1
00:00:56,806 --> 00:00:57,676
Sao thế?
2
00:00:58,224 --> 00:00:59,274
Nó đang giết tôi.
3
00:01:00,185 --> 00:01:01,185
Vẫn chóng mặt à?
4
00:01:02,270 --> 00:01:03,230
Tôi thấy bẽ mặt.
5
00:01:04,898 --> 00:01:06,148
Tôi phải làm gì đây?
6
00:01:07,108 --> 00:01:10,358
Nó cứ tua lại trong đầu như băng hỏng vậy.
7
00:01:10,445 --> 00:01:13,775
Tôi thấy mình nôn, ngất xỉu và
được đưa ra ngoài. Lặp đi lặp lại.
8
00:01:13,865 --> 00:01:16,865
- Đừng nghĩ về việc đó nữa, quên đi.
- Sao tôi quên được?
9
00:01:16,951 --> 00:01:19,081
Tôi đã mắc ba lỗi nghiêm trọng nhất
10
00:01:19,162 --> 00:01:21,002
trong phòng giải phẫu.
11
00:01:22,207 --> 00:01:25,127
Tôi cũng đánh mất hình tượng
với sai lầm đó.
12
00:01:26,336 --> 00:01:28,206
Ôi, khó chịu thật đấy.
13
00:01:30,924 --> 00:01:32,384
Muốn tôi bày cách không?
14
00:01:33,009 --> 00:01:36,179
- Cách làm gì chứ?
- Cách giải tỏa tâm trí.
15
00:01:37,889 --> 00:01:38,719
Làm thế nào?
16
00:01:40,141 --> 00:01:41,021
Thế này.
17
00:01:49,400 --> 00:01:50,240
Làm gì thế?
18
00:01:53,696 --> 00:01:54,566
Không hiệu quả à?
19
00:01:56,157 --> 00:01:57,157
Không hiệu quả.
20
00:01:57,784 --> 00:01:59,874
- Thật sao?
- Thật.
21
00:02:29,899 --> 00:02:30,819
Còn thế này?
22
00:02:32,026 --> 00:02:33,436
Giúp cậu thông suốt chứ?
23
00:02:34,529 --> 00:02:35,359
Cậu...
24
00:02:36,614 --> 00:02:37,574
đồ điên.
25
00:02:47,250 --> 00:02:48,250
Cậu làm gì vậy?
26
00:02:50,169 --> 00:02:51,299
Tôi hỏi cậu làm gì thế?
27
00:02:51,379 --> 00:02:53,049
Cậu không biết hay muốn chắc chắn?
28
00:02:53,131 --> 00:02:55,431
Cậu đùa tôi à? Không vui đâu.
29
00:02:55,508 --> 00:02:57,838
Đó là lý do tôi nói
ta không nên nghiêm túc.
30
00:02:57,927 --> 00:03:01,637
Khi nghiêm túc mọi thứ trở nên
nhàm chán và vô nghĩa.
31
00:03:01,723 --> 00:03:03,683
- Này Woo Jin.
- Nên hãy làm ơn...
32
00:03:08,021 --> 00:03:10,691
đừng đau lòng vì chuyện của người khác.
33
00:03:11,941 --> 00:03:12,821
Dễ gây hiểu nhầm.
34
00:03:55,235 --> 00:03:56,565
{\an8}PHÁT HIỆN XÁC ÔNG SEO, BÀ YOO
35
00:03:56,694 --> 00:03:57,744
{\an8}CON TRAI HỌ NHẬP VIỆN
36
00:04:04,744 --> 00:04:05,664
Vâng?
37
00:04:12,877 --> 00:04:15,047
Cậu vẫn ở đây à?
38
00:04:15,296 --> 00:04:17,466
Phải về chứ. Tôi cũng sắp về.
39
00:04:19,842 --> 00:04:24,222
- Hình như cậu vào phòng tôi à?
- À, vâng.
40
00:04:24,722 --> 00:04:28,732
Tôi để bản giải trình việc cắt ngân sách
cho Ủy ban Thẩm định trên bàn anh.
41
00:04:30,186 --> 00:04:31,396
Còn gì nữa không?
42
00:04:31,854 --> 00:04:34,774
Không, hết rồi. Không còn gì cả.
43
00:04:36,025 --> 00:04:37,235
Được rồi.
44
00:04:39,612 --> 00:04:40,992
Cứ thế phát huy nhé.
45
00:04:47,412 --> 00:04:48,622
Cậu cứ nghe máy đi.
46
00:04:48,955 --> 00:04:49,865
À, vâng.
47
00:04:58,506 --> 00:04:59,466
A lô?
48
00:04:59,882 --> 00:05:01,802
Vâng. Anh có tìm được gì không?
49
00:05:03,094 --> 00:05:04,474
{\an8}BỆNH VIỆN DOLDAM
50
00:05:04,554 --> 00:05:05,564
{\an8}Email của tôi à?
51
00:05:05,638 --> 00:05:06,558
Chờ chút.
52
00:05:08,099 --> 00:05:08,979
{\an8}TÀI LIỆU MÀ ANH CẦN
53
00:05:09,058 --> 00:05:10,058
{\an8}HỒ SƠ VAY - SEO JIN HO
54
00:05:11,811 --> 00:05:14,151
{\an8}GIAO DỊCH CHO VAY VÀ NIÊM YẾT CHỨNG KHOÁN
55
00:05:14,981 --> 00:05:16,021
{\an8}IOU: 20 TRIỆU WON
56
00:05:17,191 --> 00:05:18,151
{\an8}20 TRIỆU WON
57
00:05:19,277 --> 00:05:20,237
{\an8}80 TRIỆU WON
58
00:05:31,372 --> 00:05:33,372
PHÒNG ĐIỀU TRỊ 2
59
00:05:44,594 --> 00:05:45,514
Bác sĩ Kim.
60
00:05:45,762 --> 00:05:46,602
Gì thế?
61
00:05:46,929 --> 00:05:48,679
Sao vậy? Anh bị đau à?
62
00:05:49,766 --> 00:05:52,516
Không, tôi ổn. Không sao đâu.
63
00:06:29,055 --> 00:06:30,675
{\an8}CHỦ TIỆM GÀ NHƯỢNG QUYỀN
64
00:06:30,765 --> 00:06:32,345
{\an8}VỢ: YOO HEE JAE
65
00:06:32,433 --> 00:06:34,353
{\an8}CON: SEO WOO JIN
66
00:06:37,438 --> 00:06:39,478
{\an8}CON: SEO WOO JIN
67
00:07:09,804 --> 00:07:13,774
CHẤN THƯƠNG
68
00:07:14,225 --> 00:07:15,935
{\an8}Các sinh viên y tá năm hai đến từ
69
00:07:16,018 --> 00:07:17,598
{\an8}Cao đẳng Điều dưỡng Đại học Geosan
70
00:07:18,020 --> 00:07:20,360
{\an8}sẽ ở đây với chúng ta trong tháng tới.
71
00:07:20,648 --> 00:07:21,728
{\an8}Một tràng pháo tay nào.
72
00:07:23,943 --> 00:07:26,033
{\an8}Xin chào.
Tôi là Oh Myeong Sim, y tá trưởng.
73
00:07:26,320 --> 00:07:28,450
{\an8}- Chào chị ạ.
- Chào chị ạ.
74
00:07:28,906 --> 00:07:33,076
{\an8}Ôi trời, mọi người tập chào hỏi luôn hả?
Đồng đều thật đấy.
75
00:07:33,161 --> 00:07:35,871
{\an8}Bệnh viện có rất nhiều
bệnh nhân chấn thương.
76
00:07:36,080 --> 00:07:37,870
{\an8}Nên quan sát và học hỏi nhiều.
77
00:07:37,957 --> 00:07:40,247
{\an8}Sẽ rất có ích cho
mọi người làm việc sau này.
78
00:07:40,835 --> 00:07:44,505
{\an8}Cô Um Hyun Jung và cô Joo Young Mi
sẽ hướng dẫn các bạn.
79
00:07:44,714 --> 00:07:46,344
- Xin chào.
- Xin chào.
80
00:07:46,841 --> 00:07:49,011
- Tiếp tục làm việc nhé.
- Vâng.
81
00:07:49,177 --> 00:07:51,137
Tôi sẽ chia các bạn thành hai nhóm.
82
00:07:51,220 --> 00:07:53,470
Các bạn sẽ đến khu
cấp cứu, hồi sức, bệnh thường,
83
00:07:53,556 --> 00:07:55,056
và phòng khám ngoại trú.
84
00:07:55,141 --> 00:07:56,851
Hai bạn phòng cấp cứu ở lại,
85
00:07:56,934 --> 00:07:59,064
còn lại đi theo tôi. Đi nào.
86
00:08:02,899 --> 00:08:04,649
Chắc là sinh viên thực tập.
87
00:08:05,067 --> 00:08:08,607
Phải. Sinh viên đến đây thực tập
vào thời điểm này mỗi năm.
88
00:08:08,821 --> 00:08:11,161
Hiểu rồi.
89
00:08:11,240 --> 00:08:14,040
Hiện chưa có bệnh nhân,
nên cứ đứng ở bên và làm quen
90
00:08:14,118 --> 00:08:15,788
{\an8}với công việc trong phòng cấp cứu.
91
00:08:17,121 --> 00:08:18,461
Số giường bệnh các thứ.
92
00:08:19,207 --> 00:08:22,077
Đừng chắn đường bác sĩ nhé. Rõ chưa?
93
00:08:22,293 --> 00:08:23,503
{\an8}- Vâng.
- Vâng.
94
00:08:23,920 --> 00:08:24,840
Tôi xin phép.
95
00:08:29,509 --> 00:08:31,389
YANG HO JUN, SEO WOO JIN, CHA EUN JAE
96
00:08:34,096 --> 00:08:36,386
Chuyện gì vậy?
97
00:08:37,850 --> 00:08:39,640
Có hai phòng điều trị trống.
98
00:08:39,727 --> 00:08:41,227
Giáo sư Sim ở một phòng
99
00:08:41,479 --> 00:08:42,519
còn ba chúng ta
100
00:08:42,772 --> 00:08:44,522
dùng chung phòng còn lại.
101
00:08:44,607 --> 00:08:45,527
Sao?
102
00:08:46,275 --> 00:08:48,105
- Có vấn đề gì à?
- Không.
103
00:08:51,197 --> 00:08:54,027
{\an8}Bác sĩ Seo ở đây
vì là bác sĩ ngoại tổng quát.
104
00:08:54,116 --> 00:08:55,196
{\an8}Nhưng tôi thì sao?
105
00:08:55,576 --> 00:08:57,746
{\an8}Tôi là bác sĩ tim mạch. Sao lại ở đây chứ?
106
00:08:57,828 --> 00:08:59,748
{\an8}Cô nói sẽ chiến đấu đến cùng.
107
00:09:01,207 --> 00:09:04,457
Đó là lý do tôi cho cô cơ hội đấu với tôi
108
00:09:04,877 --> 00:09:05,877
như cô mong muốn.
109
00:09:06,837 --> 00:09:08,417
Không thích thì ra ngoài.
110
00:09:10,800 --> 00:09:11,680
Không.
111
00:09:12,385 --> 00:09:13,295
Tôi sẽ ở lại.
112
00:09:20,476 --> 00:09:22,056
Mua cà phê cho tôi nhé?
113
00:09:23,604 --> 00:09:26,484
Một cốc Americano,
thêm đúng không hơn không kém
114
00:09:27,316 --> 00:09:28,476
hai thìa đường.
115
00:09:31,445 --> 00:09:32,445
Tôi mua cho.
116
00:09:40,413 --> 00:09:42,873
Cô biết Giáo sư Park ghét nhất gì không?
117
00:09:43,374 --> 00:09:46,134
- Sao?
- Việc hai người tán tỉnh nhau ở chỗ làm
118
00:09:46,586 --> 00:09:47,456
và hẹn hò.
119
00:09:49,380 --> 00:09:50,800
Ý anh là gì?
120
00:09:52,133 --> 00:09:53,593
Tôi chẳng có ý gì cả.
121
00:09:54,218 --> 00:09:55,598
Chỉ là hãy cẩn trọng.
122
00:10:15,990 --> 00:10:17,530
{\an8}PHÒNG MỔ ĐA NĂNG
123
00:10:19,410 --> 00:10:21,040
- Bác sĩ Yoon.
- Vâng, y tá Park?
124
00:10:21,120 --> 00:10:21,950
Gì cơ?
125
00:10:23,247 --> 00:10:24,117
Ý tôi là y tá Um.
126
00:10:25,708 --> 00:10:27,078
Sao vậy, y tá Um?
127
00:10:27,168 --> 00:10:29,128
Chúng ta vừa có bệnh nhân
128
00:10:29,211 --> 00:10:30,501
với triệu chứng hen suyễn.
129
00:10:30,630 --> 00:10:32,420
- Anh ta ở giường 3.
- Vậy sao?
130
00:10:33,633 --> 00:10:34,473
Được rồi.
131
00:10:34,550 --> 00:10:36,260
Tôi sẽ đi kiểm tra.
132
00:10:38,971 --> 00:10:40,721
Cô muốn uống không?
133
00:10:41,349 --> 00:10:42,219
Thật hả?
134
00:10:42,308 --> 00:10:43,478
Cho tôi sao?
135
00:10:43,559 --> 00:10:45,139
Ôi, cảm ơn cô nhé.
136
00:10:45,227 --> 00:10:46,647
Cảm ơn!
137
00:10:46,729 --> 00:10:47,559
Vâng.
138
00:10:48,397 --> 00:10:50,517
Ôi trời, cô Um.
139
00:10:51,442 --> 00:10:53,282
Thật chẳng biết ý gì hết.
140
00:10:58,574 --> 00:11:00,624
Làm gì thế, bác sĩ Yoon? Giường 3.
141
00:11:01,327 --> 00:11:02,367
Vâng, đến đây!
142
00:11:50,042 --> 00:11:51,092
Ôi trời ơi!
143
00:11:57,550 --> 00:12:00,340
Cô làm tôi sốc chết mất, cô Oh.
144
00:12:01,095 --> 00:12:02,555
Có chuyện gì vui à?
145
00:12:03,264 --> 00:12:05,604
Cô thấy đấy, một buổi sáng đẹp trời.
146
00:12:06,058 --> 00:12:08,348
Chào buổi sáng.
Cảm thấy tươi mới mỗi sáng.
147
00:12:08,936 --> 00:12:11,896
- Anh đang học tiếng Anh à?
- Mặt trời lặn sớm,
148
00:12:11,981 --> 00:12:13,191
còn đêm thì dài.
149
00:12:13,441 --> 00:12:15,231
Tôi thì chẳng có ai ở nhà đỡ đần mình.
150
00:12:15,359 --> 00:12:17,739
Tôi biết làm gì một mình suốt đêm dài?
151
00:12:18,279 --> 00:12:20,449
Nên tôi xuống phố và đăng ký
152
00:12:20,739 --> 00:12:22,159
lớp tiếng Anh ngắn hạn.
153
00:12:24,577 --> 00:12:25,447
Cơ mà,
154
00:12:27,913 --> 00:12:29,253
chuyện này là sao?
155
00:12:29,540 --> 00:12:30,460
Sao cơ?
156
00:12:30,833 --> 00:12:32,333
Ý cô là gì?
157
00:12:33,169 --> 00:12:34,339
Phòng của Giám đốc.
158
00:12:35,546 --> 00:12:37,716
Tôi đã chuẩn bị cho anh, anh Park.
159
00:12:37,965 --> 00:12:40,545
Máy pha cà phê anh yêu cầu,
bàn và nội thất
160
00:12:40,634 --> 00:12:42,014
từ thương hiệu anh chỉ định.
161
00:12:42,303 --> 00:12:44,393
- Hơn hết...
- Gì đây?
162
00:12:50,144 --> 00:12:53,064
Đây là bảo chứng cho lòng biết ơn
của tôi với anh.
163
00:12:53,439 --> 00:12:55,269
Tình trạng của Bệnh viện Doldam
164
00:12:55,357 --> 00:12:57,817
sẽ thường xuyên khiến anh đau đầu.
165
00:12:57,902 --> 00:12:59,742
Lúc đó anh có thể nghỉ ở đây.
166
00:12:59,945 --> 00:13:01,195
Được rồi. Anh đi đi.
167
00:13:01,614 --> 00:13:02,494
Sao cơ?
168
00:13:03,949 --> 00:13:05,529
Vâng, được rồi. Chào anh.
169
00:13:06,744 --> 00:13:10,964
Anh không có thể diện à,
hay không chịu rút ra bài học thế?
170
00:13:11,165 --> 00:13:13,375
Ba năm trước đã bị gã Song
lợi dụng rồi bỏ rơi.
171
00:13:13,459 --> 00:13:16,629
- Sao giờ còn lặp lại?
- Anh ấy ở tầm cao khác.
172
00:13:16,712 --> 00:13:19,922
Anh Song chỉ là trưởng khoa phẫu thuật,
còn đây là giám đốc.
173
00:13:20,007 --> 00:13:20,927
Thì sao?
174
00:13:21,300 --> 00:13:25,350
Anh định lấy lòng giám đốc
để lần này thăng tiến sao?
175
00:13:25,804 --> 00:13:28,274
Tôi không làm thế chỉ vì mình tôi.
176
00:13:28,390 --> 00:13:31,480
Tôi đang đặt nền móng cho
cả bệnh viện đấy.
177
00:13:31,560 --> 00:13:33,730
Nền móng gì chứ, tôi không quan tâm.
178
00:13:33,812 --> 00:13:35,732
Tẩy chay cũng đâu làm được gì.
179
00:13:35,814 --> 00:13:38,194
Cô có thể bị bỏ lại một mình đó.
180
00:13:38,400 --> 00:13:41,530
Tôi thà đi chậm còn hơn là
sống như kẻ cơ hội ranh ma.
181
00:13:42,071 --> 00:13:44,161
Tôi sẽ đi theo tốc độ của mình
182
00:13:44,240 --> 00:13:46,240
mà không bị áp lực, thoải mái!
183
00:13:50,371 --> 00:13:51,411
Mức tăng 5%
184
00:13:52,248 --> 00:13:53,708
cho lương và thưởng làm thêm.
185
00:13:54,166 --> 00:13:56,286
Cô biết việc đó là nhờ ai không?
186
00:13:58,045 --> 00:13:59,455
Đúng vậy, chính là tôi!
187
00:14:01,966 --> 00:14:03,426
Là nhờ Jang Gi Tae này.
188
00:14:04,093 --> 00:14:05,393
Giáo sư Park
189
00:14:05,469 --> 00:14:07,469
giờ đã nằm gọn trong tay tôi.
190
00:14:07,638 --> 00:14:09,098
Cô phải tin tôi, cô Oh.
191
00:14:11,850 --> 00:14:13,190
Vâng, anh Park. Tôi đây.
192
00:14:13,811 --> 00:14:16,361
Giang sơn dễ đổi, bản tính khó dời.
193
00:14:18,816 --> 00:14:20,646
Vâng, ngay bây giờ ạ?
194
00:15:02,109 --> 00:15:03,989
Điện thoại tôi hết pin rồi.
195
00:15:16,540 --> 00:15:17,960
Lần này, không phải...
196
00:15:26,425 --> 00:15:27,925
Ôi, thật ngột ngạt.
197
00:15:30,512 --> 00:15:31,642
- Khi xong...
- Vâng.
198
00:15:31,722 --> 00:15:33,642
- ...thì đến giường 2 nhé.
- Vâng.
199
00:15:34,183 --> 00:15:36,523
PHẪU THUẬT, Y HỌC GIA ĐÌNH
200
00:15:45,736 --> 00:15:48,196
Cô Oh. Đang làm gì thế? Cô không lên à?
201
00:15:49,156 --> 00:15:49,986
Lên đâu ạ?
202
00:15:50,449 --> 00:15:52,119
Tôi được gọi lên họp tuần.
203
00:15:56,497 --> 00:15:57,327
Không gọi cô à?
204
00:15:58,666 --> 00:16:01,286
Tôi sẽ hỏi anh Jang. Anh đi trước đi.
205
00:16:01,377 --> 00:16:02,337
Được rồi.
206
00:16:09,176 --> 00:16:10,216
Phòng Hành chính đây.
207
00:16:11,053 --> 00:16:12,143
Vâng, cô Oh.
208
00:16:13,347 --> 00:16:14,307
Anh Jang sao?
209
00:16:14,974 --> 00:16:16,814
Anh ấy đi họp tuần rồi.
210
00:16:17,142 --> 00:16:17,982
Chuyện gì thế?
211
00:16:18,060 --> 00:16:18,940
Ồ, vậy sao?
212
00:16:19,603 --> 00:16:20,983
Không, không có gì.
213
00:16:21,063 --> 00:16:22,693
Tôi sẽ gọi vào di động.
214
00:16:34,368 --> 00:16:36,248
OH MYEONG SIM
215
00:16:42,501 --> 00:16:45,961
- Ôi trời, tôi xin lỗi. Tôi đến trễ.
- Không sao. Ngồi đi.
216
00:16:46,171 --> 00:16:47,631
Bác sĩ Seo, ngồi đây.
217
00:16:48,132 --> 00:16:49,722
Cà phê anh yêu cầu đây.
218
00:16:51,760 --> 00:16:52,640
PARK MIN GOOK
219
00:16:54,179 --> 00:16:55,309
Ừ, cảm ơn.
220
00:16:56,974 --> 00:16:58,564
Trả tôi 500 won sau nhé.
221
00:17:02,062 --> 00:17:04,862
Anh nhờ cậu ta mua cà phê
mà không đưa tiền à?
222
00:17:06,191 --> 00:17:07,151
Không phải vậy.
223
00:17:08,527 --> 00:17:11,107
Khoa Ngoại Tổng quát
vẫn bắt nạt cấp dưới nhỉ.
224
00:17:11,905 --> 00:17:15,615
{\an8}Bác sĩ Phòng Cấp cứu từ lâu đã
không nhờ cấp dưới mua cà phê.
225
00:17:16,744 --> 00:17:19,204
Thời đại này rồi, chẳng phải
cấp trên nên dừng việc
226
00:17:19,288 --> 00:17:20,328
bắt nạt cấp dưới ư?
227
00:17:20,748 --> 00:17:22,578
Ôi trời, không phải vậy đâu.
228
00:17:24,001 --> 00:17:24,961
Được rồi.
229
00:17:25,544 --> 00:17:27,094
Có vẻ tất cả đã có mặt.
230
00:17:28,297 --> 00:17:29,507
Bắt đầu họp thôi.
231
00:17:33,844 --> 00:17:35,184
Trưởng khoa phẫu thuật đâu?
232
00:17:35,262 --> 00:17:38,602
Tôi đã đến phòng anh ấy.
233
00:17:40,851 --> 00:17:41,771
Bác sĩ Kim?
234
00:17:43,437 --> 00:17:44,397
Bác sĩ Kim?
235
00:17:46,023 --> 00:17:47,653
Anh ta còn chưa đi làm sao?
236
00:17:47,816 --> 00:17:48,726
Chưa ạ.
237
00:17:48,859 --> 00:17:50,739
Anh ấy chưa từng như vậy.
238
00:17:50,819 --> 00:17:52,779
Không hiểu sao anh ấy không gọi.
239
00:17:57,785 --> 00:17:59,575
Bắt đầu cuộc họp thôi.
240
00:17:59,661 --> 00:18:02,291
Xin lỗi, cô Oh cũng chưa đến.
241
00:18:02,456 --> 00:18:03,536
Ồ, là vì...
242
00:18:03,707 --> 00:18:06,957
Kể từ giờ cuộc họp tuần sẽ chỉ
giữa những người có mặt trong phòng này.
243
00:18:07,044 --> 00:18:09,174
- Sao cơ?
- Chúng ta tiến hành họp
244
00:18:09,254 --> 00:18:11,224
mà không có y tá trưởng ư?
245
00:18:11,298 --> 00:18:12,668
Trưởng phòng Hành chính
246
00:18:13,425 --> 00:18:15,425
sẽ nói lại điều cô ấy cần biết.
247
00:18:21,308 --> 00:18:22,678
OH MYEONG SIM
248
00:18:30,025 --> 00:18:32,185
Còn bác sĩ Cha? Sao lại vắng mặt?
249
00:18:32,277 --> 00:18:34,067
Cô ấy sẽ sớm chuyển viện khác.
250
00:18:34,613 --> 00:18:35,533
Eun Jae sao?
251
00:18:36,365 --> 00:18:37,315
Đi đâu chứ?
252
00:18:37,825 --> 00:18:38,985
Tại sao? Lý do là gì?
253
00:18:40,494 --> 00:18:41,794
Đã xảy ra vài chuyện.
254
00:18:41,870 --> 00:18:43,870
Anh chỉ cần biết vậy thôi.
255
00:18:44,832 --> 00:18:45,712
Đột ngột vậy?
256
00:18:47,751 --> 00:18:49,091
KẾ HOẠCH HOẠT ĐỘNG
257
00:18:49,294 --> 00:18:52,134
Đây là kế hoạch hoạt động trong tương lai.
258
00:18:52,548 --> 00:18:55,588
Bệnh viện Doldam
từ giờ sẽ cải tổ triệt để.
259
00:18:59,638 --> 00:19:01,008
Đầu tiên, cần giảm mạnh số ca
260
00:19:01,098 --> 00:19:02,268
cấp cứu và chấn thương.
261
00:19:02,599 --> 00:19:03,729
Sao cơ?
262
00:19:04,226 --> 00:19:07,146
Số ca cấp cứu và chấn thương
chiếm phần lớn bệnh nhân của ta.
263
00:19:07,229 --> 00:19:10,609
- Sao giảm được?
- Ta sẽ thay đổi hệ thống để phát triển
264
00:19:10,691 --> 00:19:12,481
khám ngoại trú và phẫu thuật thường.
265
00:19:13,777 --> 00:19:16,737
- Nhưng ta không có bệnh nhân.
- Bệnh nhân của tôi
266
00:19:16,822 --> 00:19:19,492
ở viện chính sẽ sang đây từ ngày mai.
267
00:19:20,200 --> 00:19:22,450
Bác sĩ Yang, hãy xếp lịch điều trị
268
00:19:22,536 --> 00:19:25,156
- thoải mái cho bệnh nhân nhé.
- Vâng.
269
00:19:26,290 --> 00:19:28,130
Ta không thể tiếp tục quản lý
270
00:19:28,208 --> 00:19:29,958
bệnh viện một cách vô kế hoạch.
271
00:19:30,377 --> 00:19:32,207
Khi hệ thống đã vào guồng,
272
00:19:32,629 --> 00:19:35,509
ta sẽ xem xét thưởng dựa trên hiệu suất
273
00:19:35,591 --> 00:19:36,931
cho mỗi khoa.
274
00:19:38,051 --> 00:19:40,301
Hãy nhớ điều này và làm hết sức nhé.
275
00:19:54,026 --> 00:19:56,026
{\an8}Có vẻ là viêm dạ dày ruột cấp tính.
276
00:19:56,111 --> 00:19:58,531
{\an8}Chuẩn bị dây truyền và truyền dung dịch.
277
00:19:58,822 --> 00:20:00,572
Ta sẽ xác nhận kết quả xét nghiệm
278
00:20:00,657 --> 00:20:02,117
khi bác sĩ Jeong đi họp về.
279
00:20:02,284 --> 00:20:03,294
Vâng, hiểu rồi ạ.
280
00:20:04,912 --> 00:20:06,252
Lùi lại chút được chứ?
281
00:20:06,330 --> 00:20:07,330
- Vâng.
- Vâng.
282
00:20:09,666 --> 00:20:11,456
Hai cô đã có ai truyền tĩnh mạch chưa?
283
00:20:11,543 --> 00:20:13,923
{\an8}Tôi biết lý thuyết nhưng chưa thực hành.
284
00:20:14,004 --> 00:20:15,014
{\an8}Lý thuyết à? Bỏ đi.
285
00:20:15,088 --> 00:20:16,168
{\an8}Cô biết làm không?
286
00:20:16,381 --> 00:20:19,511
{\an8}Đây là lần đầu tôi thực tập.
Nhưng tôi sẽ thử ạ.
287
00:20:19,968 --> 00:20:22,008
Bỏ đi. Không thể để cô giết anh ấy được.
288
00:20:34,691 --> 00:20:37,281
Sinh viên thực tập có vẻ rất lo lắng.
289
00:20:38,612 --> 00:20:40,532
Ngày đầu mà. Nên như vậy.
290
00:20:43,617 --> 00:20:45,117
Lúc mới đi thực tập
291
00:20:45,202 --> 00:20:47,042
tôi cũng từng ngu ngơ như vậy.
292
00:20:47,704 --> 00:20:49,004
Không biết gì hết,
293
00:20:49,081 --> 00:20:52,001
không thể làm gì, và chẳng ai
chỉ bảo cho tôi.
294
00:20:53,710 --> 00:20:56,420
Lúc đó giá mà có một tiền bối
giúp đỡ tôi thì tốt biết mấy.
295
00:20:59,216 --> 00:21:00,046
Bác sĩ Yoon.
296
00:21:01,093 --> 00:21:02,973
Tôi đã làm hai ca đêm liền.
297
00:21:03,595 --> 00:21:05,715
Ta thiếu người, lại đông bệnh nhân.
298
00:21:05,806 --> 00:21:08,056
Tôi không có sức cho thực tập sinh.
299
00:21:08,141 --> 00:21:10,601
Nếu còn sức,
tôi nên lo cho bệnh nhân thì hơn.
300
00:21:11,019 --> 00:21:12,519
Ôi, tôi biết mà.
301
00:21:12,604 --> 00:21:13,864
Tôi biết, nhưng...
302
00:21:14,022 --> 00:21:14,902
Thật ra,
303
00:21:15,107 --> 00:21:16,567
tôi hiểu điều cô nói.
304
00:21:16,942 --> 00:21:18,362
Nhưng lo thân mình đi.
305
00:21:18,443 --> 00:21:20,403
Khoa ai người nấy lo.
306
00:21:33,458 --> 00:21:36,378
Cô Oh, nói chuyện chút được không?
307
00:21:42,926 --> 00:21:45,506
Hả? Tôi sẽ đến bệnh viện khác sao?
308
00:21:46,722 --> 00:21:47,602
Ai nói thế?
309
00:21:47,806 --> 00:21:48,766
Bác sĩ Yang à?
310
00:21:48,849 --> 00:21:50,639
Ừ, anh ta tuyên bố chính thức
311
00:21:50,726 --> 00:21:52,516
tại cuộc họp với Giám đốc.
312
00:21:52,894 --> 00:21:56,024
Ồ, không thể tin anh ta
đâm sau lưng tôi như vậy.
313
00:21:57,065 --> 00:21:59,355
Vừa bảo tôi đấu lại anh ta
mà đã đổi ý rồi sao?
314
00:21:59,443 --> 00:22:01,783
Chuyện gì thế? Sao anh ta ghét cô vậy?
315
00:22:02,946 --> 00:22:05,276
Chuyện dài lắm.
316
00:22:05,782 --> 00:22:09,122
Phải mất một chai soju
và năm con cá khô đấy.
317
00:22:10,662 --> 00:22:11,832
Cô gặp rắc rối to rồi.
318
00:22:12,581 --> 00:22:13,791
Bác sĩ Kim nói sao?
319
00:22:13,999 --> 00:22:17,499
Anh ấy không tin lời bác sĩ Yang chứ?
320
00:22:17,711 --> 00:22:21,091
Không biết là hên hay xui,
nhưng anh ấy vắng mặt.
321
00:22:21,923 --> 00:22:23,013
Vắng mặt ư?
322
00:22:23,550 --> 00:22:24,630
Không đi làm ư?
323
00:22:24,718 --> 00:22:25,548
Không.
324
00:22:25,635 --> 00:22:27,715
Anh Jang nói anh ấy chưa đi làm.
325
00:22:28,972 --> 00:22:32,182
- Tôi gọi hai lần. Anh ấy không nghe.
- Chuyện gì đây?
326
00:22:32,476 --> 00:22:35,846
- Anh ấy chưa từng như vậy.
- Cuộc gọi không thể thực hiện...
327
00:22:35,937 --> 00:22:36,767
Mà này...
328
00:22:38,023 --> 00:22:41,653
Tay anh ấy bị như thế từ bao giờ vậy?
Có vẻ anh ấy rất đau.
329
00:22:41,735 --> 00:22:42,685
À, cổ tay sao?
330
00:22:43,236 --> 00:22:44,856
Là vết thương ba năm trước,
331
00:22:44,946 --> 00:22:47,276
nó càng trở nặng khi anh ấy
phẫu thuật nhiều
332
00:22:47,365 --> 00:22:48,275
hoặc làm quá sức.
333
00:22:49,534 --> 00:22:50,454
Cổ tay ư?
334
00:22:51,161 --> 00:22:52,451
Cái mình thấy đâu phải...
335
00:23:08,720 --> 00:23:09,760
{\an8}BÁC SĨ KIM
336
00:23:11,014 --> 00:23:12,144
DỮ LIỆU BỆNH VIỆN DOLDAM
337
00:23:12,265 --> 00:23:13,135
{\an8}KHÔNG CÓ KẾT QUẢ
338
00:23:15,936 --> 00:23:17,646
{\an8}BU YONG JU
339
00:23:17,729 --> 00:23:18,859
{\an8}BỆNH ÁN
340
00:23:20,649 --> 00:23:21,939
{\an8}BỆNH NHÂN: BU YONG JU
341
00:23:22,025 --> 00:23:23,435
{\an8}CHẨN ĐOÁN: HỘI CHỨNG ỐNG CỔ TAY
342
00:23:23,527 --> 00:23:25,237
{\an8}MÔ TẢ: TỔN THƯƠNG DÂY THẦN KINH GIỮA
343
00:23:27,155 --> 00:23:28,445
KHOA: CHỈNH HÌNH
344
00:23:28,532 --> 00:23:29,532
BÁC SĨ: BAE MOON JUNG
345
00:23:31,535 --> 00:23:32,405
Vâng?
346
00:23:36,206 --> 00:23:37,116
Bác sĩ Seo?
347
00:23:38,208 --> 00:23:39,208
Xin lỗi.
348
00:23:39,292 --> 00:23:41,172
Tôi có chuyện muốn nói.
349
00:23:41,461 --> 00:23:42,341
Với tôi sao?
350
00:23:43,964 --> 00:23:45,014
Chuyện gì vậy?
351
00:23:47,843 --> 00:23:49,093
Chuyện về bác sĩ Kim.
352
00:23:51,972 --> 00:23:54,022
NHÀ GA NAMBU
353
00:24:10,657 --> 00:24:12,617
NAM DO IL
354
00:24:15,996 --> 00:24:17,536
NAM DO IL
355
00:24:22,169 --> 00:24:24,089
{\an8}CẮT GIẢM BỆNH NHÂN
CẤP CỨU, CHẤN THƯƠNG
356
00:24:26,131 --> 00:24:28,091
Cuộc gọi không thể thực hiện...
357
00:24:28,175 --> 00:24:29,125
Không nghe đâu.
358
00:24:29,676 --> 00:24:32,256
Anh ấy ở đâu mà không thèm nghe máy chứ?
359
00:24:34,556 --> 00:24:36,306
Myeong Sim, cô đi đâu đấy?
360
00:24:36,975 --> 00:24:38,135
Này, cô Oh!
361
00:24:39,311 --> 00:24:41,151
CHÚNG TÔI ĐIỀU TRỊ BẰNG CẢ TRÁI TIM
362
00:24:41,730 --> 00:24:42,690
Này, cô Oh.
363
00:24:43,190 --> 00:24:44,070
Cô Oh, đợi đã.
364
00:24:44,649 --> 00:24:47,569
Vừa hay anh xuống.
Tôi đang định đi lên đây.
365
00:24:47,652 --> 00:24:49,152
Có gì cứ nói với tôi đã.
366
00:24:49,696 --> 00:24:50,736
Đây là lý do
367
00:24:51,364 --> 00:24:53,704
anh bỏ tôi ra khỏi cuộc họp tuần à?
368
00:24:59,789 --> 00:25:02,499
Giảm bệnh nhân cấp cứu, chấn thương
và tạm ngừng hoạt động?
369
00:25:03,627 --> 00:25:05,297
Vậy bệnh nhân chấn thương
370
00:25:05,962 --> 00:25:07,132
sẽ đi đâu chứ?
371
00:25:07,589 --> 00:25:09,669
Đó không phải là việc của cô.
372
00:25:09,758 --> 00:25:10,678
Trung bình,
373
00:25:11,801 --> 00:25:15,511
mỗi tuần có khoảng 30 đến 40
bệnh nhân tới Bệnh viện Doldam.
374
00:25:16,806 --> 00:25:19,266
Và nửa số đó
ở hoàn cảnh thập tử nhất sinh!
375
00:25:20,185 --> 00:25:22,305
Vậy là họ phải chết trên đường ư?
376
00:25:22,896 --> 00:25:24,726
Sao lại chết chứ?
377
00:25:25,482 --> 00:25:28,612
Chính phủ đã có các trung tâm chấn thương
địa phương trên toàn quốc.
378
00:25:28,818 --> 00:25:31,738
Trung tâm gần nhất
phải mất một tiếng 50 phút lái xe.
379
00:25:32,113 --> 00:25:34,413
Anh có biết khi tắc đường thì có thể
380
00:25:34,491 --> 00:25:35,491
mất đến hai, ba tiếng?
381
00:25:37,827 --> 00:25:39,407
Vậy cô có biết
382
00:25:39,496 --> 00:25:43,286
Bệnh viện Doldam đã thâm hụt bao nhiêu
trong ba năm qua không?
383
00:25:45,502 --> 00:25:47,252
Cứ đà này, chỉ vài tháng nữa
384
00:25:47,337 --> 00:25:48,837
ta sẽ phải đóng cửa.
385
00:25:49,589 --> 00:25:50,759
Cô có hiểu không?
386
00:25:54,344 --> 00:25:58,224
Nếu tôi đến đây để cứu bệnh viện,
thì cô nên cảm ơn tôi.
387
00:25:58,640 --> 00:26:01,640
Sao cô dám dạy đời tôi
bằng mấy thứ ủy mị như vậy?
388
00:26:01,726 --> 00:26:02,636
Anh Park!
389
00:26:02,727 --> 00:26:04,097
Bác sĩ Nam, làm ơn đi.
390
00:26:04,437 --> 00:26:06,017
Vậy anh nên đóng cửa đi.
391
00:26:07,565 --> 00:26:09,645
Cô Oh, sao có thể nói thế?
392
00:26:09,734 --> 00:26:11,284
Bệnh viện Doldam là nơi
393
00:26:12,362 --> 00:26:14,822
mà bệnh nhân đến với ít hy vọng cuối cùng
394
00:26:15,615 --> 00:26:17,195
trước khi hết thời gian.
395
00:26:17,701 --> 00:26:19,121
Anh bảo ta phải làm ngơ
396
00:26:19,202 --> 00:26:22,042
vì không kiếm được tiền
và ngân sách thâm hụt à?
397
00:26:23,415 --> 00:26:26,625
Vậy anh không nên
cố cải thiện hệ thống hay gì cả.
398
00:26:26,710 --> 00:26:27,790
Cứ đóng cửa đi.
399
00:26:27,877 --> 00:26:29,377
- Cô Oh!
- Nếu bác sĩ
400
00:26:29,963 --> 00:26:31,093
và bệnh viện
401
00:26:32,215 --> 00:26:34,175
đặt lợi nhuận lên trên bệnh nhân,
402
00:26:35,593 --> 00:26:37,103
thì bệnh viện đó hỏng rồi.
403
00:26:39,556 --> 00:26:40,596
Nên đóng cửa đi.
404
00:26:45,729 --> 00:26:47,269
ĐIỀU TRỊ BẰNG CẢ TRÁI TIM
405
00:26:53,236 --> 00:26:55,486
- Anh Park.
- Ôi trời.
406
00:26:59,326 --> 00:27:00,286
Anh Park!
407
00:27:02,329 --> 00:27:03,249
Ái chà.
408
00:27:03,955 --> 00:27:06,165
Cô Oh hẳn rất có ảnh hưởng.
409
00:27:06,458 --> 00:27:09,958
Không có trật tự gì hết,
các cấp lộn xộn hết cả.
410
00:27:10,795 --> 00:27:12,955
Không thể tin cô ấy
dám mắng Giám đốc như vậy.
411
00:27:13,048 --> 00:27:13,878
Chà.
412
00:27:14,090 --> 00:27:15,550
Bệnh viện của chúng tôi là vậy.
413
00:27:16,343 --> 00:27:18,723
Chúng tôi không có tôn ti trật tự.
414
00:27:19,679 --> 00:27:20,559
Thay vào đó là
415
00:27:21,264 --> 00:27:22,724
sự tôn trọng lẫn nhau.
416
00:27:23,058 --> 00:27:26,138
Trên hết, các người còn theo
chủ nghĩa lãng mạn vô vọng.
417
00:27:27,187 --> 00:27:28,727
Các người tính làm gì chứ?
418
00:27:28,897 --> 00:27:31,437
Cả thế giới phát điên
vì chủ nghĩa vật chất.
419
00:27:32,067 --> 00:27:33,987
Người ta sẵn sàng bán bất cứ gì
420
00:27:34,069 --> 00:27:36,649
nếu nó có giá,
kể cả phẩm hạnh và nhân cách.
421
00:27:36,738 --> 00:27:38,158
Nhưng vẫn nên có một nơi...
422
00:27:39,324 --> 00:27:41,164
không phải như vậy.
423
00:27:41,368 --> 00:27:42,908
Anh nói đây là nơi đó à?
424
00:27:43,119 --> 00:27:43,999
Nếu không phải,
425
00:27:44,371 --> 00:27:45,911
thì đâu có lý do gì để chúng tôi
426
00:27:45,997 --> 00:27:47,207
ở lại Doldam.
427
00:27:50,377 --> 00:27:51,457
Cô Oh?
428
00:27:59,177 --> 00:28:00,757
BỆNH VIỆN DOLDAM
429
00:28:06,976 --> 00:28:07,976
Tôi xin lỗi.
430
00:28:08,269 --> 00:28:09,519
Cô Oh là người luôn
431
00:28:09,813 --> 00:28:12,323
quan tâm sâu sắc tới bệnh nhân.
432
00:28:12,399 --> 00:28:15,989
Ý anh là cô ấy chỉ quan tâm
bệnh nhân và kệ chúng ta à?
433
00:28:16,361 --> 00:28:18,361
Không, ý tôi không phải vậy.
434
00:28:18,780 --> 00:28:20,490
Hãy lựa chọn thông minh.
435
00:28:21,032 --> 00:28:23,872
Nếu nhập nhằng chơi cho cả hai phe,
436
00:28:23,952 --> 00:28:25,252
anh không làm to được đâu.
437
00:28:26,413 --> 00:28:28,083
Không thể tin anh lại đi do thám.
438
00:28:35,004 --> 00:28:36,714
PHÒNG ĐIỀU TRỊ 3,
PHÒNG ĐIỀU TRỊ 2
439
00:28:46,933 --> 00:28:48,313
Giờ không thèm chào nhau à?
440
00:28:49,227 --> 00:28:51,727
- Sao?
- Chắc cậu đã nghe tin tôi sẽ đến
441
00:28:51,855 --> 00:28:53,565
một viện khác ở buổi họp.
442
00:28:54,441 --> 00:28:55,281
Thì sao?
443
00:28:55,859 --> 00:28:56,739
Có phải không?
444
00:28:56,901 --> 00:29:00,161
Không, sao phải đi chứ?
Đấu tranh đang là xu hướng đấy.
445
00:29:00,739 --> 00:29:03,909
Tôi sẽ cầm cự và chống anh ta
đến khi về viện chính.
446
00:29:03,992 --> 00:29:05,952
Tôi sẽ kháng cự hết sức có thể.
447
00:29:06,619 --> 00:29:07,539
Vậy thì tốt.
448
00:29:13,376 --> 00:29:14,376
PHẪU THUẬT CHỈNH HÌNH
449
00:29:22,927 --> 00:29:25,007
Cậu tìm gì thế? Gì đây?
450
00:29:26,806 --> 00:29:29,306
{\an8}CHÈN ÉP CỔ TAY, TRỤ KHUỶU TAY
VÀ VIÊM HẸP BAO GÂN GẤP
451
00:29:29,768 --> 00:29:31,478
Này, bác sĩ Seo.
452
00:29:31,811 --> 00:29:33,271
Nghe tôi nói gì không?
453
00:29:36,316 --> 00:29:38,816
Cậu cứ ngó lơ tôi thế à?
454
00:29:38,902 --> 00:29:42,032
Nếu không thì sao?
Tôi tiếp tục việc còn làm dở nhé?
455
00:29:43,198 --> 00:29:44,488
Thôi nào. Gì chứ?
456
00:29:45,909 --> 00:29:48,289
Đồng nghiệp duy nhất cùng lớp
457
00:29:48,453 --> 00:29:50,163
bị tên tiền bối xấu xa dựng chuyện,
458
00:29:50,413 --> 00:29:52,173
với cả, bị đâm lén,
459
00:29:52,248 --> 00:29:54,918
với cả, sắp bị đá ra khỏi đây!
460
00:29:56,419 --> 00:29:58,669
- Sao nói lắp thế?
- Đâu có.
461
00:29:58,797 --> 00:30:00,297
"Với cả này, với cả nọ..."
462
00:30:01,049 --> 00:30:02,259
Cứ phải dùng từ đệm.
463
00:30:02,342 --> 00:30:03,592
Vì tôi đang tức giận.
464
00:30:04,135 --> 00:30:06,465
Không thể tin bác sĩ Yang làm vậy.
465
00:30:08,223 --> 00:30:09,063
Còn cậu nữa.
466
00:30:09,432 --> 00:30:12,062
Cậu nên lo cho tôi
với tư cách là đồng nghiệp
467
00:30:12,393 --> 00:30:14,603
thay vì bỏ đi sau khi nói "Vậy thì tốt".
468
00:30:14,979 --> 00:30:16,399
"Vậy thì tốt". Thế thôi à?
469
00:30:17,106 --> 00:30:18,566
Tôi hiểu ý cậu rồi.
470
00:30:18,650 --> 00:30:20,570
Cậu hiểu gì chứ? Tôi đâu nói gì.
471
00:30:21,319 --> 00:30:23,529
Tôi chỉ là đồng nghiệp
472
00:30:24,239 --> 00:30:25,779
nên cậu không muốn quá giới hạn.
473
00:30:26,407 --> 00:30:27,407
Hiểu rồi.
474
00:30:30,119 --> 00:30:32,409
Sao cậu lại như vậy?
475
00:30:32,914 --> 00:30:35,084
Với cả, tôi đang cố vượt qua,
476
00:30:35,458 --> 00:30:37,708
với cả, lầm lẫn của cậu hôm qua
477
00:30:37,919 --> 00:30:39,669
bằng cách nói chuyện với cậu...
478
00:30:39,754 --> 00:30:40,764
Không phải lầm lẫn.
479
00:30:42,465 --> 00:30:43,375
Tôi đang cố
480
00:30:43,800 --> 00:30:46,510
cứu vãn mối quan hệ này
khỏi sự khó xử sau này...
481
00:30:46,594 --> 00:30:48,514
Tôi không thấy khó xử.
482
00:30:51,015 --> 00:30:51,975
Sao cũng được.
483
00:30:52,433 --> 00:30:54,143
Cậu không thấy tôi cố gắng thế nào à?
484
00:30:55,770 --> 00:30:57,400
Tôi bảo cậu đừng cố mà.
485
00:30:58,648 --> 00:31:00,398
Tôi hiểu ý cậu rồi.
486
00:31:01,025 --> 00:31:01,855
Được chưa?
487
00:31:11,870 --> 00:31:14,000
{\an8}Thế sao lại tra hội chứng ống cổ tay?
488
00:31:14,539 --> 00:31:16,079
{\an8}Cổ tay cậu bị làm sao à?
489
00:31:16,457 --> 00:31:17,327
{\an8}Không phải cho tôi.
490
00:31:18,501 --> 00:31:21,051
{\an8}- Bệnh nhân à?
- Thế thì đã giao cho bên chỉnh hình rồi.
491
00:31:21,504 --> 00:31:22,424
{\an8}Vậy thì là ai,
492
00:31:22,839 --> 00:31:24,379
{\an8}nếu không phải cậu hay bệnh nhân?
493
00:31:28,511 --> 00:31:29,931
Ai vậy?
494
00:31:32,223 --> 00:31:33,063
Bác sĩ Kim.
495
00:31:34,934 --> 00:31:35,814
Bác sĩ Kim ư?
496
00:31:48,990 --> 00:31:49,870
Sao cơ?
497
00:31:51,576 --> 00:31:53,196
{\an8}Bác sĩ Kim bị chứng ống cổ tay sao?
498
00:31:53,912 --> 00:31:55,962
{\an8}Phải. Tôi nghe nói như vậy.
499
00:31:56,372 --> 00:31:58,042
Bác sĩ Bae, anh biết bao lâu rồi?
500
00:31:58,416 --> 00:31:59,666
Cũng chưa lâu lắm.
501
00:32:00,501 --> 00:32:03,251
Có phải trước khi bác sĩ Seo
và bác sĩ Cha đến đây?
502
00:32:03,838 --> 00:32:06,668
Anh ấy gặp tôi với cổ tay cứng đơ
nên tôi kiểm tra.
503
00:32:07,342 --> 00:32:08,512
Nguyên do là gì?
504
00:32:08,593 --> 00:32:11,933
Anh ấy bị thương cổ tay ba năm trước
và làm việc quá sức.
505
00:32:12,597 --> 00:32:14,267
Lẽ ra nên phẫu thuật từ lâu,
506
00:32:14,349 --> 00:32:16,679
nhưng cứ trì hoãn để lo cho bệnh nhân.
507
00:32:16,768 --> 00:32:18,768
Cô Oh và bác sĩ Nam không biết à?
508
00:32:19,062 --> 00:32:19,902
Không.
509
00:32:20,271 --> 00:32:22,771
Anh ấy nói sẽ báo với họ khi đặt lịch mổ,
510
00:32:23,524 --> 00:32:24,864
nên tôi không nói.
511
00:32:25,902 --> 00:32:26,902
Tôi có thắc mắc.
512
00:32:27,570 --> 00:32:31,070
Người mắc bệnh có thể bị đau
hay tê khuỷu tay không?
513
00:32:31,366 --> 00:32:33,116
Không, bệnh này không bị thế.
514
00:32:33,910 --> 00:32:37,330
Tuần trước, anh ấy nói
không thể bẻ ngược cổ tay.
515
00:32:37,747 --> 00:32:40,117
Đã chụp MRI để xem
có bị thoát vị đĩa đệm cổ không,
516
00:32:40,208 --> 00:32:41,078
nhưng không phải.
517
00:32:41,501 --> 00:32:43,671
Hiểu rồi.
518
00:32:44,212 --> 00:32:46,842
Mà lúc trước cậu cũng
hỏi tôi câu tương tự.
519
00:32:47,006 --> 00:32:48,466
Sao cứ thắc mắc về nó?
520
00:32:49,384 --> 00:32:51,304
Cậu đang hoài nghi gì à?
521
00:32:52,512 --> 00:32:53,392
Có phải không?
522
00:32:54,389 --> 00:32:55,219
Là gì thế?
523
00:32:56,891 --> 00:32:59,021
Không, tôi chưa chắc chắn điều gì.
524
00:33:08,695 --> 00:33:09,565
Đây.
525
00:33:13,032 --> 00:33:14,782
{\an8}Các bệnh nhân VIP của Giám đốc Park
526
00:33:14,867 --> 00:33:16,037
{\an8}và chẩn đoán của họ.
527
00:33:16,119 --> 00:33:17,409
Hãy lên lịch
528
00:33:17,495 --> 00:33:19,535
dựa theo số thứ tự của họ.
529
00:33:20,206 --> 00:33:22,876
Và ta sẽ có bốn bệnh nhân từ viện chính.
530
00:33:23,793 --> 00:33:25,383
Cậu phải chăm sóc họ.
531
00:33:25,461 --> 00:33:28,511
Đảm bảo họ ăn tối đầy đủ
rồi đưa đến khu nội trú.
532
00:33:29,090 --> 00:33:33,300
Giám đốc Park đích thân chọn
dựa vào tiến triển của họ ở phòng mổ.
533
00:33:33,386 --> 00:33:36,216
Anh ta phụ trách hết số bệnh nhân này à?
534
00:33:36,848 --> 00:33:38,768
Tôi có thể lo liệu những ca dễ.
535
00:33:41,477 --> 00:33:42,687
Còn một việc nữa.
536
00:33:44,522 --> 00:33:46,692
Việc tên cho vay nặng lãi
đến làm loạn ở đây.
537
00:33:48,359 --> 00:33:50,989
Đừng để việc đó lặp lại nữa.
538
00:33:51,487 --> 00:33:55,317
Nếu còn xảy ra
khi bệnh nhân của Giám đốc Park ở đây,
539
00:33:55,616 --> 00:33:57,536
cậu sẽ bị sa thải.
540
00:34:09,881 --> 00:34:11,261
Anh ta nghe được gì không nhỉ?
541
00:34:11,799 --> 00:34:14,469
Nếu có, anh ta đã hỏi luôn rồi.
542
00:34:14,844 --> 00:34:19,314
Nhớ đừng để họ biết
về vấn đề đau cổ tay của bác sĩ Kim.
543
00:34:19,849 --> 00:34:22,139
Thôi nào. Đây đâu phải là bệnh nặng.
544
00:34:22,226 --> 00:34:24,436
Ba tuần sau mổ là anh ấy sẽ hồi phục.
545
00:34:24,520 --> 00:34:25,400
Kể cả vậy.
546
00:34:25,855 --> 00:34:27,515
Nhớ kín miệng, biết chưa?
547
00:34:27,607 --> 00:34:28,517
Được, hiểu rồi.
548
00:34:28,941 --> 00:34:30,781
Tạm thời ta sẽ giữ bí mật.
549
00:34:31,527 --> 00:34:33,447
- Được chứ?
- Được.
550
00:34:34,072 --> 00:34:34,912
Được.
551
00:34:47,502 --> 00:34:49,382
CHUNGHYODANG
552
00:34:49,587 --> 00:34:50,587
Uống đi nào.
553
00:34:52,006 --> 00:34:52,876
Cạn ly.
554
00:34:53,466 --> 00:34:54,376
Cạn ly!
555
00:34:54,467 --> 00:34:55,427
- Cạn ly!
- Cạn ly!
556
00:35:00,181 --> 00:35:03,061
Chủ tịch Do, chúng tôi
chân thành chúc mừng ngài
557
00:35:03,142 --> 00:35:04,642
đã trở lại.
558
00:35:06,187 --> 00:35:07,267
Bỏ đi.
559
00:35:07,897 --> 00:35:10,437
Chắc các anh đều thoải mái khi tôi ra đi.
560
00:35:11,734 --> 00:35:13,654
Đâu có. Ngài nói vậy làm tôi buồn đấy.
561
00:35:14,737 --> 00:35:16,987
Ngài đâu biết chúng tôi đã chờ bao lâu
562
00:35:17,281 --> 00:35:18,531
để thấy ngài trở lại.
563
00:35:19,075 --> 00:35:22,035
Nếu vậy, sao không đến thăm tôi sớm hơn?
564
00:35:22,245 --> 00:35:23,115
Sao cơ ạ?
565
00:35:24,413 --> 00:35:25,253
Thì...
566
00:35:25,957 --> 00:35:28,457
Ôi trời. Xin hãy thứ lỗi cho tôi.
567
00:35:30,545 --> 00:35:33,335
Tôi đã muốn đến thăm ngài
vào ngày nhậm chức,
568
00:35:34,006 --> 00:35:36,466
nhưng tôi được phân làm trưởng trung tâm
569
00:35:36,551 --> 00:35:38,431
dù không đủ điều kiện, nên tôi không thể.
570
00:35:38,511 --> 00:35:41,971
Xin hãy thứ lỗi và cho phép tôi
rót cho ngài một ly.
571
00:35:43,933 --> 00:35:47,483
Tôi sẽ luôn trung thành và phục vụ ngài.
572
00:35:47,770 --> 00:35:49,980
Nâng ly mừng Chủ tịch Do!
573
00:35:50,064 --> 00:35:51,364
- Cạn ly!
- Cạn ly!
574
00:35:56,279 --> 00:35:57,239
Nhân tiện...
575
00:35:58,948 --> 00:36:01,408
Giáo sư Park đang làm tốt chứ ạ?
576
00:36:02,994 --> 00:36:03,834
Thật ra,
577
00:36:04,120 --> 00:36:06,040
anh ta đang làm tôi đau đầu
578
00:36:06,122 --> 00:36:07,002
Ôi trời.
579
00:36:07,331 --> 00:36:08,291
Tôi biết mà.
580
00:36:09,625 --> 00:36:12,665
Sao lại tự nguyện điều hành Doldam chứ?
581
00:36:14,046 --> 00:36:14,956
Tiện đây,
582
00:36:15,923 --> 00:36:19,093
khi nào anh định công bố
việc xây dựng Bệnh viện Mirae?
583
00:36:20,469 --> 00:36:21,889
Vì anh đã có lời,
584
00:36:22,221 --> 00:36:24,681
nên tôi đã bảo vợ mua vài miếng đất.
585
00:36:25,224 --> 00:36:27,194
Nhưng anh chưa nói gì thêm.
586
00:36:27,768 --> 00:36:29,768
Chuyện này đã lan truyền
587
00:36:30,062 --> 00:36:31,192
trong hội môi giới,
588
00:36:31,355 --> 00:36:34,395
nên giá đất ở khu vực đó đã lên hơn 30%.
589
00:36:35,318 --> 00:36:38,198
Anh đã kiếm được rất nhiều tiền còn gì.
590
00:36:38,529 --> 00:36:41,489
Tôi không đầu tư chừng ấy tiền
chỉ để lãi hơn 30%.
591
00:36:41,824 --> 00:36:43,584
Anh phải hiểu điều đó chứ.
592
00:36:44,869 --> 00:36:45,699
Vậy ư?
593
00:36:48,247 --> 00:36:49,077
Dù sao thì,
594
00:36:49,415 --> 00:36:51,785
hãy đẩy nhanh và tiến hành đi.
595
00:36:52,210 --> 00:36:55,090
Chúng tôi đều trông chờ vào anh.
596
00:36:55,713 --> 00:36:56,843
Tất nhiên rồi.
597
00:36:57,673 --> 00:37:00,383
Các vị đã làm mọi cách
để đưa tôi trở lại...
598
00:37:01,761 --> 00:37:03,101
thì tôi phải trả ơn.
599
00:37:03,930 --> 00:37:06,520
Đừng lo. Tôi sẽ sớm tiến hành dự án thôi.
600
00:37:07,308 --> 00:37:08,938
Nếu để anh Song phụ trách,
601
00:37:09,685 --> 00:37:13,395
Bệnh viện Doldam giờ đã chết rồi,
và ta có thể thi công.
602
00:37:13,564 --> 00:37:14,484
Sao cơ?
603
00:37:15,483 --> 00:37:16,403
Tôi sao?
604
00:37:18,653 --> 00:37:20,203
- Ý anh thế nào?
- Gì ạ?
605
00:37:20,780 --> 00:37:22,780
Anh muốn phụ trách không?
606
00:37:23,950 --> 00:37:26,410
Ôi trời. Tất nhiên rồi ạ.
607
00:37:26,786 --> 00:37:29,536
Nếu ngài muốn thế,
tôi xin sẵn lòng đảm nhiệm.
608
00:37:31,457 --> 00:37:32,377
Dù sao thì,
609
00:37:32,667 --> 00:37:34,957
Giáo sư Park có hơi thiếu linh hoạt.
610
00:37:35,878 --> 00:37:37,708
Anh ta là người thông minh
611
00:37:37,797 --> 00:37:40,167
nhưng quá phi thực tế.
612
00:37:40,841 --> 00:37:45,261
Tôi đã vài lần đối diện với anh ta,
và thật bực khi làm việc với anh ta.
613
00:37:45,721 --> 00:37:47,641
Trên hết, anh ta rất cứng đầu.
614
00:37:49,350 --> 00:37:50,890
Ngài có khách ạ.
615
00:37:54,563 --> 00:37:55,523
Xin lỗi tôi đến muộn.
616
00:38:03,698 --> 00:38:05,158
Ôi, Giám đốc Park!
617
00:38:06,033 --> 00:38:06,873
Vào đi.
618
00:38:08,369 --> 00:38:09,249
Ngồi với chúng tôi.
619
00:38:10,371 --> 00:38:13,001
Ngồi xuống đây. Có muộn gì đâu.
620
00:38:24,593 --> 00:38:26,353
TIỆM CÀ PHÊ
621
00:38:28,723 --> 00:38:29,773
Ôi, lạnh thật.
622
00:38:30,141 --> 00:38:31,641
Này, bắt taxi đi.
623
00:38:31,851 --> 00:38:34,601
Này, đi ô tô mất 40 phút đấy.
624
00:38:34,687 --> 00:38:35,897
Cứ bắt xe buýt đi.
625
00:38:37,231 --> 00:38:38,361
Này, Do Il.
626
00:38:39,942 --> 00:38:43,492
Anh ở đâu cả ngày thế?
Còn không thèm nghe máy.
627
00:38:43,863 --> 00:38:44,993
Tôi bận.
628
00:38:46,907 --> 00:38:50,867
{\an8}Tôi đang lên xe buýt thành phố,
30 tới 40 phút nữa sẽ về đến nơi.
629
00:38:51,120 --> 00:38:52,040
Xe buýt thành phố ư?
630
00:38:52,538 --> 00:38:53,458
Anh đang ở đâu?
631
00:38:53,748 --> 00:38:55,168
Về rồi nói chuyện nhé.
632
00:38:57,251 --> 00:38:58,461
- Ôi trời.
- Ôi.
633
00:38:59,295 --> 00:39:00,205
Ôi trời.
634
00:39:01,005 --> 00:39:01,835
Cô lên trước đi.
635
00:39:01,922 --> 00:39:03,222
- Cảm ơn.
- Không có gì.
636
00:39:04,258 --> 00:39:05,888
- Cẩn thận đấy.
- Cảm ơn.
637
00:39:05,968 --> 00:39:07,048
- Đường này.
- Xin lỗi.
638
00:39:07,887 --> 00:39:10,387
- Vâng?
- Có đi Bệnh viện Doldam không ạ?
639
00:39:10,473 --> 00:39:13,313
Vâng, xe này sẽ đến đó.
640
00:39:13,601 --> 00:39:16,311
Thấy chưa? Đã bảo
không cần đổi xe mà. Cảm ơn
641
00:39:16,395 --> 00:39:17,605
- Cảm ơn.
- Cảm ơn.
642
00:39:21,817 --> 00:39:23,487
Gọi được bác sĩ Kim chưa?
643
00:39:23,569 --> 00:39:25,149
Mãi anh ấy cũng trả lời.
644
00:39:25,237 --> 00:39:26,607
Anh ấy đi đâu cả ngày?
645
00:39:26,697 --> 00:39:27,737
Anh ấy không nói.
646
00:39:28,699 --> 00:39:30,579
Anh ấy nói sẽ về sớm, chờ thôi.
647
00:39:48,469 --> 00:39:49,349
Đồ phản bội.
648
00:39:54,767 --> 00:39:56,637
Đồ con rối không có chính kiến.
649
00:40:01,816 --> 00:40:03,816
Sao? Có vấn đề gì?
650
00:40:09,240 --> 00:40:11,990
Cô mới là đồ phản bội, không phải tôi.
651
00:40:13,911 --> 00:40:16,751
Nói vậy là vô liêm sỉ
đến nực cười đấy, anh Jang.
652
00:40:17,581 --> 00:40:19,421
Sao dám gọi tôi là kẻ phản bội?
653
00:40:19,708 --> 00:40:21,958
Không phải cô chỉ quan tâm bệnh nhân sao?
654
00:40:22,044 --> 00:40:23,054
Còn chúng tôi?
655
00:40:23,587 --> 00:40:26,587
Đồng nghiệp của cô có ý nghĩa gì không?
656
00:40:27,258 --> 00:40:28,678
Anh nói gì thế?
657
00:40:29,176 --> 00:40:31,596
- Tôi nói vậy bao giờ?
- Sao lại dễ dàng
658
00:40:31,971 --> 00:40:34,101
nói đóng cửa bệnh viện chứ?
659
00:40:34,348 --> 00:40:38,018
Những người đó đang cố thay đổi
bệnh viện của chúng ta.
660
00:40:38,102 --> 00:40:40,482
- Có nên để họ làm vậy không?
- Được rồi.
661
00:40:40,646 --> 00:40:42,896
Cứ cho là bệnh viện đóng cửa đi.
662
00:40:43,566 --> 00:40:45,936
Bác sĩ Kim, bác sĩ Nam và cô
663
00:40:46,026 --> 00:40:48,026
có thể tìm được công việc khác.
664
00:40:48,320 --> 00:40:51,030
Mọi bệnh viện đều thiếu nhân viên y tế.
665
00:40:51,115 --> 00:40:52,485
Cô sẽ có nhiều lời mời.
666
00:40:53,242 --> 00:40:55,492
Nhưng còn... chúng tôi thì sao?
667
00:40:57,580 --> 00:41:00,750
Người ở phòng hành chính gồm tôi
và nhân viên vệ sinh.
668
00:41:01,208 --> 00:41:04,998
Có gần 20 nhân viên
không phải bác sĩ hay y tá.
669
00:41:05,463 --> 00:41:09,383
Và hầu hết họ đều là
trụ cột trong gia đình.
670
00:41:09,800 --> 00:41:13,010
Nếu bệnh viện đóng cửa,
chuyện gì sẽ xảy ra với họ?
671
00:41:13,846 --> 00:41:16,176
Không như cô,
vị trí của chúng tôi đâu có ổn định.
672
00:41:16,390 --> 00:41:18,430
Rất khó kiếm việc.
673
00:41:18,517 --> 00:41:20,847
Cô muốn chúng tôi ra đường hết sao?
674
00:41:21,937 --> 00:41:25,107
Anh nói hơi quá rồi, anh Jang.
675
00:41:25,441 --> 00:41:28,321
Cô ấy đâu hề muốn Doldam phải đóng cửa.
676
00:41:28,652 --> 00:41:29,532
Cô thấy đấy,
677
00:41:30,029 --> 00:41:32,029
tôi muốn sống như hai người.
678
00:41:32,114 --> 00:41:33,034
Thanh tao,
679
00:41:33,115 --> 00:41:35,275
và lên tiếng cho điều tốt đẹp hơn,
680
00:41:35,367 --> 00:41:36,827
bảo vệ phẩm giá và cái tôi.
681
00:41:36,911 --> 00:41:39,461
Tôi rất muốn sống như thế!
682
00:41:39,997 --> 00:41:42,537
Nhưng cho tới lúc chết...
683
00:41:43,417 --> 00:41:44,627
tất cả chúng tôi
684
00:41:45,503 --> 00:41:47,923
đơn giản là không thể sống như vậy.
Tại sao ư?
685
00:41:48,672 --> 00:41:51,512
Vì chúng tôi dễ dàng bị thay thế.
686
00:41:52,009 --> 00:41:53,469
Không nhất thiết phải là tôi.
687
00:41:53,552 --> 00:41:55,892
Bất cứ ai đều có thể đến thay thế tôi,
688
00:41:55,971 --> 00:41:57,601
làm công việc của tôi!
689
00:41:59,725 --> 00:42:01,975
Đó là lý do tôi chỉ có thể mỉm cười
690
00:42:02,061 --> 00:42:04,481
kể cả khi bị gọi là con rối
không có chính kiến.
691
00:42:04,813 --> 00:42:08,073
Tôi không còn lựa chọn nào ngoài cúi đầu,
dù có bị gọi là kẻ phản bội!
692
00:42:13,697 --> 00:42:14,907
Tôi phải tồn tại.
693
00:42:16,408 --> 00:42:18,578
Tôi phải chịu đựng tất cả để sống.
694
00:42:21,622 --> 00:42:22,922
Nên xin cô, cô Oh...
695
00:42:24,500 --> 00:42:25,830
đừng nói...
696
00:42:26,919 --> 00:42:28,129
là bệnh viện nên đóng cửa.
697
00:42:31,549 --> 00:42:32,419
Anh Jang.
698
00:42:33,050 --> 00:42:34,050
Đợi tôi với.
699
00:42:35,344 --> 00:42:36,974
Anh ấy nhạy cảm quá.
700
00:42:38,514 --> 00:42:41,144
Anh ấy biết cô không có ý đó mà.
701
00:42:46,730 --> 00:42:47,610
Anh Jang.
702
00:42:48,357 --> 00:42:49,227
Nước...
703
00:42:49,525 --> 00:42:50,525
- Cho tôi nước.
- Vâng.
704
00:42:55,489 --> 00:42:56,529
Của anh đây.
705
00:43:02,162 --> 00:43:05,122
- Anh ổn không, anh Jang?
- Ổn. Cho tôi vài phút.
706
00:43:05,207 --> 00:43:06,077
Ôi, không.
707
00:43:06,500 --> 00:43:07,750
- Anh ổn chứ?
- Ổn.
708
00:43:16,594 --> 00:43:17,604
Tôi vừa...
709
00:43:18,887 --> 00:43:20,887
nói gì với cô ấy vậy?
710
00:43:21,599 --> 00:43:22,429
Sao cơ?
711
00:43:25,019 --> 00:43:26,599
Tôi đúng là đồ ngu.
712
00:43:33,652 --> 00:43:35,112
Tim tôi vỡ ra mất.
713
00:43:35,529 --> 00:43:36,949
Sao lại quát cô ấy chứ.
714
00:44:16,403 --> 00:44:17,533
Nên xin cô, cô Oh...
715
00:44:18,614 --> 00:44:19,744
đừng nói...
716
00:44:21,075 --> 00:44:22,275
là bệnh viện nên đóng cửa.
717
00:44:25,329 --> 00:44:27,709
- Y tá Um.
- Vâng?
718
00:44:28,332 --> 00:44:30,542
- Tuyết rơi rồi.
- Tuyết rơi sao?
719
00:44:39,510 --> 00:44:40,390
Tuyết rơi kìa.
720
00:44:40,469 --> 00:44:41,679
Ôi, tuyết thật này.
721
00:44:43,972 --> 00:44:44,932
Đẹp thật đấy.
722
00:44:52,773 --> 00:44:54,983
{\an8}BỆNH VIỆN DOLDAM
723
00:44:58,362 --> 00:44:59,282
Tuyết rơi rồi.
724
00:44:59,530 --> 00:45:00,860
- Ôi.
- Trời đất.
725
00:45:03,325 --> 00:45:06,945
Giờ tôi muốn có
bát canh nóng và rượu soju.
726
00:45:07,121 --> 00:45:11,671
Tôi muốn tắm nước nóng rồi đi ngủ.
727
00:45:11,792 --> 00:45:14,172
Hy vọng không có tai nạn giao thông.
728
00:45:15,629 --> 00:45:18,419
Các cô cứ về đi. Tôi sẽ ngủ lại tối nay.
729
00:45:19,174 --> 00:45:21,394
À, làm ơn đừng uống rượu đấy.
730
00:45:21,468 --> 00:45:24,138
Có thể có ca cấp cứu đấy. Biết chưa?
731
00:45:24,221 --> 00:45:26,931
BỆNH VIỆN DOLDAM
732
00:45:33,689 --> 00:45:35,819
Cuối cùng dự báo thời tiết
cũng đúng một lần.
733
00:45:36,650 --> 00:45:38,780
Đài báo có thể đêm nay tuyết sẽ rơi,
734
00:45:40,028 --> 00:45:41,278
nên anh đã mang ô.
735
00:45:41,363 --> 00:45:42,283
Chồng yêu à.
736
00:45:42,739 --> 00:45:43,739
Em xin lỗi.
737
00:45:43,824 --> 00:45:46,084
Mẹ cứ nói chuyện, nên em về muộn.
738
00:45:46,160 --> 00:45:46,990
Em xin lỗi.
739
00:45:47,453 --> 00:45:49,003
Hyung Sik đã ăn tối chưa?
740
00:45:49,788 --> 00:45:51,118
Tốt rồi.
741
00:45:52,166 --> 00:45:54,456
Giờ tuyết đang rơi.
742
00:45:54,918 --> 00:45:57,708
Có nên để thằng bé ở nhà ngày mai không?
743
00:45:59,173 --> 00:46:00,223
Em biết.
744
00:46:00,966 --> 00:46:02,046
- Được rồi.
- Này.
745
00:46:02,176 --> 00:46:04,386
- Chơi ném tuyết không?
- Trượt tuyết nữa.
746
00:46:04,553 --> 00:46:06,603
- Thật mà. Ta nên đi.
- Được rồi.
747
00:46:17,858 --> 00:46:18,728
Gì vậy?
748
00:46:19,401 --> 00:46:20,491
Giúp tôi với.
749
00:47:17,376 --> 00:47:18,586
Hội chứng ống cổ tay?
750
00:47:19,419 --> 00:47:20,339
Vâng.
751
00:47:20,837 --> 00:47:22,917
Cổ tay bác sĩ Kim chắc có vấn đề.
752
00:47:24,091 --> 00:47:25,721
Nên hôm nay anh ta mới vắng mặt.
753
00:47:26,343 --> 00:47:28,013
Anh ta cần phẫu thuật ngay,
754
00:47:28,720 --> 00:47:31,680
và sẽ mất ba đến bốn tuần
không thể đi làm.
755
00:47:33,016 --> 00:47:33,926
Vâng.
756
00:47:37,187 --> 00:47:38,057
Vâng.
757
00:47:39,982 --> 00:47:40,942
Vâng.
758
00:47:42,484 --> 00:47:43,324
Vâng.
759
00:47:45,279 --> 00:47:46,149
Tôi hiểu rồi.
760
00:47:46,863 --> 00:47:49,163
Tôi sẽ tìm hiểu lịch mổ và báo lại.
761
00:47:51,159 --> 00:47:52,039
Tạm biệt.
762
00:48:08,677 --> 00:48:09,717
Ôi trời.
763
00:48:10,971 --> 00:48:11,971
Sao anh lại ở đây?
764
00:48:12,681 --> 00:48:14,271
Mọi người đều đang vui mà.
765
00:48:14,349 --> 00:48:17,269
Tôi phải quay về bệnh viện.
Tôi có việc cần làm.
766
00:48:17,477 --> 00:48:20,267
Thôi nào. Sao phải chăm chỉ thế?
767
00:48:20,647 --> 00:48:22,767
Thư giãn và nghỉ ngơi một chút đi.
768
00:48:23,108 --> 00:48:25,068
Cứ giao việc cho cấp dưới ấy.
769
00:48:25,527 --> 00:48:27,697
Nếu anh chăm quá,
cấp dưới sẽ căng thẳng đấy.
770
00:48:28,155 --> 00:48:31,365
Nếu quay vào chào tạm biệt,
tôi sẽ phá vỡ không khí,
771
00:48:31,825 --> 00:48:35,035
nên xin hãy chuyển lời giúp tôi.
772
00:48:37,581 --> 00:48:39,121
Trong cuộc đời,
773
00:48:39,833 --> 00:48:41,963
quan trọng là biết xuôi theo dòng.
774
00:48:42,544 --> 00:48:46,514
Có thể thấy dòng chảy đổi hướng rồi,
nên anh đừng tốn sức nữa.
775
00:48:47,966 --> 00:48:49,886
Anh dòm ngó vị trí của tôi à?
776
00:48:52,596 --> 00:48:54,096
Nghe này, Giáo sư Park.
777
00:48:55,307 --> 00:48:57,477
Tôi không tham vọng thế đâu.
778
00:48:58,101 --> 00:49:00,401
Phương châm của tôi là
"Hạ mình và đi thật xa".
779
00:49:00,729 --> 00:49:02,229
Tôi thà trụ lại lâu và an toàn
780
00:49:02,314 --> 00:49:04,654
nhờ xuôi theo số đông,
còn hơn làm kẻ ngoài cuộc.
781
00:49:05,108 --> 00:49:06,028
Còn nữa...
782
00:49:07,069 --> 00:49:08,319
tôi không muốn xen vào
783
00:49:08,570 --> 00:49:10,240
đường hướng của Doldam.
784
00:49:11,073 --> 00:49:11,953
Nên xin anh.
785
00:49:12,866 --> 00:49:15,236
Đừng kéo tôi vào kế hoạch của anh.
786
00:49:15,702 --> 00:49:17,502
Cứ làm theo lời Chủ tịch, nhé?
787
00:49:18,080 --> 00:49:19,040
Vậy tôi đi đây.
788
00:49:22,709 --> 00:49:24,799
Hãy học cúi đầu khi cần thiết,
789
00:49:25,170 --> 00:49:26,670
kẻo việc sẽ khó suôn sẻ.
790
00:49:30,550 --> 00:49:33,010
- Tên cứng đầu đó.
- Anh ta đi đâu rồi?
791
00:49:33,929 --> 00:49:35,969
Ôi trời, mình đến đây làm gì chứ?
792
00:49:36,056 --> 00:49:37,556
Này, anh ở đâu thế?
793
00:49:38,475 --> 00:49:39,515
Thêm ly nữa nào.
794
00:49:39,601 --> 00:49:41,101
- Tôi đây ạ!
- Tốt lắm.
795
00:49:41,186 --> 00:49:42,186
- Vâng.
- Để tôi rót.
796
00:49:42,270 --> 00:49:43,270
- Cạn ly.
- Vâng.
797
00:49:43,939 --> 00:49:45,149
Rất tốt.
798
00:49:48,110 --> 00:49:49,320
- Nếm đi.
- Ngon lắm đấy.
799
00:49:55,992 --> 00:49:57,162
Park Min Gook.
800
00:49:58,286 --> 00:49:59,956
Anh ta nghĩ cái quái gì vậy?
801
00:50:55,635 --> 00:50:56,715
BẾN XE BUÝT
802
00:50:56,803 --> 00:50:58,893
{\an8}GIỜ THĂM BỆNH, BỆNH VIỆN DOLDAM
803
00:51:00,932 --> 00:51:02,642
Trực cấp cứu, Bệnh viện Doldam đây.
804
00:51:10,192 --> 00:51:11,072
Bác sĩ Kim ư?
805
00:51:14,154 --> 00:51:15,204
Gì vậy?
806
00:51:15,739 --> 00:51:16,779
Sao lại quay lại?
807
00:51:17,491 --> 00:51:19,741
Đâu thể để mình anh làm người hùng.
808
00:51:20,577 --> 00:51:23,867
Cô ấy nói không thể để anh một mình
809
00:51:24,080 --> 00:51:26,040
và kéo tôi về đây.
810
00:51:26,333 --> 00:51:28,593
Ôi trời, thôi đi.
811
00:51:28,960 --> 00:51:31,880
Ở đây, mọi người đều ở lại bệnh viện
812
00:51:31,963 --> 00:51:33,263
khi mưa hay có tuyết.
813
00:51:33,465 --> 00:51:34,715
Mọi người đều vậy ư?
814
00:51:35,050 --> 00:51:37,840
Ừ, hầu như mọi lúc.
Trừ khi có vấn đề cấp bách.
815
00:51:38,011 --> 00:51:39,971
Ai đưa ra luật này vậy?
816
00:51:40,055 --> 00:51:40,885
Bác sĩ Kim à?
817
00:51:41,264 --> 00:51:43,314
Anh ấy chính là người khởi xướng.
818
00:51:43,433 --> 00:51:44,943
Và chúng tôi đã làm theo.
819
00:51:45,060 --> 00:51:47,100
Ôi, điên thật đấy.
820
00:51:47,229 --> 00:51:48,519
Anh tự nguyện làm thêm giờ?
821
00:51:48,688 --> 00:51:53,278
Bị ép buộc thì ai chịu làm chứ? Kể cả
người trẻ cũng không, dù có là vì tiền.
822
00:51:53,443 --> 00:51:55,363
Phải cân bằng giữa đời tư và công việc.
823
00:51:55,445 --> 00:51:56,565
Thay vì được thêm tiền,
824
00:51:56,655 --> 00:51:57,525
về nhà sớm còn hơn.
825
00:51:57,697 --> 00:51:59,237
Thấy chưa? Họ toàn nói thế.
826
00:52:00,200 --> 00:52:03,580
- Không kiệt sức sao?
- Tôi đã làm thế ba năm rồi
827
00:52:04,287 --> 00:52:05,577
nên tôi nghĩ là có thể.
828
00:52:05,956 --> 00:52:06,866
Không ai phàn nàn à?
829
00:52:07,165 --> 00:52:07,995
Phàn nàn sao?
830
00:52:10,418 --> 00:52:11,878
Ngoài việc phải cách xa
831
00:52:11,962 --> 00:52:13,842
vợ và con...
832
00:52:14,881 --> 00:52:17,301
Xử lý bệnh nhân đôi khi dễ dàng hơn.
833
00:52:18,426 --> 00:52:19,926
Sao có thể chứ?
834
00:52:20,470 --> 00:52:21,300
Cùng câu hỏi.
835
00:52:22,222 --> 00:52:23,222
Có lẽ nơi này...
836
00:52:24,641 --> 00:52:25,561
khiến tôi như vậy.
837
00:52:26,268 --> 00:52:27,938
Đã vậy,
838
00:52:28,186 --> 00:52:30,976
tôi có thể gọi thêm chân giò,
gà rán và mì chứ?
839
00:52:31,189 --> 00:52:32,569
Cứ tự nhiên.
840
00:52:32,649 --> 00:52:33,479
Đang đói đây.
841
00:52:33,650 --> 00:52:34,650
Cứ ăn đi đã.
842
00:52:34,734 --> 00:52:36,034
Được, để tôi gọi.
843
00:52:50,709 --> 00:52:51,839
Seo Woo Jin nghe.
844
00:52:55,839 --> 00:52:57,969
PHẪU THUẬT, Y HỌC GIA ĐÌNH
845
00:53:04,180 --> 00:53:05,600
Một vụ lật xe buýt.
846
00:53:05,891 --> 00:53:08,021
Bác sĩ Kim đã gọi cho tôi.
847
00:53:08,518 --> 00:53:10,898
Tai nạn xảy ra
848
00:53:11,313 --> 00:53:13,323
cách bệnh viện mười phút đi xe.
849
00:53:13,648 --> 00:53:14,728
Bác sĩ Kim...
850
00:53:16,568 --> 00:53:18,488
cũng ở trên xe khi có tai nạn.
851
00:53:20,030 --> 00:53:20,860
Sao cơ?
852
00:53:23,575 --> 00:53:24,445
Cô nói gì?
853
00:53:24,576 --> 00:53:26,076
Bác sĩ Kim bị tai nạn ư?
854
00:53:26,661 --> 00:53:28,831
Rồi sao? Anh ấy có sao không?
855
00:53:28,914 --> 00:53:30,834
- Có bị thương không?
- Chờ chút.
856
00:53:31,708 --> 00:53:32,708
Vâng, bác sĩ Kim.
857
00:53:33,835 --> 00:53:35,085
Mọi người đều ở đây.
858
00:53:36,379 --> 00:53:37,669
Vâng, chờ chút.
859
00:53:40,467 --> 00:53:42,887
Xin chào. Bác sĩ Kim đây.
860
00:53:43,178 --> 00:53:45,468
Ôi trời, đã xảy ra chuyện gì vậy?
861
00:53:45,555 --> 00:53:46,555
Lật xe buýt ư?
862
00:53:46,848 --> 00:53:48,558
Sao anh lại ở trên xe buýt?
863
00:53:49,309 --> 00:53:50,849
Anh thế nào rồi? Ổn không?
864
00:53:51,603 --> 00:53:53,233
Những ai đang ở đó thế?
865
00:53:53,647 --> 00:53:54,477
Tất cả mọi người.
866
00:53:54,773 --> 00:53:56,943
{\an8}Mọi bác sĩ cấp cứu,
ngoại tổng quát và tim mạch.
867
00:53:57,025 --> 00:53:59,105
{\an8}Các y tá cũng đã sẵn sàng.
868
00:54:00,570 --> 00:54:01,450
Hiểu rồi.
869
00:54:01,863 --> 00:54:02,783
Cảm ơn.
870
00:54:03,615 --> 00:54:04,985
Tình hình thế nào?
871
00:54:17,003 --> 00:54:18,633
Tính cả lái xe...
872
00:54:19,381 --> 00:54:22,471
tôi thấy có khoảng 12 hành khách.
873
00:54:25,136 --> 00:54:27,806
- Phải làm gì đây?
- Đầu tiên, Seo Woo Jin và Cha Eun Jae.
874
00:54:28,014 --> 00:54:29,184
- Vâng.
- Vâng.
875
00:54:29,432 --> 00:54:30,522
Tôi muốn hai người
876
00:54:31,184 --> 00:54:33,404
cùng đến đây.
877
00:54:33,853 --> 00:54:35,273
Nhanh nhất có thể.
878
00:54:35,939 --> 00:54:38,529
Đừng quên mang theo dụng cụ cấp cứu.
879
00:54:38,858 --> 00:54:40,858
- Vâng.
- Tôi đi lấy dụng cụ.
880
00:54:41,319 --> 00:54:42,699
Lấy chìa khóa, gặp ở bãi xe.
881
00:54:42,779 --> 00:54:43,659
Được.
882
00:54:47,701 --> 00:54:48,541
Ôi trời.
883
00:55:02,632 --> 00:55:05,802
Một phụ nữ mang thai sắp sinh
đang không ổn lắm.
884
00:55:06,177 --> 00:55:07,887
Hãy chuẩn bị tiếp nhận cô ấy.
885
00:55:07,971 --> 00:55:09,601
{\an8}- Nhưng bác sĩ sản khoa...
- Này.
886
00:55:10,932 --> 00:55:12,642
{\an8}Gọi bác sĩ sản phụ khoa gần đây.
887
00:55:13,393 --> 00:55:17,653
Y tá Um, gọi cho Bệnh viện Jungil
và Phòng khám Phụ khoa Joongang.
888
00:55:18,106 --> 00:55:19,016
Và để đề phòng,
889
00:55:19,232 --> 00:55:21,482
{\an8}chuẩn bị Phòng Điều trị Tích cực
Trẻ sơ sinh nữa.
890
00:55:21,568 --> 00:55:22,608
{\an8}Vâng.
891
00:55:23,319 --> 00:55:24,449
Bác sĩ Jeong.
892
00:55:25,196 --> 00:55:26,066
Vâng.
893
00:55:26,281 --> 00:55:27,371
Từ thời điểm này,
894
00:55:27,824 --> 00:55:31,164
cậu sẽ phụ trách trung tâm chấn thương.
895
00:55:31,703 --> 00:55:32,543
Sao ạ?
896
00:55:33,246 --> 00:55:34,956
Gì cơ? Tôi sao?
897
00:55:35,415 --> 00:55:36,415
Cậu làm được chứ?
898
00:55:42,380 --> 00:55:43,920
Tôi làm được. Anh đừng lo.
899
00:55:44,299 --> 00:55:45,219
Được rồi.
900
00:55:56,936 --> 00:55:58,096
Bây giờ, tôi thấy
901
00:55:58,938 --> 00:56:01,188
hai hành khách bị chấn thương nặng.
902
00:56:01,524 --> 00:56:02,404
Vâng.
903
00:56:02,567 --> 00:56:04,527
Ta sẽ chuẩn bị kỹ càng đợi họ.
904
00:56:04,861 --> 00:56:06,821
Được rồi. Mọi người nghe rồi chứ?
905
00:56:06,905 --> 00:56:07,735
- Vâng.
- Vâng.
906
00:56:07,822 --> 00:56:10,202
Hơn 12 bệnh nhân sẽ sớm đến đây.
907
00:56:10,658 --> 00:56:13,698
Tính cả một thai phụ,
là có ba ca chấn thương.
908
00:56:13,787 --> 00:56:15,327
Chuẩn bị giường gần cửa,
909
00:56:15,413 --> 00:56:16,793
{\an8}đảm bảo có đủ nước muối ấm,
910
00:56:16,873 --> 00:56:18,833
{\an8}băng đàn hồi và bộ khâu
vết thương. Mau lên.
911
00:56:18,917 --> 00:56:20,287
{\an8}- Vâng.
- Vâng.
912
00:56:21,377 --> 00:56:22,957
Còn bác sĩ Nam.
913
00:56:23,213 --> 00:56:25,673
Vâng, hiểu rồi. Tôi sẽ chuẩn bị phòng mổ.
914
00:56:25,840 --> 00:56:26,720
Y tá Um.
915
00:56:26,925 --> 00:56:28,675
Hãy gọi bác sĩ Sim.
916
00:56:29,094 --> 00:56:29,934
{\an8}Vâng.
917
00:56:30,512 --> 00:56:32,352
{\an8}Xin chào, tôi ở Phòng Cấp cứu Doldam.
918
00:56:32,764 --> 00:56:33,684
Bác sĩ Kim.
919
00:56:34,808 --> 00:56:36,348
Anh ổn chứ?
920
00:56:36,559 --> 00:56:38,519
Anh ổn không, bác sĩ Kim?
921
00:56:39,187 --> 00:56:40,107
Tôi...
922
00:56:40,563 --> 00:56:41,523
Tôi ổn.
923
00:56:47,278 --> 00:56:49,908
Khi nhân viên y tế đến,
924
00:56:50,281 --> 00:56:52,951
tôi sẽ lo liệu ở đây xong rồi về.
925
00:56:53,326 --> 00:56:54,366
Được chứ?
926
00:56:55,328 --> 00:56:56,198
Vâng.
927
00:56:56,746 --> 00:56:58,156
Vậy hẹn gặp anh ở đây.
928
00:57:20,145 --> 00:57:21,145
Chuyện gì vậy?
929
00:57:21,229 --> 00:57:22,109
Tôi không rõ.
930
00:57:30,697 --> 00:57:31,527
Ôi trời.
931
00:57:32,657 --> 00:57:34,077
Tôi nghĩ xe buýt bị lật.
932
00:57:41,374 --> 00:57:42,884
Đường kẹt cứng rồi.
933
00:57:46,671 --> 00:57:47,591
Gặp ở đó nhé.
934
00:57:48,047 --> 00:57:48,877
Sao cơ?
935
00:57:49,090 --> 00:57:50,800
Này, Woo Jin. Đợi đã!
936
00:57:50,884 --> 00:57:52,144
Này! Ôi trời.
937
00:57:52,760 --> 00:57:53,760
Khỉ thật.
938
00:58:12,697 --> 00:58:14,447
- Cần thêm bộ khâu vết thương.
- Vâng.
939
00:58:32,800 --> 00:58:33,720
Anh ổn chứ?
940
00:58:43,811 --> 00:58:45,401
- Bên này.
- Đưa tài xế ra trước.
941
00:58:45,480 --> 00:58:47,320
- Vào trong đi.
- Anh ổn chứ?
942
00:58:47,398 --> 00:58:48,608
Này, vào đi!
943
00:58:49,150 --> 00:58:50,740
Một, hai, ba.
944
00:58:51,277 --> 00:58:53,487
Ai có thể đi được,
945
00:58:53,571 --> 00:58:55,111
- đi về phía tôi.
- Đỡ được rồi.
946
00:58:55,198 --> 00:58:56,988
- Bước cẩn thận.
- Cẩn thận.
947
00:58:57,075 --> 00:58:58,695
Cẩn thận. Đi cẩn thận nhé.
948
00:58:58,785 --> 00:59:00,495
Nếu có thể di chuyển,
949
00:59:00,578 --> 00:59:01,868
hãy đi về phía tôi.
950
00:59:02,664 --> 00:59:04,084
Bước cẩn thận.
951
00:59:07,377 --> 00:59:09,207
Nhân viên y tế. Nhân viên y tế!
952
00:59:11,047 --> 00:59:12,717
Tôi là bác sĩ Kim, Bệnh viện Doldam.
953
00:59:13,132 --> 00:59:15,762
`Tôi cần chăn và nẹp. Ngay lập tức!
954
00:59:15,843 --> 00:59:18,933
Thai phụ này bị chấn thương nặng.
955
00:59:19,013 --> 00:59:21,723
Vâng. Chúng tôi sẽ dọn đường cho anh.
956
00:59:21,808 --> 00:59:24,188
- Được rồi.
- Đưa tôi cái búa, máy cắt,
957
00:59:24,269 --> 00:59:25,519
và chăn. Mau lên!
958
00:59:25,979 --> 00:59:27,519
- Lùi lại.
- Chuyện gì thế?
959
00:59:27,897 --> 00:59:29,897
{\an8}- Anh không được vào.
- Tôi là bác sĩ.
960
00:59:29,983 --> 00:59:33,153
{\an8}Tôi là Giám đốc Bệnh viện Doldam.
Cho tôi biết tình hình bệnh nhân.
961
00:59:33,236 --> 00:59:34,446
Vừa đưa tài xế ra,
962
00:59:34,904 --> 00:59:36,824
đang giải cứu những người khác.
963
00:59:37,282 --> 00:59:39,702
Có một bác sĩ ở trên xe buýt.
964
00:59:39,784 --> 00:59:41,834
Anh ấy phân loại người bị thương.
965
00:59:43,288 --> 00:59:44,578
- Bác sĩ sao?
- Vâng.
966
00:59:49,043 --> 00:59:49,923
Này, tôi đây.
967
00:59:50,420 --> 00:59:53,880
Có xe buýt bị lật gần viện.
968
00:59:54,299 --> 00:59:55,169
Tôi biết rồi.
969
00:59:55,550 --> 00:59:56,720
Tôi đang ở hiện trường.
970
00:59:57,885 --> 00:59:58,845
Vấn đề là,
971
00:59:59,554 --> 01:00:00,684
bác sĩ Kim ở trên đó.
972
01:00:16,487 --> 01:00:17,907
Anh là bác sĩ à?
973
01:00:18,781 --> 01:00:19,621
Vâng.
974
01:00:20,158 --> 01:00:22,488
Tôi là bác sĩ, nên đừng lo lắng.
975
01:00:23,536 --> 01:00:24,786
Xin hãy cứu...
976
01:00:25,705 --> 01:00:26,705
con tôi.
977
01:00:28,041 --> 01:00:30,751
Vâng. Tôi hứa. Cô đừng cố nói nữa.
978
01:00:30,835 --> 01:00:33,295
- Cô phải giữ sức.
- Nhưng con tôi...
979
01:00:33,838 --> 01:00:34,798
Con tôi.
980
01:00:35,214 --> 01:00:36,304
Xin hãy cứu nó...
981
01:00:39,510 --> 01:00:42,180
Cô à... Cô à?
982
01:00:42,722 --> 01:00:44,022
Cô à, tỉnh lại đi.
983
01:00:44,098 --> 01:00:46,098
- Cô à!
- Bác sĩ Kim.
984
01:00:46,976 --> 01:00:48,226
Tình hình tệ quá.
985
01:01:01,699 --> 01:01:03,739
- Vâng, Woo Jin đây.
- Cậu ở đâu?
986
01:01:04,410 --> 01:01:05,330
Tôi đến đây.
987
01:01:06,287 --> 01:01:08,117
Mau lên!
988
01:01:08,373 --> 01:01:09,423
Vâng!
989
01:01:28,893 --> 01:01:30,313
Tim cô ấy ngừng đập rồi.
990
01:01:37,694 --> 01:01:40,744
Máy cắt đâu? Tim cô ấy ngừng đập rồi.
Mau lên!
991
01:01:54,377 --> 01:01:55,247
Giám đốc?
992
01:01:56,295 --> 01:01:58,375
Tôi tưởng tôi đã trốn thoát.
993
01:02:11,227 --> 01:02:12,147
Giám đốc?
994
01:02:13,688 --> 01:02:14,648
Tôi cứ tưởng...
995
01:02:16,107 --> 01:02:18,567
Mình đã thoát được khỏi chuyện này.
996
01:02:34,500 --> 01:02:35,840
Tôi đến rồi, bác sĩ Kim.
997
01:02:58,316 --> 01:02:59,646
Nhưng hóa ra...
998
01:03:02,195 --> 01:03:04,565
tôi chưa hề...
999
01:03:05,740 --> 01:03:06,740
thoát được nó.
1000
01:04:04,757 --> 01:04:06,797
Nếu không lấy đứa bé ra,
cả hai có thể chết.
1001
01:04:06,884 --> 01:04:08,684
Cuộc gọi từ nạn nhân tấn công tình dục.
1002
01:04:09,554 --> 01:04:11,184
Bác sĩ Yoon, có ở đó không?
1003
01:04:11,264 --> 01:04:12,974
Cô nghĩ tôi thích gì hơn?
1004
01:04:14,267 --> 01:04:15,097
A Reum!
1005
01:04:15,184 --> 01:04:16,104
Nâng xe lên!
1006
01:04:16,352 --> 01:04:19,152
Nếu di chuyển, anh ấy có thể bị ngừng tim!
1007
01:04:19,522 --> 01:04:21,482
Cả hai đều còn sống.
1008
01:04:21,566 --> 01:04:24,146
Và nhất định tôi sẽ cứu cả hai bọn họ.
1009
01:04:24,235 --> 01:04:25,145
Hiểu chưa?
1010
01:04:25,736 --> 01:04:28,656
- Bác sĩ Kim. Anh ổn không?
- Kẹp bông băng.
1011
01:04:28,948 --> 01:04:31,328
Anh ta sẽ phẫu thuật
trong tình trạng này ư?
1012
01:04:31,409 --> 01:04:32,329
Bác sĩ Kim.
1013
01:04:34,245 --> 01:04:36,245
Biên dịch: Nguyễn Phương Thảo