447
{\an8}ROSC: SPONTAN DOLAŞIMIN GERİ DÖNÜŞÜ
171
00:11:40,533 --> 00:11:41,783
{\an8}Bir döngüden sonra geldi.
172
00:11:41,867 --> 00:11:43,117
Değerler?
173
00:11:43,202 --> 00:11:44,912
14'e 7, nabız 110.
174
00:11:44,995 --> 00:11:45,955
Bayan Oh.
175
00:11:47,206 --> 00:11:48,786
Kateter takın,
176
00:11:49,417 --> 00:11:52,417
500 ml D5W ve 32 ml norepinefrin
karışımı hazırlayın
177
00:11:52,545 --> 00:11:53,995
ve saatte 10 ml verin.
178
00:11:54,964 --> 00:11:56,764
-Peki efendim.
-Ben yaparım.
179
00:11:57,716 --> 00:11:58,836
Taşınır röntgen mi?
180
00:11:58,968 --> 00:12:01,138
Hayır, önce tomografi çekelim.
181
00:12:01,262 --> 00:12:03,642
Röntgeni dönüşte çekeriz.
182
00:12:28,330 --> 00:12:30,290
{\an8}Pupillerinin ikisi de büyümüş.
183
00:12:30,458 --> 00:12:31,628
{\an8}PUPİL: GÖZ BEBEĞİ
184
00:12:34,086 --> 00:12:35,876
{\an8}Beyninde sorun var, değil mi?
185
00:12:42,970 --> 00:12:44,050
Kateter takıldı.
186
00:12:44,221 --> 00:12:45,511
Tomografiye hazırız.
187
00:12:45,639 --> 00:12:46,469
Götürelim.
188
00:12:55,691 --> 00:12:56,651
Bay Heo.
189
00:12:57,610 --> 00:13:00,490
Velisine ulaştın mı?
190
00:13:00,654 --> 00:13:04,124
Evet. Annesiyle yalnız yaşıyor, ulaştık.
191
00:13:04,200 --> 00:13:05,530
Geliyor.
192
00:13:06,702 --> 00:13:08,912
Durumu kritik mi?
193
00:13:09,038 --> 00:13:12,038
Birden bayılmış diye duydum.
194
00:13:12,708 --> 00:13:15,088
Ne oldu?
195
00:13:15,669 --> 00:13:17,419
Sarhoş bir adamı kurtarırken
196
00:13:17,796 --> 00:13:19,126
başına birkaç darbe aldı.
197
00:13:20,299 --> 00:13:22,799
Beyefendi, kendinizi toparlayın.
198
00:13:23,093 --> 00:13:24,683
Ne kadar içtiniz?
199
00:13:25,095 --> 00:13:28,055
Canımı sıkmayın. Gidin.
200
00:13:28,432 --> 00:13:30,812
Hava bugün soğuk. Kalkın isterseniz.
201
00:13:30,935 --> 00:13:33,185
Lanet olsun. Sen kimsin de bana
202
00:13:33,312 --> 00:13:34,652
-emir veriyorsun?
-Beyefendi.
203
00:13:34,730 --> 00:13:36,150
-Sakinleşin.
-Bırakın beni.
204
00:13:36,315 --> 00:13:37,265
Neyiniz var?
205
00:13:38,192 --> 00:13:39,442
-Sakinleşin.
-Bırakın beni.
206
00:13:39,527 --> 00:13:40,737
-Bırakın.
-Beyefendi.
207
00:13:40,819 --> 00:13:41,819
-Sakinleşin.
-Bırakın.
208
00:13:42,404 --> 00:13:44,624
İki saat kadar iyiydi.
209
00:13:45,074 --> 00:13:47,664
Ama birden kötü hissetmeye
ve kusmaya başladı.
210
00:13:48,327 --> 00:13:50,537
Sonra da yere yığıldı, bilincini kaybetti.
211
00:13:51,080 --> 00:13:52,120
Görünüşe göre...
212
00:13:53,415 --> 00:13:55,455
...beyninde bir sorun var.
213
00:13:55,876 --> 00:13:58,246
Tomografiye bakmamız gerekecek ama
214
00:13:59,004 --> 00:14:00,514
pupillerin ikisi de...
215
00:14:02,091 --> 00:14:03,221
...tamamen büyümüş.
216
00:14:03,592 --> 00:14:04,472
-Ne?
-Ne?
217
00:14:19,984 --> 00:14:21,364
Tanrı'm.
218
00:14:21,610 --> 00:14:23,110
{\an8}YETİŞKİN EKOGRAFİ
219
00:14:25,030 --> 00:14:27,160
-Probu böyle tut.
-Tamam.
220
00:14:27,825 --> 00:14:28,775
Lokal anestezi.
221
00:14:30,286 --> 00:14:33,116
Bu biraz acıtacak.
İsterseniz bağırabilirsiniz.
222
00:14:39,044 --> 00:14:40,254
Kateter lütfen.
223
00:14:46,302 --> 00:14:47,552
{\an8}Probu alabilirsin.
224
00:14:47,720 --> 00:14:49,970
{\an8}RADYOGRAFİ PROBU: ULTRASON SONDASI
225
00:15:03,861 --> 00:15:05,151
Biraz acıtacak.
226
00:15:08,449 --> 00:15:10,159
Bitti, sadece sabitlemesi kaldı.
227
00:15:11,118 --> 00:15:11,988
İyisin.
228
00:15:14,663 --> 00:15:15,623
Naylon lütfen.
229
00:15:19,043 --> 00:15:21,883
DOLDAM HASTANESİ
230
00:15:26,133 --> 00:15:27,473
Buradayız. Böyle gelin.
231
00:15:28,802 --> 00:15:30,182
DOLDAM HASTANESİ
232
00:15:31,430 --> 00:15:33,850
UMUT, SEVGİ, HİZMET
233
00:15:37,227 --> 00:15:38,267
{\an8}DOLDAM HASTANESİ
234
00:15:38,354 --> 00:15:39,274
{\an8}Burada.
235
00:15:41,565 --> 00:15:43,065
{\an8}-Hanımefendi.
-Amanın,
236
00:15:43,192 --> 00:15:44,442
{\an8}hepiniz buradasınız.
237
00:15:46,111 --> 00:15:48,281
Soon-young yaralanmış diye duydum.
Ne oldu?
238
00:15:48,739 --> 00:15:50,449
Yarası kötü mü?
239
00:15:51,283 --> 00:15:53,123
Şey, hanımefendi...
240
00:15:53,243 --> 00:15:55,003
Ne oldu? Durumu ciddi mi?
241
00:16:01,961 --> 00:16:02,961
Soon-Young
242
00:16:04,129 --> 00:16:05,419
şu anda nerede?
243
00:16:06,340 --> 00:16:07,300
{\an8}DOLDAM HASTANESİ
244
00:16:08,926 --> 00:16:09,836
Yapacak...
245
00:16:11,220 --> 00:16:12,260
...hiçbir şey yok.
246
00:16:13,722 --> 00:16:14,852
{\an8}SAH vakası mı?
247
00:16:14,932 --> 00:16:16,392
{\an8}SAH: SUBARAKNOİD KANAMA
248
00:16:16,475 --> 00:16:17,885
{\an8}SAH vakası
249
00:16:18,894 --> 00:16:20,734
{\an8}ama darbeden dolayı olmamış.
250
00:16:21,355 --> 00:16:22,395
{\an8}Kendiliğinden mi olmuş?
251
00:16:22,564 --> 00:16:23,574
{\an8}Ama darbeden
252
00:16:24,066 --> 00:16:26,856
tamamen bağımsız da değil.
253
00:16:28,821 --> 00:16:31,621
Bayan Choi ne durumda?
254
00:16:32,241 --> 00:16:34,451
{\an8}İstemli hareket ve beyin sapı işareti yok.
255
00:16:34,535 --> 00:16:36,155
{\an8}NORMAL SİNİR REFLEKSİ
256
00:16:43,002 --> 00:16:44,132
Doktor Kim.
257
00:16:44,753 --> 00:16:46,553
Bayan Choi'nin annesi geldi.
258
00:16:59,476 --> 00:17:00,436
Doktor Bey.
259
00:17:02,021 --> 00:17:06,231
Soon-young'un durumu kritikmiş
diye duydum.
260
00:17:13,282 --> 00:17:16,162
Tomografi çektik,
261
00:17:18,037 --> 00:17:22,207
beyninde kanama var gibi görünüyor.
262
00:17:27,087 --> 00:17:28,587
Ameliyat olursa
263
00:17:29,590 --> 00:17:31,050
yaşar mı?
264
00:17:32,509 --> 00:17:35,389
Çok sağlıklı bir kızdır.
265
00:17:36,638 --> 00:17:40,388
İzlemeye devam edeceğiz
266
00:17:42,227 --> 00:17:43,977
ama şu anda durumu...
267
00:17:46,607 --> 00:17:47,937
...pek parlak görünmyor.
268
00:17:52,571 --> 00:17:53,991
Yine de
269
00:17:55,115 --> 00:17:57,115
ameliyat yapabilir misiniz?
270
00:17:58,368 --> 00:18:01,578
Buradaki herkes biliyor,
siz herkesin hayatını
271
00:18:02,664 --> 00:18:04,174
kurtarabilirsiniz.
272
00:18:06,752 --> 00:18:08,502
Rica etsem lütfen...
273
00:18:15,135 --> 00:18:18,175
...Soon-young'u da ameliyat eder misiniz?
274
00:18:19,473 --> 00:18:20,353
Olur mu?
275
00:18:24,019 --> 00:18:25,149
Üzgünüm.
276
00:18:28,982 --> 00:18:31,742
Şu anda yapabileceğim...
277
00:18:33,529 --> 00:18:35,239
...hiçbir şey yok.
278
00:18:35,322 --> 00:18:36,532
Üzgünüm hanımefendi.
279
00:18:36,740 --> 00:18:37,830
Üzgünüm.
280
00:19:07,146 --> 00:19:08,726
Hey, Soon-young.
281
00:19:11,859 --> 00:19:13,239
Benim, annen.
282
00:19:20,951 --> 00:19:21,911
Bebeğim.
283
00:19:29,418 --> 00:19:32,208
Kızım benim.
284
00:19:39,052 --> 00:19:40,052
Ne yapacağım ben?
285
00:19:44,474 --> 00:19:46,314
Soon-young.
286
00:20:05,370 --> 00:20:06,370
Bebeğim.
287
00:20:10,459 --> 00:20:12,629
HEMŞİRE BANKOSU
288
00:20:49,998 --> 00:20:50,958
Neyin var?
289
00:20:51,333 --> 00:20:52,293
Bir şey mi oldu?
290
00:20:54,920 --> 00:20:57,590
Başına darbe almış
bir sağlık çalışanı geldi,
291
00:20:58,340 --> 00:20:59,340
SAH vakası.
292
00:21:00,425 --> 00:21:01,585
İstemli hareket yok,
293
00:21:02,344 --> 00:21:03,474
beyin sapı işareti yok.
294
00:21:05,681 --> 00:21:06,561
Beyin ölümü mü?
295
00:21:10,394 --> 00:21:11,354
Evet.
296
00:21:11,937 --> 00:21:12,767
Öyle görünüyor.
297
00:21:15,274 --> 00:21:16,364
Anladım.
298
00:21:18,235 --> 00:21:21,065
Ben de müebbet mahkûmuna kateter taktım.
299
00:21:23,115 --> 00:21:24,945
İki kişiyi öldürmüş,
300
00:21:25,701 --> 00:21:28,411
kendisi de yaşamak istemiyor gibiydi.
301
00:21:29,621 --> 00:21:33,631
Öyle birini kurtarmak için
niye uğraşıyorum diye düşündüm.
302
00:21:42,801 --> 00:21:44,641
Yetenekli bir cerrah olduğunu gösterir.
303
00:21:46,847 --> 00:21:48,967
Ben mi yetenekli cerrahım?
304
00:21:49,891 --> 00:21:52,941
Gördün mü?
Saldırıdan sonra bile onunla ilgilendin.
305
00:21:53,770 --> 00:21:55,610
Doktor dediğin böyle davranır.
306
00:21:57,107 --> 00:21:58,817
Beceriyle yetenek aynı şey değildir.
307
00:22:00,944 --> 00:22:01,864
Öyle mi?
308
00:22:06,742 --> 00:22:07,622
Öyle mi diyorsun?
309
00:22:45,155 --> 00:22:46,155
JONGNO İNTİHARLARI
310
00:22:47,949 --> 00:22:49,789
{\an8}İFLAS AİLECE İNTİHARA YOL AÇTI
311
00:22:49,951 --> 00:22:51,241
JONGNO İNTİHARLARI
312
00:22:54,247 --> 00:22:55,417
{\an8}DEĞERLENDİRME KOMİTESİ
313
00:22:55,499 --> 00:22:56,669
{\an8}BÜTÇE KESİNTİSİ
314
00:23:08,386 --> 00:23:10,716
CERRAHİ, AİLE HEKİMLİĞİ
315
00:23:11,848 --> 00:23:13,058
Moon-jung.
316
00:23:13,141 --> 00:23:15,641
-Çıkıyor musun?
-Evet. Ya sen?
317
00:23:16,186 --> 00:23:17,396
Eun-jae'yi bekliyorum.
318
00:23:17,854 --> 00:23:19,234
Neden? Bir şey mi var?
319
00:23:19,648 --> 00:23:21,318
Bana yemek sözün vardı.
320
00:23:22,025 --> 00:23:22,855
Bugün olur mu?
321
00:23:33,995 --> 00:23:35,155
Yemek niye bu kadar çok?
322
00:23:35,330 --> 00:23:36,920
Gelsene Hemşire Park.
323
00:23:37,624 --> 00:23:38,674
Gel.
324
00:23:38,792 --> 00:23:40,592
Kaşık ve çubuk lazım.
325
00:23:40,961 --> 00:23:42,501
Mahkûmun işi bitti mi?
326
00:23:42,629 --> 00:23:43,509
Evet.
327
00:23:43,630 --> 00:23:45,800
Geldiğinizde burada kimse var mıydı?
328
00:23:46,216 --> 00:23:47,796
Kim? Kimse yoktu.
329
00:23:48,718 --> 00:23:50,348
Burada biriyle mi buluşacaktın?
330
00:23:51,179 --> 00:23:52,309
Evet, öyle bir şey.
331
00:23:54,307 --> 00:23:55,517
-Alın.
-Tanrı'm.
332
00:23:58,186 --> 00:23:59,266
Biraz geciktim.
333
00:23:59,354 --> 00:24:00,274
Doctor Jung, buyur.
334
00:24:00,355 --> 00:24:02,815
Sıcak bir çorba iç de için ısınsın.
335
00:24:03,066 --> 00:24:04,606
Hemşire Park, otursana.
336
00:24:04,693 --> 00:24:05,743
Evet Hemşire Park.
337
00:24:05,819 --> 00:24:06,859
Bir kere olsun içelim.
338
00:24:06,945 --> 00:24:08,445
Otur hadi.
339
00:24:08,613 --> 00:24:09,533
Bir saniye.
340
00:24:11,324 --> 00:24:12,284
Al.
341
00:24:18,874 --> 00:24:20,924
Doktor Yoon, neredesin?
342
00:24:21,543 --> 00:24:22,713
Hastanedeyim.
343
00:24:22,836 --> 00:24:23,796
Sen neredesin?
344
00:24:24,838 --> 00:24:26,168
Bardayım.
345
00:24:26,715 --> 00:24:28,045
Neden oraya döndün?
346
00:24:28,592 --> 00:24:31,142
Bay Nam yoktu,
347
00:24:31,261 --> 00:24:33,681
kapı kapalıydı, hava da soğuktu.
348
00:24:34,264 --> 00:24:36,684
Biri o sırada gelip hastaneyi sordu.
349
00:24:36,766 --> 00:24:38,556
Yol göstermek için geldim.
350
00:24:39,728 --> 00:24:41,558
Hâlâ ameliyattasın sanıyordum.
351
00:24:41,813 --> 00:24:42,813
Hemşire Park.
352
00:24:43,523 --> 00:24:45,823
Ne yapıyorsun? Hava soğuk. İçeri gelsene.
353
00:24:47,194 --> 00:24:48,284
Bay Jang mı o?
354
00:24:49,070 --> 00:24:49,950
Evet.
355
00:24:50,030 --> 00:24:52,820
Acil ekibi içmeye buraya geldi.
356
00:24:53,241 --> 00:24:54,701
Anladım.
357
00:24:55,327 --> 00:24:56,907
O zaman sen katıl.
358
00:24:58,205 --> 00:24:59,035
Sen ne olacaksın?
359
00:24:59,623 --> 00:25:02,043
Başka bir tarih belirleriz.
360
00:25:02,167 --> 00:25:04,377
Hemşire Park, niye gelmiyorsun?
361
00:25:04,628 --> 00:25:05,628
Çorba soğuyor.
362
00:25:10,091 --> 00:25:11,091
Sen git.
363
00:25:11,343 --> 00:25:12,433
Kapatıyorum.
364
00:25:29,653 --> 00:25:31,913
Burası çok iyiymiş. Yemek gerçekten güzel.
365
00:25:32,405 --> 00:25:33,365
Biraz şarap da al.
366
00:25:41,081 --> 00:25:43,581
Vay, harika.
367
00:25:43,708 --> 00:25:44,878
Gerçekten çok iyi.
368
00:25:46,962 --> 00:25:50,172
-Şaraptan anlar mısın?
-Tabii ki anlamam.
369
00:25:50,966 --> 00:25:53,506
Ben soju'yu iyi içerim.
370
00:25:54,970 --> 00:25:56,140
Birayla iyi gider.
371
00:26:00,433 --> 00:26:03,193
Doktor Seo ile yakın mısınız?
372
00:26:03,645 --> 00:26:04,595
Emin değilim.
373
00:26:05,063 --> 00:26:07,733
Yakın mıyız, sadece
birbirimize mi alıştık bilmiyorum.
374
00:26:08,775 --> 00:26:12,065
Ama fakülteden beri tanışıyoruz,
o nedenle iyi tanıyorum.
375
00:26:12,862 --> 00:26:13,742
O zaman
376
00:26:14,739 --> 00:26:18,329
ebeveyninin
nasıl vefat ettiğini biliyor musun?
377
00:26:20,412 --> 00:26:21,252
Ne?
378
00:26:21,997 --> 00:26:23,327
Sanırım ortaokuldaydı.
379
00:26:25,000 --> 00:26:28,170
Talihsiz bir olayda can verdiler.
380
00:26:33,216 --> 00:26:35,006
Bilmiyordun.
381
00:26:36,469 --> 00:26:37,429
Hayır.
382
00:26:38,221 --> 00:26:39,181
Hiç bilmiyordum.
383
00:26:42,726 --> 00:26:43,766
Yakıyor mu?
384
00:26:47,022 --> 00:26:50,192
Zengin bir aileden gelmediğini anlamıştım.
385
00:26:50,442 --> 00:26:52,652
-Bir şey olursa beni arayın.
-Peki.
386
00:27:09,294 --> 00:27:12,594
Soğuk ve zorlu kişiliğinin arkasında
bir şey olduğunu
387
00:27:12,839 --> 00:27:14,509
tahmin etmiştim.
388
00:27:24,351 --> 00:27:25,811
SÜT
389
00:27:28,146 --> 00:27:29,936
Ama çocukluğundan beri
390
00:27:30,357 --> 00:27:34,437
ailesi olmadan, tek başına
yaşadığını hiç düşünmemiştim.
391
00:27:39,199 --> 00:27:40,119
Doktor Yoon?
392
00:27:41,368 --> 00:27:42,198
Neden buradasın?
393
00:27:42,285 --> 00:27:43,575
Doktor Seo.
394
00:27:43,870 --> 00:27:46,160
İyi ki geldin. Tavuk söylemiştim.
395
00:27:46,664 --> 00:27:47,504
İster misin?
396
00:27:49,542 --> 00:27:50,882
-Evet!
-Şerefe!
397
00:27:50,960 --> 00:27:52,340
Tebrikler!
398
00:27:56,674 --> 00:27:59,974
Hemşire Park neden gelmiyor?
399
00:28:00,136 --> 00:28:02,466
Bilmiyorum. Telefondaydı.
400
00:28:02,639 --> 00:28:03,969
İyiymiş.
401
00:28:04,307 --> 00:28:05,427
Çok iyi geldi.
402
00:28:05,517 --> 00:28:08,437
İstediğiniz kadar ilave yaparım. Yiyin.
403
00:28:08,520 --> 00:28:09,440
-Tamam.
-Tamam.
404
00:28:11,898 --> 00:28:13,398
Ne oldu? Mesaj kimden?
405
00:28:13,483 --> 00:28:14,443
Ne?
406
00:28:14,567 --> 00:28:16,187
Hayır. Yok bir şey.
407
00:28:16,277 --> 00:28:19,697
Çıktığın biri mi var yoksa Bay Jang?
408
00:28:21,116 --> 00:28:22,076
Gerçekten mi?
409
00:28:22,992 --> 00:28:24,412
Şimdi daha da kötü hissettim.
410
00:28:24,536 --> 00:28:26,246
Keşke öyle olsaydı.
411
00:28:26,746 --> 00:28:28,036
Kahretsin.
412
00:28:29,290 --> 00:28:30,670
Nereye gidiyorsun? Hey!
413
00:28:31,876 --> 00:28:33,206
Tuvalete gidiyorum.
414
00:28:33,420 --> 00:28:35,050
Helaya. Ayak yoluna.
415
00:28:35,130 --> 00:28:36,340
Tanrı'm.
416
00:28:36,464 --> 00:28:37,424
"Ayak yolu" mu?
417
00:28:37,549 --> 00:28:39,089
Bugünlerde iyi giyiniyor.
418
00:28:39,217 --> 00:28:41,087
Kesin biriyle çıkıyorsun.
419
00:28:41,177 --> 00:28:42,047
Bence de!
420
00:28:44,055 --> 00:28:46,015
Evet. Benim, Bay Jang.
421
00:28:46,641 --> 00:28:47,601
Neredesiniz?
422
00:28:47,934 --> 00:28:49,394
Biliyorum. Tamam.
423
00:28:49,561 --> 00:28:51,061
Hemen geliyorum. Evet.
424
00:28:51,438 --> 00:28:52,268
Taksi!
425
00:28:54,983 --> 00:28:56,403
Hiç bilmiyordum.
426
00:28:59,571 --> 00:29:01,911
Bir gün odasının önünden geçiyordum,
427
00:29:02,323 --> 00:29:05,123
Doktor Bae'yi gördüm.
Kemikleri birleştiriyordu.
428
00:29:05,702 --> 00:29:07,582
Sanırım yediği tavuğun kemikleriydi.
429
00:29:08,204 --> 00:29:09,334
İnanılmaz değil mi?
430
00:29:11,040 --> 00:29:12,210
Bunları da ona mı versek?
431
00:29:13,126 --> 00:29:15,086
Evet, çok hoşuna gider.
432
00:29:23,011 --> 00:29:24,431
Taksi bulamadım.
433
00:29:28,933 --> 00:29:30,353
Soluklan.
434
00:29:31,352 --> 00:29:32,192
Teşekkürler.
435
00:29:35,440 --> 00:29:36,400
Tanrı'm.
436
00:29:40,403 --> 00:29:42,953
Her neyse, bu geç vakitte
437
00:29:43,656 --> 00:29:46,866
beni neden görmek istediniz?
438
00:29:47,243 --> 00:29:49,953
Hastane konularını konuşacak
biri lazımdı.
439
00:29:50,914 --> 00:29:55,384
Doldam Hastanesi'ni sizin kadar bilen
başka kimse yok Bay Jang.
440
00:29:55,752 --> 00:29:57,842
Orası öyle.
441
00:30:03,635 --> 00:30:04,545
Her neyse.
442
00:30:05,762 --> 00:30:06,852
Ne konuşuyordunuz?
443
00:30:07,222 --> 00:30:08,062
Açıkçası,
444
00:30:08,723 --> 00:30:12,853
Genel Müdür Park ve ben
hastanenin durumunu ciddi buluyoruz.
445
00:30:13,311 --> 00:30:15,611
Her kararın
446
00:30:15,730 --> 00:30:19,780
o Doktor Kim olacak kişinin keyfine göre,
rastgele verilmesi
447
00:30:20,819 --> 00:30:23,149
hem tehlikeli hem de saçma.
448
00:30:23,571 --> 00:30:28,911
Travma hastası çok fazla,
personel yetersiz kalıyor, o yüzden.
449
00:30:29,118 --> 00:30:30,998
-Mecburen...
-Genel Müdür Park
450
00:30:31,788 --> 00:30:35,378
daha akılcı ve düzenli
bir sistem kurmak istiyor.
451
00:30:36,125 --> 00:30:39,835
Bnu yapabilmek için de
kontrolü önceden ele geçirmek gerekiyor.
452
00:30:41,673 --> 00:30:42,843
"Ele geçirmek" mi?
453
00:30:43,258 --> 00:30:44,088
Buyurun.
454
00:30:44,759 --> 00:30:46,549
Doktor Kim'in etrafından dönen
455
00:30:47,178 --> 00:30:48,848
sistemi değiştirmeliyiz,
456
00:30:49,806 --> 00:30:51,516
merkezde Genel Müdür Park olmalı.
457
00:30:53,142 --> 00:30:56,942
Yani patronun kim olduğunu
ona göstermek mi istiyorsunuz?
458
00:30:57,689 --> 00:30:59,269
Aklına gelen bir fikir var mı?
459
00:31:10,285 --> 00:31:12,695
Kısa sürede büyük yankı uyandıracak
460
00:31:13,121 --> 00:31:14,711
bir şey yapmak isterseniz
461
00:31:17,041 --> 00:31:19,631
paraya odaklanın.
462
00:31:20,670 --> 00:31:23,050
İyi niyet güzeldir,
adalet de tabii ki önemlidir.
463
00:31:23,631 --> 00:31:27,681
Ama insan duygularının anahtarı
464
00:31:28,386 --> 00:31:30,346
paranın ta kendisidir.
465
00:31:31,598 --> 00:31:32,598
Para.
466
00:31:32,974 --> 00:31:34,604
Neymiş? Para.
467
00:31:35,602 --> 00:31:39,362
Bu nedenle herkesin maaşına
zam yapmak istiyoruz.
468
00:31:41,691 --> 00:31:42,781
İlk olarak
469
00:31:43,526 --> 00:31:44,936
mevcut maaşlarınızı
470
00:31:45,653 --> 00:31:47,863
yüzde beş artırıyoruz.
471
00:31:48,281 --> 00:31:49,621
Ayrıca
472
00:31:49,824 --> 00:31:53,244
fazla mesai ücretlerini de
yüzde beş artıracağız.
473
00:31:53,703 --> 00:31:54,833
-Teşekkürler!
-Evet!
474
00:31:55,663 --> 00:31:56,833
-Teşekkürler!
-İşte bu!
475
00:31:57,332 --> 00:31:58,332
Harika!
476
00:31:58,791 --> 00:32:03,461
Birkaç kuruş para atarak
Genel Müdür Yeo'yu unutturmaya çalışıyor.
477
00:32:03,922 --> 00:32:04,962
Öyle şey olmaz.
478
00:32:05,506 --> 00:32:08,676
Para uğruna insanlar
öyle kolayca unutulmaz Bayan Oh.
479
00:32:08,843 --> 00:32:10,013
Park Min-gook!
480
00:32:10,261 --> 00:32:12,311
Neden bu kadar tehditkâr geliyor?
481
00:32:12,639 --> 00:32:14,769
-Park Min-gook!
-Park Min-gook!
482
00:32:14,933 --> 00:32:16,983
-Park Min-gook!
-Park Min-gook!
483
00:32:17,060 --> 00:32:19,150
-Park Min-gook!
-Park Min-gook!
484
00:32:30,615 --> 00:32:31,565
Doktor Cha.
485
00:32:34,911 --> 00:32:35,911
Doktor Bey.
486
00:32:36,204 --> 00:32:39,214
Evet? Yeni hastane bakıyor musun?
487
00:32:40,667 --> 00:32:42,417
Bir ay vaktim var sanıyordum.
488
00:32:42,585 --> 00:32:45,755
Ne olmuş? Sonuna kadar kullanacak mısın?
489
00:32:47,674 --> 00:32:48,724
Şey,
490
00:32:49,509 --> 00:32:52,219
içinizi rahatlatmak için ne yapabilirim?
491
00:32:52,887 --> 00:32:54,137
Söylerseniz...
492
00:32:54,222 --> 00:32:55,142
Bir yolu yok.
493
00:32:57,642 --> 00:32:59,772
Daha çok çalışsam?
494
00:33:00,436 --> 00:33:01,806
Çok iyi olacağım.
495
00:33:02,355 --> 00:33:03,355
Hoş görseniz...
496
00:33:03,439 --> 00:33:05,859
Asla hoş görülmemesi gereken
bazı insanlar vardır.
497
00:33:06,651 --> 00:33:09,031
Üstlerini hor görüp gösteriş yapanlar.
498
00:33:09,445 --> 00:33:12,115
Haddini bilmeyip laubali davrananlar.
499
00:33:12,365 --> 00:33:17,325
Böylelerine acıyıp bir kere hoş görürsen
hemen tepene çıkarlar.
500
00:33:18,538 --> 00:33:20,418
Büyümeden başlarını ezmek en iyisi.
501
00:33:22,125 --> 00:33:24,335
Sadece merkez hastaneye dönene kadar.
502
00:33:26,671 --> 00:33:28,091
Geri alacaklarını kim söyledi?
503
00:33:29,132 --> 00:33:30,762
Hayal kurmayı bırak da
504
00:33:31,300 --> 00:33:34,260
kendine başka hastane bul Dr. Cha.
505
00:33:46,649 --> 00:33:47,569
Ne oluyor?
506
00:33:48,943 --> 00:33:50,993
Yok bir şey.
507
00:33:55,241 --> 00:33:59,001
Alacaklıların o günden sonra
tekrar geldi mi?
508
00:33:59,120 --> 00:34:02,670
Bunu...
Bunu seninle konuşmak istemiyorum.
509
00:34:03,833 --> 00:34:04,713
Öyle mi?
510
00:34:07,462 --> 00:34:10,052
Tamam, istemiyorsan kalsın.
511
00:34:10,798 --> 00:34:14,678
İçimizden geçenleri
hiç paylaşmadık zaten. Değil mi?
512
00:34:15,219 --> 00:34:16,179
Neyin var senin?
513
00:34:18,139 --> 00:34:22,349
Aslında düşününce,
birbirimizi çok az tanıyoruz.
514
00:34:23,561 --> 00:34:26,521
Bir şekilde tanışıp beraberce
Doldam Hastanesi'ne gelmiş bulunduk.
515
00:34:27,190 --> 00:34:32,280
Aramızda bir tür yol arkadaşlığı
ya da öyle bir şey var işte.
516
00:34:32,820 --> 00:34:36,280
Ama iyi arkadaş olduğumuz söylenemez,
517
00:34:36,991 --> 00:34:37,911
değil mi?
518
00:34:38,034 --> 00:34:38,914
Bir şey mi oldu?
519
00:34:39,327 --> 00:34:42,117
Geldiğimizden beri
sürekli bir şeyler oldu.
520
00:34:43,372 --> 00:34:44,962
Yine oluyor.
521
00:34:45,750 --> 00:34:47,000
Anlat. Ne oldu?
522
00:34:59,347 --> 00:35:00,427
Sonra konuşalım.
523
00:35:11,442 --> 00:35:14,032
Beyefendi. Buraya dokununca acıyor mu?
524
00:35:16,531 --> 00:35:17,741
Ateşi kaç?
525
00:35:18,032 --> 00:35:18,952
37,1 derece.
526
00:35:20,243 --> 00:35:21,793
Üşüyor musunuz?
527
00:35:26,040 --> 00:35:28,080
{\an8}CBC, ESR ve CRP testleri yapalım.
528
00:35:28,292 --> 00:35:31,462
{\an8}-Kateteri de çıkarın, uç kültürü alalım.
-Hemodiyaliz ne olacak?
529
00:35:31,629 --> 00:35:33,169
{\an8}Sahi, bir saniye.
530
00:35:33,256 --> 00:35:34,336
{\an8}BAKTERİ KÜLTÜRÜ TESTİ
531
00:35:37,301 --> 00:35:39,681
Buraya takarsam kesin enfeksiyon kapar.
532
00:35:42,473 --> 00:35:44,603
Şimdilik kalsın o zaman.
533
00:35:44,892 --> 00:35:48,312
{\an8}İkinci nesli üçüncü nesil sefalosporinle
değiştirelim ve vankomisin verelim.
534
00:35:49,188 --> 00:35:51,818
{\an8}Antibiyotik vermeden
iki kan kültürü testi yapalım.
535
00:35:52,108 --> 00:35:54,858
{\an8}Biri periferik yoldan,
diğeri hemodiyaliz kateterinden.
536
00:35:55,027 --> 00:35:57,657
{\an8}Ateşi 38'in üstüne çıkarsa
propasetamol IV verin.
537
00:35:57,738 --> 00:35:58,818
{\an8}ATEŞ DÜŞÜRÜCÜ
538
00:36:02,702 --> 00:36:05,412
{\an8}Acilde üzerinde olan mannitolün
hepsini verdik mi?
539
00:36:05,746 --> 00:36:06,786
{\an8}Evet, verdik.
540
00:36:07,373 --> 00:36:08,253
{\an8}Ateşi kaç?
541
00:36:09,375 --> 00:36:10,415
36,8 derece.
542
00:36:10,626 --> 00:36:12,666
Norepinefrin akışı 20 mikromililitre mi?
543
00:36:13,045 --> 00:36:13,875
Evet.
544
00:36:14,505 --> 00:36:17,085
Hâlâ istemli hareket
ve beyin sapı işareti yok.
545
00:36:19,677 --> 00:36:20,547
{\an8}Beyin ölümü.
546
00:36:20,636 --> 00:36:21,546
{\an8}BEYİN İŞLEVSİZLİĞİ
547
00:36:21,637 --> 00:36:22,597
{\an8}Eminim.
548
00:36:33,482 --> 00:36:37,072
Doktorlar olarak
en çaresiz hissettiğimiz an
549
00:36:38,154 --> 00:36:40,824
hastamız için yapacak
hiçbir şeyimizin olmadığı andır.
550
00:36:50,166 --> 00:36:50,996
Affedersiniz.
551
00:36:54,629 --> 00:36:56,549
ORGAN BAĞIŞI KAYDI
552
00:36:59,926 --> 00:37:01,466
Affedersiniz Doktor Bey.
553
00:37:02,970 --> 00:37:04,510
-Evet?
-Bu.
554
00:37:07,141 --> 00:37:08,811
Kızım böyle bir şey yapmıştı.
555
00:37:12,647 --> 00:37:15,477
{\an8}KİMLİK: CHOI SOON-YOUNG
ORGAN BAĞIŞI KAYDI
556
00:37:18,819 --> 00:37:19,819
{\an8}KORNEA BAĞIŞI
557
00:37:19,904 --> 00:37:20,954
{\an8}ORGAN BAĞIŞI
558
00:37:21,030 --> 00:37:21,990
{\an8}DOKU BAĞIŞI
559
00:37:22,073 --> 00:37:25,283
{\an8}ORGAN BAĞIŞI KAYDI
560
00:37:26,285 --> 00:37:27,285
Lütfen...
561
00:37:33,834 --> 00:37:36,004
Lütfen ona iyi bakın.
562
00:37:54,188 --> 00:37:56,148
O çaresiz anda
563
00:37:57,733 --> 00:37:58,783
üzgün değil...
564
00:38:00,361 --> 00:38:01,611
...kızgın görünüyordu.
565
00:38:08,160 --> 00:38:10,120
Doktor Kim nerede, biliyor musun?
566
00:38:10,204 --> 00:38:11,714
Mesaj attım ama cevap vermedi.
567
00:38:11,831 --> 00:38:13,291
Toplantıda.
568
00:38:13,791 --> 00:38:17,751
Cumartesi gelen sağlık çalışanının
beyin ölümüne karar verilecek.
569
00:38:19,714 --> 00:38:20,674
Ne vardı?
570
00:38:21,257 --> 00:38:23,047
Kateter hastası.
571
00:38:23,634 --> 00:38:26,434
{\an8}Kateter girişinde vaskülit olduğundan
ateşi çıkmaya başladı.
572
00:38:26,512 --> 00:38:27,562
{\an8}Kateteri çıkardın mı?
573
00:38:28,139 --> 00:38:31,099
Hayır, bugün diyaliz oluyor,
o yüzden çıkarmadım.
574
00:38:32,310 --> 00:38:35,020
Sadece böbrek nakli olursa
575
00:38:35,104 --> 00:38:36,114
yaşayabilir.
576
00:38:40,234 --> 00:38:41,944
-Doktor Cha.
-Evet?
577
00:38:44,613 --> 00:38:49,203
Beyin ölümü gerçekleşen sağlık çalışanının
kan grubu onunla aynı.
578
00:38:52,246 --> 00:38:54,366
Kateter hastası gibi o da A pozitif.
579
00:38:55,666 --> 00:38:57,246
Yönetmeliğimize göre
580
00:38:57,835 --> 00:38:59,335
{\an8}beyin ölümüne karar vermek için
581
00:38:59,587 --> 00:39:01,087
{\an8}komite toplantısına başlıyoruz.
582
00:39:01,505 --> 00:39:03,585
Yoğun bakımda bir hasta var.
583
00:39:03,674 --> 00:39:04,514
{\an8}KOMİTE BAŞKANI
584
00:39:04,592 --> 00:39:07,182
{\an8}Beyin ölümünün gerçekleştiği
ileri sürüldü.
585
00:39:07,970 --> 00:39:09,010
Doktor Seo.
586
00:39:09,388 --> 00:39:10,258
Evet efendim.
587
00:39:10,890 --> 00:39:12,680
32 yaşında bir sağlık çalışanı.
588
00:39:13,100 --> 00:39:15,980
Acile cumartesi günü geldi.
Sarhoş bir adamı kurtarırken
589
00:39:16,062 --> 00:39:17,442
başına darbe almış.
590
00:39:18,022 --> 00:39:19,902
{\an8}Geldiğinde zaten komadaydı.
591
00:39:20,316 --> 00:39:23,236
{\an8}Kalbi durduktan sonra
bir döngüde ROSC tespit ettik.
592
00:39:23,861 --> 00:39:26,781
{\an8}Kafa tomografisinde SAH görüldü.
593
00:39:27,239 --> 00:39:29,869
{\an8}Yoğun bakıma alındığından beri
36 saat geçti
594
00:39:30,368 --> 00:39:34,078
ama hâlâ spontan solunum
ve beyin sapı refleksi yok.
595
00:39:34,205 --> 00:39:36,575
{\an8}Nörolojik muayeneyle
karşılaştırma yaptınız mı?
596
00:39:36,707 --> 00:39:38,127
{\an8}Evet.
597
00:39:38,376 --> 00:39:39,786
Ama hiç tepki yok.
598
00:39:40,252 --> 00:39:41,092
{\an8}Ya EEG?
599
00:39:41,170 --> 00:39:45,050
{\an8}EEG sonuçları beyin ölümüne
karar vermek için yeterli.
600
00:39:45,383 --> 00:39:49,853
{\an8}Organ bağışına kayıtlıymış.
Ailesinin onayı var mı?
601
00:39:50,429 --> 00:39:51,969
Hastanın dileğini...
602
00:39:55,351 --> 00:39:57,601
{\an8}...bize annesi haber verdi.
603
00:40:01,315 --> 00:40:02,185
Kararımızı verelim.
604
00:40:02,525 --> 00:40:05,435
Beyin ölümüne karar verilmesine...
605
00:40:06,570 --> 00:40:07,660
...itiraz eden var mı?
606
00:40:08,239 --> 00:40:09,069
{\an8}KIM KI-HO, KI-SEOK
607
00:40:09,156 --> 00:40:09,986
{\an8}İtirazım yok.
608
00:40:11,742 --> 00:40:12,582
{\an8}Yok.
609
00:40:25,297 --> 00:40:26,337
Beyin ölümüne...
610
00:40:29,677 --> 00:40:30,797
...karar verilmiştir.
611
00:40:45,443 --> 00:40:48,033
Çok kötü hissediyorum. Gencecik kız.
612
00:40:48,154 --> 00:40:49,784
Acile her geldiğinde
613
00:40:50,281 --> 00:40:51,741
sürekli gülümserdi.
614
00:40:55,619 --> 00:40:57,579
UMUT, SEVGİ, HİZMET
615
00:41:00,708 --> 00:41:03,668
Doktor Kim, sizinle bir şey konuşacaktım.
616
00:41:06,505 --> 00:41:07,875
Böbrek nakli mi?
617
00:41:08,757 --> 00:41:09,837
Mahkûma mı?
618
00:41:09,925 --> 00:41:12,755
{\an8}Hemodiyaliz kateterinin girişinde
vaskülit oluştu.
619
00:41:12,845 --> 00:41:13,925
{\an8}Ateşi de var.
620
00:41:14,805 --> 00:41:16,885
Başka yerlere baktım
621
00:41:17,099 --> 00:41:19,979
ama dövme enfeksiyonundan dolayı
başka kateter takamayız.
622
00:41:20,478 --> 00:41:23,558
Bir şekilde taksak bile
yine enfeksiyon kapar.
623
00:41:27,067 --> 00:41:28,027
Yani?
624
00:41:29,153 --> 00:41:31,783
Bekleme listesinde kaydı bile yok,
nasıl nakil olacak?
625
00:41:34,783 --> 00:41:38,503
Az önce beyin ölümü gerçekleşen
sağlık çalışanıyla
626
00:41:39,246 --> 00:41:40,366
kan grubu aynı.
627
00:41:41,373 --> 00:41:42,333
Eun-jae, ne diyorsun?
628
00:41:42,416 --> 00:41:44,996
HLA uyumu ve çapraz eşleşme testi yapayım.
629
00:41:45,669 --> 00:41:46,749
Eşleşirse
630
00:41:46,837 --> 00:41:48,707
benim hastama öncelik verilir.
631
00:41:49,131 --> 00:41:50,221
Değil mi?
632
00:41:59,767 --> 00:42:00,597
Bunu kabul edemem.
633
00:42:00,684 --> 00:42:04,024
Sadece donör olabilir mi diye bakacağım.
Hepsi bu.
634
00:42:04,104 --> 00:42:05,734
Kızının beyin ölümü gerçekleşti.
635
00:42:05,856 --> 00:42:07,356
Yas tutmaya fırsatı olmasın mı?
636
00:42:07,441 --> 00:42:09,321
Ne dediğini anlıyorum
637
00:42:09,652 --> 00:42:12,822
ama gerçekten ihtiyacı olan birine vermesi
iyi bir şey değil mi?
638
00:42:13,822 --> 00:42:15,322
Subaraknoid kanaması var.
639
00:42:15,616 --> 00:42:17,366
Zamanlamayı tutturamazsak
640
00:42:17,493 --> 00:42:19,953
organlarını bağışlayamayabilir.
641
00:42:20,037 --> 00:42:23,747
Sen sadece kendi hastanı mı düşünüyorsun?
642
00:42:23,832 --> 00:42:26,042
Fırsatımız varken
kurtarmaya çalışmak yanlış mı?
643
00:42:26,126 --> 00:42:27,916
Baş sağlığı dilememiz lazım.
644
00:42:28,087 --> 00:42:29,257
Niye anlamıyorsun?
645
00:42:29,338 --> 00:42:30,798
Mahkûm olduğu için mi böylesin?
646
00:42:31,882 --> 00:42:34,262
-Ne?
-İki kişiyi öldürmüş.
647
00:42:35,010 --> 00:42:36,350
O yüzden mi böylesin?
648
00:42:40,724 --> 00:42:41,564
O bir insan.
649
00:42:42,142 --> 00:42:43,022
Tamam mı?
650
00:42:43,185 --> 00:42:44,555
Birisinin kızıydı.
651
00:42:44,687 --> 00:42:46,807
Sağlık çalışanıydı.
Adı Choi Soon-young'du.
652
00:42:47,606 --> 00:42:49,606
Sadece organ bağışçısı olarak görme.
653
00:42:49,984 --> 00:42:50,824
O bir insan.
654
00:42:59,493 --> 00:43:00,493
Siz...
655
00:43:01,870 --> 00:43:03,080
...neden bahsediyorsunuz?
656
00:43:04,873 --> 00:43:06,173
Kızımın organlarını...
657
00:43:08,919 --> 00:43:10,249
...kime vereceksiniz?
658
00:43:17,595 --> 00:43:20,755
Neden?
Annesi birden neden fikir değiştirdi?
659
00:43:20,848 --> 00:43:25,478
Ailenin fikir değiştirmesi
her zaman olur, biliyorsun.
660
00:43:26,103 --> 00:43:28,613
Biraz zaman tanıyalım.
661
00:43:30,149 --> 00:43:31,189
Tanrı'm.
662
00:43:32,192 --> 00:43:37,112
Bekleme listesinde altı hasta var.
Biri 16 yaşında kör bir piyanist.
663
00:43:38,032 --> 00:43:39,622
Birinin oğlu evlenecek.
664
00:43:40,284 --> 00:43:42,664
Onlara ikinci bir şans vermiş olacaktı.
665
00:43:47,374 --> 00:43:50,134
Annesini ikna edemez misiniz?
666
00:44:06,226 --> 00:44:07,266
Hayır.
667
00:44:08,437 --> 00:44:09,607
Öyle bir şey yapmam.
668
00:44:12,066 --> 00:44:16,066
Kendisi isteyerek kızının organlarını
bağışlarsa memnun olurum.
669
00:44:16,278 --> 00:44:17,448
Ama bağışlamazsa da
670
00:44:18,197 --> 00:44:21,157
ona baskı yapmak,
onu rahatsız etmek istemiyorum.
671
00:44:23,035 --> 00:44:25,785
Tabii ki alıcılar da önemli.
672
00:44:26,664 --> 00:44:30,294
Ama donörlerin ve ailelerinin
kararlarına saygı göstermeliyiz.
673
00:44:31,168 --> 00:44:33,958
Başka türlüsü olmaz.
674
00:44:43,222 --> 00:44:45,932
Yine yanlış mı yaptım?
675
00:44:52,898 --> 00:44:57,028
Hemşire Park'la ortak plan yapıp
randevuya falan çıkıyorsunuz herhâlde.
676
00:44:58,529 --> 00:44:59,489
O mu?
677
00:45:00,364 --> 00:45:02,574
Sadece bira içecektik.
678
00:45:02,658 --> 00:45:03,658
Bir Zamanlar'da mı?
679
00:45:04,076 --> 00:45:05,446
Evet.
680
00:45:06,745 --> 00:45:07,695
Biliyordum.
681
00:45:08,122 --> 00:45:09,422
Sen olacağını biliyordum.
682
00:45:10,207 --> 00:45:11,287
Efendim?
683
00:45:11,792 --> 00:45:12,792
Boş ver.
684
00:45:13,293 --> 00:45:14,343
Her neyse, tebrikler.
685
00:45:14,920 --> 00:45:16,550
-Ne konuda?
-Geleceğiniz konusunda.
686
00:45:18,298 --> 00:45:20,378
Ne? Ne demek istiyorsun?
687
00:45:20,634 --> 00:45:21,974
Aramızda hiçbir şey yok ki.
688
00:45:23,053 --> 00:45:24,143
Değil mi?
689
00:45:24,596 --> 00:45:26,716
Aranızda hiçbir şey yok.
690
00:45:27,891 --> 00:45:30,351
Ben daha başlamadan şansımı kaybettim.
691
00:45:33,730 --> 00:45:34,980
Üzülüyorum.
692
00:45:46,785 --> 00:45:50,325
Geçen gün bira içmeye gideceğimizi
Hemşire Joo'ya söylemiş miydin?
693
00:45:51,665 --> 00:45:52,495
Hayır, söylemedim.
694
00:45:52,875 --> 00:45:55,665
Nasıl öğrendi o zaman?
Hemşire Um da biliyor gibiydi.
695
00:45:55,794 --> 00:45:57,134
Neden? Hemşire Joo ne dedi?
696
00:45:57,463 --> 00:46:00,423
Durup dururken tebrik etti.
697
00:46:00,883 --> 00:46:02,893
"Ben şansımı kaybettim" dedi.
698
00:46:03,635 --> 00:46:06,385
Acildeki herkes öyle düşünürse ne olacak?
699
00:46:07,097 --> 00:46:09,177
-Düşünmesinler mi?
-Tabii ki düşünmesinler.
700
00:46:09,433 --> 00:46:11,273
Aramızda bir şey yok ki.
701
00:46:11,727 --> 00:46:13,097
Hiçbir şey yapmadık.
702
00:46:13,187 --> 00:46:14,437
Ben yaptık sanıyordum.
703
00:46:22,779 --> 00:46:23,739
Tanrı'm.
704
00:46:24,448 --> 00:46:27,278
Çok açık sözlüsün.
705
00:46:28,869 --> 00:46:29,949
Rahatsız mı oldun?
706
00:46:30,746 --> 00:46:32,706
O zaman ağırdan alayım.
707
00:46:34,583 --> 00:46:37,383
Hızını ayarlayabiliyor musun?
708
00:46:38,795 --> 00:46:40,705
Tam profesyonel gibisin.
709
00:46:44,927 --> 00:46:46,507
Eskiden birini sevmiştim.
710
00:46:48,180 --> 00:46:49,680
Ama hiç açılmadım.
711
00:46:50,474 --> 00:46:52,064
Sonra kız gitti.
712
00:46:53,477 --> 00:46:54,517
Ve hikâye bitti.
713
00:47:04,571 --> 00:47:05,781
Aynı hatayı yapmam.
714
00:47:10,744 --> 00:47:12,964
Sen şimdi...
715
00:47:14,957 --> 00:47:16,327
...bana çıkma mı teklif ettin?
716
00:47:17,501 --> 00:47:19,171
Bir daha hiç geç kalmayacağım.
717
00:47:19,920 --> 00:47:21,090
Ama sen de söz ver,
718
00:47:21,964 --> 00:47:24,554
biz buluşacakken
başkalarıyla tavuk yemeyeceksin.
719
00:47:49,491 --> 00:47:50,581
Kateteri çıkaracağız.
720
00:47:51,118 --> 00:47:51,988
Tamam.
721
00:47:53,954 --> 00:47:55,044
Ateş düşürücü de lazım.
722
00:47:58,917 --> 00:47:59,957
Affedersiniz.
723
00:48:04,214 --> 00:48:05,514
Durun.
724
00:48:06,008 --> 00:48:07,508
Lütfen bir kez olsun gireyim.
725
00:48:07,593 --> 00:48:10,103
Oğlumu bir kez olsun göreyim.
726
00:48:10,178 --> 00:48:13,178
Ziyaret saatleri dışında görüşmek yasak.
727
00:48:13,265 --> 00:48:14,765
Zavallı oğlum.
728
00:48:14,850 --> 00:48:16,270
Ne olacak şimdi ona?
729
00:48:25,152 --> 00:48:29,622
Enfeksiyon kötüleştiği için
kateteri çıkarmaya karar verdik.
730
00:48:30,240 --> 00:48:33,370
Başka bir damar arayacağız
ama kolay olmayacak.
731
00:48:34,578 --> 00:48:36,908
Diyaliz olmazsa...
732
00:48:39,833 --> 00:48:41,423
...üç günden fazla dayanmaz.
733
00:48:50,260 --> 00:48:51,850
Oğlum...
734
00:48:56,975 --> 00:48:58,305
Zavallı oğlum...
735
00:48:58,977 --> 00:49:00,267
Hayır...
736
00:49:03,023 --> 00:49:05,073
YOĞUN BAKIM
737
00:49:05,317 --> 00:49:06,487
Zavallı oğlum.
738
00:49:06,902 --> 00:49:10,282
Ne yapacağım ben? Zavallı oğlum.
739
00:49:11,031 --> 00:49:12,121
Hayır.
740
00:49:34,888 --> 00:49:36,848
İDARE, TEDAVİ ODALARI
741
00:49:51,947 --> 00:49:52,947
Buyurun.
742
00:49:54,366 --> 00:49:57,366
Doktor Kim bunu size vermemi söyledi.
743
00:49:57,911 --> 00:50:00,001
CHOI SOON-YOUNG
744
00:50:05,877 --> 00:50:07,627
Okulda zorbalığa uğramış.
745
00:50:10,048 --> 00:50:12,178
Müebbet mahkûmunu diyorum.
746
00:50:13,552 --> 00:50:15,722
Annesi, odaklansın diye
747
00:50:15,804 --> 00:50:17,264
ilaç vermiş.
748
00:50:18,974 --> 00:50:20,814
Böbrekleri o yüzden iflas etmiş.
749
00:50:23,186 --> 00:50:27,106
Sürekli diyalizde olduğundan
arkadaşları ona zorbalık yapmış.
750
00:50:29,025 --> 00:50:32,645
Biraz dayandıktan sonra patlamış...
751
00:50:37,033 --> 00:50:38,663
...ve iki kişinin katili olmuş.
752
00:50:44,708 --> 00:50:46,128
Hepsi benim suçum.
753
00:50:47,461 --> 00:50:48,841
Parayla kafayı bozmuştum.
754
00:50:49,838 --> 00:50:51,338
Para kazanmaya odaklandığımdan
755
00:50:52,799 --> 00:50:56,639
oğlumun neler çektiğini hiç fark etmedim.
756
00:50:57,763 --> 00:51:01,483
Notların iyi olsun deyip durdum.
757
00:51:05,312 --> 00:51:07,152
Hepsi benim suçum.
758
00:51:08,356 --> 00:51:11,106
O çocukların ölmesi de benim suçum.
759
00:51:11,860 --> 00:51:14,610
Oğlum benim yüzümden bu hâlde.
760
00:51:21,912 --> 00:51:23,502
Gerçekten hepsi benim suçum.
761
00:51:31,713 --> 00:51:34,133
Bütün anneler böyledir.
762
00:51:36,092 --> 00:51:38,052
Çocuklarına kötü bir şey olunca
763
00:51:40,388 --> 00:51:42,348
kendilerini suçlarlar.
764
00:51:54,069 --> 00:51:55,069
Organ bağışı.
765
00:52:00,492 --> 00:52:01,702
İzin veriyorum.
766
00:52:07,833 --> 00:52:09,633
Kızımın bir yeteneği vardı.
767
00:52:10,752 --> 00:52:13,592
Muhtaçlara yardım etmekte çok iyiydi.
768
00:52:14,756 --> 00:52:16,216
Sanırım ölürken bile...
769
00:52:22,639 --> 00:52:25,139
...hayat kurtarmak istedi.
770
00:52:35,068 --> 00:52:36,238
Sevilen birine
771
00:52:37,195 --> 00:52:39,155
veda etmenin üzüntüsü...
772
00:52:44,494 --> 00:52:45,754
...başka birine
773
00:52:46,663 --> 00:52:48,463
umut verebilir.
774
00:52:55,589 --> 00:52:56,799
-Anne.
-Bazılarına da
775
00:52:58,300 --> 00:53:01,550
yaşama yeniden tutunma azmi verebilir.
776
00:53:07,434 --> 00:53:08,854
CHOI SOON-YOUNG
777
00:53:09,352 --> 00:53:11,612
Bütün süreç bitene kadar
778
00:53:12,230 --> 00:53:13,860
hem donöre hem de annesine
779
00:53:14,691 --> 00:53:16,611
elimizden geldiğince saygı gösterelim.
780
00:53:17,027 --> 00:53:21,107
Bundan sonraki işlemlerde
olabildiğince saygılı olalım.
781
00:53:22,240 --> 00:53:23,580
Peki Doktor Kim.
782
00:53:24,451 --> 00:53:25,491
Tamam.
783
00:53:27,954 --> 00:53:28,794
Tamam.
784
00:53:39,633 --> 00:53:40,723
HASTA NAKİL
785
00:53:47,223 --> 00:53:48,103
HASTA NAKİL
786
00:53:50,310 --> 00:53:51,480
HASTA NAKİL
787
00:53:55,857 --> 00:53:58,277
AMBULANS
788
00:54:05,408 --> 00:54:07,158
Solunum cihazını kapatıp çıkıyoruz
789
00:54:07,702 --> 00:54:08,792
-Tamam.
-Anlaşıldı.
790
00:54:26,429 --> 00:54:28,309
Anladım. Tamam.
791
00:54:28,723 --> 00:54:30,523
RESEPSİYON, AYAKTA HASTA
792
00:54:32,143 --> 00:54:34,903
Choi Soon-young aşağı iniyor.
793
00:54:35,313 --> 00:54:36,363
Lütfen hazırlanın.
794
00:54:39,985 --> 00:54:42,065
{\an8}ACİL HASTALARA ÖNCELİK VERİLİR
795
00:56:05,987 --> 00:56:07,947
AMELİYATHANE, ASANSÖRLER
796
00:56:30,512 --> 00:56:31,762
Güle güle.
797
00:56:33,264 --> 00:56:34,314
Sevgili kızım.
798
00:56:40,188 --> 00:56:43,688
Kızım olduğun için teşekkür ederim.
799
00:56:49,739 --> 00:56:51,159
Seni seviyorum.
800
00:57:17,809 --> 00:57:18,729
Hanımefendi.
801
00:57:22,188 --> 00:57:23,728
Şimdi onu içeri alacağız.
802
00:57:31,698 --> 00:57:32,778
Tamam.
803
00:58:04,230 --> 00:58:05,940
-Hanımefendi.
-Tanrı'm.
804
00:58:48,191 --> 00:58:50,531
Soon-young.
805
00:59:10,463 --> 00:59:12,553
Merhuma saygımızı sunalım.
806
00:59:12,924 --> 00:59:14,514
Herkes eğilsin.
807
00:59:20,014 --> 00:59:20,894
Teşekkür ederim.
808
00:59:21,182 --> 00:59:23,142
Anestezi uzmanı, başlayabilir miyiz?
809
00:59:25,436 --> 00:59:26,766
Evet, başlayabiliriz.
810
00:59:26,854 --> 00:59:28,574
Tamam, başlıyoruz.
811
00:59:29,357 --> 00:59:30,227
Neşter.
812
00:59:36,614 --> 00:59:38,284
Anesteziyi yapıyorum.
813
00:59:39,117 --> 00:59:39,947
{\an8}Durun.
814
00:59:41,411 --> 00:59:42,291
Evet?
815
00:59:44,080 --> 00:59:45,960
Ne oldu? Bir şey mi diyecektin?
816
00:59:47,083 --> 00:59:47,963
{\an8}Teşekkür ederim.
817
00:59:50,753 --> 00:59:53,093
{\an8}Annesine de
çok minnettar olduğumu söyleyin.
818
00:59:54,257 --> 00:59:57,837
İyileşince kendin söylersin.
819
00:59:59,053 --> 01:00:00,473
{\an8}Anesteziyi veriyoruz.
820
01:00:00,555 --> 01:00:01,755
{\an8}5 ml propofol ver.
821
01:00:24,329 --> 01:00:26,749
Kalbi aldık. Akciğer ekibi gelebilir.
822
01:00:33,212 --> 01:00:34,342
Neşter.
823
01:00:40,219 --> 01:00:41,469
Sargı bezi.
824
01:00:42,597 --> 01:00:43,807
Forseps.
825
01:00:46,434 --> 01:00:47,274
Koter.
826
01:00:52,690 --> 01:00:54,230
{\an8}Böbrek nakli için
827
01:00:54,317 --> 01:00:56,237
{\an8}iliak fossaya kadar keseceğiz.
828
01:00:56,319 --> 01:00:58,069
{\an8}İLİAK FOSSA: YENİ BÖBREK İÇİN YER
829
01:01:13,503 --> 01:01:15,053
{\an8}Karaciğeri aldık.
830
01:01:15,213 --> 01:01:16,053
{\an8}KARACİĞER
831
01:01:17,048 --> 01:01:18,798
{\an8}Kanülasyona başlayacağız,
832
01:01:18,883 --> 01:01:20,223
{\an8}göğüs ekibi gelsin.
833
01:01:22,053 --> 01:01:23,143
Perfüzatı hazırlayın.
834
01:01:23,471 --> 01:01:24,511
Perfüzat hazır.
835
01:01:24,597 --> 01:01:25,887
Buz hazırda beklesin.
836
01:01:26,140 --> 01:01:29,060
{\an8}Perfüzyon için hazırız, başlayabilirsiniz.
837
01:01:29,143 --> 01:01:30,903
{\an8}Tamam, başlıyorum.
838
01:01:33,356 --> 01:01:34,896
{\an8}Aortu kesiyorum.
839
01:01:35,066 --> 01:01:36,186
{\an8}AORT: ANA ATARDAMAR
840
01:01:39,862 --> 01:01:41,362
-Perfüzyon.
-Perfüzyon başladı.
841
01:01:45,410 --> 01:01:48,200
{\an8}Perfüzyon başlama saati 16.23.
842
01:01:48,287 --> 01:01:49,787
{\an8}16.23 mü?
843
01:01:53,376 --> 01:01:55,416
Hemşire Park, sıvı akışı düzgün mü?
844
01:01:55,586 --> 01:01:56,956
Evet Doktor Kim.
845
01:01:57,797 --> 01:01:59,337
Kalbi çıkarıyorum.
846
01:01:59,966 --> 01:02:00,836
Makas lütfen.
847
01:02:05,722 --> 01:02:06,852
Muhafaza kabı lütfen.
848
01:02:14,772 --> 01:02:16,902
Kalp çıktı.
849
01:02:17,900 --> 01:02:19,360
{\an8}Akciğer ekibi gelsin.
850
01:02:19,444 --> 01:02:20,454
{\an8}AKCİĞERLER
851
01:02:25,199 --> 01:02:26,699
Akciğerleri çıkarıyorum.
852
01:02:32,498 --> 01:02:34,578
Akciğerler çıktı.
853
01:02:35,293 --> 01:02:37,093
Karaciğer ekibi gelsin.
854
01:02:41,090 --> 01:02:42,970
Karaciğer çıktı.
855
01:02:44,594 --> 01:02:46,764
Karaciğer çıkarıldı.
856
01:02:46,971 --> 01:02:48,391
Şimdi böbreklere geçiyoruz.
857
01:02:49,015 --> 01:02:49,925
Uzun forseps.
858
01:02:52,894 --> 01:02:53,734
{\an8}Damar halkası.
859
01:02:53,853 --> 01:02:55,903
{\an8}DAMAR HALKASI: DAMAR TESPİTİ HALKASI
860
01:02:56,063 --> 01:02:57,483
Diğer ekibi kontrol edin.
861
01:02:57,774 --> 01:02:58,824
Tamam.
862
01:03:01,486 --> 01:03:02,356
Alo?
863
01:03:02,904 --> 01:03:04,914
Diğer ekip nerede olduğumuzu soruyor.
864
01:03:06,491 --> 01:03:08,581
{\an8}İliak damarını kestiğimiz söyle.
865
01:03:09,285 --> 01:03:11,035
{\an8}İliak damarı kesildi.
866
01:03:11,412 --> 01:03:13,622
Şimdi böbrekleri çıkarıyoruz.
867
01:03:14,207 --> 01:03:15,167
Muhafaza kabı.
868
01:03:16,709 --> 01:03:17,879
Sağ böbrek.
869
01:03:21,464 --> 01:03:22,594
Bir muhafaza kabı daha.
870
01:03:24,467 --> 01:03:25,587
Sol böbrek.
871
01:03:29,180 --> 01:03:31,220
{\an8}Ben çıkıp bench'i yapıyorum.
872
01:03:31,307 --> 01:03:32,807
{\an8}BENCH: DAMARLARIN TEMİZLENMESİ
873
01:03:33,184 --> 01:03:34,144
{\an8}Tamam, anlaşıldı.
874
01:03:34,811 --> 01:03:37,101
{\an8}Böbrek alınmış, şu anda bench'te.
875
01:03:37,313 --> 01:03:38,823
Doktor Kim birazdan gelecek.
876
01:03:39,398 --> 01:03:40,568
Tamam.
877
01:03:53,204 --> 01:03:55,124
Oftalmoloji. Gelebilirsiniz.
878
01:04:25,069 --> 01:04:26,899
DOLDAM HASTANESİ
879
01:04:26,988 --> 01:04:27,948
BÖBREKLER
880
01:04:28,030 --> 01:04:28,870
BÖBREKLER
881
01:04:28,948 --> 01:04:30,118
GÖZ, HANSEONG HASTANESİ
882
01:04:30,199 --> 01:04:31,239
AKCİĞER VE BAĞIRSAK
883
01:04:31,325 --> 01:04:32,445
HANA HASTANESİ
884
01:04:40,001 --> 01:04:42,091
HAVA AMBULANSI
885
01:04:55,057 --> 01:04:56,267
HASTA NAKİL
886
01:05:20,583 --> 01:05:22,003
Ameliyat başarılı geçti.
887
01:05:23,252 --> 01:05:25,672
Nakil iyi gitti,
artık idrarını yapabiliyor.
888
01:05:26,380 --> 01:05:28,130
Sadece iyileşmesi kaldı.
889
01:05:29,425 --> 01:05:30,465
Sevindim.
890
01:05:35,640 --> 01:05:37,770
Canını sıkan bir şey mi var?
891
01:05:40,144 --> 01:05:43,564
Ben hep sorun çıkarırım,
o yüzden endişeliyim.
892
01:05:45,816 --> 01:05:46,856
Neden öyle dedin?
893
01:05:48,069 --> 01:05:51,699
Sürekli yanlış yapıp duruyorum
gibi geliyor.
894
01:05:53,324 --> 01:05:55,914
Sıkı çalışmak yeterli olur sanmıştım
895
01:05:56,243 --> 01:05:57,623
ama öyle değilmiş.
896
01:05:59,205 --> 01:06:02,325
Başkalarına sıkıntı vermek istemiyordum
897
01:06:03,334 --> 01:06:05,004
ama bu da işe yaramıyor.
898
01:06:06,087 --> 01:06:08,547
Ben elimden geleni yapıyorum
899
01:06:09,799 --> 01:06:12,089
ama başkalarına da öyle geliyor mu?
900
01:06:12,760 --> 01:06:13,970
Gelmiyor sanki.
901
01:06:16,681 --> 01:06:20,731
Başkalarının istediği cevapları
aradığından olabilir mi?
902
01:06:23,938 --> 01:06:26,518
Başkalarının istediği cevapları
aramayı bırak.
903
01:06:26,732 --> 01:06:28,482
Senin istediğin cevap ne?
904
01:06:34,448 --> 01:06:36,948
Hayatta her zaman cevapları bulamazsın.
905
01:06:37,743 --> 01:06:42,753
Ama ne aradığını bilirsen
hayatla baş etmek daha kolay olur.
906
01:06:49,380 --> 01:06:50,420
Gülümseyin lütfen.
907
01:06:51,507 --> 01:06:52,547
Buraya bakın.
908
01:06:55,761 --> 01:06:57,681
Soldakine bakalım.
909
01:07:03,519 --> 01:07:04,939
CHOI SOON-YOUNG
910
01:07:19,452 --> 01:07:20,582
İyi misin?
911
01:07:21,454 --> 01:07:22,414
Merhaba.
912
01:07:23,748 --> 01:07:24,958
Sanırım iyiyim.
913
01:07:25,666 --> 01:07:26,496
Sen nasılsın?
914
01:07:28,044 --> 01:07:29,004
Ben...
915
01:07:31,881 --> 01:07:33,011
Bilmiyorum.
916
01:07:35,509 --> 01:07:36,759
Sorun değil.
917
01:07:39,096 --> 01:07:41,176
Her şeyi bilmem mümkün değil zaten.
918
01:07:55,196 --> 01:07:57,406
İDARE, TEDAVİ ODALARI
919
01:08:10,294 --> 01:08:13,674
Sana yardım etmek için çok uğraştım
ama seni sevdiğimden değil.
920
01:08:14,298 --> 01:08:15,798
Hastamsın.
921
01:08:17,176 --> 01:08:21,136
Müebbet mahkûmu olsan da
olmasan da hastamsın.
922
01:08:22,598 --> 01:08:24,428
O yüzden o kadar uğraştım.
923
01:08:26,060 --> 01:08:27,060
O yüzden...
924
01:08:28,354 --> 01:08:30,524
...döndüğünde örnek bir mahkûm ol.
925
01:08:32,233 --> 01:08:33,363
Örnek bir mahkûm ol,
926
01:08:34,110 --> 01:08:36,070
şartlı tahliyeden faydalan, topluma dön.
927
01:08:36,529 --> 01:08:38,319
Sonra annene iyi bir evlat ol.
928
01:08:39,490 --> 01:08:40,530
Ayrıca...
929
01:08:42,326 --> 01:08:46,706
...Bayan Choi'nin yaptığı gibi
insanlara faydalı olmaya çalış.
930
01:08:47,748 --> 01:08:48,578
Anladın mı?
931
01:08:54,171 --> 01:08:55,801
{\an8}DOLDAM HASTANESİ
932
01:09:00,344 --> 01:09:01,304
Uyandığında...
933
01:09:03,430 --> 01:09:05,310
...sözlerinizi ona aktaracağım.
934
01:09:06,892 --> 01:09:09,102
Teşekkürler. İyi günler.
935
01:09:14,733 --> 01:09:15,823
Biri bitti.
936
01:09:16,777 --> 01:09:18,647
UMUT, SEVGİ, HİZMET
937
01:09:22,408 --> 01:09:23,618
Doktor Yang.
938
01:09:27,997 --> 01:09:30,997
Şey, gitmemeye karar verdim.
939
01:09:31,876 --> 01:09:34,296
-Ne?
-Başka iş aramayacağım.
940
01:09:35,921 --> 01:09:38,721
Nasıl bu kadar yüzsüz olabiliyorsun?
941
01:09:38,799 --> 01:09:41,549
Yüzsüz olduğum için özür dilerim.
942
01:09:42,553 --> 01:09:46,063
Ama haksızlık olduğunu düşünüyorum.
943
01:09:47,349 --> 01:09:50,349
Boynumdaki kesikten sonra bile
sıkı çalışmaya devam ettim.
944
01:09:51,103 --> 01:09:55,823
Tek yaptığım sıkı çalışmaktı,
neden başka hastaneye gidiyormuşum?
945
01:09:56,984 --> 01:09:58,784
-Ne bu tavırlar?
-Özür dilerim.
946
01:09:59,111 --> 01:10:01,571
Tavırlarım için özür dilerim.
Ama şunu bilin.
947
01:10:02,406 --> 01:10:04,116
Böyle devam edeceğim.
948
01:10:05,409 --> 01:10:08,289
Direnmeden başka bir iş arayıp gidersem
949
01:10:08,704 --> 01:10:11,084
ömür boyu utanır ve kendime kızarım.
950
01:10:11,373 --> 01:10:13,083
Kendi kendime içerlerim.
951
01:10:13,584 --> 01:10:14,634
Neyin var senin?
952
01:10:15,002 --> 01:10:17,092
Kafan mı iyi? Ne cüretle böyle konuşursun?
953
01:10:17,213 --> 01:10:18,343
Haklısınız.
954
01:10:19,423 --> 01:10:20,553
İlaç kullanıyorum.
955
01:10:24,678 --> 01:10:27,968
Bu ilaç sayesinde
ameliyathanede çalışabiliyorum.
956
01:10:29,225 --> 01:10:32,935
Hastaneden ayrılmam için
beni tehdit etmeyin.
957
01:10:34,563 --> 01:10:36,573
Artık tehditlere göz yummuyorum.
958
01:10:37,566 --> 01:10:38,396
İş birliği yapın.
959
01:10:54,124 --> 01:10:55,674
Son bir tane kaldı.
960
01:11:11,433 --> 01:11:12,943
Burada tek başına ne yapıyorsun?
961
01:11:14,770 --> 01:11:17,940
Nakil ameliyatını
zihnimden tekrar ediyorum.
962
01:11:19,316 --> 01:11:21,186
Anladım.
963
01:11:26,699 --> 01:11:28,119
Babam doktor.
964
01:11:30,077 --> 01:11:32,657
Ağabeyim ve ablam da.
965
01:11:33,789 --> 01:11:36,749
Annem ev hanımı.
966
01:11:37,334 --> 01:11:39,844
Hayattaki en büyük zevki
benimle telefonda konuşmak.
967
01:11:41,547 --> 01:11:42,797
Ailenle hava mı atıyorsun?
968
01:11:44,758 --> 01:11:48,258
Ailemdeki doktorlar arasında
en kötüsü benim.
969
01:11:49,346 --> 01:11:50,426
Anladım.
970
01:11:50,889 --> 01:11:52,809
Demek yüksek not almaya
o yüzden takmıştın.
971
01:11:55,269 --> 01:11:56,439
Açıkçası
972
01:11:56,979 --> 01:11:59,149
tanıştığımız günden beri
sana gıcık oluyorum.
973
01:12:00,774 --> 01:12:03,944
Duygular karşılıklı.
Ben de sana gıcık oluyorum.
974
01:12:05,070 --> 01:12:07,570
Herkese soğuk davranıyordun.
975
01:12:08,449 --> 01:12:10,369
Kibirliydin, kimseyi yaklaştırmıyordun.
976
01:12:10,784 --> 01:12:14,124
Kafana eseni yapıyordun.
Tavır yapıyor ve şikâyet ediyordun.
977
01:12:14,872 --> 01:12:18,962
Kendini çok yakışıklı sanıyordun.
O yüzden sana gıcık olurdum.
978
01:12:20,252 --> 01:12:21,172
Ama...
979
01:12:22,588 --> 01:12:23,588
Sürpriz son mu?
980
01:12:25,132 --> 01:12:26,052
Söylemem gerek...
981
01:12:27,551 --> 01:12:28,681
Biraz da acıyordum.
982
01:12:33,057 --> 01:12:33,967
Dün
983
01:12:34,808 --> 01:12:36,558
öğrendim ki
984
01:12:37,644 --> 01:12:40,064
aileni çocukken kaybetmişsin.
985
01:12:46,320 --> 01:12:47,700
Onu duyduğumda...
986
01:12:49,365 --> 01:12:51,325
...nedense kalbim acıdı.
987
01:12:58,165 --> 01:12:59,995
Bana acımana gerek yok.
988
01:13:00,876 --> 01:13:03,166
Şu anda gayet ciddiyim.
989
01:13:03,253 --> 01:13:05,013
Evet, o kadar ciddi olma.
990
01:13:06,882 --> 01:13:08,342
Ciddileştiğimiz anda
991
01:13:08,926 --> 01:13:11,796
işimiz biter.
Her şey sıkıcı ve anlamsız olur.
992
01:13:12,846 --> 01:13:14,926
Duyduğun her şeyi unut.
993
01:13:16,141 --> 01:13:19,811
Duyduğum şeyi nasıl unutayım?
Unutmamı nasıl beklersin?
994
01:13:20,312 --> 01:13:21,272
Neden olmazmış?
995
01:13:22,439 --> 01:13:23,649
Tekrar mı öğreteyim?
996
01:13:25,192 --> 01:13:26,112
Neyi öğreteceksin?
997
01:13:26,860 --> 01:13:27,690
Sıfırlamayı.
998
01:13:58,809 --> 01:14:01,809
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Salih Bayram