1 00:00:56,806 --> 00:00:57,676 Ça ne va pas ? 2 00:00:58,224 --> 00:00:59,274 Ça me tue. 3 00:01:00,185 --> 00:01:01,845 Tu as encore des vertiges ? 4 00:01:02,270 --> 00:01:03,230 Je me sens humiliée. 5 00:01:04,898 --> 00:01:07,028 Qu'est-ce que je vais faire ? 6 00:01:07,108 --> 00:01:10,358 Ça repasse en boucle dans ma tête, comme un disque rayé. 7 00:01:10,445 --> 00:01:13,775 Je vomis, je m'évanouis et on m'emmène. Encore et encore. 8 00:01:13,865 --> 00:01:16,865 - Essaye d'oublier ça. - Comment oublier ? 9 00:01:16,951 --> 00:01:19,081 J'ai fait les trois pires choses possibles 10 00:01:19,162 --> 00:01:21,002 dans un laboratoire de dissection. 11 00:01:22,207 --> 00:01:26,207 Et cette unique erreur m'a coûté mon image de personne chic et élégante. 12 00:01:26,336 --> 00:01:28,206 C'est horrible ! 13 00:01:30,924 --> 00:01:33,054 Tu veux que je te montre un moyen ? 14 00:01:33,134 --> 00:01:36,184 - Un moyen de quoi ? - De tout oublier. 15 00:01:37,889 --> 00:01:38,719 Comment ? 16 00:01:40,141 --> 00:01:41,021 Comme ça. 17 00:01:49,400 --> 00:01:50,900 Qu'est-ce que tu fais ? 18 00:01:53,696 --> 00:01:55,366 Ça n'a pas marché ? 19 00:01:56,157 --> 00:01:57,157 Non. 20 00:01:57,784 --> 00:01:59,874 - Vraiment ? - Oui. 21 00:02:29,899 --> 00:02:30,819 Et là ? 22 00:02:32,026 --> 00:02:33,436 Tu as arrêté d'y penser, non ? 23 00:02:34,529 --> 00:02:35,359 Tu... 24 00:02:36,614 --> 00:02:37,574 Tu es taré. 25 00:02:47,250 --> 00:02:48,670 Qu'est-ce que tu fais ? 26 00:02:50,169 --> 00:02:51,299 Qu'est-ce que tu fais ? 27 00:02:51,379 --> 00:02:53,049 Tu ne sais vraiment pas ? 28 00:02:53,131 --> 00:02:55,431 Tu te moques de moi ? Ce n'est pas drôle. 29 00:02:55,508 --> 00:02:57,838 Voilà pourquoi je ne veux pas que ce soit sérieux. 30 00:02:57,927 --> 00:03:01,637 Dès que ça devient sérieux, tout est ennuyeux et stérile. 31 00:03:01,723 --> 00:03:03,683 - Hé, Woo-jin ! - Alors, s'il te plaît, 32 00:03:08,021 --> 00:03:11,271 évite de te faire briser le cœur par quelqu'un d'autre. 33 00:03:11,941 --> 00:03:12,981 C'est déroutant. 34 00:03:55,235 --> 00:03:56,525 {\an8}SEO ET YOO TROUVÉS MORTS 35 00:03:56,611 --> 00:03:57,651 {\an8}LEUR FILS HOSPITALISÉ 36 00:04:04,744 --> 00:04:05,664 Oui ? 37 00:04:12,877 --> 00:04:15,047 Vous êtes encore là ? 38 00:04:15,296 --> 00:04:17,466 Je vais bientôt rentrer. 39 00:04:19,842 --> 00:04:24,222 - Êtes-vous passé dans mon bureau ? - Oh... oui. 40 00:04:24,722 --> 00:04:28,732 Je vous ai déposé la justification des réductions budgétaires. 41 00:04:30,186 --> 00:04:31,396 Autre chose ? 42 00:04:31,854 --> 00:04:34,774 Non, pas vraiment. 43 00:04:36,025 --> 00:04:37,235 Très bien. 44 00:04:39,612 --> 00:04:41,242 Alors continuez comme ça. 45 00:04:47,412 --> 00:04:48,622 Vous pouvez répondre. 46 00:04:48,955 --> 00:04:49,865 Oui, bien sûr. 47 00:04:58,506 --> 00:04:59,466 Allô ? 48 00:04:59,882 --> 00:05:02,972 Oui, monsieur. Avez-vous trouvé quelque chose ? 49 00:05:03,094 --> 00:05:04,474 {\an8}HÔPITAL DOLDAM 50 00:05:04,554 --> 00:05:05,564 {\an8}Un mail ? 51 00:05:05,638 --> 00:05:06,558 Un instant. 52 00:05:08,099 --> 00:05:09,059 {\an8}DOCUMENTS 53 00:05:09,142 --> 00:05:10,062 {\an8}PRÊT DE SEO JIN-HO 54 00:05:11,811 --> 00:05:14,151 {\an8}OPÉRATIONS DE CRÉDIT ET LISTE DES GARANTIES 55 00:05:14,981 --> 00:05:16,021 {\an8}20 MILLIONS DE WONS 56 00:05:17,191 --> 00:05:18,151 {\an8}20 MILLIONS 57 00:05:19,277 --> 00:05:20,237 {\an8}80 MILLIONS 58 00:05:31,372 --> 00:05:33,372 SALLE DE SOINS 2 59 00:05:44,594 --> 00:05:45,514 Docteur Kim. 60 00:05:45,762 --> 00:05:46,602 Oui ? 61 00:05:46,929 --> 00:05:48,679 Vous êtes blessé ? 62 00:05:49,766 --> 00:05:52,516 Non, ça va. Ce n'est rien. 63 00:06:29,055 --> 00:06:30,805 {\an8}PROPRIÉTAIRE D'UN RESTAURANT FRANCHISÉ 64 00:06:30,890 --> 00:06:32,350 {\an8}ÉPOUSE : YOO HEE-JAE 65 00:06:32,433 --> 00:06:34,353 {\an8}ENFANT : SEO WOO-JIN 66 00:06:37,438 --> 00:06:39,478 {\an8}ENFANT : SEO WOO-JIN 67 00:07:09,804 --> 00:07:13,774 TRAUMATISME 68 00:07:14,225 --> 00:07:15,935 {\an8}Voici les étudiants infirmiers 69 00:07:16,018 --> 00:07:17,598 {\an8}de l'école du Geosan. 70 00:07:18,020 --> 00:07:20,360 {\an8}Ils seront avec nous pendant un mois. 71 00:07:20,648 --> 00:07:21,728 {\an8}On applaudit. 72 00:07:23,943 --> 00:07:26,033 {\an8}Je suis Oh Myeong-shim, l'infirmière en chef. 73 00:07:26,320 --> 00:07:28,450 {\an8}- Enchanté. - Enchanté. 74 00:07:28,906 --> 00:07:33,076 {\an8}Vous vous êtes entraînés ? Vous êtes parfaitement synchronisés ! 75 00:07:33,161 --> 00:07:35,871 {\an8}Ici, nous accueillons de nombreux patients blessés. 76 00:07:36,080 --> 00:07:37,870 {\an8}Vous allez observer et pratiquer. 77 00:07:37,957 --> 00:07:40,247 {\an8}Je serai là pour vous aider, 78 00:07:40,835 --> 00:07:44,505 {\an8}et Mme Um Hyun-jung et Mme Joo Yeong-mi vous accompagneront. 79 00:07:44,714 --> 00:07:46,344 - Enchanté. - Enchanté. 80 00:07:46,841 --> 00:07:49,011 - Travaillez bien. - Oui. 81 00:07:49,177 --> 00:07:51,137 Je vais vous mettre en équipes de deux. 82 00:07:51,220 --> 00:07:55,060 Allez aux urgences, en soins intensifs et à l'hôpital de jour. 83 00:07:55,141 --> 00:07:56,851 Vous deux, restez ici. 84 00:07:56,934 --> 00:07:59,064 Les autres, suivez-moi. Venez ! 85 00:08:02,899 --> 00:08:04,649 Ce sont des étudiants infirmiers ? 86 00:08:05,067 --> 00:08:08,607 Oui. Ils viennent se former ici chaque année. 87 00:08:08,821 --> 00:08:11,161 Je vois. 88 00:08:11,240 --> 00:08:14,040 On n'a pas de patients aux urgences pour le moment, 89 00:08:14,118 --> 00:08:16,038 {\an8}donc vous pouvez faire le tour du service. 90 00:08:17,121 --> 00:08:19,121 Notez bien les numéros des lits. 91 00:08:19,207 --> 00:08:22,077 Et ne gênez pas les médecins, d'accord ? 92 00:08:22,293 --> 00:08:23,503 {\an8}Oui, madame. 93 00:08:23,920 --> 00:08:24,840 Excusez-moi. 94 00:08:29,509 --> 00:08:31,429 YANG HO-JUN, SEO WOO-JIN, CHA EUN-JAE 95 00:08:34,096 --> 00:08:36,386 Que se passe-t-il ? 96 00:08:37,850 --> 00:08:39,640 Nous avions deux salles de soins vides. 97 00:08:39,727 --> 00:08:41,227 La première est allée au Pr Sim, 98 00:08:41,479 --> 00:08:42,649 et tous les trois, 99 00:08:42,772 --> 00:08:44,522 nous allons partager la deuxième. 100 00:08:44,607 --> 00:08:45,527 Quoi ? 101 00:08:46,275 --> 00:08:48,105 - Il y a un problème ? - Non. 102 00:08:51,197 --> 00:08:54,197 {\an8}Le Dr Seo est chirurgien digestif, je comprends sa présence ici. 103 00:08:54,325 --> 00:08:55,195 {\an8}Mais moi ? 104 00:08:55,576 --> 00:08:57,746 {\an8}Je suis chirurgienne cardiaque. 105 00:08:57,828 --> 00:09:01,118 {\an8}Vous avez dit que vous comptez tenir le plus longtemps possible. 106 00:09:01,207 --> 00:09:04,457 C'est pourquoi je vous donne l'occasion de vous opposer à moi 107 00:09:04,877 --> 00:09:06,627 autant que vous le voudrez. 108 00:09:06,837 --> 00:09:08,917 Si ça ne vous convient pas, partez. 109 00:09:10,800 --> 00:09:11,680 Non. 110 00:09:12,385 --> 00:09:13,295 Je reste. 111 00:09:20,476 --> 00:09:22,056 Quelqu'un m'apporte un café ? 112 00:09:23,604 --> 00:09:26,484 Un américano, et ni plus ni moins 113 00:09:27,191 --> 00:09:28,481 que deux cuillères de sucre. 114 00:09:31,445 --> 00:09:32,445 J'y vais. 115 00:09:40,413 --> 00:09:43,253 Vous savez ce que le Pr Park déteste le plus ? 116 00:09:43,374 --> 00:09:46,384 - Quoi ? - Quand deux collègues se tournent autour 117 00:09:46,502 --> 00:09:47,462 et sortent ensemble. 118 00:09:49,380 --> 00:09:50,800 Pourquoi dites-vous ça ? 119 00:09:52,133 --> 00:09:53,593 Pour rien. 120 00:09:54,218 --> 00:09:55,598 Mais faites attention. 121 00:10:15,990 --> 00:10:17,530 {\an8}SALLE HYBRIDE 122 00:10:19,410 --> 00:10:21,040 - Docteur Yoon. - Infirmier Park ? 123 00:10:21,120 --> 00:10:21,950 Quoi ? 124 00:10:23,247 --> 00:10:24,867 Infirmière Um. Pardon. 125 00:10:25,708 --> 00:10:27,078 Qu'y a-t-il ? 126 00:10:27,168 --> 00:10:29,128 Un patient vient d'arriver. 127 00:10:29,211 --> 00:10:30,501 Il fait de l'asthme. 128 00:10:30,630 --> 00:10:32,420 - Lit trois. - Ah oui ? 129 00:10:33,633 --> 00:10:34,473 Très bien. 130 00:10:34,550 --> 00:10:36,260 J'y vais. 131 00:10:38,971 --> 00:10:40,721 Ça vous dit ? 132 00:10:41,349 --> 00:10:42,219 Vraiment ? 133 00:10:42,308 --> 00:10:43,478 C'est pour moi ? 134 00:10:43,559 --> 00:10:45,139 Oh, merci ! 135 00:10:45,227 --> 00:10:46,647 Merci ! 136 00:10:46,729 --> 00:10:47,559 Pas de quoi. 137 00:10:48,397 --> 00:10:50,517 Bon sang, Mme Um. 138 00:10:51,442 --> 00:10:53,282 Vous ne vous doutez de rien. 139 00:10:58,574 --> 00:11:00,624 Docteur Yoon ? Lit trois. 140 00:11:01,327 --> 00:11:02,367 Oui, j'arrive ! 141 00:11:50,042 --> 00:11:51,092 Mon Dieu ! 142 00:11:57,550 --> 00:12:00,340 Vous avez failli me tuer, Mme Oh. 143 00:12:01,095 --> 00:12:03,175 Vous avez reçu une bonne nouvelle ? 144 00:12:03,264 --> 00:12:05,604 C'est une belle matinée. 145 00:12:06,058 --> 00:12:08,348 Good morning. New every morning. 146 00:12:08,936 --> 00:12:11,896 - Vous apprenez l'anglais ? - Le soleil se lève tôt 147 00:12:11,981 --> 00:12:13,361 et les nuits sont longues. 148 00:12:13,441 --> 00:12:15,231 Je suis seul chez moi. 149 00:12:15,359 --> 00:12:17,739 Les soirées sont longues quand on est seul. 150 00:12:18,279 --> 00:12:20,449 Alors j'ai décidé de m'inscrire 151 00:12:20,739 --> 00:12:22,159 à des cours d'anglais. 152 00:12:24,577 --> 00:12:25,447 Bref. 153 00:12:27,913 --> 00:12:29,253 Qu'est-ce que cela signifie ? 154 00:12:29,540 --> 00:12:30,460 Pardon ? 155 00:12:30,833 --> 00:12:32,333 De quoi parlez-vous ? 156 00:12:33,169 --> 00:12:34,339 Le bureau du directeur. 157 00:12:35,504 --> 00:12:37,724 J'ai tout préparé pour vous, M. Park. 158 00:12:37,840 --> 00:12:40,550 La machine à café que vous vouliez, un bureau et des meubles 159 00:12:40,634 --> 00:12:42,014 de la marque que vous vouliez. 160 00:12:42,303 --> 00:12:44,393 - Et pour finir... - Qu'est-ce que c'est ? 161 00:12:50,144 --> 00:12:53,064 C'est un gage de mon estime. 162 00:12:53,439 --> 00:12:55,269 La nature de cet hôpital 163 00:12:55,357 --> 00:12:57,817 vous épuisera souvent. 164 00:12:57,902 --> 00:12:59,742 Mais vous pourrez vous reposer ici. 165 00:12:59,945 --> 00:13:01,195 Bien. Vous pouvez disposer. 166 00:13:01,614 --> 00:13:02,494 Pardon ? 167 00:13:03,949 --> 00:13:05,529 Oh, d'accord. Au revoir. 168 00:13:06,744 --> 00:13:10,964 Vous n'avez donc aucune fierté ? Ou bien vous ne retenez rien ? 169 00:13:11,165 --> 00:13:13,375 Il y a trois ans, M. Song vous a utilisé. 170 00:13:13,459 --> 00:13:16,629 - Et vous recommencez ? - Ce n'est pas la même chose. 171 00:13:16,712 --> 00:13:19,922 M. Song était chirurgien en chef, pas directeur de l'hôpital. 172 00:13:20,007 --> 00:13:20,927 Et alors ? 173 00:13:21,300 --> 00:13:25,350 Vous allez faire ses quatre volontés en espérant y gagner quelque chose ? 174 00:13:25,804 --> 00:13:28,274 Je ne le fais pas que pour moi. 175 00:13:28,390 --> 00:13:31,480 Je pose des bases pour le bien de tout l'hôpital. 176 00:13:31,560 --> 00:13:33,730 Je n'y crois pas. 177 00:13:33,812 --> 00:13:35,732 Le boycott ne réglera pas nos problèmes. 178 00:13:35,814 --> 00:13:38,194 Vous risquez de vous retrouver seule. 179 00:13:38,400 --> 00:13:41,530 Je préfère avancer lentement qu'être une opportuniste. 180 00:13:42,071 --> 00:13:44,161 Je marche à ma vitesse, 181 00:13:44,240 --> 00:13:46,240 sans me presser, tranquillement. 182 00:13:50,371 --> 00:13:54,081 Cette augmentation de 5 % de votre salaire et de vos heures sup, 183 00:13:54,166 --> 00:13:56,286 vous savez à qui vous le devez ? 184 00:13:58,045 --> 00:13:59,455 À moi ! 185 00:14:01,966 --> 00:14:03,966 C'est l'œuvre de Jang Gi-tae. 186 00:14:04,093 --> 00:14:07,473 Le directeur Park, je le tiens dans ma main. 187 00:14:07,638 --> 00:14:09,098 Faites-moi confiance. 188 00:14:11,850 --> 00:14:13,190 Oui, monsieur Park ? 189 00:14:13,811 --> 00:14:16,361 Les gens ne changent pas. 190 00:14:18,816 --> 00:14:20,646 Oui. Maintenant ? 191 00:15:02,109 --> 00:15:03,989 Mon téléphone est mort. 192 00:15:16,540 --> 00:15:18,750 Cette fois, ce n'est pas le mien... 193 00:15:26,425 --> 00:15:27,925 J'étouffe ! 194 00:15:30,346 --> 00:15:32,926 Quand vous aurez fini, allez voir le patient du lit deux. 195 00:15:33,057 --> 00:15:34,097 Oui, madame. 196 00:15:34,183 --> 00:15:36,523 CHIRURGIE, MÉDECINE FAMILIALE 197 00:15:45,736 --> 00:15:48,196 Mme Oh, vous ne montez pas ? 198 00:15:49,156 --> 00:15:49,986 Où ça ? 199 00:15:50,449 --> 00:15:53,579 J'ai reçu un appel pour la réunion hebdomadaire. 200 00:15:56,497 --> 00:15:57,327 Pas vous ? 201 00:15:58,666 --> 00:16:01,286 Je vais voir avec M. Jang. Allez-y. 202 00:16:01,377 --> 00:16:02,337 D'accord. 203 00:16:09,176 --> 00:16:10,926 Bureau de l'administration. 204 00:16:11,053 --> 00:16:12,143 Oui, madame Oh. 205 00:16:13,347 --> 00:16:14,307 M. Jang ? 206 00:16:14,974 --> 00:16:16,814 Il est à la réunion hebdomadaire. 207 00:16:17,142 --> 00:16:17,982 Qu'y a-t-il ? 208 00:16:18,060 --> 00:16:18,940 Ah oui ? 209 00:16:19,603 --> 00:16:20,983 Non, rien. 210 00:16:21,063 --> 00:16:23,233 Je vais l'appeler sur son portable. 211 00:16:34,368 --> 00:16:36,248 OH MYEONG-SHIM 212 00:16:42,501 --> 00:16:45,961 - Je suis désolé. Je suis en retard. - Ce n'est pas grave. Asseyez-vous. 213 00:16:46,171 --> 00:16:48,051 Docteur Seo, asseyez-vous de ce côté. 214 00:16:48,132 --> 00:16:50,632 Voici le café que vous avez demandé. 215 00:16:54,179 --> 00:16:55,309 Merci. 216 00:16:56,974 --> 00:16:58,564 Vous me devez 500 wons. 217 00:17:02,062 --> 00:17:06,112 Vous l'avez envoyé vous prendre un café sans lui donner de monnaie ? 218 00:17:06,191 --> 00:17:07,151 Ce n'est pas ça. 219 00:17:08,527 --> 00:17:11,777 Il semblerait qu'en chirurgie digestive, on malmène encore les jeunes. 220 00:17:11,905 --> 00:17:16,655 {\an8}Aux urgences, on ne demande plus aux jeunes d'apporter le café. 221 00:17:16,744 --> 00:17:20,334 De nos jours, ça ne se fait plus de malmener ses subordonnés. 222 00:17:20,748 --> 00:17:22,578 Mais ça n'a rien à voir ! 223 00:17:24,001 --> 00:17:24,961 Bien. 224 00:17:25,544 --> 00:17:27,094 Vous êtes tous là. 225 00:17:28,297 --> 00:17:30,087 Commençons la réunion. 226 00:17:33,719 --> 00:17:35,179 Où est le chirurgien en chef ? 227 00:17:35,262 --> 00:17:38,602 Je suis passé à son bureau. 228 00:17:40,851 --> 00:17:41,771 Docteur Kim ? 229 00:17:43,437 --> 00:17:44,397 Docteur Kim ? 230 00:17:45,939 --> 00:17:47,649 Il n'est pas encore arrivé ? 231 00:17:47,816 --> 00:17:48,646 Non. 232 00:17:48,776 --> 00:17:50,736 C'est la première fois qu'il fait ça. 233 00:17:50,819 --> 00:17:53,569 Je ne sais pas pourquoi il n'a pas prévenu. 234 00:17:57,785 --> 00:17:59,575 Commençons la réunion. 235 00:17:59,661 --> 00:18:02,291 Pardon, mais Mme Oh n'est pas encore là. 236 00:18:02,456 --> 00:18:03,536 C'est parce que... 237 00:18:03,665 --> 00:18:07,125 Désormais, ces réunions ne se tiendront qu'entre les personnes présentes ici. 238 00:18:07,211 --> 00:18:09,171 - Quoi ? - On fait la réunion 239 00:18:09,254 --> 00:18:11,224 sans l'infirmière en chef ? 240 00:18:11,298 --> 00:18:13,298 L'administrateur en chef 241 00:18:13,425 --> 00:18:16,425 lui transmettra tout ce qu'elle a besoin de savoir. 242 00:18:21,308 --> 00:18:22,678 OH MYEONG-SHIM 243 00:18:30,025 --> 00:18:32,185 Et le Dr Cha ? Pourquoi n'est-elle pas là ? 244 00:18:32,277 --> 00:18:34,737 Elle sera bientôt mutée dans un autre hôpital. 245 00:18:34,822 --> 00:18:35,782 Eun-jae ? 246 00:18:36,365 --> 00:18:37,315 Où va-t-elle ? 247 00:18:37,825 --> 00:18:38,985 Et pourquoi ? 248 00:18:40,494 --> 00:18:44,714 Certaines choses se sont produites. Vous n'avez pas besoin d'en savoir plus. 249 00:18:44,832 --> 00:18:46,292 C'est très soudain. 250 00:18:47,751 --> 00:18:49,091 PLANS DE FONCTIONNEMENT 251 00:18:49,294 --> 00:18:52,134 Voici nos futurs plans de fonctionnement. 252 00:18:52,548 --> 00:18:55,588 Nous allons entreprendre des réformes radicales. 253 00:18:59,388 --> 00:19:02,268 On va réduire le nombre de patients aux urgences et en traumato. 254 00:19:02,516 --> 00:19:03,726 Pardon ? 255 00:19:04,226 --> 00:19:07,146 C'est par là que nous arrivent la majorité de nos patients. 256 00:19:07,229 --> 00:19:10,689 - Comment allons-nous faire ? - Nous allons nous concentrer 257 00:19:10,774 --> 00:19:13,694 sur l'hôpital de jour et les opérations de routine. 258 00:19:13,777 --> 00:19:16,737 - Mais on n'a pas de patients. - Les patients que je devais opérer 259 00:19:16,822 --> 00:19:20,122 à l'hôpital principal commenceront à arriver demain. 260 00:19:20,200 --> 00:19:22,450 Docteur Yang, vous établirez un programme de soins 261 00:19:22,536 --> 00:19:26,206 - qui sera agréable pour nos patients. - Oui, monsieur. 262 00:19:26,290 --> 00:19:29,960 Nous ne pouvons pas continuer à gérer cet hôpital sans planification. 263 00:19:30,377 --> 00:19:32,207 Une fois mon système mis en place, 264 00:19:32,629 --> 00:19:35,509 nous pourrons introduire des primes basées sur les performances 265 00:19:35,591 --> 00:19:37,181 pour chaque département. 266 00:19:38,051 --> 00:19:40,301 Pensez-y et faites au mieux. 267 00:19:53,859 --> 00:19:56,029 {\an8}Il semble souffrir d'une gastro-entérite aiguë. 268 00:19:56,111 --> 00:19:58,531 {\an8}Mettez-le sous perfusion. 269 00:19:58,739 --> 00:20:02,119 Nous confirmerons le diagnostic dès que le Dr Jung aura fini sa réunion. 270 00:20:02,284 --> 00:20:03,294 Très bien. 271 00:20:04,912 --> 00:20:06,252 Reculez un peu. 272 00:20:06,330 --> 00:20:07,330 Oui, madame. 273 00:20:09,666 --> 00:20:11,456 Avez-vous déjà pratiqué une perfusion ? 274 00:20:11,543 --> 00:20:13,923 {\an8}Je connais seulement la théorie. 275 00:20:14,004 --> 00:20:16,174 {\an8}La théorie ? Tant pis. Et vous ? 276 00:20:16,381 --> 00:20:19,511 {\an8}Je n'ai jamais pratiqué, mais je veux bien essayer ! 277 00:20:19,968 --> 00:20:22,928 {\an8}Non, je ne peux pas vous laisser le tuer. 278 00:20:34,691 --> 00:20:38,281 Les étudiantes infirmières ont l'air très nerveuses. 279 00:20:38,612 --> 00:20:40,532 Normal, c'est leur premier jour. 280 00:20:43,617 --> 00:20:47,037 Moi aussi, j'étais maladroite quand je débutais. 281 00:20:47,704 --> 00:20:49,004 J'étais toute perdue. 282 00:20:49,081 --> 00:20:52,921 Je ne savais rien faire, et personne ne me donnait d'instructions. 283 00:20:53,710 --> 00:20:56,420 J'aurais aimé qu'un médecin m'aide un peu. 284 00:20:59,216 --> 00:21:00,046 Docteur Yoon. 285 00:21:01,093 --> 00:21:03,553 Ça fait deux fois de suite que je travaille de nuit. 286 00:21:03,637 --> 00:21:05,717 On manque de personnel pour gérer les patients. 287 00:21:05,806 --> 00:21:08,056 Je n'ai pas l'énergie de m'occuper d'elles. 288 00:21:08,141 --> 00:21:10,601 Et si j'en avais, je la consacrerais aux patients. 289 00:21:11,019 --> 00:21:12,519 Je connais ça. 290 00:21:12,604 --> 00:21:13,864 Mais tout de même... 291 00:21:14,022 --> 00:21:16,572 Oui, je comprends ce que vous dites. 292 00:21:16,858 --> 00:21:18,358 Mais mêlez-vous de vos affaires. 293 00:21:18,443 --> 00:21:20,403 On sait gérer notre service. 294 00:21:33,458 --> 00:21:36,378 Madame Oh. Puis-je vous parler un instant ? 295 00:21:42,926 --> 00:21:45,506 Quoi ? Je vais être transférée ? 296 00:21:46,722 --> 00:21:47,602 Qui a dit ça ? 297 00:21:47,806 --> 00:21:48,766 Le Dr Yang ? 298 00:21:48,849 --> 00:21:50,639 Il l'a annoncé officiellement 299 00:21:50,726 --> 00:21:52,516 pendant la réunion avec le président. 300 00:21:52,894 --> 00:21:56,024 Incroyable ! Il m'a poignardée dans le dos ! 301 00:21:56,940 --> 00:21:59,360 Pourtant, il m'avait dit d'essayer de m'opposer à lui. 302 00:21:59,443 --> 00:22:01,783 Pourquoi te déteste-t-il autant ? 303 00:22:02,946 --> 00:22:05,276 C'est une longue histoire. 304 00:22:05,782 --> 00:22:09,122 Il va falloir au moins une bouteille de soju et cinq colins séchés. 305 00:22:10,662 --> 00:22:12,502 Tu es dans le pétrin. 306 00:22:12,581 --> 00:22:13,791 Qu'a dit le Dr Kim ? 307 00:22:13,999 --> 00:22:17,499 Il ne croit pas ce que dit le Dr Yang ? 308 00:22:17,711 --> 00:22:21,841 Je ne sais pas si c'est une bonne chose, mais il n'était pas là. 309 00:22:21,923 --> 00:22:23,303 Il n'était pas là ? 310 00:22:23,550 --> 00:22:24,630 Il n'est pas là ? 311 00:22:24,718 --> 00:22:25,548 Non. 312 00:22:25,635 --> 00:22:28,345 M. Jang dit qu'il n'est pas encore arrivé. 313 00:22:28,972 --> 00:22:32,182 - Il ne répond pas au téléphone. - Que se passe-t-il ? 314 00:22:32,476 --> 00:22:35,846 - Il n'a jamais fait ça. - Veuillez laisser un message... 315 00:22:35,937 --> 00:22:36,767 Et puis... 316 00:22:37,939 --> 00:22:41,649 Depuis quand est-il blessé au bras ? Il avait l'air de souffrir. 317 00:22:41,735 --> 00:22:42,685 Son poignet ? 318 00:22:43,236 --> 00:22:44,856 Il s'est blessé il y a trois ans. 319 00:22:44,946 --> 00:22:47,276 Il a mal après une longue opération 320 00:22:47,365 --> 00:22:49,025 ou quand il en a trop fait. 321 00:22:49,534 --> 00:22:50,454 Son poignet ? 322 00:22:51,161 --> 00:22:53,081 Mais ce que j'ai vu hier... 323 00:23:08,720 --> 00:23:09,760 {\an8}DOCTEUR KIM 324 00:23:11,014 --> 00:23:12,064 BASE DE DONNÉES 325 00:23:12,140 --> 00:23:13,060 {\an8}AUCUN RÉSULTAT 326 00:23:15,936 --> 00:23:17,646 {\an8}BU YONG-JU 327 00:23:17,729 --> 00:23:18,859 {\an8}DOSSIER MÉDICAL 328 00:23:20,649 --> 00:23:21,939 {\an8}NOM DU PATIENT : BU YONG-JU 329 00:23:22,025 --> 00:23:23,435 {\an8}SYNDRÔME DU CANAL CARPIEN 330 00:23:23,527 --> 00:23:25,237 {\an8}LÉSION DU NERF MÉDIAN 331 00:23:27,155 --> 00:23:29,525 SERVICE : ORTHOPÉDIE MÉDECIN : BAE MOON-JUNG 332 00:23:31,535 --> 00:23:32,405 Oui ? 333 00:23:36,206 --> 00:23:37,116 Docteur Seo ? 334 00:23:38,208 --> 00:23:39,208 Excusez-moi. 335 00:23:39,292 --> 00:23:41,172 J'ai quelque chose à vous dire. 336 00:23:41,461 --> 00:23:42,341 À moi ? 337 00:23:43,505 --> 00:23:45,005 De quoi s'agit-il ? 338 00:23:47,843 --> 00:23:49,853 C'est au sujet du Dr Kim. 339 00:23:51,972 --> 00:23:54,022 TERMINAL DE NAMBU 340 00:24:10,657 --> 00:24:12,617 NAM DO-IL 341 00:24:22,169 --> 00:24:24,169 {\an8}RÉDUCTION DU NOMBRE DE PATIENTS AUX URGENCES 342 00:24:26,131 --> 00:24:28,091 Merci de laisser un message... 343 00:24:28,175 --> 00:24:29,335 Il ne répond pas. 344 00:24:29,676 --> 00:24:32,256 Où peut-il être, pour ne pas décrocher ? 345 00:24:34,556 --> 00:24:36,306 Myeong-shim, où allez-vous ? 346 00:24:36,975 --> 00:24:38,135 Madame Oh ! 347 00:24:39,311 --> 00:24:41,151 DES SOINS, DE CŒUR À CŒUR 348 00:24:41,730 --> 00:24:42,690 Madame Oh ! 349 00:24:43,190 --> 00:24:44,070 Attendez. 350 00:24:44,649 --> 00:24:47,569 Vous êtes là, parfait ! Je m'apprêtais à monter. 351 00:24:47,652 --> 00:24:49,152 Vous pouvez me parler. 352 00:24:49,696 --> 00:24:50,906 C'est pour cette raison 353 00:24:51,364 --> 00:24:53,704 que vous m'avez tenue à l'écart ? 354 00:24:59,789 --> 00:25:03,539 Une réduction du nombre de patients aux urgences et en traumatologie ? 355 00:25:03,627 --> 00:25:07,127 Où vont aller tous ces patients ? 356 00:25:07,589 --> 00:25:09,669 Ce n'est pas votre affaire. 357 00:25:09,758 --> 00:25:10,678 En moyenne, 358 00:25:11,801 --> 00:25:15,511 par semaine, nous avons trente à quarante patients en traumatologie. 359 00:25:16,806 --> 00:25:19,266 Et la moitié d'entre eux risque la mort ! 360 00:25:20,185 --> 00:25:22,305 Vous allez les laisser mourir dehors ? 361 00:25:22,896 --> 00:25:24,726 Pourquoi mourraient-ils ? 362 00:25:25,315 --> 00:25:28,605 Le gouvernement a créé des centres de soins régionaux dans tout le pays. 363 00:25:28,818 --> 00:25:31,738 Le plus proche est à près de deux heures de route. 364 00:25:32,113 --> 00:25:36,533 Et le trajet peut prendre jusqu'à trois heures en cas d'embouteillages ! 365 00:25:37,827 --> 00:25:39,407 Avez-vous la moindre idée 366 00:25:39,496 --> 00:25:43,286 du déficit que cet hôpital a généré ces trois dernières années ? 367 00:25:45,502 --> 00:25:48,842 À ce rythme, on devra fermer dans quelques mois. 368 00:25:49,589 --> 00:25:51,929 Vous en avez conscience ? 369 00:25:54,344 --> 00:25:58,224 Vous devriez me remercier d'essayer de sauver cet hôpital. 370 00:25:58,640 --> 00:26:01,640 Comment osez-vous me donner des leçons ? 371 00:26:01,726 --> 00:26:02,636 Monsieur Park ! 372 00:26:02,727 --> 00:26:04,097 Docteur Nam, s'il vous plaît ! 373 00:26:04,437 --> 00:26:06,977 Dans ce cas, il faut fermer l'hôpital. 374 00:26:07,565 --> 00:26:09,645 Comment pouvez-vous dire une telle chose ? 375 00:26:09,734 --> 00:26:14,824 Pour les patients, l'hôpital Doldam est une dernière lueur d'espoir 376 00:26:15,615 --> 00:26:17,325 avant que leur heure sonne. 377 00:26:17,701 --> 00:26:22,041 Et vous voulez qu'on les oublie pour générer du profit ? 378 00:26:23,415 --> 00:26:26,625 Si c'est le cas, ne vous donnez pas tant de mal. 379 00:26:26,710 --> 00:26:27,790 Fermez l'établissement. 380 00:26:27,877 --> 00:26:29,877 - Madame Oh ! - Si un médecin 381 00:26:29,963 --> 00:26:31,093 et un hôpital 382 00:26:32,215 --> 00:26:34,965 font passer les profits avant les patients, 383 00:26:35,593 --> 00:26:37,103 cet hôpital est mort. 384 00:26:39,556 --> 00:26:40,596 Et il doit fermer. 385 00:26:45,729 --> 00:26:47,229 DES SOINS, DE CŒUR À CŒUR 386 00:26:53,236 --> 00:26:55,486 - Monsieur Park. - Mon Dieu... 387 00:26:59,326 --> 00:27:00,286 Monsieur Park ! 388 00:27:02,329 --> 00:27:03,249 Ouah ! 389 00:27:03,830 --> 00:27:06,170 Mme Oh doit avoir beaucoup de pouvoir. 390 00:27:06,458 --> 00:27:09,958 C'est le chaos. Il n'y a plus de hiérarchie. 391 00:27:10,795 --> 00:27:13,875 Je n'arrive pas à croire qu'elle ait dit ça au directeur. 392 00:27:14,090 --> 00:27:15,550 C'est notre hôpital. 393 00:27:16,343 --> 00:27:18,723 Il n'y a pas de hiérarchie. 394 00:27:19,679 --> 00:27:20,559 En revanche, 395 00:27:21,264 --> 00:27:22,724 il y a du respect. 396 00:27:23,058 --> 00:27:26,138 Et un incorrigible romantisme. 397 00:27:27,187 --> 00:27:28,727 Qu'allez-vous faire ? 398 00:27:28,897 --> 00:27:31,437 Le monde est devenu fou de matérialisme. 399 00:27:32,067 --> 00:27:33,987 Les gens vendent tout et n'importe quoi. 400 00:27:34,069 --> 00:27:36,649 Même leur dignité, s'ils peuvent en tirer un peu d'argent. 401 00:27:36,738 --> 00:27:38,568 Mais il devrait y avoir... 402 00:27:39,157 --> 00:27:41,157 un endroit où ce n'est pas le cas. 403 00:27:41,368 --> 00:27:42,908 Et ce serait cet hôpital ? 404 00:27:43,119 --> 00:27:44,289 Si ce n'est pas le cas, 405 00:27:44,371 --> 00:27:47,211 nous n'avons aucune raison de rester ici. 406 00:27:50,377 --> 00:27:51,457 Madame Oh ? 407 00:27:59,177 --> 00:28:00,757 HÔPITAL DOLDAM 408 00:28:06,976 --> 00:28:07,976 Je suis désolé. 409 00:28:08,269 --> 00:28:12,319 Mme Oh a toujours été très attachée aux patients. 410 00:28:12,399 --> 00:28:15,989 Donc elle ne s'intéresse qu'à eux, et pas à nous ? 411 00:28:16,361 --> 00:28:18,361 Non, ce n'est pas ce que je dis. 412 00:28:18,780 --> 00:28:20,490 Choisissez votre camp. 413 00:28:21,032 --> 00:28:23,872 Si vous passez votre temps à jouer dans les deux camps, 414 00:28:23,952 --> 00:28:25,622 vous n'arriverez à rien. 415 00:28:26,413 --> 00:28:29,253 Pas la peine de tâter le terrain avec nous. 416 00:28:35,004 --> 00:28:36,714 SALLE DE SOINS 417 00:28:46,933 --> 00:28:48,693 On ne me dit plus bonjour ? 418 00:28:49,227 --> 00:28:51,727 - Quoi ? - On a dû te dire 419 00:28:51,855 --> 00:28:53,565 que je vais être mutée. 420 00:28:54,441 --> 00:28:55,281 Et ? 421 00:28:55,859 --> 00:28:56,739 C'est vrai ? 422 00:28:56,901 --> 00:29:00,161 Non, pourquoi le voudrais-je ? La tendance actuelle est de tenir bon. 423 00:29:00,739 --> 00:29:03,909 Je vais lui tenir tête jusqu'à mon retour à l'hôpital principal. 424 00:29:03,992 --> 00:29:06,542 Je vais tenir le coup du mieux que je peux. 425 00:29:06,619 --> 00:29:07,539 Très bien. 426 00:29:13,376 --> 00:29:14,376 ORTHOPÉDIE OPÉRATOIRE 427 00:29:22,927 --> 00:29:25,007 Qu'est-ce que tu cherches ? 428 00:29:26,806 --> 00:29:29,306 {\an8}CANAL CARPIEN, CANAL CUBITAL ET TÉNOSYNOVITE STÉNOSANTE 429 00:29:29,768 --> 00:29:31,478 Hé ! Docteur Seo ! 430 00:29:31,811 --> 00:29:33,271 Tu m'entends ? 431 00:29:36,316 --> 00:29:38,816 Tu vas m'ignorer longtemps comme ça ? 432 00:29:38,902 --> 00:29:43,112 Et si j'arrête de t'ignorer ? Je dois reprendre là où on s'est arrêtés ? 433 00:29:43,198 --> 00:29:44,488 Quoi ? 434 00:29:45,909 --> 00:29:48,289 Ta seule collègue de la même promo 435 00:29:48,369 --> 00:29:50,329 se fait piéger par un supérieur malfaisant 436 00:29:50,413 --> 00:29:52,173 et... se fait trahir 437 00:29:52,248 --> 00:29:54,918 et... risque de se faire virer ! 438 00:29:56,419 --> 00:29:58,669 - Pourquoi tu bégayes ? - Je ne bégaye pas. 439 00:29:58,797 --> 00:30:00,297 "Et... et..." 440 00:30:01,049 --> 00:30:02,259 Tu bégayes. 441 00:30:02,342 --> 00:30:03,592 Je suis en colère. 442 00:30:04,135 --> 00:30:07,595 Je n'arrive pas à croire que le Dr Yang ait pu faire ça. 443 00:30:08,223 --> 00:30:09,063 Et toi. 444 00:30:09,432 --> 00:30:12,062 Tu es mon collègue, tu devrais t'inquiéter pour moi. 445 00:30:12,393 --> 00:30:14,693 Pas partir en disant "très bien". 446 00:30:14,813 --> 00:30:16,403 "Très bien." C'est tout ? 447 00:30:17,106 --> 00:30:18,566 Je comprends. 448 00:30:18,650 --> 00:30:20,570 Tu comprends quoi ? 449 00:30:21,319 --> 00:30:24,159 Je ne suis rien de plus qu'un collègue pour toi. 450 00:30:24,239 --> 00:30:26,319 Tu ne veux pas que je franchisse la ligne. 451 00:30:26,407 --> 00:30:27,407 J'ai compris. 452 00:30:30,119 --> 00:30:32,409 Pourquoi tu fais ça ? 453 00:30:32,914 --> 00:30:35,084 J'essaye d'oublier... 454 00:30:35,458 --> 00:30:37,838 tu sais, l'erreur que tu as commise hier 455 00:30:37,919 --> 00:30:39,669 en te parlant comme à... 456 00:30:39,754 --> 00:30:40,964 Ce n'était pas une erreur. 457 00:30:42,465 --> 00:30:46,505 J'essaye de protéger notre relation d'un malaise potentiel... 458 00:30:46,594 --> 00:30:48,514 Je ne suis pas mal à l'aise. 459 00:30:51,015 --> 00:30:51,975 Peu importe. 460 00:30:52,433 --> 00:30:54,853 Tu ne vois pas les efforts que je fais ? 461 00:30:55,770 --> 00:30:57,520 Arrête de faire des efforts. 462 00:30:58,648 --> 00:31:00,978 J'ai compris où tu voulais en venir. 463 00:31:01,067 --> 00:31:01,897 D'accord ? 464 00:31:11,870 --> 00:31:14,460 {\an8}Pourquoi tu te renseignes sur le canal carpien ? 465 00:31:14,539 --> 00:31:16,079 {\an8}Tu as mal aux poignets ? 466 00:31:16,457 --> 00:31:17,877 {\an8}Ce n'est pas pour moi. 467 00:31:18,126 --> 00:31:21,086 {\an8}- C'est pour un patient ? - Non, je l'aurais envoyé en orthopédie. 468 00:31:21,504 --> 00:31:22,764 {\an8}Alors c'est pour qui, 469 00:31:22,839 --> 00:31:25,469 {\an8}si ce n'est ni pour toi, ni pour un patient ? 470 00:31:28,511 --> 00:31:29,931 C'est pour qui ? 471 00:31:32,223 --> 00:31:33,063 Le Dr Kim. 472 00:31:34,934 --> 00:31:35,814 Le Dr Kim ? 473 00:31:48,990 --> 00:31:49,870 Quoi ? 474 00:31:51,576 --> 00:31:53,826 {\an8}Le syndrome du canal carpien ? 475 00:31:53,912 --> 00:31:55,962 {\an8}Oui. Il paraît. 476 00:31:56,247 --> 00:31:58,077 Docteur Bae, quand l'avez-vous appris ? 477 00:31:58,416 --> 00:31:59,666 Il y a peu. 478 00:32:00,501 --> 00:32:03,251 Juste avant que les docteurs Seo et Cha nous rejoignent ? 479 00:32:03,838 --> 00:32:07,258 Il est venu me voir avec un poignet raide, alors je l'ai examiné. 480 00:32:07,342 --> 00:32:08,512 Ça lui vient d'où ? 481 00:32:08,593 --> 00:32:11,933 Il s'est blessé au poignet il y a trois ans, et il a trop forcé. 482 00:32:12,555 --> 00:32:14,265 Il aurait dû se faire opérer, 483 00:32:14,349 --> 00:32:16,679 mais il ne veut pas abandonner ses patients. 484 00:32:16,768 --> 00:32:18,768 Mme Oh et le Dr Nam l'ignorent ? 485 00:32:19,062 --> 00:32:19,902 Oui. 486 00:32:20,271 --> 00:32:23,441 Il est censé leur en parler quand son opération sera programmée, 487 00:32:23,524 --> 00:32:25,824 c'est pourquoi je n'ai rien dit. 488 00:32:25,902 --> 00:32:27,492 J'ai une question. 489 00:32:27,570 --> 00:32:31,070 Ce syndrome cause-t-il des douleurs au coude ? 490 00:32:31,366 --> 00:32:33,116 Non, jamais. 491 00:32:33,910 --> 00:32:37,330 La semaine dernière, il n'arrivait pas à plier son poignet vers l'arrière. 492 00:32:37,497 --> 00:32:40,117 On a fait une IRM pour voir s'il avait une hernie discale, 493 00:32:40,208 --> 00:32:41,748 mais on n'a rien vu. 494 00:32:41,834 --> 00:32:43,674 Je vois. 495 00:32:44,212 --> 00:32:46,842 Au fait, vous m'avez posé deux fois la même question. 496 00:32:47,006 --> 00:32:48,466 Pourquoi ? 497 00:32:49,384 --> 00:32:51,304 Vous suspectez quelque chose ? 498 00:32:52,512 --> 00:32:53,392 C'est vrai ? 499 00:32:54,389 --> 00:32:55,219 Quoi donc ? 500 00:32:56,891 --> 00:32:59,021 Non, je ne suis encore sûr de rien. 501 00:33:08,695 --> 00:33:09,565 Voilà. 502 00:33:13,032 --> 00:33:16,042 {\an8}La liste des patients VIP et leurs diagnostics. 503 00:33:16,119 --> 00:33:17,409 Faites un planning 504 00:33:17,495 --> 00:33:20,115 en fonction des chiffres associés à leurs noms. 505 00:33:20,206 --> 00:33:23,706 On attend quatre internes de l'hôpital principal. 506 00:33:23,793 --> 00:33:25,383 Prenez soin d'eux. 507 00:33:25,461 --> 00:33:28,511 Veillez à ce qu'ils dînent et montrez-leur leurs dortoirs. 508 00:33:29,090 --> 00:33:33,300 Le directeur Park les a choisis pour leurs aptitudes en chirurgie. 509 00:33:33,386 --> 00:33:36,216 Il s'occupe de tous ces patients ? 510 00:33:36,848 --> 00:33:40,018 Je peux m'occuper des cas les plus simples. 511 00:33:41,477 --> 00:33:42,687 Une dernière chose. 512 00:33:44,522 --> 00:33:46,692 À propos de l'usurier qui a causé un scandale... 513 00:33:48,359 --> 00:33:50,989 Cela ne doit pas se reproduire. 514 00:33:51,487 --> 00:33:55,527 Si une telle chose se reproduit en présence des nouveaux patients, 515 00:33:55,616 --> 00:33:57,536 vous serez renvoyé. 516 00:34:09,881 --> 00:34:11,721 Vous croyez qu'il nous a entendus ? 517 00:34:11,799 --> 00:34:14,469 Non. Il nous aurait interrogés. 518 00:34:14,844 --> 00:34:19,314 Ils ne doivent pas savoir pour les douleurs du Dr Kim. 519 00:34:19,849 --> 00:34:22,139 Ce syndrome n'est pas si grave. 520 00:34:22,226 --> 00:34:24,436 Il s'en remettra très vite après l'opération. 521 00:34:24,520 --> 00:34:25,400 Même. 522 00:34:25,855 --> 00:34:27,515 Gardons le secret. 523 00:34:27,607 --> 00:34:28,517 D'accord. 524 00:34:28,941 --> 00:34:30,781 On se tait pour le moment. 525 00:34:31,527 --> 00:34:33,447 - D'accord ? - D'accord. 526 00:34:34,072 --> 00:34:34,912 OK. 527 00:34:47,502 --> 00:34:49,382 CHUNGHYODANG 528 00:34:49,587 --> 00:34:50,587 Buvons. 529 00:34:52,006 --> 00:34:52,876 À votre santé. 530 00:34:53,466 --> 00:34:54,376 Santé ! 531 00:34:54,467 --> 00:34:55,427 Santé ! 532 00:35:00,181 --> 00:35:04,641 Cher Président Do, nous vous félicitons pour votre retour. 533 00:35:06,187 --> 00:35:07,267 Allons... 534 00:35:07,897 --> 00:35:11,647 Je suis sûr que vous étiez très heureux pendant mon absence. 535 00:35:11,734 --> 00:35:13,744 Vos paroles me blessent, monsieur. 536 00:35:14,737 --> 00:35:18,527 Je n'ai cessé d'attendre votre retour, monsieur. 537 00:35:19,075 --> 00:35:22,035 Alors pourquoi ne pas être venus me voir plus tôt ? 538 00:35:22,245 --> 00:35:23,115 Pardon ? 539 00:35:24,413 --> 00:35:25,253 Eh bien... 540 00:35:25,957 --> 00:35:28,457 Mon Dieu ! Veuillez me pardonner ! 541 00:35:30,545 --> 00:35:33,335 Je voulais venir le jour de votre investiture, 542 00:35:34,006 --> 00:35:36,466 mais j'ai été nommé à la tête du centre 543 00:35:36,551 --> 00:35:38,431 malgré mon manque de qualifications. 544 00:35:38,511 --> 00:35:41,971 Pardonnez-moi. Je vous ressers un verre. 545 00:35:43,933 --> 00:35:47,483 Je vous serai loyal et resterai toujours à votre service. 546 00:35:47,770 --> 00:35:49,980 Au président Do ! 547 00:35:50,064 --> 00:35:51,364 Au président Do ! 548 00:35:56,279 --> 00:35:57,239 Au fait... 549 00:35:58,948 --> 00:36:01,408 Le Pr Park fait-il du bon travail ? 550 00:36:02,994 --> 00:36:06,044 En fait, il me donne des migraines. 551 00:36:06,122 --> 00:36:07,002 Mon Dieu ! 552 00:36:07,331 --> 00:36:08,291 J'en étais sûr. 553 00:36:09,625 --> 00:36:12,665 Pourquoi a-t-il voulu diriger Doldam ? 554 00:36:14,046 --> 00:36:14,956 Au fait, 555 00:36:15,923 --> 00:36:19,093 quand comptez-vous annoncer la construction de l'hôpital Mirae ? 556 00:36:20,469 --> 00:36:21,889 Quand vous nous l'avez dit, 557 00:36:22,221 --> 00:36:24,971 j'ai demandé à ma femme d'acheter un terrain. 558 00:36:25,057 --> 00:36:27,187 Mais nous n'avons aucune nouvelle. 559 00:36:27,518 --> 00:36:31,188 La nouvelle s'est déjà répandue auprès des agents immobiliers. 560 00:36:31,355 --> 00:36:34,395 Les terrains sont déjà 30 % plus chers. 561 00:36:35,318 --> 00:36:38,198 Vous avez déjà gagné beaucoup d'argent. 562 00:36:38,529 --> 00:36:41,739 Je n'ai pas investi tout cet argent pour gagner seulement 30 %. 563 00:36:41,824 --> 00:36:43,584 Vous devez bien le savoir. 564 00:36:44,869 --> 00:36:45,699 C'est vrai ? 565 00:36:48,247 --> 00:36:49,077 Bref. 566 00:36:49,415 --> 00:36:51,785 Poursuivons et faisons le nécessaire. 567 00:36:52,210 --> 00:36:55,090 Nous comptons sur vous. 568 00:36:55,713 --> 00:36:56,843 Bien sûr. 569 00:36:57,673 --> 00:37:00,383 Vous vous êtes démenés pour que je revienne... 570 00:37:01,761 --> 00:37:03,431 J'ai une dette envers vous. 571 00:37:03,930 --> 00:37:06,520 Le projet va bientôt avancer. 572 00:37:07,308 --> 00:37:08,938 Si M. Song était aux commandes, 573 00:37:09,685 --> 00:37:13,395 L'hôpital Doldam serait déjà fermé et nous aurions entamé les travaux. 574 00:37:13,564 --> 00:37:14,484 Pardon ? 575 00:37:15,483 --> 00:37:16,403 Moi ? 576 00:37:18,653 --> 00:37:20,663 - Qu'en dites-vous ? - Pardon ? 577 00:37:20,780 --> 00:37:23,820 Vous aimeriez prendre les commandes ? 578 00:37:23,950 --> 00:37:26,410 Mon Dieu ! Bien sûr, monsieur ! 579 00:37:26,786 --> 00:37:29,536 J'en serais enchanté. 580 00:37:31,457 --> 00:37:32,377 Mais... 581 00:37:32,667 --> 00:37:34,957 Le Pr Park est du genre inflexible. 582 00:37:35,878 --> 00:37:37,708 Il est malin, 583 00:37:37,797 --> 00:37:40,167 mais il n'est pas réaliste. 584 00:37:40,841 --> 00:37:45,261 J'ai déjà eu affaire à lui, et il est très frustrant de travailler avec lui. 585 00:37:45,721 --> 00:37:47,641 Et en plus, il est très obstiné. 586 00:37:49,350 --> 00:37:50,890 Vous avez de la visite. 587 00:37:54,563 --> 00:37:56,323 Pardon, je suis en retard. 588 00:38:03,698 --> 00:38:05,158 Directeur Park ! 589 00:38:06,033 --> 00:38:06,873 Venez. 590 00:38:08,369 --> 00:38:09,249 Asseyez-vous. 591 00:38:10,371 --> 00:38:13,001 Prenez place. Vous n'êtes pas en retard. 592 00:38:24,593 --> 00:38:26,353 CAFÉ 593 00:38:28,723 --> 00:38:29,773 Il fait froid ! 594 00:38:30,141 --> 00:38:31,641 Prenons un taxi. 595 00:38:31,851 --> 00:38:34,601 C'est à 40 minutes en voiture. 596 00:38:34,687 --> 00:38:35,897 Prenons le bus. 597 00:38:37,231 --> 00:38:38,361 Do-il. 598 00:38:39,942 --> 00:38:43,492 Où étiez-vous ? Vous ne répondez pas au téléphone. 599 00:38:43,863 --> 00:38:44,993 J'étais occupé. 600 00:38:46,907 --> 00:38:50,867 {\an8}Je monte dans le bus. J'arrive dans 30 à 40 minutes. 601 00:38:51,120 --> 00:38:52,040 Le bus ? 602 00:38:52,538 --> 00:38:53,458 Où êtes-vous ? 603 00:38:53,748 --> 00:38:56,168 On parlera quand je serai là. 604 00:38:57,251 --> 00:38:58,461 - Mon Dieu ! - Oh ! 605 00:38:59,295 --> 00:39:00,205 Oh ! 606 00:39:01,005 --> 00:39:01,835 Allez-y. 607 00:39:01,922 --> 00:39:03,672 - Merci. - Je vous en prie. 608 00:39:04,258 --> 00:39:05,888 - Attention. - Merci. 609 00:39:05,968 --> 00:39:07,048 - Par ici. - Monsieur ? 610 00:39:07,762 --> 00:39:10,392 - Oui ? - Ce bus va bien à l'hôpital Doldam ? 611 00:39:10,473 --> 00:39:13,313 Oui, il vous y emmènera. 612 00:39:13,601 --> 00:39:16,311 Vous voyez ? Pas de correspondance. Merci. 613 00:39:16,395 --> 00:39:17,605 - Merci. - Merci. 614 00:39:21,567 --> 00:39:23,487 Vous avez pu parler au Dr Kim ? 615 00:39:23,569 --> 00:39:25,149 Il vient de me répondre. 616 00:39:25,237 --> 00:39:26,607 Où était-il passé ? 617 00:39:26,697 --> 00:39:27,737 Je ne sais pas. 618 00:39:28,699 --> 00:39:30,579 Il a dit qu'il allait arriver. 619 00:39:48,469 --> 00:39:49,349 Traître. 620 00:39:54,767 --> 00:39:56,637 Chiffe molle. 621 00:40:01,816 --> 00:40:03,816 Quoi ? Un problème ? 622 00:40:09,240 --> 00:40:11,990 Le traître, ici, c'est vous. 623 00:40:13,911 --> 00:40:16,751 Vous êtes ridiculement effronté, M. Jang. 624 00:40:17,581 --> 00:40:19,421 Comment osez-vous ? 625 00:40:19,708 --> 00:40:21,958 Vous ne pensez qu'aux patients. 626 00:40:22,044 --> 00:40:23,054 Et nous, alors ? 627 00:40:23,587 --> 00:40:26,587 Vous vous fichez de vos collègues. 628 00:40:27,258 --> 00:40:28,678 De quoi parlez-vous ? 629 00:40:29,176 --> 00:40:31,886 - Je n'ai jamais dit ça. - Vous avez, sans frémir, 630 00:40:31,971 --> 00:40:34,101 suggéré de fermer l'hôpital. 631 00:40:34,348 --> 00:40:38,018 Ces gens essayent de changer la nature même de notre hôpital. 632 00:40:38,102 --> 00:40:40,482 - On devrait les laisser faire ? - Très bien. 633 00:40:40,646 --> 00:40:42,896 Imaginons que l'hôpital ferme. 634 00:40:43,566 --> 00:40:45,936 Le Dr Kim, le Dr Nam et vous, 635 00:40:46,026 --> 00:40:48,236 vous trouverez du travail ailleurs. 636 00:40:48,320 --> 00:40:51,030 Les hôpitaux manquent de personnel médical. 637 00:40:51,115 --> 00:40:53,025 Vous recevrez de nombreuses offres. 638 00:40:53,242 --> 00:40:55,492 Mais... et nous ? 639 00:40:57,580 --> 00:41:01,080 Le personnel administratif, et le personnel de ménage ? 640 00:41:01,208 --> 00:41:05,048 Il y a près de 20 salariés qui ne sont pas docteurs ni infirmiers. 641 00:41:05,463 --> 00:41:09,383 Et la plupart a une famille à nourrir. 642 00:41:09,800 --> 00:41:13,010 Si l'hôpital devait fermer, que leur arriverait-il ? 643 00:41:13,554 --> 00:41:16,184 Contrairement à vous, nos emplois ne sont pas pérennes. 644 00:41:16,390 --> 00:41:18,430 Ce n'est pas facile de trouver du travail. 645 00:41:18,517 --> 00:41:20,847 Vous voulez qu'on finisse à la rue ? 646 00:41:21,937 --> 00:41:25,107 Votre réaction est excessive, M. Jang. 647 00:41:25,441 --> 00:41:28,321 Elle ne veut pas la fermeture de l'hôpital. 648 00:41:28,652 --> 00:41:32,032 J'aimerais beaucoup vivre comme vous deux. 649 00:41:32,114 --> 00:41:33,034 Être bienveillant, 650 00:41:33,115 --> 00:41:35,275 penser au plus grand bien 651 00:41:35,367 --> 00:41:36,827 et préserver ma fierté. 652 00:41:36,911 --> 00:41:39,461 J'aimerais pouvoir vivre comme ça ! 653 00:41:39,997 --> 00:41:42,537 Mais jusqu'à ma mort... 654 00:41:43,417 --> 00:41:44,627 moi et les autres... 655 00:41:45,503 --> 00:41:47,923 nous ne pouvons pas vivre ainsi. Pourquoi ? 656 00:41:48,672 --> 00:41:51,512 Parce que nous sommes facilement remplaçables. 657 00:41:52,009 --> 00:41:53,469 Je ne suis pas indispensable. 658 00:41:53,552 --> 00:41:57,602 N'importe qui peut me remplacer et faire mon travail ! 659 00:41:59,725 --> 00:42:01,975 Voilà pourquoi je dois sourire, 660 00:42:02,061 --> 00:42:04,481 même quand on me traite de chiffe molle. 661 00:42:04,813 --> 00:42:09,073 Je suis obligé de m'incliner, même quand vous me traitez de traître ! 662 00:42:13,697 --> 00:42:14,907 Je dois survivre. 663 00:42:16,408 --> 00:42:19,618 Je dois supporter tout ça pour survivre. 664 00:42:21,622 --> 00:42:22,922 Alors, madame Oh... 665 00:42:24,500 --> 00:42:25,830 ne dites pas... 666 00:42:26,919 --> 00:42:28,669 que l'hôpital devrait fermer. 667 00:42:31,549 --> 00:42:32,419 Monsieur Jang. 668 00:42:33,050 --> 00:42:34,050 Attendez. 669 00:42:35,344 --> 00:42:37,054 Il est beaucoup trop émotif. 670 00:42:38,514 --> 00:42:41,144 Il sait que vous ne le pensiez pas. 671 00:42:46,730 --> 00:42:47,610 M. Jang. 672 00:42:48,357 --> 00:42:49,227 De l'eau... 673 00:42:49,525 --> 00:42:51,185 - Il me faut de l'eau. - OK. 674 00:42:55,489 --> 00:42:56,529 Voilà. 675 00:43:02,162 --> 00:43:05,122 - Tout va bien, monsieur Jang ? - Un instant. 676 00:43:05,207 --> 00:43:06,077 Non ! 677 00:43:06,500 --> 00:43:07,750 - Ça va aller ? - Oui. 678 00:43:16,594 --> 00:43:17,604 Qu'est-ce que... 679 00:43:18,887 --> 00:43:20,887 Qu'est-ce que je lui ai dit ? 680 00:43:21,599 --> 00:43:22,429 Pardon ? 681 00:43:25,019 --> 00:43:26,599 Je suis un imbécile ! 682 00:43:33,652 --> 00:43:35,112 Mon cœur va exploser. 683 00:43:35,529 --> 00:43:37,699 Comment ai-je pu lui crier dessus ? 684 00:44:16,403 --> 00:44:17,533 Alors, madame Oh... 685 00:44:18,614 --> 00:44:19,744 ne dites pas... 686 00:44:21,075 --> 00:44:22,905 que l'hôpital devrait fermer. 687 00:44:25,329 --> 00:44:27,709 - Infirmière Um. - Oui ? 688 00:44:28,332 --> 00:44:30,542 - Il neige. - Il neige ? 689 00:44:39,510 --> 00:44:40,390 Il neige. 690 00:44:40,469 --> 00:44:41,679 Oui. 691 00:44:43,972 --> 00:44:44,932 C'est beau. 692 00:44:52,773 --> 00:44:54,983 {\an8}HÔPITAL DOLDAM 693 00:44:58,362 --> 00:44:59,282 Il neige. 694 00:44:59,530 --> 00:45:00,860 - Ouah ! - Mon Dieu ! 695 00:45:03,325 --> 00:45:06,945 J'ai envie de soupe chaude et de soju. 696 00:45:07,121 --> 00:45:11,671 J'ai envie d'un bain chaud et de me mettre au lit. 697 00:45:11,792 --> 00:45:14,172 J'espère qu'il n'y aura pas d'accidents de la route. 698 00:45:15,629 --> 00:45:18,419 Rentrez chez vous. Je dors ici ce soir. 699 00:45:19,174 --> 00:45:21,394 Oh, et ne buvez pas. 700 00:45:21,468 --> 00:45:24,138 Il pourrait y avoir une urgence. OK ? 701 00:45:24,221 --> 00:45:26,931 HÔPITAL DOLDAM 702 00:45:33,564 --> 00:45:35,824 Pour une fois, la météo avait raison. 703 00:45:36,650 --> 00:45:38,900 Ils ont dit qu'il risquait de neiger. 704 00:45:40,028 --> 00:45:41,278 J'ai pris mon parapluie. 705 00:45:41,363 --> 00:45:42,283 Bonsoir, chéri. 706 00:45:42,656 --> 00:45:43,656 Je suis désolée. 707 00:45:43,782 --> 00:45:46,122 Maman ne voulait pas me laisser partir. 708 00:45:46,201 --> 00:45:47,041 Désolée. 709 00:45:47,453 --> 00:45:49,003 Hyung-sik a mangé ? 710 00:45:49,788 --> 00:45:51,118 Bien. 711 00:45:52,166 --> 00:45:54,456 Il neige. 712 00:45:54,918 --> 00:45:57,588 On le garde à la maison demain ? 713 00:45:59,173 --> 00:46:00,223 Je sais. 714 00:46:00,966 --> 00:46:02,046 D'accord. 715 00:46:02,176 --> 00:46:04,386 - On fait une bataille ? - Ou bien on va skier ? 716 00:46:04,553 --> 00:46:06,603 - On devrait y aller. - OK. 717 00:46:17,858 --> 00:46:18,728 Quoi ? 718 00:46:19,401 --> 00:46:20,491 Aidez-moi ! 719 00:47:17,376 --> 00:47:19,286 Le syndrome du canal carpien ? 720 00:47:19,419 --> 00:47:20,339 Oui. 721 00:47:20,837 --> 00:47:23,377 Le poignet du docteur Kim fait des siennes. 722 00:47:24,091 --> 00:47:26,261 C'est sûrement pour ça qu'il n'est pas venu. 723 00:47:26,343 --> 00:47:28,353 Il doit être opéré immédiatement. 724 00:47:28,637 --> 00:47:32,887 Et après ça, il ne pourra pas travailler pendant trois à quatre semaines. 725 00:47:33,016 --> 00:47:33,926 Oui. 726 00:47:37,187 --> 00:47:38,057 Oui. 727 00:47:39,982 --> 00:47:40,942 Oui. 728 00:47:42,484 --> 00:47:43,324 Oui. 729 00:47:45,279 --> 00:47:46,149 Compris. 730 00:47:46,863 --> 00:47:50,333 Je m'occupe du planning et je vous tiens au courant. 731 00:47:51,159 --> 00:47:52,039 Au revoir. 732 00:48:08,677 --> 00:48:09,717 Mon Dieu ! 733 00:48:10,971 --> 00:48:12,561 Que faites-vous là ? 734 00:48:12,681 --> 00:48:14,271 Tout le monde s'amuse. 735 00:48:14,349 --> 00:48:17,269 Je dois retourner à l'hôpital. J'ai du travail. 736 00:48:17,477 --> 00:48:20,267 Pourquoi travailler si tard ? 737 00:48:20,647 --> 00:48:22,767 Détendez-vous un peu. 738 00:48:23,025 --> 00:48:25,235 Essayez de déléguer autant que possible. 739 00:48:25,319 --> 00:48:27,739 Si vous travaillez trop, ça va stresser le personnel. 740 00:48:28,155 --> 00:48:31,735 Si j'y retourne pour annoncer mon départ, je vais ruiner l'ambiance. 741 00:48:31,825 --> 00:48:35,035 Faites-le pour moi. 742 00:48:37,581 --> 00:48:39,121 Dans la vie, 743 00:48:39,833 --> 00:48:41,963 il faut savoir suivre le mouvement. 744 00:48:42,544 --> 00:48:46,514 On sait vers où va la marée. Ne gaspillez pas votre énergie. 745 00:48:47,966 --> 00:48:49,886 Vous convoitez mon poste ? 746 00:48:52,596 --> 00:48:54,096 Directeur Park... 747 00:48:55,307 --> 00:48:57,477 Je ne suis pas si ambitieux. 748 00:48:58,101 --> 00:49:00,401 Ma devise : "Rester discret et aller loin." 749 00:49:00,729 --> 00:49:04,649 Je préfère tenir sur la durée en suivant le courant dominant. 750 00:49:05,108 --> 00:49:06,028 Et... 751 00:49:07,069 --> 00:49:10,239 je ne voudrais même pas roter en direction de Doldam. 752 00:49:11,073 --> 00:49:15,243 Alors, de grâce, ne me mêlez pas à vos projets. 753 00:49:15,702 --> 00:49:17,542 Faites ce que dit le président Do. 754 00:49:18,080 --> 00:49:19,040 Je m'en vais. 755 00:49:22,584 --> 00:49:25,094 Apprenez à vous incliner quand il le faut, 756 00:49:25,170 --> 00:49:27,260 sans quoi vous n'obtiendrez rien. 757 00:49:30,550 --> 00:49:33,010 - Quel entêté ! - Où est-il passé ? 758 00:49:33,929 --> 00:49:35,969 Mon Dieu, pourquoi suis-je venu ? 759 00:49:36,056 --> 00:49:37,556 Hé, où êtes-vous ? 760 00:49:38,475 --> 00:49:39,515 Un autre verre ! 761 00:49:39,601 --> 00:49:41,101 - Me revoilà ! - Bien. 762 00:49:41,186 --> 00:49:42,186 - Oui. - Je vous sers. 763 00:49:42,270 --> 00:49:43,270 - Buvons. - Oui. 764 00:49:43,939 --> 00:49:45,149 C'était parfait. 765 00:49:48,110 --> 00:49:49,530 - Goûtez ça. - Pas mal. 766 00:49:55,992 --> 00:49:57,162 Park Min-gook. 767 00:49:58,286 --> 00:49:59,956 Mais que prépare-t-il ? 768 00:50:56,803 --> 00:50:58,893 {\an8}HÔPITAL DOLDAM, HEURES DES VISITES 769 00:51:00,932 --> 00:51:03,312 Hôpital Doldam, service des urgences. 770 00:51:10,192 --> 00:51:11,072 Dr Kim ? 771 00:51:14,154 --> 00:51:15,204 Quoi ? 772 00:51:15,739 --> 00:51:16,989 Vous revoilà ? 773 00:51:17,491 --> 00:51:19,741 Nous aussi, on voulait être cool. 774 00:51:20,577 --> 00:51:23,867 Elle ne voulait pas vous laisser tout seul ici. 775 00:51:24,080 --> 00:51:26,040 Elle m'a obligée à revenir. 776 00:51:26,333 --> 00:51:28,593 Arrêtez ! 777 00:51:28,960 --> 00:51:33,260 Ici, tout le monde reste à l'hôpital quand il pleut ou quand il neige. 778 00:51:33,465 --> 00:51:34,715 Tout le monde ? 779 00:51:35,050 --> 00:51:37,840 Oui, la plupart du temps. Sauf cas de force majeure. 780 00:51:38,011 --> 00:51:39,971 Qui a décidé de ça ? 781 00:51:40,055 --> 00:51:40,885 Le Dr Kim ? 782 00:51:41,264 --> 00:51:43,314 C'est lui qui a commencé, oui. 783 00:51:43,433 --> 00:51:44,943 Et on a tous suivi. 784 00:51:45,060 --> 00:51:47,100 C'est fou, ça ! 785 00:51:47,229 --> 00:51:48,519 Vous êtes tous volontaires ? 786 00:51:48,688 --> 00:51:51,648 Personne ne le ferait si on nous y obligeait. 787 00:51:51,733 --> 00:51:53,283 Surtout les jeunes. 788 00:51:53,443 --> 00:51:55,363 L'équilibre vie-travail est important. 789 00:51:55,445 --> 00:51:57,525 Je préfère rentrer tôt, même si je gagne moins. 790 00:51:57,697 --> 00:52:00,117 Voilà. C'est ce qu'ils disent tous. 791 00:52:00,200 --> 00:52:03,580 - Ce n'est pas épuisant ? - Je le fais depuis trois ans, 792 00:52:04,287 --> 00:52:05,577 donc ça doit être faisable. 793 00:52:05,956 --> 00:52:08,326 - Personne ne se plaint ? - Se plaindre ? 794 00:52:10,418 --> 00:52:11,878 Bien sûr, je suis loin 795 00:52:11,962 --> 00:52:13,842 de ma femme et de mon fils... 796 00:52:14,756 --> 00:52:17,296 Mais s'occuper des patients, c'est parfois plus facile. 797 00:52:18,426 --> 00:52:19,926 Comment est-ce possible ? 798 00:52:20,470 --> 00:52:21,300 Je ne sais pas. 799 00:52:22,222 --> 00:52:24,062 C'est peut-être cet endroit... 800 00:52:24,641 --> 00:52:26,181 qui m'a rendu comme ça. 801 00:52:26,268 --> 00:52:27,938 Maintenant, 802 00:52:28,186 --> 00:52:30,976 puis-je commander du jokbal, du poulet frit et des nouilles ? 803 00:52:31,189 --> 00:52:32,569 Oui, bien sûr. 804 00:52:32,649 --> 00:52:34,649 Moi aussi, j'ai faim. Mangeons. 805 00:52:34,734 --> 00:52:36,034 Je commande. 806 00:52:50,709 --> 00:52:52,919 Chirurgien Seo Woo-jin à l'appareil. 807 00:52:55,839 --> 00:52:57,969 CHIRURGIE, MÉDECINE FAMILIALE 808 00:53:04,180 --> 00:53:05,600 Un bus s'est renversé. 809 00:53:05,891 --> 00:53:08,021 Le Dr Kim m'a appelée. 810 00:53:08,518 --> 00:53:13,318 L'accident a eu lieu à 10 minutes de notre hôpital. 811 00:53:13,648 --> 00:53:14,728 Le docteur Kim… 812 00:53:16,568 --> 00:53:19,448 était dans le bus lorsque cela s'est produit. 813 00:53:20,030 --> 00:53:20,860 Quoi ? 814 00:53:23,575 --> 00:53:24,445 Qu'avez-vous dit ? 815 00:53:24,576 --> 00:53:26,076 Le Dr Kim a eu un accident ? 816 00:53:26,661 --> 00:53:28,831 Et alors ? Il va bien ? 817 00:53:28,914 --> 00:53:30,834 - Il est blessé ? - Un instant. 818 00:53:31,708 --> 00:53:32,998 Allô, docteur Kim ? 819 00:53:33,835 --> 00:53:35,085 Tout le monde est là. 820 00:53:36,379 --> 00:53:37,669 Ne quittez pas. 821 00:53:40,467 --> 00:53:42,887 Bonsoir. Ici le Dr Kim. 822 00:53:43,178 --> 00:53:45,468 Que vous est-il arrivé ? 823 00:53:45,555 --> 00:53:46,765 Un accident de bus ? 824 00:53:46,932 --> 00:53:49,232 Que faisiez-vous dans ce bus ? 825 00:53:49,309 --> 00:53:50,849 Comment allez-vous ? 826 00:53:51,478 --> 00:53:53,228 Qui est présent à l'hôpital ? 827 00:53:53,647 --> 00:53:54,477 Tout le monde. 828 00:53:54,773 --> 00:53:56,943 {\an8}Urgences, chirurgie digestive et cardiaque. 829 00:53:57,025 --> 00:53:59,105 {\an8}Et tous les infirmiers sont là. 830 00:54:00,570 --> 00:54:01,450 Je vois. 831 00:54:01,863 --> 00:54:02,783 Merci. 832 00:54:03,365 --> 00:54:04,985 Quelle est la situation ? 833 00:54:17,003 --> 00:54:18,633 Le chauffeur compris... 834 00:54:19,381 --> 00:54:22,471 je vois une douzaine de passagers. 835 00:54:25,136 --> 00:54:27,806 - Que devons-nous faire ? - Seo Woo-jin et Cha Eun-jae. 836 00:54:28,014 --> 00:54:29,184 - Oui, docteur. - Oui. 837 00:54:29,432 --> 00:54:31,102 Je veux que, tous les deux, 838 00:54:31,184 --> 00:54:33,404 vous veniez ici tout de suite. 839 00:54:33,853 --> 00:54:35,273 Aussi vite que possible. 840 00:54:35,939 --> 00:54:38,529 N'oubliez pas d'apporter les kits d'urgence. 841 00:54:38,692 --> 00:54:40,992 - Oui, monsieur. - J'apporte les kits. 842 00:54:41,319 --> 00:54:43,659 - Retrouve-moi au parking avec les clés. - OK. 843 00:54:47,701 --> 00:54:48,541 Mon Dieu ! 844 00:55:02,632 --> 00:55:05,802 Une femme en fin de grossesse ne va pas bien du tout. 845 00:55:06,177 --> 00:55:07,887 Préparez-vous à la recevoir. 846 00:55:08,013 --> 00:55:09,603 {\an8}- On n'a pas de gy... - Hé. 847 00:55:10,932 --> 00:55:13,312 {\an8}Appelons les gynécologues de la région. 848 00:55:13,393 --> 00:55:17,653 Infirmière Um, contactez l'hôpital Jungil et la clinique gynécologique de Joongang. 849 00:55:18,106 --> 00:55:19,016 Et juste au cas où, 850 00:55:19,232 --> 00:55:21,482 {\an8}préparez l'unité de soins intensifs néonatals. 851 00:55:21,568 --> 00:55:22,608 {\an8}Compris. 852 00:55:23,319 --> 00:55:24,449 Docteur Jung. 853 00:55:25,113 --> 00:55:26,073 Oui, monsieur ? 854 00:55:26,281 --> 00:55:27,371 Dorénavant, 855 00:55:27,824 --> 00:55:31,164 vous êtes responsable de notre centre de traumatologie. 856 00:55:31,703 --> 00:55:32,543 Pardon ? 857 00:55:33,246 --> 00:55:34,956 Qui ? Moi ? 858 00:55:35,415 --> 00:55:37,165 Vous en êtes capable ? 859 00:55:42,380 --> 00:55:43,920 Oui. Ne vous en faites pas. 860 00:55:44,299 --> 00:55:45,219 Bien. 861 00:55:56,936 --> 00:56:01,186 Je vois deux autres passagers grièvement blessés. 862 00:56:01,524 --> 00:56:02,404 OK. 863 00:56:02,567 --> 00:56:04,527 On les attendra, bien préparés. 864 00:56:04,861 --> 00:56:06,821 Bien. Vous avez entendu ? 865 00:56:06,905 --> 00:56:07,735 Oui. 866 00:56:07,822 --> 00:56:10,202 Plus de 12 patients vont arriver. 867 00:56:10,658 --> 00:56:13,698 En comptant la femme enceinte, trois sont grièvement blessés. 868 00:56:13,787 --> 00:56:15,407 Préparez les lits près de l'entrée, 869 00:56:15,497 --> 00:56:16,787 {\an8}le liquide physiologique, 870 00:56:16,873 --> 00:56:18,833 {\an8}des bandages et des kits de soins. 871 00:56:18,917 --> 00:56:20,287 {\an8}Oui, docteur. 872 00:56:21,377 --> 00:56:22,957 Et, docteur Nam... 873 00:56:23,213 --> 00:56:25,673 Oui, je prépare le bloc opératoire. 874 00:56:25,840 --> 00:56:26,720 Infirmière Um. 875 00:56:26,925 --> 00:56:28,675 Appelez le Dr Sim. 876 00:56:29,094 --> 00:56:29,934 {\an8}Bien. 877 00:56:30,512 --> 00:56:32,352 {\an8}Bonsoir, ici les urgences de Doldam. 878 00:56:32,764 --> 00:56:33,684 Docteur Kim. 879 00:56:34,808 --> 00:56:36,348 Comment allez-vous ? 880 00:56:36,559 --> 00:56:38,519 Comment allez-vous, docteur Kim ? 881 00:56:39,187 --> 00:56:40,107 Je... 882 00:56:40,563 --> 00:56:41,523 Je vais bien. 883 00:56:47,278 --> 00:56:49,908 Dès l'arrivée des ambulanciers, 884 00:56:50,281 --> 00:56:52,951 je mets les choses au point et j'arrive. 885 00:56:53,326 --> 00:56:54,366 D'accord ? 886 00:56:55,328 --> 00:56:56,198 Oui. 887 00:56:56,746 --> 00:56:58,156 À tout à l'heure. 888 00:57:20,145 --> 00:57:21,145 Qu'y a-t-il ? 889 00:57:21,229 --> 00:57:22,269 Je ne sais pas. 890 00:57:30,697 --> 00:57:31,527 Mon Dieu ! 891 00:57:32,657 --> 00:57:35,077 Je crois qu'un bus s'est renversé. 892 00:57:41,374 --> 00:57:42,884 La route est bloquée. 893 00:57:46,629 --> 00:57:47,959 On se retrouve là-bas. 894 00:57:48,047 --> 00:57:48,877 Quoi ? 895 00:57:49,090 --> 00:57:50,800 Woo-jin. Attends ! 896 00:57:50,884 --> 00:57:52,144 Hé ! Bon sang ! 897 00:57:52,760 --> 00:57:53,760 Et zut ! 898 00:58:12,697 --> 00:58:15,237 - Je manque de kits de soins. - OK. 899 00:58:32,800 --> 00:58:33,970 Ça va, monsieur ? 900 00:58:43,811 --> 00:58:45,401 - Par ici. - Le chauffeur d'abord. 901 00:58:45,480 --> 00:58:47,320 - Entrez. - Ça va ? 902 00:58:47,398 --> 00:58:48,608 Entrez ! 903 00:58:49,150 --> 00:58:50,740 Un, deux, trois. 904 00:58:51,277 --> 00:58:53,487 Ceux qui peuvent se déplacer, 905 00:58:53,571 --> 00:58:55,111 - venez vers moi. - On vous tient. 906 00:58:55,198 --> 00:58:56,988 - Doucement. - Attention. 907 00:58:57,075 --> 00:58:58,695 Regardez où vous marchez. 908 00:58:58,785 --> 00:59:00,495 Si vous pouvez vous déplacer, 909 00:59:00,578 --> 00:59:01,868 venez vers moi. 910 00:59:02,664 --> 00:59:04,084 Faites attention. 911 00:59:07,377 --> 00:59:09,087 Ambulancier. Ambulancier ! 912 00:59:11,047 --> 00:59:13,007 Je suis le Dr Kim, de Doldam. 913 00:59:13,132 --> 00:59:15,762 J'ai besoin de couvertures et d'une planche dorsale. Vite ! 914 00:59:15,843 --> 00:59:18,933 Cette femme enceinte est grièvement blessée. 915 00:59:19,013 --> 00:59:21,723 On va dégager un passage derrière vous. 916 00:59:21,808 --> 00:59:24,188 - OK. - Il me faut un marteau, un cutter 917 00:59:24,269 --> 00:59:25,519 et des couvertures ! 918 00:59:25,979 --> 00:59:27,809 - Reculez. - Que se passe-t-il ? 919 00:59:27,897 --> 00:59:29,897 {\an8}- N'avancez pas. - Je suis médecin. 920 00:59:29,983 --> 00:59:33,153 {\an8}Je suis le directeur de l'hôpital Doldam. Parlez-moi des patients. 921 00:59:33,236 --> 00:59:36,816 On a sorti le chauffeur et on commence à dégager les passagers. 922 00:59:37,282 --> 00:59:39,702 Il y avait un médecin dans le bus. 923 00:59:39,784 --> 00:59:41,834 Il trie les blessés pour nous. 924 00:59:43,288 --> 00:59:44,578 - Un médecin ? - Oui. 925 00:59:49,043 --> 00:59:49,923 C'est moi. 926 00:59:50,420 --> 00:59:53,880 Monsieur, un bus s'est renversé près de l'hôpital. 927 00:59:54,299 --> 00:59:55,169 Oui, je sais. 928 00:59:55,550 --> 00:59:56,720 Je suis sur place. 929 00:59:57,885 --> 00:59:58,845 Le problème, 930 00:59:59,554 --> 01:00:01,604 c'est que le Dr Kim était dedans. 931 01:00:16,487 --> 01:00:17,907 Vous êtes médecin ? 932 01:00:18,781 --> 01:00:19,621 Oui. 933 01:00:20,158 --> 01:00:22,488 Ne vous inquiétez pas. 934 01:00:23,536 --> 01:00:24,786 Sauvez... 935 01:00:25,705 --> 01:00:26,705 mon bébé. 936 01:00:28,041 --> 01:00:30,751 Oui, je vous le promets. Mais ne parlez plus. 937 01:00:30,835 --> 01:00:33,295 - Gardez votre énergie. - Mais mon bébé... 938 01:00:33,838 --> 01:00:34,798 Mon bébé. 939 01:00:35,214 --> 01:00:36,304 Sauvez... 940 01:00:39,510 --> 01:00:42,180 Madame... Madame ? 941 01:00:42,722 --> 01:00:44,022 Restez avec moi. 942 01:00:44,098 --> 01:00:46,098 - Madame ! - Docteur Kim ! 943 01:00:46,976 --> 01:00:48,226 La situation s'annonce mal. 944 01:01:01,699 --> 01:01:03,739 - Ici Woo-jin. - Où êtes-vous ? 945 01:01:04,410 --> 01:01:05,330 J'arrive. 946 01:01:06,287 --> 01:01:08,117 Faites vite. Vite ! 947 01:01:08,373 --> 01:01:09,423 Oui ! 948 01:01:28,893 --> 01:01:30,313 Son cœur ne bat plus ! 949 01:01:37,694 --> 01:01:40,744 Où sont les cutters ? Elle est en arrêt cardiaque ! 950 01:01:54,377 --> 01:01:55,247 Monsieur ? 951 01:01:56,295 --> 01:01:58,665 Je pensais avoir réussi à y échapper. 952 01:02:11,227 --> 01:02:12,147 Monsieur ? 953 01:02:13,688 --> 01:02:14,648 Je pensais... 954 01:02:16,107 --> 01:02:18,567 avoir réussi à y échapper définitivement. 955 01:02:34,500 --> 01:02:36,000 Je suis là, docteur Kim. 956 01:02:58,316 --> 01:02:59,646 Mais il s'avère... 957 01:03:02,195 --> 01:03:04,565 que je ne m'en suis pas échappé... 958 01:03:05,740 --> 01:03:06,740 du tout. 959 01:04:04,757 --> 01:04:06,797 On doit faire sortir le bébé pour le sauver. 960 01:04:06,884 --> 01:04:08,684 On a une victime de viol. 961 01:04:09,554 --> 01:04:11,184 Docteur Yoon, vous y êtes ? 962 01:04:11,264 --> 01:04:12,974 Je préfère quoi, d'après vous ? 963 01:04:14,267 --> 01:04:15,097 A-reum ! 964 01:04:15,184 --> 01:04:16,104 Soulevez le bus ! 965 01:04:16,352 --> 01:04:19,152 Si on le déplace, son cœur va s'arrêter ! 966 01:04:19,522 --> 01:04:21,482 Les deux sont en vie. 967 01:04:21,566 --> 01:04:24,146 Je les sauverai tous les deux. 968 01:04:24,235 --> 01:04:25,145 Compris ? 969 01:04:25,736 --> 01:04:28,656 - Docteur Kim, tout va bien ? - Éponge. 970 01:04:28,948 --> 01:04:31,328 Il va opérer dans ces conditions ? 971 01:04:31,409 --> 01:04:32,329 Docteur Kim. 972 01:04:34,245 --> 01:04:37,245 Sous-titres : Alix Paupy