1 00:00:56,806 --> 00:00:57,676 ‫ما الأمر؟‬ 2 00:00:58,224 --> 00:00:59,274 ‫هذا الأمر يقتلني.‬ 3 00:01:00,185 --> 00:01:01,185 ‫هل تشعرين بالدوار؟‬ 4 00:01:02,270 --> 00:01:03,230 ‫بل أشعر بالخجل.‬ 5 00:01:04,898 --> 00:01:06,148 ‫ماذا سأفعل؟‬ 6 00:01:07,108 --> 00:01:10,358 ‫لا ينفك الأمر يتردد في رأسي.‬ 7 00:01:10,445 --> 00:01:13,775 ‫أتقيأ ويغمى عليّ ويحملوني من المكان‬ ‫وتتكرر الحلقة.‬ 8 00:01:13,865 --> 00:01:16,865 ‫- توقفي عن التفكير في الأمر وانسيه.‬ ‫- كيف لي أن أنسى هذا؟‬ 9 00:01:16,951 --> 00:01:19,081 ‫قمت بأسوأ ثلاثة أمور‬ 10 00:01:19,162 --> 00:01:21,002 ‫في مختبر التشريح الطبي.‬ 11 00:01:22,207 --> 00:01:25,127 ‫وفقدت حتى صورتي الراقية بخطأ واحد.‬ 12 00:01:26,336 --> 00:01:28,206 ‫هذا مزعج جدًا.‬ 13 00:01:30,924 --> 00:01:32,384 ‫أتريدينني أن أريك الطريقة؟‬ 14 00:01:33,009 --> 00:01:36,179 ‫- لماذا؟‬ ‫- لتوقفي التفكير في الأمر فورًا.‬ 15 00:01:37,889 --> 00:01:38,719 ‫كيف؟‬ 16 00:01:40,141 --> 00:01:41,021 ‫هكذا.‬ 17 00:01:49,400 --> 00:01:50,240 ‫ماذا تفعل؟‬ 18 00:01:53,696 --> 00:01:54,566 ‫ألم ينجح الأمر؟‬ 19 00:01:56,157 --> 00:01:57,157 ‫لم ينجح.‬ 20 00:01:57,784 --> 00:01:59,874 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 21 00:02:29,899 --> 00:02:30,819 ‫وكيف ذلك؟‬ 22 00:02:32,026 --> 00:02:33,436 ‫أوقف تفكيرك بالأمر، صحيح؟‬ 23 00:02:34,529 --> 00:02:35,359 ‫أنت...‬ 24 00:02:36,614 --> 00:02:37,574 ‫أحمق مجنون.‬ 25 00:02:47,250 --> 00:02:48,250 ‫ماذا تفعل؟‬ 26 00:02:50,169 --> 00:02:51,299 ‫سألتك ماذا تفعل؟‬ 27 00:02:51,379 --> 00:02:53,049 ‫ألا تعرفين أم تريدين التأكد؟‬ 28 00:02:53,131 --> 00:02:55,431 ‫هل تمازحني؟ هذا ليس مضحكًا.‬ 29 00:02:55,508 --> 00:02:57,838 ‫لهذا السبب قلت لك لا يجدر أن نرتبط بعلاقة.‬ 30 00:02:57,927 --> 00:03:01,637 ‫في اللحظة التي تصبح العلاقة جدية،‬ ‫تصبح الأمور مضجرة ولا قيمة لها.‬ 31 00:03:01,723 --> 00:03:03,683 ‫- "وو جين".‬ ‫- لذا من فضلك،‬ 32 00:03:08,021 --> 00:03:10,691 ‫لا تحزني على أمر بخص شخصًا آخر.‬ 33 00:03:11,941 --> 00:03:12,821 ‫فهذا الأمر مربك.‬ 34 00:03:55,235 --> 00:03:56,525 {\an8}‫"وُجد (سيو) و(يوو) ميتان"‬ 35 00:03:56,611 --> 00:03:57,651 {\an8}‫"ابنهما بالمستشفى"‬ 36 00:04:04,744 --> 00:04:05,664 ‫أجل؟‬ 37 00:04:12,877 --> 00:04:15,047 ‫ما زلت هنا؟‬ 38 00:04:15,296 --> 00:04:17,466 ‫يجب أن أذهب. سأغادر قريبًا.‬ 39 00:04:19,842 --> 00:04:24,222 ‫- هل دخلت مكتبي؟‬ ‫- أجل.‬ 40 00:04:24,722 --> 00:04:28,732 ‫تركت شرح تخفيضات الموازنة‬ ‫من اللجنة التقييمية على مكتبك.‬ 41 00:04:30,186 --> 00:04:31,396 ‫هل من شيء آخر؟‬ 42 00:04:31,854 --> 00:04:34,774 ‫لا، ليس حقًا.‬ 43 00:04:36,025 --> 00:04:37,235 ‫حسنًا.‬ 44 00:04:39,612 --> 00:04:40,992 ‫أكمل العمل الجيد إذن.‬ 45 00:04:47,412 --> 00:04:48,622 ‫يمكنك الإجابة.‬ 46 00:04:48,955 --> 00:04:49,865 ‫أجل، صحيح.‬ 47 00:04:58,506 --> 00:04:59,466 ‫ألو؟‬ 48 00:04:59,882 --> 00:05:01,802 ‫أجل يا سيدي. هل وجدت شيئًا؟‬ 49 00:05:03,094 --> 00:05:04,474 {\an8}‫"مستشفى (دولدام)"‬ 50 00:05:04,554 --> 00:05:05,564 {\an8}‫بريدي الإلكتروني؟‬ 51 00:05:05,638 --> 00:05:06,558 ‫ثانية واحدة.‬ 52 00:05:08,099 --> 00:05:09,059 {\an8}‫"الأوراق المطلوبة"‬ 53 00:05:09,142 --> 00:05:10,022 {\an8}‫"وثائق قرض"‬ 54 00:05:11,811 --> 00:05:14,151 {\an8}‫"لائحة القرض والدفعات"‬ 55 00:05:14,981 --> 00:05:16,021 {\an8}‫"20 مليونًا"‬ 56 00:05:17,191 --> 00:05:18,151 {\an8}‫"20 مليونًا"‬ 57 00:05:19,277 --> 00:05:20,237 {\an8}‫"80 مليونًا"‬ 58 00:05:31,372 --> 00:05:33,372 ‫"غرفة العلاج الثانية"‬ 59 00:05:44,594 --> 00:05:45,514 ‫يا طبيب "كيم".‬ 60 00:05:45,762 --> 00:05:46,602 ‫أجل.‬ 61 00:05:46,929 --> 00:05:48,679 ‫ما الخطب؟ هل أنت مصاب؟‬ 62 00:05:49,766 --> 00:05:52,516 ‫لا، أنا بخير.‬ 63 00:06:29,055 --> 00:06:30,675 {\an8}‫"مالك سلسلة مطاعم دجاج"‬ 64 00:06:30,765 --> 00:06:32,345 {\an8}‫"الزوجة: (يو هي جاي)"‬ 65 00:06:32,433 --> 00:06:34,353 {\an8}‫"الابن: (سيو وو جين)"‬ 66 00:06:37,438 --> 00:06:39,478 {\an8}‫"الابن: (سيو وو جين)"‬ 67 00:07:09,804 --> 00:07:13,774 ‫"الإصابة"‬ 68 00:07:14,225 --> 00:07:15,935 {\an8}‫هؤلاء طلاب تمريض في السنة الثانية‬ 69 00:07:16,018 --> 00:07:17,598 {\an8}‫من جامعة "غيوسان" للتمريض‬ 70 00:07:18,020 --> 00:07:20,360 {\an8}‫وسيبقون معنا طوال الشهر المقبل.‬ 71 00:07:20,648 --> 00:07:21,728 {\an8}‫جولة تصفيق.‬ 72 00:07:23,943 --> 00:07:26,033 {\an8}‫تشرفت. أنا مسؤولة التمريض "أو ميونغ سيم".‬ 73 00:07:26,320 --> 00:07:28,450 {\an8}‫- أهلًا بك.‬ ‫- أهلًا بك.‬ 74 00:07:28,906 --> 00:07:33,076 {\an8}‫يا للهول، تدربتم على التحية معًا؟‬ ‫إنه تنسيق تام.‬ 75 00:07:33,161 --> 00:07:35,871 {\an8}‫نستقبل في المستشفى الكثير من المصابين.‬ 76 00:07:36,080 --> 00:07:37,870 {\an8}‫راقبوا وتعلموا الكثير.‬ 77 00:07:37,957 --> 00:07:40,247 {\an8}‫سيساعدكم هذا الأمر كثيرًا في عملكم لاحقًا.‬ 78 00:07:40,835 --> 00:07:44,505 {\an8}‫الآنسة "أوم يون جانغ" والآنسة "جو يونغ مي"‬ ‫سترشدانكم طوال هذا الشهر.‬ 79 00:07:44,714 --> 00:07:46,344 ‫- تشرفنا.‬ ‫- تشرفنا.‬ 80 00:07:46,841 --> 00:07:49,011 ‫- استمروا بالعمل الجيد.‬ ‫- أجل.‬ 81 00:07:49,177 --> 00:07:51,137 ‫دعوني أقسمكم إلى فريقين.‬ 82 00:07:51,220 --> 00:07:53,470 ‫ستزورون الطوارئ والعناية المشددة والأقسام‬ 83 00:07:53,556 --> 00:07:55,056 ‫والعيادات الخارجية.‬ 84 00:07:55,141 --> 00:07:56,851 ‫يمكنكما البقاء هنا في الطوارئ،‬ 85 00:07:56,934 --> 00:07:59,064 ‫والبقية اتبعوني. هيا.‬ 86 00:08:02,899 --> 00:08:04,649 ‫لا بد أنهم طلبة في التمريض.‬ 87 00:08:05,067 --> 00:08:08,607 ‫أجل، عادة يأتي الطلبة للتدريب‬ ‫في هذا الوقت من السنة.‬ 88 00:08:08,821 --> 00:08:11,161 ‫فهمت.‬ 89 00:08:11,240 --> 00:08:14,040 ‫ليس لدينا الكثير من المرضى،‬ ‫لذا قفا جانبًا وحاولا فهم‬ 90 00:08:14,118 --> 00:08:15,788 {\an8}‫كل الأمور التي تجري في الطوارئ.‬ 91 00:08:17,121 --> 00:08:18,461 ‫أرقام الأسرة وهذه الأمور.‬ 92 00:08:19,207 --> 00:08:22,077 ‫لا تقفا في طريق الأطباء، حسنًا؟‬ 93 00:08:22,293 --> 00:08:23,503 {\an8}‫- أجل.‬ ‫- أجل يا سيدتي.‬ 94 00:08:23,920 --> 00:08:24,840 ‫عفوًا.‬ 95 00:08:29,509 --> 00:08:31,389 ‫"(يانغ جون)، (سيو جين) (تشا أون جاي)"‬ 96 00:08:34,096 --> 00:08:36,386 ‫ماذا يجري؟‬ 97 00:08:37,850 --> 00:08:39,640 ‫كان لدينا غرفتي علاج فارغتين.‬ 98 00:08:39,727 --> 00:08:41,227 ‫البروفيسور "سيم" يستعمل واحدة،‬ 99 00:08:41,479 --> 00:08:42,519 ‫ونحن الثلاثة‬ 100 00:08:42,772 --> 00:08:44,522 ‫سنتقاسم الغرفة المتبقية.‬ 101 00:08:44,607 --> 00:08:45,527 ‫لماذا؟‬ 102 00:08:46,275 --> 00:08:48,105 ‫- هل من خطب؟‬ ‫- لا.‬ 103 00:08:51,197 --> 00:08:54,027 {\an8}‫أفهم تواجد الطبيب "سيو" هنا،‬ ‫لأنه أيضًا جراح عام.‬ 104 00:08:54,116 --> 00:08:55,196 {\an8}‫لكن لماذا أنا هنا؟‬ 105 00:08:55,576 --> 00:08:57,746 {\an8}‫أنا جراحة قلب. لم أنا هنا؟‬ 106 00:08:57,828 --> 00:08:59,748 {\an8}‫قلت إنك ستصمدين قدر المستطاع.‬ 107 00:09:01,207 --> 00:09:04,457 ‫لهذا السبب أمنحك فرصة لمواجهتي‬ 108 00:09:04,877 --> 00:09:05,877 ‫قدر ما تريدين.‬ 109 00:09:06,837 --> 00:09:08,417 ‫إن لم يعجبك ذلك فاذهبي.‬ 110 00:09:10,800 --> 00:09:11,680 ‫لا.‬ 111 00:09:12,385 --> 00:09:13,295 ‫سأبقى.‬ 112 00:09:20,476 --> 00:09:22,056 ‫هلا يحضر أحدكما القهوة لي؟‬ 113 00:09:23,604 --> 00:09:26,484 ‫أحتسي قهوة أمريكية،‬ 114 00:09:27,316 --> 00:09:28,476 ‫مع ملعقتي سكر تحديدًا.‬ 115 00:09:31,445 --> 00:09:32,445 ‫سأحضرها لك.‬ 116 00:09:40,413 --> 00:09:42,873 ‫أتعلمين ما الذي يكرهه البروفيسور "بارك"‬ ‫أكثر شيء؟‬ 117 00:09:43,374 --> 00:09:46,134 ‫- ماذا؟‬ ‫- حين يعجب شخصان في العمل ببعضهما‬ 118 00:09:46,586 --> 00:09:47,456 ‫ويتواعدان.‬ 119 00:09:49,380 --> 00:09:50,800 ‫ماذا تعني؟‬ 120 00:09:52,133 --> 00:09:53,593 ‫لم أقصد شيئًا.‬ 121 00:09:54,218 --> 00:09:55,598 ‫أخبرك لتكوني حذرة وحسب.‬ 122 00:10:15,990 --> 00:10:17,530 {\an8}‫"الغرفة الهجينة"‬ 123 00:10:19,410 --> 00:10:21,040 ‫- طبيبة "يوون".‬ ‫- أجل يا "بارك"؟‬ 124 00:10:21,120 --> 00:10:21,950 ‫ماذا؟‬ 125 00:10:23,247 --> 00:10:24,117 ‫أعني ممرضة "أوم".‬ 126 00:10:25,708 --> 00:10:27,078 ‫ما الأمر، يا ممرضة "أوم"؟‬ 127 00:10:27,168 --> 00:10:29,128 ‫دخل للتو مريضًا‬ 128 00:10:29,211 --> 00:10:30,501 ‫لديه عوارض ربو.‬ 129 00:10:30,630 --> 00:10:32,420 ‫- إنه في السرير 3.‬ ‫- حقًا؟‬ 130 00:10:33,633 --> 00:10:34,473 ‫حسنًا.‬ 131 00:10:34,550 --> 00:10:36,260 ‫سأذهب وألقي نظرة.‬ 132 00:10:38,971 --> 00:10:40,721 ‫هل تريدين العصير؟‬ 133 00:10:41,349 --> 00:10:42,219 ‫حقًا؟‬ 134 00:10:42,308 --> 00:10:43,478 ‫هل هو لي؟‬ 135 00:10:43,559 --> 00:10:45,139 ‫يا إلهي، شكرًا لك.‬ 136 00:10:45,227 --> 00:10:46,647 ‫شكرًا!‬ 137 00:10:46,729 --> 00:10:47,559 ‫بالتأكيد.‬ 138 00:10:48,397 --> 00:10:50,517 ‫يا للهول يا آنسة "أوم".‬ 139 00:10:51,442 --> 00:10:53,282 ‫لا فكرة لديك مطلقًا ماذا يجري.‬ 140 00:10:58,574 --> 00:11:00,624 ‫ماذا تفعلين طبيبة "يوون"؟ السرير ثلاثة.‬ 141 00:11:01,327 --> 00:11:02,367 ‫أجل، قادمة!‬ 142 00:11:50,042 --> 00:11:51,092 ‫يا إلهي!‬ 143 00:11:57,550 --> 00:12:00,340 ‫لقد أرعبتني للموت يا سيدة "أو".‬ 144 00:12:01,095 --> 00:12:02,555 ‫هل حصل أمر جيد؟‬ 145 00:12:03,264 --> 00:12:05,604 ‫تعلمين، إنه صباح جميل.‬ 146 00:12:06,058 --> 00:12:08,348 ‫صباح جيد. أشعر بالتجدد كل يوم.‬ 147 00:12:08,936 --> 00:12:11,896 ‫- هل كنت تدرس الإنجليزية مؤخرًا؟‬ ‫- الشمس تغيب باكرًا،‬ 148 00:12:11,981 --> 00:12:13,191 ‫والليالي تطول.‬ 149 00:12:13,441 --> 00:12:15,231 ‫لا أحد في منزلي ليخفف من وحدتي.‬ 150 00:12:15,359 --> 00:12:17,739 ‫ماذا سأفعل وحيدًا‬ ‫لتمر هذه الليالي الموحشة؟‬ 151 00:12:18,279 --> 00:12:20,449 ‫لهذا، ذهبت وسجلت‬ 152 00:12:20,739 --> 00:12:22,159 ‫في صفوف اللغة الإنجليزية.‬ 153 00:12:24,577 --> 00:12:25,447 ‫بكل الأحوال،‬ 154 00:12:27,913 --> 00:12:29,253 ‫ما كان كل هذا؟‬ 155 00:12:29,540 --> 00:12:30,460 ‫ماذا؟‬ 156 00:12:30,833 --> 00:12:32,333 ‫ماذا تعنين هذه المرة؟‬ 157 00:12:33,169 --> 00:12:34,339 ‫مكتب الرئيس.‬ 158 00:12:35,546 --> 00:12:37,716 ‫أعددت هذا لك يا سيد "بارك".‬ 159 00:12:37,965 --> 00:12:40,545 ‫آلة القهوة التي أردتها، مكتب وأثاث‬ 160 00:12:40,634 --> 00:12:42,014 ‫من الماركات التي طلبتها.‬ 161 00:12:42,303 --> 00:12:44,393 ‫- وأكثر من هذا...‬ ‫- ما هذا؟‬ 162 00:12:50,144 --> 00:12:53,064 ‫إنه عربون عن تقديري لك.‬ 163 00:12:53,439 --> 00:12:55,269 ‫طبيعة مستشفى "دولدام"‬ 164 00:12:55,357 --> 00:12:57,817 ‫قد تصيبك بالدوار من الآن فصاعدًا.‬ 165 00:12:57,902 --> 00:12:59,742 ‫يمكنك الاسترخاء هنا حين يحصل هذا.‬ 166 00:12:59,945 --> 00:13:01,195 ‫حسنًا. يمكنك الذهاب.‬ 167 00:13:01,614 --> 00:13:02,494 ‫عفوًا؟‬ 168 00:13:03,949 --> 00:13:05,529 ‫أجل، حسنًا، إلى اللقاء.‬ 169 00:13:06,744 --> 00:13:10,964 ‫أليس لديك كرامة أم أنك لا تتعلم؟‬ 170 00:13:11,165 --> 00:13:13,375 ‫قبل ثلاثة سنوات تخلى عنك السيد "سونغ".‬ 171 00:13:13,459 --> 00:13:16,629 ‫- لم تفعل هذا مجددًا؟‬ ‫- إنه رجل من مستوى آخر.‬ 172 00:13:16,712 --> 00:13:19,922 ‫كان السيد "سونغ" كبير الجراحين فقط،‬ ‫لكنه رئيس المستشفى.‬ 173 00:13:20,007 --> 00:13:20,927 ‫وإن يكن؟‬ 174 00:13:21,300 --> 00:13:25,350 ‫ستتملق للرئيس لتحصل على فرصتك الكبيرة‬ ‫هذه المرة؟‬ 175 00:13:25,804 --> 00:13:28,274 ‫أنا لا أفعل هذا من أجلي وحسب،‬ 176 00:13:28,390 --> 00:13:31,480 ‫بل أرسي أسسًا من أجل المستشفى كلها.‬ 177 00:13:31,560 --> 00:13:33,730 ‫أسس وعمليات تأسيسية، لا يهمني.‬ 178 00:13:33,812 --> 00:13:35,732 ‫الإضراب لن يحل الأمور.‬ 179 00:13:35,814 --> 00:13:38,194 ‫قد ينتهي بك الأمر بالبقاء لوحدك.‬ 180 00:13:38,400 --> 00:13:41,530 ‫أفضل الاستمرار وحيدة على أن أعيش‬ ‫حياة الانتهازيين.‬ 181 00:13:42,071 --> 00:13:44,161 ‫أسير بطريقتي وبالسرعة التي أريدها،‬ 182 00:13:44,240 --> 00:13:46,240 ‫من دون ضغط وبسهولة تامة!‬ 183 00:13:50,371 --> 00:13:51,411 ‫الزيادة خمس بالمئة‬ 184 00:13:52,248 --> 00:13:53,708 ‫على معاشاتنا وعملنا الإضافي.‬ 185 00:13:54,166 --> 00:13:56,286 ‫أتعلمين من حقق هذا؟‬ 186 00:13:58,045 --> 00:13:59,455 ‫أجل، كنت أنا!‬ 187 00:14:01,966 --> 00:14:03,426 ‫كان هذا من عمل "جانغ جي تاي".‬ 188 00:14:04,093 --> 00:14:05,393 ‫بات الرئيس "بارك" الآن‬ 189 00:14:05,469 --> 00:14:07,469 ‫بين يدي.‬ 190 00:14:07,638 --> 00:14:09,098 ‫عليك أن تثقي بي يا سيدة "أو".‬ 191 00:14:11,850 --> 00:14:13,190 ‫يا سيد "بارك"، هذا أنا.‬ 192 00:14:13,811 --> 00:14:16,361 ‫الناس لا تتغير أبدًا.‬ 193 00:14:18,816 --> 00:14:20,646 ‫أجل، الآن؟‬ 194 00:15:02,109 --> 00:15:03,989 ‫لقد فرغت بطاريتي.‬ 195 00:15:16,540 --> 00:15:17,960 ‫هذه المرة، لم أكن أنا...‬ 196 00:15:26,425 --> 00:15:27,925 ‫يا للهول، هذا يخنق.‬ 197 00:15:30,512 --> 00:15:31,642 ‫- بعد أن تنتهي،‬ ‫- أجل.‬ 198 00:15:31,722 --> 00:15:33,642 ‫- عايني السرير اثنين.‬ ‫- أجل يا سيدتي.‬ 199 00:15:34,183 --> 00:15:36,523 ‫"الجراحة، طب الأسرة"‬ 200 00:15:45,736 --> 00:15:48,196 ‫سيدة "أو"، ماذا تفعلين؟ ألن تأتي؟‬ 201 00:15:49,156 --> 00:15:49,986 ‫إلى أين؟‬ 202 00:15:50,449 --> 00:15:52,119 ‫هاتفوني بشأن الاجتماع الأسبوعي.‬ 203 00:15:56,497 --> 00:15:57,327 ‫ألم يهاتفوك؟‬ 204 00:15:58,666 --> 00:16:01,286 ‫سأتفقد الأمر مع السيد "جانغ".‬ ‫اذهب أنت أولًا.‬ 205 00:16:01,377 --> 00:16:02,337 ‫حسنًا.‬ 206 00:16:09,176 --> 00:16:10,216 ‫مكتب الإدارة.‬ 207 00:16:11,053 --> 00:16:12,143 ‫أجل يا سيدة "أو".‬ 208 00:16:13,347 --> 00:16:14,307 ‫السيد "جانغ"؟‬ 209 00:16:14,974 --> 00:16:16,814 ‫توجه إلى الاجتماع الأسبوعي.‬ 210 00:16:17,142 --> 00:16:17,982 ‫ما الأمر؟‬ 211 00:16:18,060 --> 00:16:18,940 ‫حقًا؟‬ 212 00:16:19,603 --> 00:16:20,983 ‫لا، لا شيء.‬ 213 00:16:21,063 --> 00:16:22,693 ‫سأتصل به على هاتفه الخلوي.‬ 214 00:16:34,368 --> 00:16:36,248 ‫"(أو ميونغ سيم)"‬ 215 00:16:42,501 --> 00:16:45,961 ‫- يا للهول، تأخرت قليلًا.‬ ‫- لا بأس، تفضل بالجلوس.‬ 216 00:16:46,171 --> 00:16:47,631 ‫يا طبيب "سيو"، تفضل من هنا.‬ 217 00:16:48,132 --> 00:16:49,722 ‫هذه القهوة التي طلبتها.‬ 218 00:16:51,719 --> 00:16:52,589 ‫"(بارك مين غوك)"‬ 219 00:16:54,179 --> 00:16:55,309 ‫شكرًا.‬ 220 00:16:56,974 --> 00:16:58,564 ‫يمكنك إعطائي 500 وون لاحقًا.‬ 221 00:17:02,062 --> 00:17:04,862 ‫يا طبيب "يانغ"، أطلبت منه إحضارها‬ ‫من دون أن تدفع له؟‬ 222 00:17:06,191 --> 00:17:07,151 ‫الأمر ليس كذلك.‬ 223 00:17:08,527 --> 00:17:11,107 ‫أظن الجراحة العامة ما زالت تتنمر‬ ‫على الأطباء الجدد.‬ 224 00:17:11,905 --> 00:17:15,615 {\an8}‫توقف الأطباء في الطوارئ عن هذا منذ زمن.‬ 225 00:17:16,744 --> 00:17:19,204 ‫ألا يجدر وقف التنمر على المبتدئين‬ 226 00:17:19,288 --> 00:17:20,328 ‫في هذا الوقت والزمن؟‬ 227 00:17:20,748 --> 00:17:22,578 ‫تبًا، الأمر ليس كما يبدو.‬ 228 00:17:24,001 --> 00:17:24,961 ‫حسنًا.‬ 229 00:17:25,544 --> 00:17:27,094 ‫يبدو أنكم جميعًا هنا.‬ 230 00:17:28,297 --> 00:17:29,507 ‫لنبدأ اجتماعنا.‬ 231 00:17:33,844 --> 00:17:35,184 ‫أين كبير الجراحين؟‬ 232 00:17:35,262 --> 00:17:38,602 ‫في الواقع، مررت إلى مكتبه.‬ 233 00:17:40,851 --> 00:17:41,771 ‫يا طبيب "كيم"؟‬ 234 00:17:43,437 --> 00:17:44,397 ‫يا طبيب "كيم"؟‬ 235 00:17:46,023 --> 00:17:47,653 ‫لم يحضر إلى العمل بعد؟‬ 236 00:17:47,816 --> 00:17:48,726 ‫لا.‬ 237 00:17:48,859 --> 00:17:50,739 ‫لم يفل هذا من قبل.‬ 238 00:17:50,819 --> 00:17:52,779 ‫ولا أدري لماذا لم يتصل.‬ 239 00:17:57,785 --> 00:17:59,575 ‫لنبدأ الاجتماع.‬ 240 00:17:59,661 --> 00:18:02,291 ‫عذرًا، السيدة "أو" ليست هنا أيضًا.‬ 241 00:18:02,456 --> 00:18:03,536 ‫هذا لأن...‬ 242 00:18:03,707 --> 00:18:06,957 ‫اجتماعاتنا الأسبوعية ستُعقد‬ ‫بين الموجودين في هذه الغرفة وحسب.‬ 243 00:18:07,044 --> 00:18:09,174 ‫- ماذا؟‬ ‫- سنجري اجتماعاتنا الأسبوعية‬ 244 00:18:09,254 --> 00:18:11,224 ‫بغياب مسؤولة قسم التمريض؟‬ 245 00:18:11,298 --> 00:18:12,668 ‫سيخبرها الرئيس الإداري‬ 246 00:18:13,425 --> 00:18:15,425 ‫بكل ما عليها معرفته.‬ 247 00:18:21,308 --> 00:18:22,678 ‫"(أو ميونغ سيم)"‬ 248 00:18:30,025 --> 00:18:32,185 ‫ماذا عن الطبيبة "تشا"؟‬ ‫لماذا ليست هنا أيضًا؟‬ 249 00:18:32,277 --> 00:18:34,067 ‫ستنتقل إلى مستشفى جديد قريبًا.‬ 250 00:18:34,613 --> 00:18:35,533 ‫"أون جاي"؟‬ 251 00:18:36,365 --> 00:18:37,315 ‫إلى أين ستذهب؟‬ 252 00:18:37,825 --> 00:18:38,985 ‫لماذا؟ ما هو السبب؟‬ 253 00:18:40,494 --> 00:18:41,794 ‫حصلت بعض الأمور.‬ 254 00:18:41,870 --> 00:18:43,870 ‫هذا كل ما يجب عليكم معرفته.‬ 255 00:18:44,832 --> 00:18:45,712 ‫فجأة؟‬ 256 00:18:47,751 --> 00:18:49,091 ‫"خطط الجراحة"‬ 257 00:18:49,294 --> 00:18:52,134 ‫هذه خطط عملنا المستقبلية.‬ 258 00:18:52,548 --> 00:18:55,588 ‫ستشهد مستشفى "دولدام" تغيرًا‬ ‫جذريًا من الآن وصاعدًا.‬ 259 00:18:59,638 --> 00:19:01,008 ‫أولًا، سنقلل أعداد‬ 260 00:19:01,098 --> 00:19:02,268 ‫مرضى الإصابات والطوارئ.‬ 261 00:19:02,599 --> 00:19:03,729 ‫ماذا؟‬ 262 00:19:04,226 --> 00:19:07,146 ‫مرضى الإصابات والطوارئ‬ ‫يشكلون الجزء الأكبر من مرضانا.‬ 263 00:19:07,229 --> 00:19:10,609 ‫- كيف ستقلله؟‬ ‫- سنغير النظام لنركز‬ 264 00:19:10,691 --> 00:19:12,481 ‫على العيادات الخارجية والجراحات.‬ 265 00:19:13,777 --> 00:19:16,737 ‫- لكن لا مرضى لدينا.‬ ‫- مرضاي الذين كانوا مسجلين‬ 266 00:19:16,822 --> 00:19:19,492 ‫لجراحات في المستشفى الرئيسي‬ ‫سيبدؤون بالتوافد غدًا.‬ 267 00:19:20,200 --> 00:19:22,450 ‫يا طبيب "يانغ"، أريد برنامج علاج‬ 268 00:19:22,536 --> 00:19:25,156 ‫- مناسب لمرضانا.‬ ‫- أجل يا سيدي.‬ 269 00:19:26,290 --> 00:19:28,130 ‫لا يمكننا الاستمرار بإدارة‬ 270 00:19:28,208 --> 00:19:29,958 ‫هذا المستشفى من دون تخطيط.‬ 271 00:19:30,377 --> 00:19:32,207 ‫وما أن ينطلق هذا النظام،‬ 272 00:19:32,629 --> 00:19:35,509 ‫سنفكر حينها في تطبيق‬ ‫الفوائد القائمة على الأداء‬ 273 00:19:35,591 --> 00:19:36,931 ‫لكل قسم.‬ 274 00:19:38,051 --> 00:19:40,301 ‫تذكروا هذا، وقدموا أفضل ما لديكم.‬ 275 00:19:54,026 --> 00:19:56,026 {\an8}‫يبدو أنه يعاني التهاب معدة وأمعاء حاد.‬ 276 00:19:56,111 --> 00:19:58,531 {\an8}‫لنضع له مصلًا ونبدأ بإعطائه السوائل.‬ 277 00:19:58,822 --> 00:20:00,572 ‫سنؤكد على نتائج المختبر‬ 278 00:20:00,657 --> 00:20:02,117 ‫فور إنهاء "جانغ" اجتماعه.‬ 279 00:20:02,284 --> 00:20:03,294 ‫حسنًا، فهمت.‬ 280 00:20:04,912 --> 00:20:06,252 ‫هلا تبتعدان قليلًا؟‬ 281 00:20:06,330 --> 00:20:07,330 ‫- أجل.‬ ‫- أجل.‬ 282 00:20:09,666 --> 00:20:11,456 ‫هل وضعت أي منكما المصل لأحد قبلًا؟‬ 283 00:20:11,543 --> 00:20:13,923 {\an8}‫أعرف الطريقة نظريًا‬ ‫لكنني لم أفعل هذا مطلقًا.‬ 284 00:20:14,004 --> 00:20:15,014 {\an8}‫نظريًا؟ انسي الأمر.‬ 285 00:20:15,088 --> 00:20:16,168 {\an8}‫أتعلمين كيف يتم هذا؟‬ 286 00:20:16,381 --> 00:20:19,511 {\an8}‫إنه تدريبي الأول أيضًا، لكنني سأحاول!‬ 287 00:20:19,968 --> 00:20:22,008 ‫انسي الأمر. لا يمكنني أن أدعكما تقتلانه.‬ 288 00:20:34,691 --> 00:20:37,281 ‫تبدو الممرضتان المتدربتان متوترتان.‬ 289 00:20:38,612 --> 00:20:40,532 ‫إنه يومهما الأول. هذا طبيعي.‬ 290 00:20:43,617 --> 00:20:45,117 ‫كنت خرقاء بشكل فظيع‬ 291 00:20:45,202 --> 00:20:47,042 ‫في أول تدريب لي أيضًا.‬ 292 00:20:47,704 --> 00:20:49,004 ‫لم أعرف ما كان يجري،‬ 293 00:20:49,081 --> 00:20:52,001 ‫لم أتمكن من القيام بشيء،‬ ‫ولم يخبرني أحد ماذا يجب أن أفعل.‬ 294 00:20:53,710 --> 00:20:56,420 ‫لكان من الرائع لو ساعدني أحد أكبر مني.‬ 295 00:20:59,216 --> 00:21:00,046 ‫يا طبيبة "يوون".‬ 296 00:21:01,093 --> 00:21:02,973 ‫أعمل على نوبتين ليليتين متتاليتين.‬ 297 00:21:03,595 --> 00:21:05,715 ‫ليس لدينا طاقم كاف والمرضى يتدفقون إلينا.‬ 298 00:21:05,806 --> 00:21:08,056 ‫ولا طاقة لديّ لأشرف على طالبتي تمريض.‬ 299 00:21:08,141 --> 00:21:10,601 ‫يجدر أن أهتم بمريض آخر لو كان لديّ الطاقة.‬ 300 00:21:11,019 --> 00:21:12,519 ‫أعرف هذا.‬ 301 00:21:12,604 --> 00:21:13,864 ‫أعلم، لكن...‬ 302 00:21:14,022 --> 00:21:14,902 ‫حسنًا،‬ 303 00:21:15,107 --> 00:21:16,567 ‫فهمت ما تحاولين قوله.‬ 304 00:21:16,942 --> 00:21:18,362 ‫لكن اهتمي بشؤونك الخاصة.‬ 305 00:21:18,443 --> 00:21:20,403 ‫سنهتم بأمور قسمنا.‬ 306 00:21:33,458 --> 00:21:36,378 ‫سيدة "أو"، أيمكنني التحدث إليك دقيقة؟‬ 307 00:21:42,926 --> 00:21:45,506 ‫ماذا؟ سأُنتقل إلى مستشفى آخر؟‬ 308 00:21:46,722 --> 00:21:47,602 ‫من قال هذا؟‬ 309 00:21:47,806 --> 00:21:48,766 ‫الطبيب "يانغ"؟‬ 310 00:21:48,849 --> 00:21:50,639 ‫أجل، قدم تصريحًا رسميًا‬ 311 00:21:50,726 --> 00:21:52,516 ‫في الاجتماع مع الرئيس.‬ 312 00:21:52,894 --> 00:21:56,024 ‫لا أصدق كيف طعنني بظهري.‬ 313 00:21:57,065 --> 00:21:59,355 ‫طلب مني مواجهته لكنه غير رأيه؟‬ 314 00:21:59,443 --> 00:22:01,783 ‫ماذا يحدث؟ لماذا يكرهك لهذه الدرجة؟‬ 315 00:22:02,946 --> 00:22:05,276 ‫إنها قصة طويلة جدًا.‬ 316 00:22:05,782 --> 00:22:09,122 ‫سيتطلب الأمر قنينة "سوجو"‬ ‫و5 أسماك بولاك مجففة لأخبرك.‬ 317 00:22:10,662 --> 00:22:11,832 ‫أنت في ورطة كبيرة.‬ 318 00:22:12,581 --> 00:22:13,791 ‫ماذا قال الطبيب "كيم"؟‬ 319 00:22:13,999 --> 00:22:17,499 ‫لم يصدق ما قاله الطبيب "يانغ"، صحيح؟‬ 320 00:22:17,711 --> 00:22:21,091 ‫لا أعرف إن كنت محظوظة أو لا،‬ ‫لكنه لم يكن في الاجتماع.‬ 321 00:22:21,923 --> 00:22:23,013 ‫لم يكن موجودًا؟‬ 322 00:22:23,550 --> 00:22:24,630 ‫ليس في العمل؟‬ 323 00:22:24,718 --> 00:22:25,548 ‫لا.‬ 324 00:22:25,635 --> 00:22:27,715 ‫قال السيد "يانغ" إنه لم يأت بعد.‬ 325 00:22:28,972 --> 00:22:32,182 ‫- اتصلت به مرتين ولم يجب.‬ ‫- ماذا يحدث؟‬ 326 00:22:32,476 --> 00:22:35,846 ‫- لم يتصرف يومًا هكذا.‬ ‫- لا يمكن إجراء الاتصال الآن...‬ 327 00:22:35,937 --> 00:22:36,767 ‫بكل الأحوال...‬ 328 00:22:38,023 --> 00:22:41,653 ‫منذ متى ذراعه كانت هكذا؟ بدا متألمًا جدًا.‬ 329 00:22:41,735 --> 00:22:42,685 ‫معصمه؟‬ 330 00:22:43,236 --> 00:22:44,856 ‫أصاب معصمه قبل ثلاثة سنوات،‬ 331 00:22:44,946 --> 00:22:47,276 ‫ويزداد الألم كثيرًا‬ ‫حين يجري العديد من الجراحات‬ 332 00:22:47,365 --> 00:22:48,275 ‫أو حين يجهد نفسه.‬ 333 00:22:49,534 --> 00:22:50,454 ‫معصمه؟‬ 334 00:22:51,161 --> 00:22:52,451 ‫لكن ما رأيته البارحة...‬ 335 00:23:08,720 --> 00:23:09,760 {\an8}‫"الطبيب (كيم)"‬ 336 00:23:11,014 --> 00:23:12,064 ‫"بيانات (دولدام)"‬ 337 00:23:12,140 --> 00:23:13,060 {\an8}‫"لا نتائج"‬ 338 00:23:15,936 --> 00:23:17,646 {\an8}‫"(بو يونغ جو)"‬ 339 00:23:17,729 --> 00:23:18,859 {\an8}‫"السجل الطبي"‬ 340 00:23:20,649 --> 00:23:21,939 {\an8}‫"المريض، (بو يونغ جو)"‬ 341 00:23:22,025 --> 00:23:23,435 {\an8}‫" متلازمة النفق الرسغي"‬ 342 00:23:23,527 --> 00:23:25,237 {\an8}‫"تعليق الطبيب، تلف عصبي متوسط"‬ 343 00:23:27,155 --> 00:23:28,445 ‫"القسم، طب العظام"‬ 344 00:23:28,532 --> 00:23:29,532 ‫"(باي مون جانغ)"‬ 345 00:23:31,535 --> 00:23:32,405 ‫أجل؟‬ 346 00:23:36,206 --> 00:23:37,116 ‫يا طبيب "سيو"؟‬ 347 00:23:38,208 --> 00:23:39,208 ‫عفوًا.‬ 348 00:23:39,292 --> 00:23:41,172 ‫لديّ ما أقوله لك.‬ 349 00:23:41,461 --> 00:23:42,341 ‫لي أنا؟‬ 350 00:23:43,964 --> 00:23:45,014 ‫ما الأمر؟‬ 351 00:23:47,843 --> 00:23:49,093 ‫يخص الطبيب "كيم".‬ 352 00:23:51,972 --> 00:23:54,022 ‫"محطة (نامبو)"‬ 353 00:24:10,657 --> 00:24:12,617 ‫"(نام دول إييل)"‬ 354 00:24:15,996 --> 00:24:17,536 ‫"(نام دول إييل)"‬ 355 00:24:22,169 --> 00:24:24,089 {\an8}‫"تقليل عدد مرضى الحوادث"‬ 356 00:24:26,131 --> 00:24:28,091 ‫"الاتصال غير ممكن حاليًا..."‬ 357 00:24:28,175 --> 00:24:29,125 ‫إنه لا يجيب.‬ 358 00:24:29,676 --> 00:24:32,256 ‫أين يمكن أن يكون حتى لا يجيب على هاتفه؟‬ 359 00:24:34,556 --> 00:24:36,306 ‫"ميونغ سيم"، إلى أين أنت ذاهبة؟‬ 360 00:24:36,975 --> 00:24:38,135 ‫سيدة "أو"!‬ 361 00:24:39,311 --> 00:24:41,151 ‫"علاجنا من القلب"‬ 362 00:24:41,730 --> 00:24:42,690 ‫عذرًا يا سيدة "أو".‬ 363 00:24:43,190 --> 00:24:44,070 ‫سيدة "أو"، لحظة.‬ 364 00:24:44,649 --> 00:24:47,569 ‫سررت أنك أتيت. كنت على وشك الصعود إليك.‬ 365 00:24:47,652 --> 00:24:49,152 ‫يمكنك التحدث يا سيدة "أو".‬ 366 00:24:49,696 --> 00:24:50,736 ‫ألهذا السبب‬ 367 00:24:51,364 --> 00:24:53,704 ‫تركتني خارج الاجتماع الأسبوعي؟‬ 368 00:24:59,789 --> 00:25:02,499 ‫التقليل من عدد مرضى الإصابات والطوارئ‬ ‫والإقفال المؤقت؟‬ 369 00:25:03,627 --> 00:25:05,297 ‫أين سيذهب إذن‬ 370 00:25:05,962 --> 00:25:07,132 ‫مرضى الإصابات الخطرة؟‬ 371 00:25:07,589 --> 00:25:09,669 ‫لا تقلقي لهذا الأمر.‬ 372 00:25:09,758 --> 00:25:10,678 ‫كمعدل،‬ 373 00:25:11,801 --> 00:25:15,511 ‫لدينا بين 30 إلى 40 مريض إصابات‬ ‫يدخلون مستشفى "دولدام" أسبوعيًا.‬ 374 00:25:16,806 --> 00:25:19,266 ‫ونصفهم على شفير الموت!‬ 375 00:25:20,185 --> 00:25:22,305 ‫هل يعني هذا أن نتركهم يموتون على الطريق؟‬ 376 00:25:22,896 --> 00:25:24,726 ‫ولماذا يموتون؟‬ 377 00:25:25,482 --> 00:25:28,612 ‫أنشأت الحكومة مراكز علاجية محلية‬ ‫في كل أرجاء البلاد.‬ 378 00:25:28,818 --> 00:25:31,738 ‫أقرب مركز صدمات يبعد قرابة‬ ‫الساعة و50 دقيقة.‬ 379 00:25:32,113 --> 00:25:34,413 ‫وقد يتطلب الأمر بين ساعتين و3 ساعات‬ 380 00:25:34,491 --> 00:25:35,491 ‫بوجود أزمة سير؟‬ 381 00:25:37,827 --> 00:25:39,407 ‫ألديك فكرة أيضًا‬ 382 00:25:39,496 --> 00:25:43,286 ‫عن العجز المادي الذي بنته مستشفى "دولدام"‬ ‫في السنوات الثلاثة الماضية؟‬ 383 00:25:45,502 --> 00:25:47,252 ‫بهذا المعدل، قد نقفل المستشفى‬ 384 00:25:47,337 --> 00:25:48,837 ‫بعد بضعة أشهر.‬ 385 00:25:49,589 --> 00:25:50,759 ‫هل أنت مدركة لهذا؟‬ 386 00:25:54,344 --> 00:25:58,224 ‫إن تدخلت لإنقاذ المستشفى فعليك أن تشكريني.‬ 387 00:25:58,640 --> 00:26:01,640 ‫كيف تجرئين على محاولة إرعابي‬ ‫بكل هذا الكلام العاطفي؟‬ 388 00:26:01,726 --> 00:26:02,636 ‫يا سيد "بارك"!‬ 389 00:26:02,727 --> 00:26:04,097 ‫يا طبيب "نام"، من فضلك.‬ 390 00:26:04,437 --> 00:26:06,017 ‫إذن، الأفضل أن يُقفل المستشفى.‬ 391 00:26:07,565 --> 00:26:09,645 ‫سيدة "أو"، كيف يمكنك قول هذا؟‬ 392 00:26:09,734 --> 00:26:11,284 ‫مستشفى "دولدام" مكان‬ 393 00:26:12,362 --> 00:26:14,822 ‫يقصده المرضى متمسكين بآخر خيط أمل لهم‬ 394 00:26:15,615 --> 00:26:17,195 ‫قبل أن تحين ساعتهم.‬ 395 00:26:17,701 --> 00:26:19,121 ‫هل تطلب منا أن نغض النظر‬ 396 00:26:19,202 --> 00:26:22,042 ‫لأننا لا نجني مالًا ونجري جراحات‬ ‫توقعنا في خسائر مادية؟‬ 397 00:26:23,415 --> 00:26:26,625 ‫إذن، ليس عليك أن تعمل بهذا الجهد‬ ‫لمحاولة إصلاح النظام.‬ 398 00:26:26,710 --> 00:26:27,790 ‫أقفل المستشفى وحسب.‬ 399 00:26:27,877 --> 00:26:29,377 ‫- سيدة "أو"!‬ ‫- إن كان طبيبًا‬ 400 00:26:29,963 --> 00:26:31,093 ‫ومستشفى‬ 401 00:26:32,215 --> 00:26:34,175 ‫سيضعان الأرباح قبل صحة المريض،‬ 402 00:26:35,593 --> 00:26:37,103 ‫فقد انتهى أمر المستشفى.‬ 403 00:26:39,556 --> 00:26:40,596 ‫علينا أن نقفل وحسب.‬ 404 00:26:45,729 --> 00:26:47,229 ‫"علاجنا من القلب"‬ 405 00:26:53,236 --> 00:26:55,486 ‫- يا سيد "بارك".‬ ‫- يا إلهي!‬ 406 00:26:59,326 --> 00:27:00,286 ‫يا سيد "بارك"!‬ 407 00:27:02,329 --> 00:27:03,249 ‫مذهل.‬ 408 00:27:03,955 --> 00:27:06,165 ‫السيدة "أو" قوية جدًا.‬ 409 00:27:06,458 --> 00:27:09,958 ‫لا نظام والتراتبية في فوضى تامة.‬ 410 00:27:10,795 --> 00:27:12,955 ‫لا أصدق أنها واجهت الرئيس بهذه الطريقة.‬ 411 00:27:13,048 --> 00:27:13,878 ‫هذا مذهل.‬ 412 00:27:14,090 --> 00:27:15,550 ‫هذا المستشفى لنا.‬ 413 00:27:16,343 --> 00:27:18,723 ‫ليس لدينا نظام ولا تراتبية.‬ 414 00:27:19,679 --> 00:27:20,559 ‫لكننا،‬ 415 00:27:21,264 --> 00:27:22,724 ‫نحترم بعضنا.‬ 416 00:27:23,058 --> 00:27:26,138 ‫وأيضًا، لديكم حالة رومانسية ميؤوس منها.‬ 417 00:27:27,187 --> 00:27:28,727 ‫ماذا ستفعلون جميعًا؟‬ 418 00:27:28,897 --> 00:27:31,437 ‫لقد جن جنون العالم بأسره بسبب المادة.‬ 419 00:27:32,067 --> 00:27:33,987 ‫يبيع الناس أي شيء وكل شيء‬ 420 00:27:34,069 --> 00:27:36,649 ‫إن كان لديه سعرًا،‬ ‫من بينها كراماتهم وشخصياتهم.‬ 421 00:27:36,738 --> 00:27:38,158 ‫رغم هذا، يجب أن يكون هناك‬ 422 00:27:39,324 --> 00:27:41,164 ‫مكان لا يجب أن تكون الحالة فيه هكذا.‬ 423 00:27:41,368 --> 00:27:42,908 ‫هل تقول إن هذا هو المكان؟‬ 424 00:27:43,119 --> 00:27:43,999 ‫إن لم يكن صحيحًا،‬ 425 00:27:44,371 --> 00:27:45,911 ‫فلا سبب‬ 426 00:27:45,997 --> 00:27:47,207 ‫يدفعنا للبقاء هنا.‬ 427 00:27:50,377 --> 00:27:51,457 ‫سيدة "أو"؟‬ 428 00:27:59,177 --> 00:28:00,757 ‫"مستشفى (دولدام)"‬ 429 00:28:06,976 --> 00:28:07,976 ‫أنا آسف.‬ 430 00:28:08,269 --> 00:28:09,519 ‫لطالما اهتمت السيدة "أو"‬ 431 00:28:09,813 --> 00:28:12,323 ‫بالمرضى بشكل كبير.‬ 432 00:28:12,399 --> 00:28:15,989 ‫هل تقول إنها تهتم لأمرهم وحسب،‬ ‫ولا تهتم لأمرنا؟‬ 433 00:28:16,361 --> 00:28:18,361 ‫لا، ليس هذا ما عنيته؟‬ 434 00:28:18,780 --> 00:28:20,490 ‫اختر جانبًا بحكمة يا سيد "جانغ".‬ 435 00:28:21,032 --> 00:28:23,872 ‫إن استمريت باللعب من الجهتين‬ 436 00:28:23,952 --> 00:28:25,252 ‫فلن تنجح مطلقًا.‬ 437 00:28:26,413 --> 00:28:28,083 ‫لا أصدق أنك حاولت جس نبضنا.‬ 438 00:28:35,004 --> 00:28:36,714 ‫"غرف المعالجة"‬ 439 00:28:46,933 --> 00:28:48,313 ‫لن تلقي التحية عليّ الآن؟‬ 440 00:28:49,227 --> 00:28:51,727 ‫- ماذا؟‬ ‫- واثقة أنك سمعت أنني سأنتقل‬ 441 00:28:51,855 --> 00:28:53,565 ‫إلى مستشفى آخر في الاجتماع.‬ 442 00:28:54,441 --> 00:28:55,281 ‫وإن يكن؟‬ 443 00:28:55,859 --> 00:28:56,739 ‫هل ستنتقلين؟‬ 444 00:28:56,901 --> 00:29:00,161 ‫لا، لم عليّ الانتقال؟‬ ‫المواجهة هي السائدة الآن.‬ 445 00:29:00,739 --> 00:29:03,909 ‫سأصمد وأواجهه إلى أن أعود‬ ‫إلى المستشفى الرئيسي.‬ 446 00:29:03,992 --> 00:29:05,952 ‫وسأصمد بأفضل طريقة ممكنة.‬ 447 00:29:06,619 --> 00:29:07,539 ‫هذا جيد.‬ 448 00:29:13,376 --> 00:29:14,376 ‫"جراحة العظام"‬ 449 00:29:22,927 --> 00:29:25,007 ‫عم تبحث؟‬ 450 00:29:26,806 --> 00:29:29,306 {\an8}‫"النفق الرسغي، النفق الفلكي،‬ ‫التهاب الوتر المضيق"‬ 451 00:29:29,768 --> 00:29:31,478 ‫يا رجل. يا طبيب "سيو".‬ 452 00:29:31,811 --> 00:29:33,271 ‫هل تسمع ما أقوله؟‬ 453 00:29:36,316 --> 00:29:38,816 ‫هل ستستمر بتجاهلي بهذه الطريقة؟‬ 454 00:29:38,902 --> 00:29:42,032 ‫ماذا لو لم أتجاهلك؟ هل نكمل من حيث توقفنا؟‬ 455 00:29:43,198 --> 00:29:44,488 ‫بربك. ماذا؟‬ 456 00:29:45,909 --> 00:29:48,289 ‫زميلتك الوحيدة من دفعتك‬ 457 00:29:48,453 --> 00:29:50,163 ‫يوقع بها طالب أكبر منها،‬ 458 00:29:50,413 --> 00:29:52,173 ‫وتتعرض للطعن في ظهرها،‬ 459 00:29:52,248 --> 00:29:54,918 ‫وعلى وشك أن تُطرد!‬ 460 00:29:56,419 --> 00:29:58,669 ‫- لماذا تتلعثمين؟‬ ‫- لم أفعل.‬ 461 00:29:58,797 --> 00:30:00,297 ‫"أنت تعلم..."‬ 462 00:30:01,049 --> 00:30:02,259 ‫أنت تجمعين المعلومات.‬ 463 00:30:02,342 --> 00:30:03,592 ‫هذا لأنني غاضبة.‬ 464 00:30:04,135 --> 00:30:06,465 ‫لا أصدق ما يقوم به الطبيب "يانغ".‬ 465 00:30:08,223 --> 00:30:09,063 ‫ولا أنت.‬ 466 00:30:09,432 --> 00:30:12,062 ‫عليك أن تقلق بشأني بصفتك زميلي‬ 467 00:30:12,393 --> 00:30:14,603 ‫بدل المغادرة وقول "جيد إذن."‬ 468 00:30:14,979 --> 00:30:16,399 ‫"جيد إذن." هل هذا كل شيء؟‬ 469 00:30:17,106 --> 00:30:18,566 ‫فهمت ما ترمين إليه.‬ 470 00:30:18,650 --> 00:30:20,570 ‫ماذا فهمت؟ لم أقل شيئًا.‬ 471 00:30:21,319 --> 00:30:23,529 ‫أنا مجرد زميل بالنسبة إليك،‬ 472 00:30:24,239 --> 00:30:25,779 ‫ولا تريدين مني تخطي حدودي.‬ 473 00:30:26,407 --> 00:30:27,407 ‫فهمتك.‬ 474 00:30:30,119 --> 00:30:32,409 ‫لماذا تتصرف هكذا؟‬ 475 00:30:32,914 --> 00:30:35,084 ‫أنا أحاول تخطي‬ 476 00:30:35,458 --> 00:30:37,708 ‫الخطأ الذي ارتكبته البارحة،‬ 477 00:30:37,919 --> 00:30:39,669 ‫من خلال التحدث إليك بهذه الطريقة...‬ 478 00:30:39,754 --> 00:30:40,764 ‫لم يكن خطأ.‬ 479 00:30:42,465 --> 00:30:43,375 ‫أنا أحاول إنقاذ‬ 480 00:30:43,800 --> 00:30:46,510 ‫علاقتنا من المواقف الغريبة المحتملة...‬ 481 00:30:46,594 --> 00:30:48,514 ‫لا أشعر بالغرابة.‬ 482 00:30:51,015 --> 00:30:51,975 ‫أيًا يكن.‬ 483 00:30:52,433 --> 00:30:54,143 ‫هل ترى كم أحاول جاهدة؟‬ 484 00:30:55,770 --> 00:30:57,400 ‫أطلب منك التوقف عن المحاولة.‬ 485 00:30:58,648 --> 00:31:00,398 ‫سبق وفهمت تمامًا ما تريدينه.‬ 486 00:31:01,025 --> 00:31:01,855 ‫حسنًا؟‬ 487 00:31:11,870 --> 00:31:14,000 {\an8}‫لماذا تتصفح عن متلازمة النفق الرسغي؟‬ 488 00:31:14,539 --> 00:31:16,079 {\an8}‫هل يؤلمك معصمك؟‬ 489 00:31:16,457 --> 00:31:17,327 {\an8}‫ليس من أجلي.‬ 490 00:31:18,501 --> 00:31:21,051 {\an8}‫- هل هو لمريض؟‬ ‫- كنت سأسلمه إلى الجراحة.‬ 491 00:31:21,504 --> 00:31:22,424 {\an8}‫إذن من هو‬ 492 00:31:22,839 --> 00:31:24,379 {\an8}‫إن لم يكن أنت أو مريضًا؟‬ 493 00:31:28,511 --> 00:31:29,931 ‫من هو؟‬ 494 00:31:32,223 --> 00:31:33,063 ‫الطبيب "كيم".‬ 495 00:31:34,934 --> 00:31:35,814 ‫الطبيب "كيم"؟‬ 496 00:31:48,990 --> 00:31:49,870 ‫ماذا؟‬ 497 00:31:51,576 --> 00:31:53,196 {\an8}‫هل يعاني متلازمة النفق الرسغي؟‬ 498 00:31:53,912 --> 00:31:55,962 {\an8}‫أجل، هذا ما سمعته.‬ 499 00:31:56,372 --> 00:31:58,042 ‫يا طبيب "باي"، منذ متى تعرف بهذا؟‬ 500 00:31:58,416 --> 00:31:59,666 ‫ليس من وقت طويل.‬ 501 00:32:00,501 --> 00:32:03,251 ‫هل كان هذا قبل انضمام الطبيب "سيو"‬ ‫والطبيبة "تشا" إلينا؟‬ 502 00:32:03,838 --> 00:32:06,668 ‫أتى إليّ وهو يعاني‬ ‫تصلبًا في المعصم وفحصته.‬ 503 00:32:07,342 --> 00:32:08,512 ‫وما هو السبب؟‬ 504 00:32:08,593 --> 00:32:11,933 ‫آذى معصمه قبل ثلاث سنوات‬ ‫وهو يجهد نفسه كثيرًا بالعمل.‬ 505 00:32:12,597 --> 00:32:14,267 ‫كان عليه الخضوع لجراحة منذ زمن،‬ 506 00:32:14,349 --> 00:32:16,679 ‫لكنه كان يؤجل ذلك للاهتمام بالمرضى.‬ 507 00:32:16,768 --> 00:32:18,768 ‫السيدة "أو" والطبيب "نام" لا يعرفان؟‬ 508 00:32:19,062 --> 00:32:19,902 ‫لا.‬ 509 00:32:20,271 --> 00:32:22,771 ‫قال إنه سيخبرهما حين يحدد موعد الجراحة،‬ 510 00:32:23,524 --> 00:32:24,864 ‫فاحتفظت بالأمر لنفسي.‬ 511 00:32:25,902 --> 00:32:26,902 ‫لديّ سؤال.‬ 512 00:32:27,570 --> 00:32:31,070 ‫أيمكن لمرضى هذه المتلازمة الشعور بالألم‬ ‫أو حتى الخدر في الكوع؟‬ 513 00:32:31,366 --> 00:32:33,116 ‫لا، لا يمكن ذلك.‬ 514 00:32:33,910 --> 00:32:37,330 ‫الأسبوع الماضي قال‬ ‫إن معصمه لا يلوي نحو الخلف.‬ 515 00:32:37,747 --> 00:32:40,117 ‫خضع لصورة رنين‬ ‫لنرى إن كان فتق القرص العنقي،‬ 516 00:32:40,208 --> 00:32:41,078 ‫ولم يظهر شيئًا.‬ 517 00:32:41,501 --> 00:32:43,671 ‫فهمت.‬ 518 00:32:44,212 --> 00:32:46,842 ‫بالمناسبة، سألتني الأمر نفسه قبلًا.‬ 519 00:32:47,006 --> 00:32:48,466 ‫لماذا تستمر بطرح هذا السؤال؟‬ 520 00:32:49,384 --> 00:32:51,304 ‫هل تشك في أمر ما؟‬ 521 00:32:52,512 --> 00:32:53,392 ‫هل من خطب ما؟‬ 522 00:32:54,389 --> 00:32:55,219 ‫ما القصة؟‬ 523 00:32:56,891 --> 00:32:59,021 ‫لا، لا أعرف شيئًا مؤكدًا بعد.‬ 524 00:33:08,695 --> 00:33:09,565 ‫تفضل.‬ 525 00:33:13,032 --> 00:33:14,782 {\an8}‫هؤلاء مرضى الرئيس "بارك" المهمين‬ 526 00:33:14,867 --> 00:33:16,037 {\an8}‫وتشخيص كل منهم.‬ 527 00:33:16,119 --> 00:33:17,409 ‫أريد جدولًا‬ 528 00:33:17,495 --> 00:33:19,535 ‫مبنيًا على الأرقام إلى جانب أسمائهم.‬ 529 00:33:20,206 --> 00:33:22,876 ‫ونتوقع وصول أربع أطباء مناوبين‬ ‫من المستشفى الرئيسي.‬ 530 00:33:23,793 --> 00:33:25,383 ‫عليك الاهتمام بهم.‬ 531 00:33:25,461 --> 00:33:28,511 ‫عليك التأكد من تناولهم الطعام‬ ‫ومرافقتهم إلى مساكنهم.‬ 532 00:33:29,090 --> 00:33:33,300 ‫اختارهم الرئيس "بارك" شخصيًا‬ ‫بناء على أدائهم في غرف العمليات.‬ 533 00:33:33,386 --> 00:33:36,216 ‫هو مسؤول عن كل هؤلاء المرضى؟‬ 534 00:33:36,848 --> 00:33:38,768 ‫يمكنني الاهتمام بالمرضى العاديين.‬ 535 00:33:41,477 --> 00:33:42,687 ‫أجل، وثمة أمر آخر.‬ 536 00:33:44,522 --> 00:33:46,692 ‫بشأن مرابي القروض الذي تسبب بفضيحة هنا.‬ 537 00:33:48,359 --> 00:33:50,989 ‫تأكد ألا يحصل هذا مجددًا.‬ 538 00:33:51,487 --> 00:33:55,317 ‫إن حصل أمر كهذا حين يصل مرضى‬ ‫الرئيس "بارك"،‬ 539 00:33:55,616 --> 00:33:57,536 ‫ستُطرد.‬ 540 00:34:09,881 --> 00:34:11,261 ‫أتظنون أنه سمعنا؟‬ 541 00:34:11,799 --> 00:34:14,469 ‫لو سمعنا كان سيسأل عن الأمر فورًا.‬ 542 00:34:14,844 --> 00:34:19,314 ‫دعونا نتأكد من عدم معرفة أحد‬ ‫بألم الطبيب "كيم".‬ 543 00:34:19,849 --> 00:34:22,139 ‫لا تهتم. متلازمة النفق الرسغي ليست مشكلة.‬ 544 00:34:22,226 --> 00:34:24,436 ‫سيتعافى بعد ثلاثة أسابيع من الجراحة.‬ 545 00:34:24,520 --> 00:34:25,400 ‫وإن يكن.‬ 546 00:34:25,855 --> 00:34:27,515 ‫لنحافظ على السر.‬ 547 00:34:27,607 --> 00:34:28,517 ‫حسنًا، فهمت.‬ 548 00:34:28,941 --> 00:34:30,781 ‫سنبقي الأمر سرًا في الوقت الحالي.‬ 549 00:34:31,527 --> 00:34:33,447 ‫- حسنًا؟‬ ‫- حسنًا.‬ 550 00:34:34,072 --> 00:34:34,912 ‫حسنًا.‬ 551 00:34:47,502 --> 00:34:49,382 ‫"(تشانغيدوان)"‬ 552 00:34:49,587 --> 00:34:50,587 ‫لنشرب.‬ 553 00:34:52,006 --> 00:34:52,876 ‫نخبكم جميعًا.‬ 554 00:34:53,466 --> 00:34:54,376 ‫نخبكم!‬ 555 00:34:54,467 --> 00:34:55,427 ‫- نخبكم!‬ ‫- نخبكم!‬ 556 00:35:00,181 --> 00:35:03,061 ‫سيد "دو"، نهنأك من قلوبنا‬ 557 00:35:03,142 --> 00:35:04,642 ‫بعودتك.‬ 558 00:35:06,187 --> 00:35:07,267 ‫توقف.‬ 559 00:35:07,897 --> 00:35:10,437 ‫أنا واثق تمامًا أنكم كنتم مرتاحين‬ ‫جدًا في غيابي.‬ 560 00:35:11,734 --> 00:35:13,654 ‫لا، أنت تجرح مشاعري يا سيدي.‬ 561 00:35:14,737 --> 00:35:16,987 ‫لا فكرة لديك كم انتظرت‬ 562 00:35:17,281 --> 00:35:18,531 ‫عودتك يا سيدي.‬ 563 00:35:19,075 --> 00:35:22,035 ‫إن كان هذا صحيحًا فلماذا لم تزرني قبلًا؟‬ 564 00:35:22,245 --> 00:35:23,115 ‫عفوًا؟‬ 565 00:35:24,413 --> 00:35:25,253 ‫حسنًا...‬ 566 00:35:25,957 --> 00:35:28,457 ‫من فضلك، سامحني يا سيدي.‬ 567 00:35:30,545 --> 00:35:33,335 ‫أردت القدوم ورؤيتك في يوم تنصيبك،‬ 568 00:35:34,006 --> 00:35:36,466 ‫لكني عُينت مسؤول المركز‬ 569 00:35:36,551 --> 00:35:38,431 ‫رغم أنني لم أكن مؤهلًا، لذا لم أستطع.‬ 570 00:35:38,511 --> 00:35:41,971 ‫بكل الأحوال، سامحني من فضلك‬ ‫واسمح لي أن أسكب لك كأسًا أخرى.‬ 571 00:35:43,933 --> 00:35:47,483 ‫سأبقى وفيًا لك دومًا، وفي خدمتك يا سيدي.‬ 572 00:35:47,770 --> 00:35:49,980 ‫نخب رئيس مجلس الإدارة "دو"!‬ 573 00:35:50,064 --> 00:35:51,364 ‫نخبك!‬ 574 00:35:56,279 --> 00:35:57,239 ‫بالمناسبة...‬ 575 00:35:58,948 --> 00:36:01,408 ‫هل يبلي البروفيسور "بارك" جيدًا؟‬ 576 00:36:02,994 --> 00:36:03,834 ‫في الواقع،‬ 577 00:36:04,120 --> 00:36:06,040 ‫إنه يتسبب لي بصداع شديد.‬ 578 00:36:06,122 --> 00:36:07,002 ‫يا إلهي.‬ 579 00:36:07,331 --> 00:36:08,291 ‫عرفت هذا.‬ 580 00:36:09,625 --> 00:36:12,665 ‫لماذا تطوع لإدارة "دولدام"؟‬ 581 00:36:14,046 --> 00:36:14,956 ‫بالمناسبة،‬ 582 00:36:15,923 --> 00:36:19,093 ‫متى تنوي الإعلان عن بدء تشييد‬ ‫مستشفى "ميراي"؟‬ 583 00:36:20,469 --> 00:36:21,889 ‫بسبب ما قلته لنا،‬ 584 00:36:22,221 --> 00:36:24,681 ‫طلبت من زوجتي شراء قطعة أرض.‬ 585 00:36:25,224 --> 00:36:27,194 ‫لكنك لم تعطنا أية تفاصيل.‬ 586 00:36:27,768 --> 00:36:29,768 ‫انتشر الخبر‬ 587 00:36:30,062 --> 00:36:31,192 ‫بين سماسرة العقارات،‬ 588 00:36:31,355 --> 00:36:34,395 ‫وارتفع سعر الأرض 30 بالمئة.‬ 589 00:36:35,318 --> 00:36:38,198 ‫سبق وكسبت 30 بالمئة.‬ 590 00:36:38,529 --> 00:36:41,489 ‫لم أستثمر كل هذا المال‬ ‫لأكسب 30 بالمئة وحسب.‬ 591 00:36:41,824 --> 00:36:43,584 ‫وأنت من بين الجميع يجب أن تدرك هذا.‬ 592 00:36:44,869 --> 00:36:45,699 ‫ألست محقًا؟‬ 593 00:36:48,247 --> 00:36:49,077 ‫بكل الأحوال،‬ 594 00:36:49,415 --> 00:36:51,785 ‫لندفع بالمشروع وننتهي منه.‬ 595 00:36:52,210 --> 00:36:55,090 ‫نحن نعتمد عليك.‬ 596 00:36:55,713 --> 00:36:56,843 ‫بالتأكيد.‬ 597 00:36:57,673 --> 00:37:00,383 ‫فعلتم جميعًا بالكثير من أجل عودتي...‬ 598 00:37:01,761 --> 00:37:03,101 ‫فسأرد الجميل، بالطبع.‬ 599 00:37:03,930 --> 00:37:06,520 ‫لا تقلقوا. سأسير بالمشروع قريبًا.‬ 600 00:37:07,308 --> 00:37:08,938 ‫لو كان السيد "سونغ" مسؤولًا،‬ 601 00:37:09,685 --> 00:37:13,395 ‫كان مستشفى "دولدام" مقفل الآن،‬ ‫وكنا قد بدأنا البناء.‬ 602 00:37:13,564 --> 00:37:14,484 ‫عفوًا؟‬ 603 00:37:15,483 --> 00:37:16,403 ‫أنا؟‬ 604 00:37:18,653 --> 00:37:20,203 ‫- ما الذي تقوله؟‬ ‫- عفوًا؟‬ 605 00:37:20,780 --> 00:37:22,780 ‫هل تود تحمل المسؤولية؟ هل أنت مهتم؟‬ 606 00:37:23,950 --> 00:37:26,410 ‫يا للهول، بالطبع يا سيدي.‬ 607 00:37:26,786 --> 00:37:29,536 ‫إن أردتني في موقع المسؤولية‬ ‫فسأتحملها بسرور.‬ 608 00:37:31,457 --> 00:37:32,377 ‫بكل الأحوال،‬ 609 00:37:32,667 --> 00:37:34,957 ‫يمكن أن يكون البروفيسور "بارك" غير لين.‬ 610 00:37:35,878 --> 00:37:37,708 ‫إنه شاب ذكي جدًا،‬ 611 00:37:37,797 --> 00:37:40,167 ‫لكنه غير واقعي مطلقًا.‬ 612 00:37:40,841 --> 00:37:45,261 ‫تعاملت معه في عدد من المرات،‬ ‫والعمل معه يثير التوتر.‬ 613 00:37:45,721 --> 00:37:47,641 ‫وهو عنيد جدًا.‬ 614 00:37:49,350 --> 00:37:50,890 ‫لديك ضيف.‬ 615 00:37:54,563 --> 00:37:55,523 ‫آسف لأنني تأخرت.‬ 616 00:38:03,698 --> 00:38:05,158 ‫سيد "بارك"!‬ 617 00:38:06,033 --> 00:38:06,873 ‫تفضل بالجلوس.‬ 618 00:38:08,369 --> 00:38:09,249 ‫انضم إلينا.‬ 619 00:38:10,371 --> 00:38:13,001 ‫اجلس هنا. لم تتأخر مطلقًا.‬ 620 00:38:24,593 --> 00:38:26,353 ‫"مقهى"‬ 621 00:38:28,723 --> 00:38:29,773 ‫البرد قارص.‬ 622 00:38:30,141 --> 00:38:31,641 ‫لنذهب بسيارة الأجرة.‬ 623 00:38:31,851 --> 00:38:34,601 ‫يبعد المكان 40 دقيقة بالسيارة.‬ 624 00:38:34,687 --> 00:38:35,897 ‫لنستقل الحافلة وحسب.‬ 625 00:38:37,231 --> 00:38:38,361 ‫مرحبًا يا "دو إيل".‬ 626 00:38:39,942 --> 00:38:43,492 ‫أين كنت طوال اليوم؟ لم تجب على اتصالاتي.‬ 627 00:38:43,863 --> 00:38:44,993 ‫كنت مشغولًا.‬ 628 00:38:46,907 --> 00:38:50,867 {\an8}‫سأستقل حافلة المدينة الآن،‬ ‫وأصل بعد 30 إلى 40 دقيقة.‬ 629 00:38:51,120 --> 00:38:52,040 ‫حافلة المدينة؟‬ 630 00:38:52,538 --> 00:38:53,458 ‫أين أنت الآن؟‬ 631 00:38:53,748 --> 00:38:55,168 ‫لنتحدث حين أصل.‬ 632 00:38:57,251 --> 00:38:58,461 ‫- يا إلهي.‬ ‫- عذرًا.‬ 633 00:38:59,295 --> 00:39:00,205 ‫تبًا.‬ 634 00:39:01,005 --> 00:39:01,835 ‫تفضلي.‬ 635 00:39:01,922 --> 00:39:03,222 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- لا مشكلة.‬ 636 00:39:04,258 --> 00:39:05,888 ‫- كوني حذرة.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 637 00:39:05,968 --> 00:39:07,048 ‫- من هنا.‬ ‫- عذرًا.‬ 638 00:39:07,887 --> 00:39:10,387 ‫- نعم؟‬ ‫- هل الحافلة متوجه إلى مستشفى "دولدام"؟‬ 639 00:39:10,473 --> 00:39:13,313 ‫أجل، هذا الحافلة يأخذك إلى هناك.‬ 640 00:39:13,601 --> 00:39:16,311 ‫أرأيت؟ قلت لك ليس علينا أن نبدل الخط.‬ 641 00:39:16,395 --> 00:39:17,605 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- شكرًا.‬ 642 00:39:21,817 --> 00:39:23,487 ‫هل تحدثت إلى الطبيب "كيم"؟‬ 643 00:39:23,569 --> 00:39:25,149 ‫أجاب أخيرًا على هاتفه.‬ 644 00:39:25,237 --> 00:39:26,607 ‫أين كان طوال اليوم؟‬ 645 00:39:26,697 --> 00:39:27,737 ‫لم يخبرني.‬ 646 00:39:28,699 --> 00:39:30,579 ‫قال إنه سيكون هنا قريبًا، لذا لننتظر.‬ 647 00:39:48,469 --> 00:39:49,349 ‫خائن.‬ 648 00:39:54,767 --> 00:39:56,637 ‫أنت متملق ولا مبادئ لديك.‬ 649 00:40:01,816 --> 00:40:03,816 ‫ماذا؟ ما مشكلتك؟‬ 650 00:40:09,240 --> 00:40:11,990 ‫أنت الخائنة ولست أنا.‬ 651 00:40:13,911 --> 00:40:16,751 ‫أنت وقح جدًا يا سيد "جانغ".‬ 652 00:40:17,581 --> 00:40:19,421 ‫كيف تجرؤ على نعتي بالخائنة؟‬ 653 00:40:19,708 --> 00:40:21,958 ‫تهتمين لأمر المرضى وحسب؟‬ 654 00:40:22,044 --> 00:40:23,054 ‫ماذا عنا؟‬ 655 00:40:23,587 --> 00:40:26,587 ‫ألا يهمك أمر زملائك؟‬ 656 00:40:27,258 --> 00:40:28,678 ‫ما الذي تتحدث عنه؟‬ 657 00:40:29,176 --> 00:40:31,596 ‫- متى قلت أمرًا كهذا؟‬ ‫- كيف يسهل عليك‬ 658 00:40:31,971 --> 00:40:34,101 ‫اقتراح إقفال المستشفى؟‬ 659 00:40:34,348 --> 00:40:38,018 ‫يحاول هؤلاء الناس تغيير كل شيء‬ ‫في المستشفى.‬ 660 00:40:38,102 --> 00:40:40,482 ‫- أنتركهم يقومون بذلك وحسب؟‬ ‫- حسنًا، جيد.‬ 661 00:40:40,646 --> 00:40:42,896 ‫لنفترض أن المستشفى أُقفل.‬ 662 00:40:43,566 --> 00:40:45,936 ‫الطبيب "كيم" و"نام" وأنت‬ 663 00:40:46,026 --> 00:40:48,026 ‫يمكنكم الحصول على عمل في مكان آخر.‬ 664 00:40:48,320 --> 00:40:51,030 ‫كل المستشفيات ينقصهم موظفين.‬ 665 00:40:51,115 --> 00:40:52,485 ‫ستحصلون على عروض كثيرة.‬ 666 00:40:53,242 --> 00:40:55,492 ‫لكن، ماذا عنا؟‬ 667 00:40:57,580 --> 00:41:00,750 ‫كل من في المكتب الإداري، من بينهم أنا،‬ ‫إضافة إلى عمال التنظيف.‬ 668 00:41:01,208 --> 00:41:04,998 ‫ثمة 20 موظفًا هنا ليسوا من الطاقم الطبي.‬ 669 00:41:05,463 --> 00:41:09,383 ‫ومعظمهم يعيلون عائلاتهم.‬ 670 00:41:09,800 --> 00:41:13,010 ‫إن أُقفلت المستشفى فماذا سيحل بهم؟‬ 671 00:41:13,846 --> 00:41:16,176 ‫على عكسكم، وظائفنا غير دائمة.‬ 672 00:41:16,390 --> 00:41:18,430 ‫من الصعب علينا إيجاد وظائفًا.‬ 673 00:41:18,517 --> 00:41:20,847 ‫تريدين أن نُرمى جميعًا في الشارع؟‬ 674 00:41:21,937 --> 00:41:25,107 ‫أنت تبالغ بردة فعلك يا سيد "جانغ".‬ 675 00:41:25,441 --> 00:41:28,321 ‫هي لا تريد لمستشفى "دولدام" أن تُقفل.‬ 676 00:41:28,652 --> 00:41:29,532 ‫أرأيت،‬ 677 00:41:30,029 --> 00:41:32,029 ‫أود العيش مثلكما.‬ 678 00:41:32,114 --> 00:41:33,034 ‫أن أكون ممتنًا‬ 679 00:41:33,115 --> 00:41:35,275 ‫وأتحدث عن الخير العام‬ 680 00:41:35,367 --> 00:41:36,827 ‫وأحمي كرامتي والأنا.‬ 681 00:41:36,911 --> 00:41:39,461 ‫أود حقًا أن أعيش هكذا!‬ 682 00:41:39,997 --> 00:41:42,537 ‫لكن إلى أن أموت...‬ 683 00:41:43,417 --> 00:41:44,627 ‫أعني، بقيتنا،‬ 684 00:41:45,503 --> 00:41:47,923 ‫لا يمكننا العيش بهذه الطريقة. لم لا؟‬ 685 00:41:48,672 --> 00:41:51,512 ‫لأنه يُستغنى عنا بسهولة.‬ 686 00:41:52,009 --> 00:41:53,469 ‫ولا يجب أن أكون أنا.‬ 687 00:41:53,552 --> 00:41:55,892 ‫يمكن أن يأتي أي أحد ويستبدلني،‬ 688 00:41:55,971 --> 00:41:57,601 ‫ويقوم بعملي!‬ 689 00:41:59,725 --> 00:42:01,975 ‫ولهذا السبب كل ما يمكنني فعله هو الابتسام‬ 690 00:42:02,061 --> 00:42:04,481 ‫حتى حين يتم نعتي بالمتملق‬ ‫الذي لا مبادئ له.‬ 691 00:42:04,813 --> 00:42:08,073 ‫لا خيار أمامي سوى الإنحناء‬ ‫حتى حين تقولين عني خائن!‬ 692 00:42:13,697 --> 00:42:14,907 ‫يجب أن أعيش.‬ 693 00:42:16,408 --> 00:42:18,578 ‫يجب أن أتحمل كل هذا لأعيش.‬ 694 00:42:21,622 --> 00:42:22,922 ‫فمن فضلك يا سيدة "أو"...‬ 695 00:42:24,500 --> 00:42:25,830 ‫لا تقولي...‬ 696 00:42:26,919 --> 00:42:28,129 ‫يجب أن تُقفل المستشفى.‬ 697 00:42:31,549 --> 00:42:32,419 ‫سيد "جانغ".‬ 698 00:42:33,050 --> 00:42:34,050 ‫انتظر لحظة.‬ 699 00:42:35,344 --> 00:42:36,974 ‫إنه شديد الحساسية حاليًا.‬ 700 00:42:38,514 --> 00:42:41,144 ‫ويعرف أنك لم تعني ذلك.‬ 701 00:42:46,730 --> 00:42:47,610 ‫سيد "جانغ".‬ 702 00:42:48,357 --> 00:42:49,227 ‫الماء...‬ 703 00:42:49,525 --> 00:42:50,525 ‫- أريد ماء.‬ ‫- حسنًا.‬ 704 00:42:55,489 --> 00:42:56,529 ‫تفضل.‬ 705 00:43:02,162 --> 00:43:05,122 ‫- هل أنت بخير يا سيد "جانغ"؟‬ ‫- أنا بخير. امنحني دقيقة.‬ 706 00:43:05,207 --> 00:43:06,077 ‫يا للهول، لا!‬ 707 00:43:06,500 --> 00:43:07,750 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- نعم.‬ 708 00:43:16,594 --> 00:43:17,604 ‫ما الذي قلته له...‬ 709 00:43:18,887 --> 00:43:20,887 ‫للتو؟‬ 710 00:43:21,599 --> 00:43:22,429 ‫عفوًا؟‬ 711 00:43:25,019 --> 00:43:26,599 ‫أنا مجرد أحمق.‬ 712 00:43:33,652 --> 00:43:35,112 ‫قلبي على وشك الانفجار.‬ 713 00:43:35,529 --> 00:43:36,949 ‫لا أصدق أنني صرخت في وجهها.‬ 714 00:44:16,403 --> 00:44:17,533 ‫فأرجوك يا سيدة "أو"،‬ 715 00:44:18,614 --> 00:44:19,744 ‫لا تقولي...‬ 716 00:44:21,075 --> 00:44:22,275 ‫يجب إقفال المستشفى.‬ 717 00:44:25,329 --> 00:44:27,709 ‫- أيتها الممرضة "أوم".‬ ‫- أجل.‬ 718 00:44:28,332 --> 00:44:30,542 ‫- إنها تثلج في الخارج؟‬ ‫- تثلج؟‬ 719 00:44:39,510 --> 00:44:40,390 ‫إنها تثلج.‬ 720 00:44:40,469 --> 00:44:41,679 ‫بالفعل.‬ 721 00:44:43,972 --> 00:44:44,932 ‫هذا جميل جدًا.‬ 722 00:44:52,773 --> 00:44:54,983 {\an8}‫"مستشفى (دولدام)"‬ 723 00:44:58,362 --> 00:44:59,282 ‫إنها تثلج.‬ 724 00:44:59,530 --> 00:45:00,860 ‫- يا إلهي.‬ ‫- هذا رائع.‬ 725 00:45:03,325 --> 00:45:06,945 ‫كم أتمنى تناول حساء ساخنًا‬ ‫والـ"سوجو" الآن.‬ 726 00:45:07,121 --> 00:45:11,671 ‫أريد الاستحمام والخلود إلى السرير وحسب.‬ 727 00:45:11,792 --> 00:45:14,172 ‫آمل ألا تقع حوادث سير.‬ 728 00:45:15,629 --> 00:45:18,419 ‫من الأفضل أن تذهبا.‬ ‫ربما عليّ النوم هنا الليلة.‬ 729 00:45:19,174 --> 00:45:21,394 ‫لا تحتسيا المشروب، من فضلكما.‬ 730 00:45:21,468 --> 00:45:24,138 ‫قد نواجه حالات طارئة.‬ 731 00:45:24,221 --> 00:45:26,931 ‫"مستشفى (دولدام)"‬ 732 00:45:33,689 --> 00:45:35,819 ‫كانت نشرة الطقس صائبة.‬ 733 00:45:36,650 --> 00:45:38,780 ‫قالوا إنه من المتوقع أن تثلج بعد الظهر،‬ 734 00:45:40,028 --> 00:45:41,278 ‫لذا أحضرت معي مظلة.‬ 735 00:45:41,363 --> 00:45:42,283 ‫مرحبًا يا عزيزي.‬ 736 00:45:42,739 --> 00:45:43,739 ‫أنا آسفة.‬ 737 00:45:43,824 --> 00:45:46,084 ‫استمرت أمي بالتحدث وعطلتني.‬ 738 00:45:46,160 --> 00:45:46,990 ‫عذرًا.‬ 739 00:45:47,453 --> 00:45:49,003 ‫هل تناول "هيانغ سيك" العشاء؟‬ 740 00:45:49,788 --> 00:45:51,118 ‫جيد.‬ 741 00:45:52,166 --> 00:45:54,456 ‫إنها تثلج الآن.‬ 742 00:45:54,918 --> 00:45:57,708 ‫هل نبقيه في المنزل غدًا؟‬ 743 00:45:59,173 --> 00:46:00,223 ‫أعلم.‬ 744 00:46:00,966 --> 00:46:02,046 ‫- حسنًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 745 00:46:02,176 --> 00:46:04,386 ‫- ما رأيكم بمعركة ثلج؟‬ ‫- ويمكننا التزلج.‬ 746 00:46:04,553 --> 00:46:06,603 ‫- يمكننا هذا بالتأكيد.‬ ‫- حسنًا.‬ 747 00:46:17,858 --> 00:46:18,728 ‫ما هذا؟‬ 748 00:46:19,401 --> 00:46:20,491 ‫ساعدني.‬ 749 00:47:17,376 --> 00:47:18,586 ‫متلازمة النفق الرسغي؟‬ 750 00:47:19,419 --> 00:47:20,339 ‫أجل.‬ 751 00:47:20,837 --> 00:47:22,917 ‫لا بد أن معصم الطبيب "كيم" يزعجه.‬ 752 00:47:24,091 --> 00:47:25,721 ‫لهذا السبب لم يأت اليوم.‬ 753 00:47:26,343 --> 00:47:28,013 ‫يحتاج إلى جراحة فورية،‬ 754 00:47:28,720 --> 00:47:31,680 ‫وعندما يجريها سيعجز عن العمل‬ ‫طوال ثلاثة إلى أربعة أسابيع.‬ 755 00:47:33,016 --> 00:47:33,926 ‫أجل.‬ 756 00:47:37,187 --> 00:47:38,057 ‫أجل.‬ 757 00:47:39,982 --> 00:47:40,942 ‫صحيح.‬ 758 00:47:42,484 --> 00:47:43,324 ‫أجل.‬ 759 00:47:45,279 --> 00:47:46,149 ‫أجل، فهمتك.‬ 760 00:47:46,863 --> 00:47:49,163 ‫سأعمل على برنامج الجراحة،‬ ‫وأبقيك على اضطلاع.‬ 761 00:47:51,159 --> 00:47:52,039 ‫إلى اللقاء.‬ 762 00:48:08,677 --> 00:48:09,717 ‫يا للهول.‬ 763 00:48:10,971 --> 00:48:11,971 ‫لم أنت هنا؟‬ 764 00:48:12,681 --> 00:48:14,271 ‫الجميع يمضي وقتًا جميلًا.‬ 765 00:48:14,349 --> 00:48:17,269 ‫يجب أن أعود إلى المستشفى.‬ ‫عليّ القيام ببعض الأعمال.‬ 766 00:48:17,477 --> 00:48:20,267 ‫هيا، لم كل هذا العمل الجاد؟‬ 767 00:48:20,647 --> 00:48:22,767 ‫استرخ قليلًا وامض بعض الوقت الجميل.‬ 768 00:48:23,108 --> 00:48:25,068 ‫حاول توكيل المهام إلى الآخرين.‬ 769 00:48:25,527 --> 00:48:27,697 ‫إن عملت بجهد بالغ فسيكون فريقك مرهقًا.‬ 770 00:48:28,155 --> 00:48:31,365 ‫إن عدت إليهم الآن لأودعهم سأفسد مزاجهم،‬ 771 00:48:31,825 --> 00:48:35,035 ‫لذا قل لهم كلمة لطيفة عني.‬ 772 00:48:37,581 --> 00:48:39,121 ‫في الحياة،‬ 773 00:48:39,833 --> 00:48:41,963 ‫من المهم أن تسير مع التيار.‬ 774 00:48:42,544 --> 00:48:46,514 ‫يمكننا رؤية اتجاه المد، لذا لا تضيع طاقتك.‬ 775 00:48:47,966 --> 00:48:49,886 ‫هل ترغب في الحصول على منصبي؟‬ 776 00:48:52,596 --> 00:48:54,096 ‫اسمعني أيها الرئيس "بارك".‬ 777 00:48:55,307 --> 00:48:57,477 ‫لست طموحًا لهذه الدرجة.‬ 778 00:48:58,101 --> 00:49:00,401 ‫شعاري في الحياة: "تجنب الأضواء وتقدم."‬ 779 00:49:00,729 --> 00:49:02,229 ‫أفضل أن أكون بأمان والبقاء هنا‬ 780 00:49:02,314 --> 00:49:04,654 ‫بمجاراة من بالتيار وليس من هم خارجه.‬ 781 00:49:05,108 --> 00:49:06,028 ‫و...‬ 782 00:49:07,069 --> 00:49:08,319 ‫لا أريد حتى الاقتراب‬ 783 00:49:08,570 --> 00:49:10,240 ‫ناحية مستشفى "دولدام".‬ 784 00:49:11,073 --> 00:49:11,953 ‫لذا، من فضلك.‬ 785 00:49:12,866 --> 00:49:15,236 ‫لا تشملني في مخططاتك.‬ 786 00:49:15,702 --> 00:49:17,502 ‫نفذ أوامر رئيس مجلس الإدارة، حسنًا؟‬ 787 00:49:18,080 --> 00:49:19,040 ‫سأرحل إذن.‬ 788 00:49:22,709 --> 00:49:24,799 ‫تعلم كيف تتنحى حين تحتاج إلى ذلك،‬ 789 00:49:25,170 --> 00:49:26,670 ‫أو أنك لن تحصل على شيء.‬ 790 00:49:30,550 --> 00:49:33,010 ‫- هذا العنيد.‬ ‫- أين ذهب؟‬ 791 00:49:33,929 --> 00:49:35,969 ‫يا للهول، لم أتيت إلى هنا اليوم؟‬ 792 00:49:36,056 --> 00:49:37,556 ‫أين أنت؟‬ 793 00:49:38,475 --> 00:49:39,515 ‫لنحتسي المزيد.‬ 794 00:49:39,601 --> 00:49:41,101 ‫- أنا هنا!‬ ‫- جيد.‬ 795 00:49:41,186 --> 00:49:42,186 ‫- أجل.‬ ‫- سأسكب لك.‬ 796 00:49:42,270 --> 00:49:43,270 ‫- اشرب.‬ ‫- أجل.‬ 797 00:49:43,939 --> 00:49:45,149 ‫كان الأمر رائعًا.‬ 798 00:49:48,110 --> 00:49:49,320 ‫- جرب هذا.‬ ‫- إنه لذيذ.‬ 799 00:49:55,992 --> 00:49:57,162 ‫"بارك مين غوك".‬ 800 00:49:58,286 --> 00:49:59,956 ‫ما الذي يفكر فيه بحق السماء؟‬ 801 00:50:55,635 --> 00:50:56,715 ‫"موقف الحافلة"‬ 802 00:50:56,803 --> 00:50:58,893 {\an8}‫"ساعات الزيارات، مستشفى (دولدام)"‬ 803 00:51:00,932 --> 00:51:02,642 ‫هنا طوارئ "دولدام".‬ 804 00:51:10,192 --> 00:51:11,072 ‫يا طبيب "كيم"؟‬ 805 00:51:14,154 --> 00:51:15,204 ‫ماذا؟‬ 806 00:51:15,739 --> 00:51:16,779 ‫لماذا عدتما؟‬ 807 00:51:17,491 --> 00:51:19,741 ‫لم نتمكن من تركك تكون الشخص الجيد الوحيد.‬ 808 00:51:20,577 --> 00:51:23,867 ‫قالت إننا لا يجب أن نتركك متأهبًا بمفردك‬ 809 00:51:24,080 --> 00:51:26,040 ‫وأتت بي إلى هنا.‬ 810 00:51:26,333 --> 00:51:28,593 ‫يا للهول، توقفا.‬ 811 00:51:28,960 --> 00:51:31,880 ‫هنا، يبقى الجميع في المستشفى‬ 812 00:51:31,963 --> 00:51:33,263 ‫حين تمطر أو تثلج.‬ 813 00:51:33,465 --> 00:51:34,715 ‫يفعل الجميع هذا؟‬ 814 00:51:35,050 --> 00:51:37,840 ‫أجل، معظم الوقت.‬ ‫ما لم يكن لديهم أعمالًا ملحة أكثر.‬ 815 00:51:38,011 --> 00:51:39,971 ‫من وضع هذه القاعدة؟‬ 816 00:51:40,055 --> 00:51:40,885 ‫الطبيب "كيم"؟‬ 817 00:51:41,264 --> 00:51:43,314 ‫هو من بدأ بذلك، نعم.‬ 818 00:51:43,433 --> 00:51:44,943 ‫ونحن تبعناه.‬ 819 00:51:45,060 --> 00:51:47,100 ‫يا للهول، هذا جنوني.‬ 820 00:51:47,229 --> 00:51:48,519 ‫تتطوعون بالعمل الإضافي؟‬ 821 00:51:48,688 --> 00:51:53,278 ‫من سيفعل هذا إن كان مجبرًا؟‬ ‫لن يفعل الصغار هذا، حتى مقابل المال.‬ 822 00:51:53,443 --> 00:51:55,363 ‫الموازنة في العمل مهمة في هذه الأيام.‬ 823 00:51:55,445 --> 00:51:56,565 ‫أفضل الرحيل باكرًا،‬ 824 00:51:56,655 --> 00:51:57,525 ‫على المال.‬ 825 00:51:57,697 --> 00:51:59,237 ‫أرأيت؟ هذا ما يقولونه.‬ 826 00:52:00,200 --> 00:52:03,580 ‫- أليس الأمر مرهقًا؟‬ ‫- أنا أفعل هذا منذ ثلاث سنوات،‬ 827 00:52:04,287 --> 00:52:05,577 ‫لذا أفترض أنه قابل للعمل.‬ 828 00:52:05,956 --> 00:52:06,866 ‫ولا شكاوى؟‬ 829 00:52:07,165 --> 00:52:07,995 ‫شكاوى؟‬ 830 00:52:10,418 --> 00:52:11,878 ‫عدا عن ابتعادي‬ 831 00:52:11,962 --> 00:52:13,842 ‫عن زوجتي وابني...‬ 832 00:52:14,881 --> 00:52:17,301 ‫التعامل مع المرضى يصبح أسهل مع مرور الوقت.‬ 833 00:52:18,426 --> 00:52:19,926 ‫وكيف يكون هذا ممكنًا؟‬ 834 00:52:20,470 --> 00:52:21,300 ‫تساؤلي نفسه.‬ 835 00:52:22,222 --> 00:52:23,222 ‫أظن هذا المكان...‬ 836 00:52:24,641 --> 00:52:25,561 ‫جعلني هكذا.‬ 837 00:52:26,268 --> 00:52:27,938 ‫بعد قول هذا،‬ 838 00:52:28,186 --> 00:52:30,976 ‫أيمكنني أن أطلب الـ"جوكبال"‬ ‫والدجاج والنودلز؟‬ 839 00:52:31,189 --> 00:52:32,569 ‫بالتأكيد.‬ 840 00:52:32,649 --> 00:52:33,479 ‫أنا جائع جدًا.‬ 841 00:52:33,650 --> 00:52:34,650 ‫لنأكل أولًا.‬ 842 00:52:34,734 --> 00:52:36,034 ‫حسنًا، سأطلب الطعام.‬ 843 00:52:50,709 --> 00:52:51,839 ‫الجراح "سيو جين" معك.‬ 844 00:52:55,839 --> 00:52:57,969 ‫"الجراحة، طب الأسرة"‬ 845 00:53:04,180 --> 00:53:05,600 ‫انزلقت حافلة.‬ 846 00:53:05,891 --> 00:53:08,021 ‫اتصل بي الطبيب "كيم".‬ 847 00:53:08,518 --> 00:53:10,898 ‫وقع الحادث‬ 848 00:53:11,313 --> 00:53:13,323 ‫على بعد عشر دقائق من المستشفى.‬ 849 00:53:13,648 --> 00:53:14,728 ‫الطبيب "كيم"...‬ 850 00:53:16,568 --> 00:53:18,488 ‫كان على متن الحافلة أيضًا.‬ 851 00:53:20,030 --> 00:53:20,860 ‫ماذا؟‬ 852 00:53:23,575 --> 00:53:24,445 ‫ماذا قلت للتو؟‬ 853 00:53:24,576 --> 00:53:26,076 ‫كان الطبيب "كيم" في الحادث؟‬ 854 00:53:26,661 --> 00:53:28,831 ‫وماذا؟ هل هو بخير؟‬ 855 00:53:28,914 --> 00:53:30,834 ‫- هل إصابته بالغة؟‬ ‫- انتظر.‬ 856 00:53:31,708 --> 00:53:32,708 ‫مرحبًا. طبيب "كيم".‬ 857 00:53:33,835 --> 00:53:35,085 ‫الجميع هنا.‬ 858 00:53:36,379 --> 00:53:37,669 ‫حسنًا، انتظر.‬ 859 00:53:40,467 --> 00:53:42,887 ‫مرحبًا، معكم الطبيب "كيم".‬ 860 00:53:43,178 --> 00:53:45,468 ‫يا للهول، ماذا حصل؟‬ 861 00:53:45,555 --> 00:53:46,555 ‫انزلقت الحافلة؟‬ 862 00:53:46,848 --> 00:53:48,558 ‫لماذا كنت على متنه في الأساس؟‬ 863 00:53:49,309 --> 00:53:50,849 ‫ما هو وضعك؟ هل أنت بخير؟‬ 864 00:53:51,603 --> 00:53:53,233 ‫من موجود بالقرب منك؟‬ 865 00:53:53,647 --> 00:53:54,477 ‫الجميع هنا.‬ 866 00:53:54,773 --> 00:53:56,943 {\an8}‫أطباء الطوارئ والجراحين العامين والقلب.‬ 867 00:53:57,025 --> 00:53:59,105 {\an8}‫كل الممرضات مستعدات أيضًا.‬ 868 00:54:00,570 --> 00:54:01,450 ‫فهمت.‬ 869 00:54:01,863 --> 00:54:02,783 ‫شكرًا لكم.‬ 870 00:54:03,615 --> 00:54:04,985 ‫ما الوضع؟‬ 871 00:54:17,003 --> 00:54:18,633 ‫السائق...‬ 872 00:54:19,381 --> 00:54:22,471 ‫أرى 12 راكب تقريبًا.‬ 873 00:54:25,136 --> 00:54:27,806 ‫- ماذا نفعل؟‬ ‫- أولًا، "سيو وو جين" و"تشا أون جاي".‬ 874 00:54:28,014 --> 00:54:29,184 ‫- أجل يا سيدي.‬ ‫- أجل.‬ 875 00:54:29,432 --> 00:54:30,522 ‫أريدكما أنتما الاثنان‬ 876 00:54:31,184 --> 00:54:33,404 ‫أن تأتيا إلى هنا فورًا.‬ 877 00:54:33,853 --> 00:54:35,273 ‫تعاليا بأسرع ما يمكن.‬ 878 00:54:35,939 --> 00:54:38,529 ‫لا تنسيا إحضار عدة الطوارئ.‬ 879 00:54:38,858 --> 00:54:40,858 ‫- أجل يا سيدي.‬ ‫- سأذهب وأحضر المعدات.‬ 880 00:54:41,319 --> 00:54:42,699 ‫قابليني في المرآب بالمفتاح.‬ 881 00:54:42,779 --> 00:54:43,659 ‫حسنًا.‬ 882 00:54:47,701 --> 00:54:48,541 ‫يا للهول.‬ 883 00:55:02,632 --> 00:55:05,802 ‫ثمة امرأة حامل‬ ‫ويبدو أنها ستضع مولودها قريبًا.‬ 884 00:55:06,177 --> 00:55:07,887 ‫تحضروا لاستقبالها.‬ 885 00:55:07,971 --> 00:55:09,601 {\an8}‫- لا يوجد طبيب نسائية...‬ ‫- لحظة.‬ 886 00:55:10,932 --> 00:55:12,642 {\an8}‫لنتصل بطبيب وجراح نسائية.‬ 887 00:55:13,393 --> 00:55:17,653 ‫أيتها الممرضة "أوم"، اتصلي بمستشفى‬ ‫"جانغيل" وعيادة "جونغانغ" النسائية.‬ 888 00:55:18,106 --> 00:55:19,016 ‫وبالمناسبة،‬ 889 00:55:19,232 --> 00:55:21,482 {\an8}‫جهزي وحدة العناية المشددة بالأطفال.‬ 890 00:55:21,568 --> 00:55:22,608 {\an8}‫لك هذا.‬ 891 00:55:23,319 --> 00:55:24,449 ‫طبيب "يانغ".‬ 892 00:55:25,196 --> 00:55:26,066 ‫أجل يا سيدي.‬ 893 00:55:26,281 --> 00:55:27,371 ‫من هذه اللحظة،‬ 894 00:55:27,824 --> 00:55:31,164 ‫أنت المسؤول عن مركز الصدمات.‬ 895 00:55:31,703 --> 00:55:32,543 ‫عفوًا؟‬ 896 00:55:33,246 --> 00:55:34,956 ‫ماذا؟ أنا؟‬ 897 00:55:35,415 --> 00:55:36,415 ‫يمكنك ذلك، صحيح؟‬ 898 00:55:42,380 --> 00:55:43,920 ‫يمكنني ذلك يا سيدي، لا تقلق.‬ 899 00:55:44,299 --> 00:55:45,219 ‫حسنًا.‬ 900 00:55:56,936 --> 00:55:58,096 ‫الآن، أنا أرى‬ 901 00:55:58,938 --> 00:56:01,188 ‫راكبين آخرين بإصابات خطرة.‬ 902 00:56:01,524 --> 00:56:02,404 ‫حسنًا.‬ 903 00:56:02,567 --> 00:56:04,527 ‫سننتظرهم وسنكون جاهزين.‬ 904 00:56:04,861 --> 00:56:06,821 ‫حسنًا. هل سمعتم هذا جميعًا؟‬ 905 00:56:06,905 --> 00:56:07,735 ‫- أجل.‬ ‫- أجل.‬ 906 00:56:07,822 --> 00:56:10,202 ‫سيصل إلى هنا قرابة الـ12 مصابًا.‬ 907 00:56:10,658 --> 00:56:13,698 ‫من بينهم امرأة حامل‬ ‫ولدينا ثلاث حالات خطرة.‬ 908 00:56:13,787 --> 00:56:15,327 ‫حضروا الأسرة قرب المدخل،‬ 909 00:56:15,413 --> 00:56:16,793 {\an8}‫وتأكدوا من وجود محلول ملحي‬ 910 00:56:16,873 --> 00:56:18,833 {\an8}‫وضمادات مرنة وشراشف احتياطية. هيا.‬ 911 00:56:18,917 --> 00:56:20,287 {\an8}‫- أجل أيها الطبيب.‬ ‫- أجل.‬ 912 00:56:21,377 --> 00:56:22,957 ‫يا طبيب "نام".‬ 913 00:56:23,213 --> 00:56:25,673 ‫أجل، سأعد غرفة العمليات.‬ 914 00:56:25,840 --> 00:56:26,720 ‫يا ممرضة "أوم".‬ 915 00:56:26,925 --> 00:56:28,675 ‫اتصلي بالطبيب "سيم".‬ 916 00:56:29,094 --> 00:56:29,934 {\an8}‫بالتأكيد.‬ 917 00:56:30,512 --> 00:56:32,352 {\an8}‫مرحبًا، أتصل من طوارئ "دولدام".‬ 918 00:56:32,764 --> 00:56:33,684 ‫يا طبيب "كيم".‬ 919 00:56:34,808 --> 00:56:36,348 ‫هل أنت بخير؟‬ 920 00:56:36,559 --> 00:56:38,519 ‫هل أنت بخير يا طبيب "كيم"؟‬ 921 00:56:39,187 --> 00:56:40,107 ‫أنا...‬ 922 00:56:40,563 --> 00:56:41,523 ‫أنا بخير.‬ 923 00:56:47,278 --> 00:56:49,908 ‫إلى أن يصل المسعفون،‬ 924 00:56:50,281 --> 00:56:52,951 ‫سأرتب الأمور هنا وأتوجه إليكم.‬ 925 00:56:53,326 --> 00:56:54,366 ‫حسنًا؟‬ 926 00:56:55,328 --> 00:56:56,198 ‫حسنًا.‬ 927 00:56:56,746 --> 00:56:58,156 ‫سنراك هنا.‬ 928 00:57:20,145 --> 00:57:21,145 ‫ما الخطب؟‬ 929 00:57:21,229 --> 00:57:22,109 ‫لست واثقًا.‬ 930 00:57:30,697 --> 00:57:31,527 ‫يا للهول.‬ 931 00:57:32,657 --> 00:57:34,077 ‫أعتقد أن حافلة قد تدهورت.‬ 932 00:57:41,374 --> 00:57:42,884 ‫الطريق مقفل.‬ 933 00:57:46,671 --> 00:57:47,591 ‫سأقابلك هناك.‬ 934 00:57:48,047 --> 00:57:48,877 ‫ماذا؟‬ 935 00:57:49,090 --> 00:57:50,800 ‫"وو جين". انتظر!‬ 936 00:57:50,884 --> 00:57:52,144 ‫تبًا!‬ 937 00:57:52,760 --> 00:57:53,760 ‫تبًا.‬ 938 00:58:12,697 --> 00:58:14,447 ‫- أحتاج إلى ملاءات أكثر.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 939 00:58:32,800 --> 00:58:33,720 ‫أأنت بخير يا سيدي؟‬ 940 00:58:43,811 --> 00:58:45,401 ‫- من هنا.‬ ‫- اسحبوا السائق بداية.‬ 941 00:58:45,480 --> 00:58:47,320 ‫- ادخل.‬ ‫- هل أنت بخير؟‬ 942 00:58:47,398 --> 00:58:48,608 ‫هيا!‬ 943 00:58:49,150 --> 00:58:50,740 ‫واحد، اثنان، ثلاثة.‬ 944 00:58:51,277 --> 00:58:53,487 ‫من يمكنه التحرك،‬ 945 00:58:53,571 --> 00:58:55,111 ‫- ليتوجه نحوي.‬ ‫- أمسكت بك.‬ 946 00:58:55,198 --> 00:58:56,988 ‫- انتبه إلى خطواتك.‬ ‫- كن حذرًا.‬ 947 00:58:57,075 --> 00:58:58,695 ‫من فضلك، كن حذرًا.‬ 948 00:58:58,785 --> 00:59:00,495 ‫إن أمكنك الحراك،‬ 949 00:59:00,578 --> 00:59:01,868 ‫فتوجه نحوي من فضلك.‬ 950 00:59:02,664 --> 00:59:04,084 ‫انتبه إلى خطواتك.‬ 951 00:59:07,377 --> 00:59:09,207 ‫أيها المسعفون!‬ 952 00:59:11,047 --> 00:59:12,717 ‫أنا الطبيب "كيم"، من "دولدام".‬ 953 00:59:13,132 --> 00:59:15,762 ‫أحتاج بعض الملاءات ولوحة خلفية.‬ 954 00:59:15,843 --> 00:59:18,933 ‫هذه المرأة الحامل هنا مصابة بشكل بالغ.‬ 955 00:59:19,013 --> 00:59:21,723 ‫حسنًا، سنفتح طريقًا من حولك.‬ 956 00:59:21,808 --> 00:59:24,188 ‫- حسنًا.‬ ‫- أحضروا لي مطرقة وقاطعًا‬ 957 00:59:24,269 --> 00:59:25,519 ‫وملاءات. الآن!‬ 958 00:59:25,979 --> 00:59:27,519 ‫- تراجعوا.‬ ‫- ماذا يجري؟‬ 959 00:59:27,897 --> 00:59:29,897 {\an8}‫- سيدي، لا يمكنك التواجد هنا.‬ ‫- أنا طبيب.‬ 960 00:59:29,983 --> 00:59:33,153 {\an8}‫أنا رئيس مستشفى "دولدام".‬ ‫أخبروني عن المصابين.‬ 961 00:59:33,236 --> 00:59:34,446 ‫أخرجنا السائق الآن،‬ 962 00:59:34,904 --> 00:59:36,824 ‫وبدأنا بإسعاف الركاب.‬ 963 00:59:37,282 --> 00:59:39,702 ‫كان هناك طبيب على متن الحافلة.‬ 964 00:59:39,784 --> 00:59:41,834 ‫كان يرتب لنا المصابين حسب خطورة حالاتهم.‬ 965 00:59:43,288 --> 00:59:44,578 ‫- طبيب؟‬ ‫- أجل.‬ 966 00:59:49,043 --> 00:59:49,923 ‫أجل، هذا أنا.‬ 967 00:59:50,420 --> 00:59:53,880 ‫سيدي، تدهورت حافلة بالقرب من المستشفى.‬ 968 00:59:54,299 --> 00:59:55,169 ‫أجل، أعلم.‬ 969 00:59:55,550 --> 00:59:56,720 ‫أنا في مكان الحادث.‬ 970 00:59:57,885 --> 00:59:58,845 ‫لكن المسألة أن‬ 971 00:59:59,554 --> 01:00:00,684 ‫كان "كيم" في الحافلة.‬ 972 01:00:16,487 --> 01:00:17,907 ‫هل أنت طبيب؟‬ 973 01:00:18,781 --> 01:00:19,621 ‫أجل.‬ 974 01:00:20,158 --> 01:00:22,488 ‫أنا طبيب فلا تخافي.‬ 975 01:00:23,536 --> 01:00:24,786 ‫من فضلك...‬ 976 01:00:25,705 --> 01:00:26,705 ‫أنقذ طفلي.‬ 977 01:00:28,041 --> 01:00:30,751 ‫أجل، أعدك أن أفعل هذا. لا تتحدثي.‬ 978 01:00:30,835 --> 01:00:33,295 ‫- عليك الحفاظ على طاقتك.‬ ‫- لكن طفلي...‬ 979 01:00:33,838 --> 01:00:34,798 ‫طفلي.‬ 980 01:00:35,214 --> 01:00:36,304 ‫من فضلك أنقذ...‬ 981 01:00:39,510 --> 01:00:42,180 ‫سيدتي؟‬ 982 01:00:42,722 --> 01:00:44,022 ‫سيدتي، من فضلك، ابقي معي.‬ 983 01:00:44,098 --> 01:00:46,098 ‫- سيدتي!‬ ‫- يا طبيب "كيم"!‬ 984 01:00:46,976 --> 01:00:48,226 ‫الوضع سيئ جدًا.‬ 985 01:01:01,699 --> 01:01:03,739 ‫- أنا "وو جين".‬ ‫- أين أنت الآن؟‬ 986 01:01:04,410 --> 01:01:05,330 ‫أنا في طريقي.‬ 987 01:01:06,287 --> 01:01:08,117 ‫أسرع!‬ 988 01:01:08,373 --> 01:01:09,423 ‫حسنًا!‬ 989 01:01:28,893 --> 01:01:30,313 ‫توقف قلبها!‬ 990 01:01:37,694 --> 01:01:40,744 ‫أين القاطع؟ توقف قلبها. أسرعوا!‬ 991 01:01:54,377 --> 01:01:55,247 ‫سيدي؟‬ 992 01:01:56,295 --> 01:01:58,375 ‫"ظننت أنني نجوت."‬ 993 01:02:11,227 --> 01:02:12,147 ‫سيدي؟‬ 994 01:02:13,688 --> 01:02:14,648 ‫"ظننت...‬ 995 01:02:16,107 --> 01:02:18,567 ‫أنني نجوت تمامًا."‬ 996 01:02:34,500 --> 01:02:35,840 ‫أنا هنا يا طبيب "كيم".‬ 997 01:02:58,316 --> 01:02:59,646 ‫"لكن تبين...‬ 998 01:03:02,195 --> 01:03:04,565 ‫أنني لم أنج منه...‬ 999 01:03:05,740 --> 01:03:06,740 ‫مطلقًا."‬ 1000 01:04:04,757 --> 01:04:06,797 ‫إن لم نخرج الطفل فسيموت الاثنان.‬ 1001 01:04:06,884 --> 01:04:08,684 ‫تلقينا اتصالًا من ضحية اعتداء جنسي.‬ 1002 01:04:09,554 --> 01:04:11,184 ‫يا طبيبة "يوون"، أأنت في الداخل؟‬ 1003 01:04:11,264 --> 01:04:12,974 ‫ماذا تظنين أنني أفضل؟‬ 1004 01:04:14,267 --> 01:04:15,097 ‫"أريوم"!‬ 1005 01:04:15,184 --> 01:04:16,104 ‫ارفعوا الحافلة!‬ 1006 01:04:16,352 --> 01:04:19,152 ‫إن رفعناه الآن فقد يتوقف قلبه!‬ 1007 01:04:19,522 --> 01:04:21,482 ‫كلاهما على قيد الحياة.‬ 1008 01:04:21,566 --> 01:04:24,146 ‫وسأتأكد من إنقاذ كليهما.‬ 1009 01:04:24,235 --> 01:04:25,145 ‫هل تفهم؟‬ 1010 01:04:25,736 --> 01:04:28,656 ‫- يا طبيب "كيم". أأنت بخير، صحيح؟‬ ‫- عصا إسفنجية.‬ 1011 01:04:28,948 --> 01:04:31,328 ‫هل سيجري الجراحة وهو بهذه الحالة؟‬ 1012 01:04:31,409 --> 01:04:32,329 ‫يا طبيب "كيم"؟‬ 1013 01:04:34,245 --> 01:04:36,245 ‫ترجمة كاتيا قوزي مطر‬