1
00:00:56,806 --> 00:00:57,676
Mengapa?
2
00:00:58,224 --> 00:00:59,354
Saya tak tahan lagi.
3
00:01:00,185 --> 00:01:03,225
- Awak masih rasa pening?
- Saya malu.
4
00:01:04,898 --> 00:01:06,148
Apa saya nak buat?
5
00:01:07,108 --> 00:01:10,358
Ia bermain di fikiran saya tanpa henti.
6
00:01:10,445 --> 00:01:13,775
Saya muntah, pengsan, dan dibawa keluar.
7
00:01:13,865 --> 00:01:16,865
- Lupakannya sajalah.
- Bagaimana?
8
00:01:16,951 --> 00:01:21,001
Saya buat tiga perkara paling teruk
di makmal diseksi anatomi.
9
00:01:22,207 --> 00:01:25,127
Imej saya hancur kerana kesilapan itu.
10
00:01:26,336 --> 00:01:28,206
Aduhai, ini amat menjengkelkan.
11
00:01:30,924 --> 00:01:32,384
Nak saya tunjuk caranya?
12
00:01:33,009 --> 00:01:36,179
- Cara apa?
- Cara untuk melupakannya.
13
00:01:37,889 --> 00:01:38,719
Bagaimana?
14
00:01:40,141 --> 00:01:41,021
Seperti ini.
15
00:01:49,400 --> 00:01:50,240
Apa awak buat?
16
00:01:53,696 --> 00:01:54,566
Ia tak berkesan?
17
00:01:56,157 --> 00:01:57,157
Tak.
18
00:01:57,784 --> 00:01:59,874
- Benarkah?
- Ya.
19
00:02:29,899 --> 00:02:30,819
Bagaimana?
20
00:02:32,026 --> 00:02:33,436
Awak sudah lupa, betul?
21
00:02:34,529 --> 00:02:35,359
Awak…
22
00:02:36,614 --> 00:02:37,574
gila.
23
00:02:47,250 --> 00:02:48,250
Apa awak buat?
24
00:02:50,169 --> 00:02:53,049
- Apa awak buat?
- Awak tak tahu atau nak kepastian?
25
00:02:53,131 --> 00:02:55,431
Awak bergurau? Ia tak lucu.
26
00:02:55,508 --> 00:02:57,838
Saya dah kata kita tak patut serius.
27
00:02:57,927 --> 00:03:01,637
Apabila kita serius,
ia membosankan dan sia-sia.
28
00:03:01,723 --> 00:03:03,683
- Hei, Woo-jin.
- Tolonglah…
29
00:03:08,021 --> 00:03:10,691
jangan patah hati kerana hal orang lain.
30
00:03:11,941 --> 00:03:12,901
Ia mengelirukan.
31
00:03:55,235 --> 00:03:57,645
{\an8}SEO DAN YOO DITEMUI MATI
ANAK MEREKA MASUK HOSPITAL
32
00:04:04,744 --> 00:04:05,664
Ya?
33
00:04:12,877 --> 00:04:15,047
Awak masih di sini?
34
00:04:15,296 --> 00:04:17,466
Saya akan pulang sebentar lagi.
35
00:04:19,842 --> 00:04:24,222
- Awak masuk pejabat saya?
- Ya.
36
00:04:24,722 --> 00:04:28,732
Saya tinggalkan penjelasan pengurangan
peruntukan untuk Jawatankuasa Penilaian.
37
00:04:30,186 --> 00:04:31,396
Ada apa-apa lagi?
38
00:04:31,854 --> 00:04:34,774
Tak. Tiada apa-apa.
39
00:04:36,025 --> 00:04:37,235
Baiklah.
40
00:04:39,612 --> 00:04:40,992
Teruskan usaha yang baik.
41
00:04:47,412 --> 00:04:48,622
Jawablah telefon.
42
00:04:48,955 --> 00:04:49,865
Baiklah.
43
00:04:58,506 --> 00:04:59,466
Helo?
44
00:04:59,882 --> 00:05:01,802
Ya, encik. Awak temui apa-apa?
45
00:05:03,094 --> 00:05:04,474
{\an8}HOSPITAL DOLDAM
46
00:05:04,554 --> 00:05:06,564
{\an8}E-mel saya? Sebentar.
47
00:05:08,099 --> 00:05:10,019
{\an8}DOKUMEN DIMINTA
DOKUMEN PINJAMAN SEO JIN-HO
48
00:05:11,811 --> 00:05:14,151
{\an8}TRANSAKSI PINJAMAN
DAN SENARAI SEKURITI
49
00:05:14,981 --> 00:05:16,021
{\an8}HUTANG: 20 JUTA WON
50
00:05:17,191 --> 00:05:18,151
{\an8}DUA PULUH JUTA WON
51
00:05:19,277 --> 00:05:20,237
{\an8}LAPAN PULUH JUTA WON
52
00:05:31,372 --> 00:05:33,372
BILIK RAWATAN DUA
53
00:05:44,594 --> 00:05:45,554
Dr. Kim.
54
00:05:45,762 --> 00:05:46,602
Ya?
55
00:05:46,929 --> 00:05:48,679
Mengapa? Awak cedera?
56
00:05:49,766 --> 00:05:52,516
Tak, saya tak apa-apa.
57
00:06:29,055 --> 00:06:30,675
{\an8}PEMILIK FRANCAIS RESTORAN AYAM
58
00:06:30,765 --> 00:06:32,345
{\an8}ISTERI: YOO HEE-JAE
59
00:06:32,433 --> 00:06:34,353
{\an8}ANAK: SEO WOO-JIN
60
00:06:37,438 --> 00:06:39,478
{\an8}ANAK: SEO WOO-JIN
61
00:07:09,804 --> 00:07:13,774
TRAUMA
62
00:07:14,225 --> 00:07:17,595
{\an8}Mereka jururawat pelajar tahun kedua
Kolej Universiti Kejururawatan Geosan
63
00:07:18,020 --> 00:07:20,360
{\an8}yang akan berlatih selama sebulan.
64
00:07:20,648 --> 00:07:21,728
{\an8}Berikan tepukan.
65
00:07:23,943 --> 00:07:26,033
{\an8}Saya Oh Myeong-sim, ketua jururawat.
66
00:07:26,320 --> 00:07:28,450
{\an8}- Gembira bertemu awak.
- Gembira bertemu awak.
67
00:07:28,906 --> 00:07:33,076
{\an8}Kamu telah berlatih sapaan?
Kamu lakukannya serentak.
68
00:07:33,161 --> 00:07:35,871
{\an8}Hospital kami ada ramai pesakit trauma.
69
00:07:36,080 --> 00:07:37,870
{\an8}Kamu akan menimba banyak pengalaman.
70
00:07:37,957 --> 00:07:40,247
{\an8}Ia membantu apabila kamu bekerja.
71
00:07:40,835 --> 00:07:44,505
{\an8}Pn. Um Hyun-jung dan Pn. Joo Young-mi
akan membimbing kamu.
72
00:07:44,714 --> 00:07:46,924
- Gembira jumpa kamu.
- Gembira jumpa kamu.
73
00:07:47,008 --> 00:07:49,088
- Teruskan usaha yang baik.
- Ya.
74
00:07:49,177 --> 00:07:51,137
Saya akan bahagikan dua pasukan.
75
00:07:51,220 --> 00:07:53,470
Kamu akan ke Bilik Kecemasan,
Unit Rawatan Rapi,
76
00:07:53,556 --> 00:07:55,056
wad biasa dan wad pesakit luar.
77
00:07:55,141 --> 00:07:59,061
Kamu berdua kekal di ER,
yang selebihnya ikut saya. Ayuh.
78
00:08:02,899 --> 00:08:04,649
Mereka jururawat pelajar.
79
00:08:05,067 --> 00:08:08,607
Ya. Jururawat pelajar datang
untuk latihan pada masa ini.
80
00:08:08,821 --> 00:08:11,161
Begitu rupanya.
81
00:08:11,240 --> 00:08:15,790
{\an8}Kami tiada pesakit sekarang,
jadi lihatlah keadaan di ER.
82
00:08:17,121 --> 00:08:18,461
Hafal nombor katil.
83
00:08:19,207 --> 00:08:22,077
Jangan ganggu doktor. Faham?
84
00:08:22,293 --> 00:08:23,503
{\an8}- Ya.
- Ya.
85
00:08:23,920 --> 00:08:24,840
Maaf.
86
00:08:29,509 --> 00:08:31,389
YANG HO-JUN, SEO WOO-JIN, CHA EUN-JAE
87
00:08:34,138 --> 00:08:36,388
Apa yang berlaku?
88
00:08:37,850 --> 00:08:39,640
Ada dua bilik rawatan kosong.
89
00:08:39,727 --> 00:08:44,517
Profesor Sim guna satu bilik, jadi
kita bertiga akan berkongsi satu bilik.
90
00:08:44,607 --> 00:08:45,527
Mengapa?
91
00:08:46,275 --> 00:08:48,105
- Ada masalah?
- Tak.
92
00:08:51,197 --> 00:08:54,027
{\an8}Dr. Seo ada di sini kerana
dia juga doktor bedah am.
93
00:08:54,116 --> 00:08:55,196
{\an8}Mengapa saya di sini?
94
00:08:55,576 --> 00:08:57,746
{\an8}Saya pakar bedah jantung.
Mengapa saya di sini?
95
00:08:57,828 --> 00:08:59,748
{\an8}Awak kata awak mahu bertahan.
96
00:09:01,207 --> 00:09:05,877
Saya beri awak peluang untuk
menentang saya sepuas hati awak.
97
00:09:06,837 --> 00:09:08,417
Jika tak, pergi.
98
00:09:10,800 --> 00:09:13,300
Tak. Saya faham.
99
00:09:20,476 --> 00:09:22,056
Boleh sesiapa belikan saya kopi?
100
00:09:23,604 --> 00:09:28,484
Saya nak Americano
dengan dua sudu kecil gula.
101
00:09:31,445 --> 00:09:32,445
Biar saya belikan.
102
00:09:40,413 --> 00:09:42,873
Awak tahu apa yang Profesor Park tak suka?
103
00:09:43,374 --> 00:09:46,134
- Apa?
- Dua orang di tempat kerja
104
00:09:46,586 --> 00:09:47,456
yang bercinta.
105
00:09:49,380 --> 00:09:50,800
Apa maksud awak?
106
00:09:52,133 --> 00:09:55,603
Tiada apa-apa. Awak berhati-hatilah.
107
00:10:15,990 --> 00:10:17,530
{\an8}BILIK HIBRID
108
00:10:19,410 --> 00:10:21,040
- Dr. Yoon.
- Ya, Jururawat Park?
109
00:10:21,120 --> 00:10:21,950
Apa?
110
00:10:23,247 --> 00:10:24,117
Jururawat Um.
111
00:10:25,708 --> 00:10:27,078
Ada apa, Jururawat Um?
112
00:10:27,168 --> 00:10:30,498
Seorang pesakit ada simptom asma.
113
00:10:30,630 --> 00:10:32,420
- Di katil tiga.
- Betulkah?
114
00:10:33,633 --> 00:10:36,263
Baiklah. Saya akan pergi lihat.
115
00:10:38,971 --> 00:10:40,721
Awak mahu ini?
116
00:10:41,349 --> 00:10:43,479
Betulkah? Ia untuk saya?
117
00:10:43,559 --> 00:10:46,649
Aduhai, terima kasih!
118
00:10:46,729 --> 00:10:47,559
Sama-sama.
119
00:10:48,397 --> 00:10:50,517
Aduhai, Pn. Um.
120
00:10:51,442 --> 00:10:53,282
Awak tak tahu apa-apa.
121
00:10:58,574 --> 00:11:00,624
Awak buat apa, Dr. Yoon?
Katil nombor tiga.
122
00:11:01,327 --> 00:11:02,367
Ya, saya datang!
123
00:11:50,042 --> 00:11:51,092
Oh Tuhan!
124
00:11:57,550 --> 00:12:00,340
Saya nyaris-nyaris mati terkejut, Pn. Oh.
125
00:12:01,095 --> 00:12:02,555
Mengapa awak gembira?
126
00:12:03,264 --> 00:12:05,604
Pagi ini bagus.
127
00:12:06,058 --> 00:12:08,348
Selamat pagi. Rasa segar setiap pagi.
128
00:12:08,936 --> 00:12:10,346
Awak belajar bahasa Inggeris?
129
00:12:10,563 --> 00:12:13,193
Matahari terbenam awal dan malam panjang.
130
00:12:13,441 --> 00:12:17,741
Tiada siapa garu belakang saya.
Apa saya nak buat sepanjang malam?
131
00:12:18,279 --> 00:12:22,159
Jadi, saya pergi ke bandar
dan ambil kelas bahasa Inggeris.
132
00:12:24,577 --> 00:12:25,447
Sebenarnya…
133
00:12:27,913 --> 00:12:29,253
apa yang awak buat?
134
00:12:29,540 --> 00:12:30,460
Apa?
135
00:12:30,833 --> 00:12:32,333
Apa maksud awak?
136
00:12:33,169 --> 00:12:34,339
Pejabat presiden.
137
00:12:35,546 --> 00:12:37,716
Saya sediakan ini untuk awak, En. Park.
138
00:12:37,965 --> 00:12:42,005
Ada mesin kopi dan jenama
meja dan perabot yang awak minta.
139
00:12:42,303 --> 00:12:44,393
- Selain itu…
- Apakah itu?
140
00:12:50,144 --> 00:12:53,064
Ia tanda penghargaan saya terhadap awak.
141
00:12:53,439 --> 00:12:57,819
Kerja di Hospital Doldam akan
memeningkan awak mulai sekarang.
142
00:12:57,902 --> 00:12:59,742
Awak boleh berehat di sini.
143
00:12:59,945 --> 00:13:01,195
Baiklah. Pergilah.
144
00:13:01,614 --> 00:13:02,494
Maaf?
145
00:13:03,949 --> 00:13:05,529
Baiklah. Selamat tinggal.
146
00:13:06,744 --> 00:13:10,964
Awak tak ada maruah
atau awak tak faham-faham?
147
00:13:11,165 --> 00:13:14,535
Tiga tahun lalu, En. Song guna
dan tinggalkan awak. Awak tak serik?
148
00:13:14,627 --> 00:13:16,627
Dia lelaki yang berbeza sekarang.
149
00:13:16,712 --> 00:13:19,922
Dulu dia ketua pakar bedah,
sekarang presiden hospital.
150
00:13:20,007 --> 00:13:20,927
Jadi?
151
00:13:21,300 --> 00:13:25,350
Awak mengambil hati presiden
untuk dinaikkan pangkat?
152
00:13:25,804 --> 00:13:28,274
Saya tak buat begini demi diri saya saja.
153
00:13:28,390 --> 00:13:31,480
Saya buat persediaan asas
demi hospital ini.
154
00:13:31,560 --> 00:13:33,730
Persediaan asas, saya tak peduli.
155
00:13:33,812 --> 00:13:38,192
Pemboikotan tak berguna.
Awak mungkin akan dipulaukan.
156
00:13:38,400 --> 00:13:41,530
Saya rela susah daripada
hidup sebagai oportunis.
157
00:13:42,071 --> 00:13:46,241
Saya akan bekerja ikut rentak saya
tanpa tekanan dengan tenang!
158
00:13:50,371 --> 00:13:53,711
Kenaikan lima peratus,
gaji dan kerja lebih masa.
159
00:13:54,166 --> 00:13:56,286
Awak tahu siapa yang menjayakannya?
160
00:13:58,045 --> 00:13:59,455
Ya, sayalah!
161
00:14:01,966 --> 00:14:03,426
Hasil kerja Jang Gi-tae.
162
00:14:04,093 --> 00:14:07,473
Presiden Park dalam genggaman saya.
163
00:14:07,638 --> 00:14:09,098
Percayalah, Pn. Oh.
164
00:14:11,850 --> 00:14:16,360
- Ya, saya, En. Park.
- Awak takkan berubah.
165
00:14:18,816 --> 00:14:20,646
Ya, sekarang juga?
166
00:15:02,109 --> 00:15:03,989
Telefon saya mati.
167
00:15:16,540 --> 00:15:17,960
Kali ini, bukan saya…
168
00:15:26,425 --> 00:15:27,925
Aduhai, ia melemaskan.
169
00:15:30,512 --> 00:15:31,642
- Setelah selesai,
- Ya.
170
00:15:31,722 --> 00:15:33,642
- periksa katil dua.
- Ya, puan.
171
00:15:34,183 --> 00:15:36,523
PEMBEDAHAN, PERUBATAN KELUARGA
172
00:15:45,736 --> 00:15:48,196
Pn. Oh. Apa awak buat? Tak mahu naik?
173
00:15:49,156 --> 00:15:49,986
Ke mana?
174
00:15:50,449 --> 00:15:52,119
Ada mesyuarat mingguan.
175
00:15:56,497 --> 00:15:57,327
Awak tak tahu?
176
00:15:58,666 --> 00:16:01,286
Saya akan tanya En. Jang. Pergilah.
177
00:16:01,418 --> 00:16:02,338
Baiklah.
178
00:16:09,176 --> 00:16:10,216
Pejabat Pentadbiran.
179
00:16:11,053 --> 00:16:12,143
Ya, Pn. Oh.
180
00:16:13,347 --> 00:16:14,307
En. Jang?
181
00:16:14,974 --> 00:16:16,814
Dia ada mesyuarat mingguan.
182
00:16:17,142 --> 00:16:17,982
Ada apa?
183
00:16:18,060 --> 00:16:18,940
Yakah?
184
00:16:19,603 --> 00:16:22,693
Tiada apa-apa. Saya akan telefon dia.
185
00:16:34,368 --> 00:16:36,248
OH MYEONG-SIM
186
00:16:42,501 --> 00:16:45,961
- Maafkan saya. Saya lewat.
- Tak mengapa. Duduklah.
187
00:16:46,171 --> 00:16:47,631
Dr. Seo, duduk di sini.
188
00:16:48,132 --> 00:16:49,722
Ini kopi yang awak minta.
189
00:16:51,719 --> 00:16:52,589
PRESIDEN PARK
190
00:16:54,179 --> 00:16:55,309
Okey, terima kasih.
191
00:16:56,974 --> 00:16:58,564
Bayar saya 500 won nanti.
192
00:17:02,062 --> 00:17:04,862
Dr. Yang, awak tak beri
dia duit untuk beli kopi?
193
00:17:06,191 --> 00:17:07,151
Bukan begitu.
194
00:17:08,527 --> 00:17:11,107
Nampaknya doktor bedah am
masih buli junior.
195
00:17:11,905 --> 00:17:15,615
{\an8}Doktor di ER sudah lama
tak minta junior belikan kopi.
196
00:17:16,744 --> 00:17:20,334
Bukankah kita patut berhenti
membuli junior pada zaman ini?
197
00:17:20,748 --> 00:17:22,578
Aduhai, jangan salah faham.
198
00:17:24,001 --> 00:17:24,961
Baiklah.
199
00:17:25,544 --> 00:17:27,094
Semua orang ada di sini.
200
00:17:28,297 --> 00:17:29,507
Mulakan mesyuarat.
201
00:17:33,844 --> 00:17:35,184
Di mana ketua pakar bedah?
202
00:17:35,262 --> 00:17:38,602
Saya singgah di pejabatnya tadi.
203
00:17:40,851 --> 00:17:41,771
Dr. Kim?
204
00:17:43,437 --> 00:17:44,397
Dr. Kim?
205
00:17:46,023 --> 00:17:47,653
Dia belum datang kerja?
206
00:17:47,816 --> 00:17:48,726
Tak.
207
00:17:48,859 --> 00:17:50,739
Dia tak pernah buat begini.
208
00:17:50,819 --> 00:17:52,779
Saya tak tahu mengapa dia tak telefon.
209
00:17:57,785 --> 00:17:59,575
Kita mulakan mesyuarat.
210
00:17:59,661 --> 00:18:02,291
Maaf, Pn. Oh belum tiba.
211
00:18:02,456 --> 00:18:03,536
Ia kerana…
212
00:18:03,707 --> 00:18:06,957
Mesyuarat mingguan
hanya untuk orang di sini.
213
00:18:07,044 --> 00:18:09,174
- Apa?
- Mesyuarat mingguan kita
214
00:18:09,254 --> 00:18:11,224
tak melibatkan ketua jururawat?
215
00:18:11,298 --> 00:18:12,668
Ketua pentadbir
216
00:18:13,425 --> 00:18:15,425
akan beritahu maklumat kepadanya.
217
00:18:21,308 --> 00:18:22,678
OH MYEONG-SIM
218
00:18:30,025 --> 00:18:32,185
Mana Dr. Cha? Mengapa dia tiada di sini?
219
00:18:32,277 --> 00:18:34,067
Dia akan berpindah hospital.
220
00:18:34,613 --> 00:18:35,533
Eun-jae?
221
00:18:36,365 --> 00:18:38,985
Dia nak ke mana? Apa sebabnya?
222
00:18:40,494 --> 00:18:43,874
Ada sebabnya.
Itu saja yang awak perlu tahu.
223
00:18:44,790 --> 00:18:45,710
Tiba-tiba saja?
224
00:18:47,751 --> 00:18:49,091
RANCANGAN OPERASI
225
00:18:49,294 --> 00:18:52,134
Itulah rancangan operasi masa depan kita.
226
00:18:52,548 --> 00:18:55,588
Hospital Doldam akan
menjalani reformasi radikal.
227
00:18:59,638 --> 00:19:02,268
Kita kurangkan pesakit trauma
dan kecemasan.
228
00:19:02,599 --> 00:19:03,729
Apa?
229
00:19:04,226 --> 00:19:08,226
Kita ada ramai pesakit trauma dan
kecemasan. Bagaimana nak kurangkan?
230
00:19:08,438 --> 00:19:12,478
Kita ubah sistem kepada
klinik pesakit luar dan pembedahan biasa.
231
00:19:13,777 --> 00:19:15,237
Kita tak ada pesakit.
232
00:19:15,487 --> 00:19:19,487
Pesakit yang akan dibedah
di hospital utama akan datang esok.
233
00:19:20,200 --> 00:19:23,750
Dr. Yang, buat jadual rawatan
yang sesuai bagi pesakit.
234
00:19:24,246 --> 00:19:25,156
Ya, tuan.
235
00:19:26,290 --> 00:19:29,960
Kita tak boleh menguruskan
hospital tanpa rancangan.
236
00:19:30,377 --> 00:19:32,207
Apabila sistem itu digunakan,
237
00:19:32,629 --> 00:19:36,929
kita perkenalkan manfaat
berdasarkan prestasi setiap jabatan.
238
00:19:38,051 --> 00:19:40,301
Kamu buatlah kerja dengan baik.
239
00:19:54,026 --> 00:19:56,026
{\an8}Dia hidap gastroenteritis akut.
240
00:19:56,111 --> 00:19:58,531
{\an8}Pasang saluran IV, masukkan bendalir.
241
00:19:58,822 --> 00:20:02,122
Kita sahkan keputusan makmal
selepas mesyuarat Dr. Jung.
242
00:20:02,284 --> 00:20:03,294
Baiklah.
243
00:20:04,912 --> 00:20:06,252
Boleh awak berundur?
244
00:20:06,330 --> 00:20:07,330
- Baik.
- Baik.
245
00:20:09,666 --> 00:20:11,456
Kamu pernah masukkan IV?
246
00:20:11,543 --> 00:20:13,923
{\an8}Saya tahu teori,
tapi tak pernah lakukannya.
247
00:20:14,004 --> 00:20:16,174
{\an8}Teori? Lupakannya. Awak tahu caranya?
248
00:20:16,381 --> 00:20:19,511
{\an8}Ini juga latihan pertama saya,
tapi saya akan cuba!
249
00:20:19,968 --> 00:20:22,008
Lupakannya. Awak akan bahayakan pesakit.
250
00:20:34,691 --> 00:20:37,281
Jururawat pelajar nampak gementar.
251
00:20:38,612 --> 00:20:40,532
Sudah tentu. Ia hari pertama mereka.
252
00:20:43,617 --> 00:20:47,037
Saya amat cemerkap semasa
latihan pertama saya juga.
253
00:20:47,704 --> 00:20:49,004
Saya tak faham semuanya,
254
00:20:49,081 --> 00:20:52,001
saya tak boleh buat kerja,
tiada siapa ajar saya.
255
00:20:53,710 --> 00:20:56,420
Pasti bagus jika senior membantu saya.
256
00:20:59,216 --> 00:21:00,046
Dr. Yoon.
257
00:21:01,093 --> 00:21:02,973
Saya bekerja dua syif malam.
258
00:21:03,595 --> 00:21:08,055
Pekerja kurang dan pesakit ramai.
Saya tak larat jaga jururawat pelajar.
259
00:21:08,141 --> 00:21:10,601
Saya harus jaga pesakit jika saya larat.
260
00:21:11,019 --> 00:21:13,859
Aduhai, saya tahu itu, tapi…
261
00:21:14,022 --> 00:21:16,572
Sebenarnya, saya faham maksud awak.
262
00:21:16,942 --> 00:21:20,402
Jaga urusan sendiri.
Kita uruskan jabatan sendiri.
263
00:21:33,458 --> 00:21:36,378
Pn. Oh. Boleh kita bercakap?
264
00:21:42,926 --> 00:21:45,506
Apa? Saya akan berpindah hospital?
265
00:21:46,722 --> 00:21:47,602
Siapa cakap?
266
00:21:47,806 --> 00:21:48,766
Dr. Yang?
267
00:21:48,849 --> 00:21:52,519
Ya, dia beri kenyataan rasmi
semasa mesyuarat dengan presiden.
268
00:21:52,894 --> 00:21:56,024
Saya tak percaya dia mengkhianati saya.
269
00:21:57,065 --> 00:21:59,355
Dia suruh saya bertahan,
tapi dia ubah fikiran?
270
00:21:59,443 --> 00:22:01,783
Apa terjadi? Mengapa dia benci awak?
271
00:22:02,946 --> 00:22:05,276
Kisahnya panjang.
272
00:22:05,782 --> 00:22:09,122
Saya perlukan sebotol soju
dan lima pollack kering.
273
00:22:10,662 --> 00:22:11,832
Habislah awak.
274
00:22:12,581 --> 00:22:13,791
Apa Dr. Kim kata?
275
00:22:13,999 --> 00:22:17,499
Dia tak percaya
apa yang Dr. Yang kata, betul?
276
00:22:17,753 --> 00:22:21,093
Saya tak pasti,
tapi dia tiada semasa mesyuarat.
277
00:22:21,923 --> 00:22:23,013
Dia tiada?
278
00:22:23,550 --> 00:22:25,550
- Dia tak bekerja?
- Tak.
279
00:22:25,635 --> 00:22:27,715
En. Jang kata dia belum datang.
280
00:22:28,972 --> 00:22:32,182
- Dia tak jawab panggilan.
- Apa yang berlaku?
281
00:22:32,476 --> 00:22:33,806
Dia tak pernah begini.
282
00:22:33,894 --> 00:22:35,854
Panggilan tak boleh disambungkan.
283
00:22:35,937 --> 00:22:36,767
Jadi…
284
00:22:38,023 --> 00:22:41,653
Sejak bila lengannya sakit?
Nampaknya dia sakit.
285
00:22:41,735 --> 00:22:42,685
Pergelangan tangan?
286
00:22:43,236 --> 00:22:45,946
Ia cedera tiga tahun lalu
dan semakin sakit
287
00:22:46,031 --> 00:22:48,281
apabila dia membedah atau kuat bekerja.
288
00:22:49,534 --> 00:22:50,454
Pergelangan tangan?
289
00:22:51,161 --> 00:22:52,451
Namun semalam bukan…
290
00:23:08,720 --> 00:23:09,760
{\an8}DOKTOR KIM
291
00:23:11,014 --> 00:23:13,064
{\an8}PANGKALAN DATA HOSPITAL DOLDAM
TIADA KEPUTUSAN
292
00:23:15,936 --> 00:23:17,646
{\an8}BU YONG-JU
293
00:23:17,729 --> 00:23:18,859
{\an8}CARTA PERUBATAN
294
00:23:20,649 --> 00:23:21,939
{\an8}NAMA PESAKIT: BU YONG-JU
295
00:23:22,025 --> 00:23:23,435
{\an8}SINDROM TEROWONG KARPUS
296
00:23:23,527 --> 00:23:25,237
{\an8}ADUAN UTAMA:
KEROSAKAN SARAF MEDIAN
297
00:23:27,155 --> 00:23:28,445
JABATAN: ORTOPEDIK
298
00:23:28,532 --> 00:23:29,532
DOKTOR: BAE MOON-JUNG
299
00:23:31,535 --> 00:23:32,405
Ya?
300
00:23:36,206 --> 00:23:37,116
Dr. Seo?
301
00:23:38,208 --> 00:23:39,208
Maaf.
302
00:23:39,292 --> 00:23:41,172
Saya nak beritahu awak sesuatu.
303
00:23:41,461 --> 00:23:42,341
Saya?
304
00:23:43,964 --> 00:23:45,014
Apa dia?
305
00:23:47,843 --> 00:23:49,093
Ia tentang Dr. Kim.
306
00:23:51,972 --> 00:23:54,022
TERMINAL NAMBU
307
00:24:10,657 --> 00:24:12,617
NAM DO-IL
308
00:24:15,996 --> 00:24:17,536
NAM DO-IL
309
00:24:22,169 --> 00:24:24,089
{\an8}PENGURANGAN PESAKIT TRAUMA, KECEMASAN
310
00:24:26,131 --> 00:24:28,091
Panggilan tak dapat disambungkan…
311
00:24:28,175 --> 00:24:29,125
Dia tak jawab.
312
00:24:29,676 --> 00:24:32,256
Dia di mana sehingga tak jawab panggilan?
313
00:24:34,556 --> 00:24:36,306
Awak nak ke mana, Myeong-sim?
314
00:24:36,975 --> 00:24:38,135
Hei, Pn. Oh!
315
00:24:39,311 --> 00:24:41,441
KHIDMAT DARI HATI KAMI
UNTUK SENTUH HATI ANDA
316
00:24:41,730 --> 00:24:42,690
Maaf, Pn. Oh.
317
00:24:43,190 --> 00:24:44,110
Pn. Oh, tunggu.
318
00:24:44,649 --> 00:24:49,149
- Mujurlah awak turun. Saya baru nak naik.
- Cakaplah dengan saya, Pn. Oh.
319
00:24:49,696 --> 00:24:53,696
Adakah ini sebabnya
saya tak dipanggil ke mesyuarat mingguan?
320
00:24:59,789 --> 00:25:02,579
Pengurangan pesakit trauma,
kecemasan dan penutupan sementara?
321
00:25:03,627 --> 00:25:07,127
Ke mana pesakit trauma akan pergi?
322
00:25:07,589 --> 00:25:09,669
Ia bukan masalah awak.
323
00:25:09,758 --> 00:25:10,678
Secara purata,
324
00:25:11,801 --> 00:25:15,511
ada 30 hingga 40 pesakit trauma
masuk Hospital Doldam seminggu.
325
00:25:16,806 --> 00:25:19,266
Separuh daripada mereka hampir mati!
326
00:25:20,185 --> 00:25:22,305
Adakah mereka harus mati di luar?
327
00:25:22,896 --> 00:25:24,726
Mengapa mereka akan mati?
328
00:25:25,357 --> 00:25:28,607
Kerajaan membina pusat trauma wilayah
di seluruh negara.
329
00:25:28,818 --> 00:25:31,738
Pusat trauma terdekat
sejam 50 minit dari sini.
330
00:25:32,113 --> 00:25:35,493
Ia mengambil masa dua ke tiga jam
apabila ada kesesakan.
331
00:25:37,827 --> 00:25:43,287
Awak tahu tentang defisit
Hospital Doldam sejak tiga tahun lalu?
332
00:25:45,502 --> 00:25:48,842
Hospital mungkin akan ditutup
dalam masa beberapa bulan.
333
00:25:49,589 --> 00:25:50,759
Adakah awak sedar?
334
00:25:54,344 --> 00:25:58,224
Jika saya selamatkan hospital,
awak patut berterima kasih.
335
00:25:58,640 --> 00:26:01,640
Awak rendah-rendahkan saya
dengan sikap sentimental?
336
00:26:01,726 --> 00:26:02,636
En. Park!
337
00:26:02,727 --> 00:26:04,097
Dr. Nam, tolonglah.
338
00:26:04,437 --> 00:26:06,017
Tutuplah hospital.
339
00:26:07,565 --> 00:26:09,645
Pn. Oh. Apa awak kata?
340
00:26:09,734 --> 00:26:14,824
Hospital Doldam ialah tempat di mana
pesakit datang dengan harapan terakhir
341
00:26:15,615 --> 00:26:17,195
sebelum mereka mati.
342
00:26:17,701 --> 00:26:22,041
Awak mahu usir mereka kerana
hospital rugi dan ada defisit?
343
00:26:23,415 --> 00:26:27,785
Awak tak patut cuba memperbaiki sistem.
Tutup saja hospital.
344
00:26:27,877 --> 00:26:31,087
- Pn. Oh!
- Jika doktor dan hospital
345
00:26:32,215 --> 00:26:34,175
pentingkan keuntungan daripada pesakit,
346
00:26:35,593 --> 00:26:37,103
habislah hospital ini.
347
00:26:39,556 --> 00:26:40,596
Tutup hospital.
348
00:26:45,729 --> 00:26:47,229
KHIDMAT UNTUK SENTUH HATI ANDA
349
00:26:53,236 --> 00:26:55,486
- En. Park.
- Aduhai.
350
00:26:59,326 --> 00:27:00,286
En. Park!
351
00:27:02,329 --> 00:27:03,249
Biar betul.
352
00:27:03,955 --> 00:27:06,165
Pn. Oh pasti amat berkuasa.
353
00:27:06,458 --> 00:27:09,958
Hospital tak teratur dan hierarki teruk.
354
00:27:10,795 --> 00:27:13,875
Tak sangka dia berani marah presiden.
Hebat.
355
00:27:14,090 --> 00:27:15,550
Itulah hospital kita.
356
00:27:16,343 --> 00:27:18,723
Tiada tatacara atau hierarki.
357
00:27:19,679 --> 00:27:22,719
Sebaliknya, kita hormat satu sama lain.
358
00:27:23,058 --> 00:27:26,138
Selain itu, kamu terlalu berlembut hati.
359
00:27:27,187 --> 00:27:31,437
- Apa kamu semua akan buat?
- Seluruh dunia mementingkan kebendaan.
360
00:27:32,067 --> 00:27:36,647
Orang sanggup jual apa-apa jika ia
bernilai termasuk maruah dan diri.
361
00:27:36,738 --> 00:27:38,158
Namun pasti ada tempat…
362
00:27:39,324 --> 00:27:41,164
yang bukan seperti itu.
363
00:27:41,368 --> 00:27:42,908
Maksud awak, hospital ini?
364
00:27:43,119 --> 00:27:43,999
Jika bukan,
365
00:27:44,371 --> 00:27:47,211
tiada sebab untuk kita kekal di Doldam.
366
00:27:50,377 --> 00:27:51,457
Pn. Oh?
367
00:27:59,177 --> 00:28:00,757
HOSPITAL DOLDAM
368
00:28:06,976 --> 00:28:07,976
Maafkan saya.
369
00:28:08,269 --> 00:28:12,319
Pn. Oh sentiasa
mengambil berat tentang pesakit.
370
00:28:12,399 --> 00:28:15,989
Dia mementingkan pesakit dan bukan kita?
371
00:28:16,361 --> 00:28:18,361
Tak, itu bukan maksud saya.
372
00:28:18,780 --> 00:28:20,490
Awak harus bijak, En. Jang.
373
00:28:21,032 --> 00:28:25,252
Jika awak tak memihak pada sesiapa,
awak takkan berjaya.
374
00:28:26,413 --> 00:28:28,083
Awak melaga-lagakan kami.
375
00:28:35,004 --> 00:28:36,714
BILIK RAWATAN TIGA, BILIK RAWATAN DUA
376
00:28:46,933 --> 00:28:48,313
Awak tak nak tegur saya?
377
00:28:49,227 --> 00:28:51,727
- Apa?
- Awak pasti dengar bahawa
378
00:28:51,855 --> 00:28:53,565
saya akan berpindah hospital.
379
00:28:54,441 --> 00:28:55,281
Jadi?
380
00:28:55,859 --> 00:28:56,739
Ia benar?
381
00:28:56,901 --> 00:29:00,161
Tak, mengapa pula? Saya akan bertahan.
382
00:29:00,739 --> 00:29:03,909
Saya akan menentang dia
dan kembali ke hospital utama.
383
00:29:03,992 --> 00:29:05,372
Saya akan bertahan.
384
00:29:06,619 --> 00:29:07,539
Baguslah.
385
00:29:13,376 --> 00:29:14,376
ORTOPEDIK OPERATIF
386
00:29:22,927 --> 00:29:25,007
Awak cari apa? Apa dia?
387
00:29:26,681 --> 00:29:29,311
{\an8}TEROWONG KARPUS, TEROWONG ULNAR
DAN TENOSINOVITIS STENOSAN
388
00:29:29,768 --> 00:29:33,268
Hei, Dr. Seo. Awak dengar apa saya cakap?
389
00:29:36,316 --> 00:29:38,816
Awak tak pedulikan saya?
390
00:29:38,902 --> 00:29:42,032
Jika saya layan awak,
patutkah saya meneruskannya?
391
00:29:43,198 --> 00:29:44,488
Apa?
392
00:29:45,909 --> 00:29:50,159
Saya rakan awak dari kelas yang sama
yang diganggu oleh senior jahat.
393
00:29:50,413 --> 00:29:54,923
Saya dikhianati dan akan dipindahkan!
394
00:29:56,419 --> 00:29:58,669
- Mengapa awak gagap?
- Tak.
395
00:29:58,797 --> 00:30:00,297
"Awak tahu…"
396
00:30:01,049 --> 00:30:02,259
Awak gagap.
397
00:30:02,342 --> 00:30:03,592
Saya marah.
398
00:30:04,135 --> 00:30:06,465
Saya tak percaya Dr. Yang buat begitu.
399
00:30:08,223 --> 00:30:09,063
Awak…
400
00:30:09,432 --> 00:30:12,062
Awak patut risaukan saya
sebagai rakan saya
401
00:30:12,393 --> 00:30:14,603
dan bukannya berkata, "Baguslah".
402
00:30:14,979 --> 00:30:16,399
Awak nak kata itu saja?
403
00:30:17,106 --> 00:30:18,566
Saya faham maksud awak.
404
00:30:18,650 --> 00:30:20,570
Apa? Saya tak kata apa-apa.
405
00:30:21,319 --> 00:30:25,779
Bagi awak, saya hanya rakan awak,
tak lebih daripada itu.
406
00:30:26,407 --> 00:30:27,407
Saya faham.
407
00:30:30,119 --> 00:30:32,409
Mengapa awak seperti ini?
408
00:30:32,914 --> 00:30:37,714
Saya cuba menyelesaikan
kesilapan yang awak buat semalam
409
00:30:37,919 --> 00:30:40,759
- dengan bercakap dengan awak…
- Bukan kesilapan.
410
00:30:42,465 --> 00:30:45,215
Saya sedang cuba
menyelamatkan hubungan kita
411
00:30:45,301 --> 00:30:48,511
- daripada rasa kekok…
- Saya tak rasa kekok.
412
00:30:51,015 --> 00:30:54,135
Apa-apa sajalah.
Awak tak nampak saya berusaha?
413
00:30:55,770 --> 00:30:57,400
Sudahlah.
414
00:30:58,648 --> 00:31:00,398
Saya faham maksud awak.
415
00:31:01,025 --> 00:31:01,855
Faham?
416
00:31:11,870 --> 00:31:14,250
{\an8}Mengapa awak baca tentang
Sindrom Terowong Karpus?
417
00:31:14,539 --> 00:31:16,079
{\an8}Pergelangan tangan awak sakit?
418
00:31:16,457 --> 00:31:17,327
{\an8}Bukan saya.
419
00:31:18,501 --> 00:31:21,051
{\an8}- Pesakit?
- Saya akan serah pada Pakar Ortopedik.
420
00:31:21,504 --> 00:31:24,384
{\an8}Siapa orangnya
jika bukan awak atau pesakit?
421
00:31:28,511 --> 00:31:29,931
Siapa?
422
00:31:32,223 --> 00:31:33,063
Dr. Kim.
423
00:31:34,934 --> 00:31:35,814
Dr. Kim?
424
00:31:48,990 --> 00:31:49,870
Apa?
425
00:31:51,576 --> 00:31:53,196
{\an8}Dr. Kim menghidap CTS?
426
00:31:53,912 --> 00:31:55,962
{\an8}Ya. Itulah yang saya dengar.
427
00:31:56,372 --> 00:31:59,672
- Dah berapa lama awak tahu, Dr. Bae?
- Saya baru tahu.
428
00:32:00,501 --> 00:32:03,251
Sebelum Dr. Seo dan Dr. Cha masuk kerja?
429
00:32:03,838 --> 00:32:06,668
Pergelangan tangannya kejang,
saya memeriksanya.
430
00:32:07,342 --> 00:32:08,512
Apa puncanya?
431
00:32:08,593 --> 00:32:11,933
Ia cedera tiga tahun lalu
dan dia bekerja terlalu kuat.
432
00:32:12,597 --> 00:32:16,677
Dia sepatutnya dibedah, tapi dia
tangguhkannya untuk merawat pesakit.
433
00:32:16,768 --> 00:32:18,768
Pn. Oh dan Dr. Nam tak tahu?
434
00:32:19,062 --> 00:32:19,902
Tak.
435
00:32:20,271 --> 00:32:22,771
Katanya dia akan beritahu
apabila dia dibedah.
436
00:32:23,524 --> 00:32:24,864
Saya merahsiakannya.
437
00:32:25,902 --> 00:32:26,902
Saya ada soalan.
438
00:32:27,570 --> 00:32:31,070
Adakah pesakit CTS berasa
sakit atau kebas di siku?
439
00:32:31,366 --> 00:32:33,116
Siku pesakit CTS tak sakit.
440
00:32:33,910 --> 00:32:37,330
Dia kata pergelangan tangannya
tak boleh bengkok ke belakang.
441
00:32:37,747 --> 00:32:41,077
Kami buat imbasan MRI untuk kesan
hernia cakram servikal, tapi tiada.
442
00:32:41,501 --> 00:32:43,671
Baiklah.
443
00:32:44,212 --> 00:32:46,842
Oh, ya. Awak asyik tanya tentangnya.
444
00:32:47,006 --> 00:32:48,466
Mengapa?
445
00:32:49,384 --> 00:32:51,304
Awak syak sesuatu?
446
00:32:52,512 --> 00:32:53,392
Ada apa-apa?
447
00:32:54,389 --> 00:32:55,219
Apa dia?
448
00:32:56,891 --> 00:32:59,021
Tak, saya belum pasti.
449
00:33:08,695 --> 00:33:09,565
Nah.
450
00:33:13,032 --> 00:33:16,042
{\an8}Senarai pesakit VIP
Presiden Park dan diagnosis.
451
00:33:16,119 --> 00:33:19,539
Buat jadual berdasarkan nombor
di sebelah nama mereka.
452
00:33:20,206 --> 00:33:22,876
Ada empat doktor pelatih
dari hospital utama.
453
00:33:23,793 --> 00:33:24,633
Jaga mereka.
454
00:33:25,461 --> 00:33:28,511
Pastikan mereka makan
dan tunjukkan asrama.
455
00:33:29,090 --> 00:33:33,300
Presiden Park pilih mereka
berdasarkan prestasi di bilik bedah.
456
00:33:33,386 --> 00:33:36,216
Dia menjaga semua pesakit ini?
457
00:33:36,848 --> 00:33:38,768
Saya boleh uruskan kes mudah.
458
00:33:41,477 --> 00:33:42,687
Satu lagi perkara.
459
00:33:44,522 --> 00:33:46,692
Lintah darat yang membuat kecoh di sini.
460
00:33:48,359 --> 00:33:50,989
Pastikan ia tak berlaku lagi.
461
00:33:51,487 --> 00:33:55,317
Jika ia berlaku lagi
di depan pesakit Presiden Park,
462
00:33:55,616 --> 00:33:57,536
awak akan dipecat.
463
00:34:09,881 --> 00:34:11,301
Kamu rasa dia terdengar?
464
00:34:11,799 --> 00:34:14,469
Jika dia dengar,
dia akan terus tanya kita.
465
00:34:14,844 --> 00:34:19,314
Pastikan mereka tak tahu tentang
pergelangan tangan Dr. Kim.
466
00:34:19,849 --> 00:34:22,139
Ayuh. CTS bukannya masalah besar.
467
00:34:22,226 --> 00:34:24,436
Dia akan pulih tiga minggu
selepas pembedahan.
468
00:34:24,520 --> 00:34:27,520
Namun begitu, rahsiakannya, faham?
469
00:34:27,607 --> 00:34:30,777
Baiklah.
Kita rahsiakannya buat masa sekarang.
470
00:34:31,527 --> 00:34:33,447
- Faham?
- Ya.
471
00:34:34,072 --> 00:34:34,912
Ya.
472
00:34:47,502 --> 00:34:49,382
CHUNGHYODANG
473
00:34:49,587 --> 00:34:50,587
Silakan minum.
474
00:34:52,006 --> 00:34:52,876
Minum, semua.
475
00:34:53,466 --> 00:34:54,376
Minum!
476
00:34:54,467 --> 00:34:55,427
- Minum!
- Minum!
477
00:35:00,181 --> 00:35:04,641
Pengerusi Do, tahniah
atas kepulangan tuan.
478
00:35:06,187 --> 00:35:07,267
Sudahlah.
479
00:35:07,897 --> 00:35:10,437
Kamu semua pasti gembira
semasa saya tiada.
480
00:35:11,734 --> 00:35:13,654
Tak. Perasaan saya terluka.
481
00:35:14,737 --> 00:35:18,527
Tuan tak tahu saya menanti
kepulangan tuan.
482
00:35:19,075 --> 00:35:22,035
Jika itu benar,
mengapa awak lambat lawat saya?
483
00:35:22,245 --> 00:35:23,115
Apa?
484
00:35:24,413 --> 00:35:25,253
Sebenarnya…
485
00:35:25,957 --> 00:35:28,457
Aduhai. Maafkan saya, tuan.
486
00:35:30,545 --> 00:35:33,335
Saya mahu melawat tuan
pada hari tuan dilantik,
487
00:35:34,006 --> 00:35:38,426
tapi saya dijadikan ketua pusat
walaupun tak layak dan tak dapat datang.
488
00:35:38,511 --> 00:35:41,971
Namun begitu, maafkan saya
dan biar saya tuangkan air.
489
00:35:43,933 --> 00:35:47,483
Saya setia kepada tuan
dan akan berkhidmat untuk tuan.
490
00:35:47,728 --> 00:35:49,978
Minum ucap selamat untuk Pengerusi Do!
491
00:35:50,064 --> 00:35:51,364
- Minum!
- Minum!
492
00:35:56,279 --> 00:35:57,239
Jadi…
493
00:35:58,948 --> 00:36:01,408
Profesor Park membuat kerja dengan baik?
494
00:36:02,994 --> 00:36:06,044
Sebenarnya, dia memeningkan kepala saya.
495
00:36:06,122 --> 00:36:07,002
Aduhai.
496
00:36:07,331 --> 00:36:08,291
Saya dah agak.
497
00:36:09,625 --> 00:36:12,665
Mengapa dia tawarkan diri
untuk uruskan Doldam?
498
00:36:14,046 --> 00:36:14,956
Seperkara lagi,
499
00:36:15,923 --> 00:36:19,093
bila awak akan mengumumkan
pembinaan Hospital Mirae?
500
00:36:20,469 --> 00:36:24,639
Selepas awak beritahu kami,
isteri saya membeli tanah di sana.
501
00:36:25,224 --> 00:36:27,194
Namun tak ada maklumat baharu.
502
00:36:27,768 --> 00:36:31,188
Khabar angin sudah tersebar
dalam kalangan ejen harta tanah,
503
00:36:31,355 --> 00:36:34,395
jadi harga tanah di kawasan itu
naik 30 peratus.
504
00:36:35,318 --> 00:36:38,198
Awak dah peroleh banyak duit.
505
00:36:38,529 --> 00:36:41,489
Saya tak laburkan duit
untuk dapat 30 peratus.
506
00:36:41,824 --> 00:36:43,584
Awak sepatutnya lebih tahu.
507
00:36:44,869 --> 00:36:45,699
Betulkah?
508
00:36:48,247 --> 00:36:51,787
Namun begitu, mari kita mula
dan selesaikan pembinaan.
509
00:36:52,210 --> 00:36:55,090
Kami mengharapkan awak.
510
00:36:55,713 --> 00:36:56,843
Sudah tentu.
511
00:36:57,673 --> 00:37:00,383
Kamu semua berusaha
supaya saya boleh kembali.
512
00:37:01,761 --> 00:37:03,101
Saya akan balas budi kamu.
513
00:37:03,930 --> 00:37:06,520
Jangan risau. Saya akan mulakan projek.
514
00:37:07,308 --> 00:37:08,938
Jika En. Song diberi kuasa,
515
00:37:09,685 --> 00:37:13,395
Hospital Doldam sudah roboh
dan pembinaan sudah bermula.
516
00:37:13,564 --> 00:37:14,484
Apa?
517
00:37:15,483 --> 00:37:16,403
Saya?
518
00:37:18,653 --> 00:37:20,203
- Apa awak kata?
- Maaf?
519
00:37:20,780 --> 00:37:22,780
Awak mahu uruskannya? Berminat?
520
00:37:23,950 --> 00:37:26,410
Aduhai. Sudah tentu, tuan.
521
00:37:26,786 --> 00:37:29,536
Jika tuan mahu, saya akan lakukannya.
522
00:37:31,457 --> 00:37:34,957
Lagipun, Profesor Park
tak begitu bertoleransi.
523
00:37:35,878 --> 00:37:40,168
Kamu tahu, dia bijak,
tapi dia tak realistik.
524
00:37:40,841 --> 00:37:45,261
Saya pernah berurusan dengan dia,
tapi amat mengecewakan.
525
00:37:45,721 --> 00:37:47,641
Dia juga keras kepala.
526
00:37:49,350 --> 00:37:50,890
Awak ada tetamu.
527
00:37:54,563 --> 00:37:55,523
Maaf, saya lewat.
528
00:38:03,698 --> 00:38:05,158
Aduhai, Presiden Park!
529
00:38:06,033 --> 00:38:06,873
Masuklah.
530
00:38:08,369 --> 00:38:09,249
Sertai kami.
531
00:38:10,371 --> 00:38:13,001
Duduklah di sini. Awak tak lewat.
532
00:38:24,593 --> 00:38:26,353
KEDAI KOPI
533
00:38:28,723 --> 00:38:29,773
Aduhai, sejuknya.
534
00:38:30,141 --> 00:38:31,641
Mari kita naik teksi.
535
00:38:31,851 --> 00:38:34,601
Perjalanan kereta mengambil masa 40 minit.
536
00:38:34,687 --> 00:38:35,897
Mari naik bas saja.
537
00:38:37,231 --> 00:38:38,361
Hei, Do-il.
538
00:38:39,942 --> 00:38:43,492
Awak ke mana sepanjang hari?
Awak tak jawab panggilan.
539
00:38:43,863 --> 00:38:44,993
Saya sibuk.
540
00:38:46,907 --> 00:38:50,867
{\an8}Saya akan naik bas bandar
dan tiba dalam masa 30 ke 40 minit.
541
00:38:51,120 --> 00:38:53,460
Bas bandar? Awak di mana sekarang?
542
00:38:53,748 --> 00:38:55,168
Kita berbual di sana.
543
00:38:57,251 --> 00:38:58,461
- Oh Tuhan.
- Aduhai.
544
00:38:59,295 --> 00:39:00,205
Oh Tuhan.
545
00:39:01,005 --> 00:39:01,835
Silakan.
546
00:39:01,922 --> 00:39:03,222
- Terima kasih.
- Sama-sama.
547
00:39:04,258 --> 00:39:05,888
- Hati-hati.
- Terima kasih.
548
00:39:05,968 --> 00:39:07,048
- Ikut sini.
- Maaf.
549
00:39:07,887 --> 00:39:10,387
- Ya?
- Bas ini pergi ke Hospital Doldam?
550
00:39:10,473 --> 00:39:13,313
Ya, bas ini akan bawa awak ke sana.
551
00:39:13,601 --> 00:39:16,231
Saya dah kata
kita tak perlu tukar bas. Terima kasih.
552
00:39:16,312 --> 00:39:17,692
- Terima kasih.
- Terima kasih.
553
00:39:21,817 --> 00:39:23,487
Awak dapat telefon Dr. Kim?
554
00:39:23,569 --> 00:39:25,149
Dia baru jawab telefon.
555
00:39:25,237 --> 00:39:27,737
- Dia di mana?
- Dia tak cakap.
556
00:39:28,699 --> 00:39:30,579
Dia dalam perjalanan, kita tunggu.
557
00:39:48,469 --> 00:39:49,349
Pengkhianat.
558
00:39:54,767 --> 00:39:56,727
Awak mudah terpengaruh dan lemah.
559
00:40:01,816 --> 00:40:03,816
Apa masalah awak?
560
00:40:09,240 --> 00:40:11,990
Awak pengkhianat, bukan saya.
561
00:40:13,911 --> 00:40:16,751
Awak memang tak malu, En. Jang.
562
00:40:17,581 --> 00:40:19,421
Awak panggil saya pengkhianat?
563
00:40:19,708 --> 00:40:21,958
Awak hanya pedulikan pesakit?
564
00:40:22,044 --> 00:40:23,054
Kami bagaimana?
565
00:40:23,587 --> 00:40:26,587
Rakan sekerja awak tak penting bagi awak?
566
00:40:27,258 --> 00:40:28,678
Apa maksud awak?
567
00:40:29,176 --> 00:40:30,336
Bila saya kata begitu?
568
00:40:30,428 --> 00:40:34,098
Mengapa awak cadangkan
untuk menutup hospital?
569
00:40:34,348 --> 00:40:38,018
Mereka cuba mengubah
semuanya di hospital kita.
570
00:40:38,102 --> 00:40:40,482
- Kita patut biarkan saja?
- Baiklah.
571
00:40:40,646 --> 00:40:42,896
Andaikan hospital ini ditutup.
572
00:40:43,566 --> 00:40:48,026
Dr. Kim, Dr. Nam dan awak
boleh cari kerja lain di tempat lain.
573
00:40:48,320 --> 00:40:52,530
Hospital kekurangan kakitangan perubatan.
Awak akan dapat tawaran kerja.
574
00:40:53,242 --> 00:40:55,492
Namun, bagaimana dengan kami?
575
00:40:57,580 --> 00:41:00,830
Semua pekerja pentadbiran, saya
dan pekerja pembersihan.
576
00:41:01,208 --> 00:41:04,998
Ada 20 pekerja yang
bukan doktor atau jururawat.
577
00:41:05,463 --> 00:41:09,383
Mereka pencari nafkah.
578
00:41:09,800 --> 00:41:13,010
Jika hospital ditutup,
apa akan berlaku kepada mereka?
579
00:41:13,846 --> 00:41:16,176
Tak seperti kamu semua,
jawatan kami tak kekal.
580
00:41:16,390 --> 00:41:20,850
Sukar untuk kami cari kerja.
Awak mahu kami merempat di jalanan?
581
00:41:21,937 --> 00:41:25,107
Jangan keterlaluan, En. Jang.
582
00:41:25,441 --> 00:41:28,321
Dia bukannya mahu Doldam ditutup.
583
00:41:28,652 --> 00:41:32,032
Sebenarnya,
saya mahu hidup seperti kamu berdua.
584
00:41:32,114 --> 00:41:33,034
Lemah lembut,
585
00:41:33,115 --> 00:41:36,825
bercakap demi kebaikan,
melindungi maruah dan ego.
586
00:41:36,911 --> 00:41:39,461
Saya mahu hidup seperti itu!
587
00:41:39,997 --> 00:41:42,537
Namun, sehingga hari saya mati…
588
00:41:43,417 --> 00:41:47,917
Bagi kami, kami tak boleh
hidup seperti itu. Mengapa?
589
00:41:48,672 --> 00:41:51,512
Sebab kami mudah digantikan.
590
00:41:52,009 --> 00:41:53,469
Bukan hanya saya.
591
00:41:53,552 --> 00:41:57,602
Sesiapa saja boleh gantikan saya
dan membuat kerja saya!
592
00:41:59,725 --> 00:42:04,475
Itulah sebabnya saya senyum walaupun
saya mudah dipengaruhi dan lemah.
593
00:42:04,813 --> 00:42:08,073
Saya diam walaupun
awak panggil saya pengkhianat!
594
00:42:13,697 --> 00:42:14,907
Saya harus bertahan.
595
00:42:16,408 --> 00:42:18,578
Saya harus bersabar dan bertahan.
596
00:42:21,622 --> 00:42:22,922
Tolonglah, Pn. Oh…
597
00:42:24,500 --> 00:42:28,130
Berhenti kata hospital patut ditutup.
598
00:42:31,549 --> 00:42:32,419
En. Jang.
599
00:42:33,050 --> 00:42:34,050
Tunggu sebentar.
600
00:42:35,344 --> 00:42:36,974
Dia terlalu sensitif.
601
00:42:38,514 --> 00:42:41,144
Dia tahu awak tak maksudkannya.
602
00:42:46,730 --> 00:42:47,610
En. Jang.
603
00:42:48,357 --> 00:42:49,227
Air…
604
00:42:49,525 --> 00:42:50,525
- Air.
- Baiklah.
605
00:42:55,489 --> 00:42:56,529
Nah.
606
00:43:02,162 --> 00:43:03,622
- Awak tak apa-apa?
- Ya.
607
00:43:04,039 --> 00:43:05,119
Sebentar.
608
00:43:05,207 --> 00:43:06,077
Alamak!
609
00:43:06,500 --> 00:43:07,750
- Awak okey?
- Ya.
610
00:43:16,594 --> 00:43:20,894
Apa yang saya katakan kepada dia?
611
00:43:21,599 --> 00:43:22,429
Apa?
612
00:43:25,019 --> 00:43:26,599
Bodohnya saya.
613
00:43:33,652 --> 00:43:36,952
Sakitnya hati saya.
Tak sangka saya menengkingnya.
614
00:44:16,403 --> 00:44:17,533
Tolonglah, Pn. Oh…
615
00:44:18,614 --> 00:44:22,284
Berhenti kata hospital patut ditutup.
616
00:44:25,329 --> 00:44:27,709
- Jururawat Um.
- Ya?
617
00:44:28,332 --> 00:44:30,542
- Salji turun.
- Salji turun?
618
00:44:39,510 --> 00:44:41,680
- Salji turun.
- Betul.
619
00:44:43,972 --> 00:44:44,932
Ia amat cantik.
620
00:44:52,773 --> 00:44:54,983
{\an8}HOSPITAL DOLDAM
621
00:44:58,362 --> 00:44:59,282
Salji turun.
622
00:44:59,530 --> 00:45:00,860
- Biar betul.
- Aduhai.
623
00:45:03,325 --> 00:45:06,945
Saya mahu hirup sup panas dan minum soju.
624
00:45:07,121 --> 00:45:11,671
Saya mahu mandi air panas dan tidur.
625
00:45:11,792 --> 00:45:14,172
Saya harap tiada kemalangan jalan raya.
626
00:45:15,629 --> 00:45:18,419
Kamu baliklah. Saya akan tidur di sini.
627
00:45:19,174 --> 00:45:24,144
Jangan minum alkohol.
Mungkin akan ada kecemasan. Faham?
628
00:45:24,221 --> 00:45:26,931
HOSPITAL DOLDAM
629
00:45:33,689 --> 00:45:35,819
Ramalan cuaca betul kali ini.
630
00:45:36,650 --> 00:45:41,280
Salji diramalkan turun hari ini,
jadi saya bawa payung.
631
00:45:41,363 --> 00:45:42,283
Hai, sayang.
632
00:45:42,739 --> 00:45:46,079
Maafkan saya.
Saya berbual lama dengan ibu.
633
00:45:46,160 --> 00:45:46,990
Maaf.
634
00:45:47,453 --> 00:45:49,003
Hyung-sik dah makan?
635
00:45:49,788 --> 00:45:51,118
Bagus.
636
00:45:52,166 --> 00:45:54,456
Salji sedang turun.
637
00:45:54,918 --> 00:45:57,708
Patutkah dia duduk di rumah saja esok?
638
00:45:59,173 --> 00:46:00,223
Saya tahu.
639
00:46:00,966 --> 00:46:02,046
- Baiklah.
- Hei.
640
00:46:02,176 --> 00:46:04,386
- Nak main salji?
- Mari bermain ski.
641
00:46:04,553 --> 00:46:05,513
Betul.
642
00:46:05,596 --> 00:46:06,596
- Ayuh.
- Baiklah.
643
00:46:17,858 --> 00:46:18,728
Apakah itu?
644
00:46:19,401 --> 00:46:20,491
Tolong saya.
645
00:47:17,376 --> 00:47:18,586
Sindrom terowong karpus?
646
00:47:19,419 --> 00:47:20,339
Ya.
647
00:47:20,837 --> 00:47:22,917
Pergelangan tangan Dr. Kim pasti sakit.
648
00:47:24,091 --> 00:47:28,011
Itulah sebabnya dia tak masuk kerja
hari ini. Selepas pembedahan,
649
00:47:28,720 --> 00:47:31,680
dia tak boleh bekerja
selama tiga ke empat minggu.
650
00:47:33,016 --> 00:47:33,926
Ya.
651
00:47:37,187 --> 00:47:38,057
Ya.
652
00:47:39,982 --> 00:47:40,942
Betul.
653
00:47:42,484 --> 00:47:43,324
Ya.
654
00:47:45,279 --> 00:47:46,149
Ya, baiklah.
655
00:47:46,863 --> 00:47:49,163
Saya buat jadual pembedahan
dan maklumkan awak.
656
00:47:51,159 --> 00:47:52,039
Selamat tinggal.
657
00:48:08,677 --> 00:48:09,717
Aduhai.
658
00:48:10,971 --> 00:48:11,971
Awak buat apa di sini?
659
00:48:12,681 --> 00:48:14,271
Semua orang berseronok.
660
00:48:14,349 --> 00:48:17,269
Saya harus kembali ke hospital.
Ada urusan kerja.
661
00:48:17,477 --> 00:48:20,267
Ayuh. Mengapa awak bekerja keras?
662
00:48:20,647 --> 00:48:22,767
Awak harus berehat.
663
00:48:23,108 --> 00:48:25,068
Awak harus agihkan kerja.
664
00:48:25,527 --> 00:48:27,697
Jika awak kuat bekerja, pekerja tertekan.
665
00:48:28,155 --> 00:48:31,365
Jika saya ucap selamat tinggal,
saya akan rosakkan suasana.
666
00:48:31,825 --> 00:48:35,035
Ucapkan selamat tinggal untuk saya.
667
00:48:37,581 --> 00:48:39,121
Dalam hidup,
668
00:48:39,833 --> 00:48:41,963
penting untuk mengikut keadaan.
669
00:48:42,544 --> 00:48:46,514
Kita tahu apa akan berlaku.
Jangan bazirkan tenaga.
670
00:48:47,966 --> 00:48:49,886
Awak mahukan jawatan saya?
671
00:48:52,596 --> 00:48:54,096
Dengar, Presiden Park.
672
00:48:55,307 --> 00:48:57,477
Saya tak bercita-cita tinggi.
673
00:48:58,101 --> 00:49:00,401
Moto saya, "Bertahan dan pergi jauh."
674
00:49:00,729 --> 00:49:03,439
Saya mahu hidup lama
dan mengikut aliran umum,
675
00:49:03,523 --> 00:49:04,653
bukan orang luar.
676
00:49:05,108 --> 00:49:06,028
Selain itu…
677
00:49:07,069 --> 00:49:10,239
saya tak mahu ada kaitan
dengan Hospital Doldam.
678
00:49:11,073 --> 00:49:11,953
Tolonglah.
679
00:49:12,866 --> 00:49:15,236
Jangan libatkan saya dalam hal awak.
680
00:49:15,702 --> 00:49:17,502
Ikut arahan pengerusi, faham?
681
00:49:18,080 --> 00:49:19,040
Saya pergi dulu.
682
00:49:22,709 --> 00:49:26,669
Tunduklah apabila perlu atau
keadaan takkan memihak pada awak.
683
00:49:30,550 --> 00:49:33,010
- Dia keras kepala.
- Ke mana dia pergi?
684
00:49:33,929 --> 00:49:35,969
Mengapa saya datang ke sini?
685
00:49:36,056 --> 00:49:37,556
Hei, awak di mana?
686
00:49:38,475 --> 00:49:39,515
Mari kita minum.
687
00:49:39,601 --> 00:49:41,101
- Saya di sini!
- Bagus.
688
00:49:41,186 --> 00:49:42,186
- Ya.
- Nah.
689
00:49:42,270 --> 00:49:43,270
- Minumlah.
- Ya.
690
00:49:43,939 --> 00:49:45,149
Ia sedap.
691
00:49:48,110 --> 00:49:49,320
- Rasalah.
- Sedap.
692
00:49:55,992 --> 00:49:57,162
Park Min-gook.
693
00:49:58,286 --> 00:49:59,956
Apa yang dia fikirkan?
694
00:50:55,635 --> 00:50:56,715
TERMINAL BAS
695
00:50:56,803 --> 00:50:58,893
{\an8}WAKTU MELAWAT, HOSPITAL DOLDAM
696
00:51:00,932 --> 00:51:02,642
Bilik Kecemasan Hospital Doldam.
697
00:51:10,192 --> 00:51:11,072
Dr. Kim?
698
00:51:14,154 --> 00:51:16,784
Apa? Mengapa kamu kembali?
699
00:51:17,491 --> 00:51:19,741
Kami tak boleh biar awak keseorangan.
700
00:51:20,577 --> 00:51:23,867
Dia kata ia tak wajar
awak bertugas seorang diri
701
00:51:24,080 --> 00:51:26,040
dan mengheret saya ke sini.
702
00:51:26,333 --> 00:51:28,593
Oh Tuhan, sudahlah.
703
00:51:28,960 --> 00:51:33,260
Semua orang kekal di hospital ini
apabila hujan atau salji turun.
704
00:51:33,465 --> 00:51:34,715
Semua orang?
705
00:51:35,050 --> 00:51:37,840
Ya, kebiasaannya.
Melainkan mereka ada hal.
706
00:51:38,011 --> 00:51:40,891
Siapa buat peraturan itu? Dr. Kim?
707
00:51:41,264 --> 00:51:44,944
Dia yang memulakannya. Kami mengikutnya.
708
00:51:45,060 --> 00:51:48,520
Aduhai, tak masuk akal.
Awak bekerja lebih masa?
709
00:51:48,688 --> 00:51:53,278
Siapa akan lakukannya jika terpaksa?
Orang muda enggan walaupun untuk wang.
710
00:51:53,443 --> 00:51:55,363
Kerja dan kehidupan seimbang penting.
711
00:51:55,445 --> 00:51:57,525
Saya mahu pulang awal
daripada dibayar lebih.
712
00:51:57,697 --> 00:51:59,237
Itulah yang mereka kata.
713
00:52:00,200 --> 00:52:03,580
- Ia meletihkan?
- Sudah tiga tahun saya bekerja.
714
00:52:04,287 --> 00:52:05,577
Ia boleh dilakukan.
715
00:52:05,956 --> 00:52:07,996
- Tiada rungutan?
- Rungutan?
716
00:52:10,418 --> 00:52:13,838
Saya berjauhan
daripada isteri dan anak saya.
717
00:52:14,881 --> 00:52:17,301
Menguruskan pesakit adalah lebih mudah.
718
00:52:18,426 --> 00:52:19,926
Ia tak mustahil?
719
00:52:20,470 --> 00:52:21,300
Entah.
720
00:52:22,222 --> 00:52:23,222
Hospital ini…
721
00:52:24,641 --> 00:52:25,561
mengubah saya.
722
00:52:26,268 --> 00:52:27,938
Kalau begitu,
723
00:52:28,186 --> 00:52:30,976
boleh saya pesan jokbal,
ayam goreng dan mi?
724
00:52:31,189 --> 00:52:33,479
Sudah tentu. Saya lapar.
725
00:52:33,650 --> 00:52:36,030
- Kita makan dulu.
- Saya akan memesannya.
726
00:52:50,667 --> 00:52:51,837
Doktor bedah am, Woo-jin.
727
00:52:55,839 --> 00:52:57,969
PEMBEDAHAN, PERUBATAN KELUARGA
728
00:53:04,180 --> 00:53:05,600
Sebuah bas terbabas.
729
00:53:05,891 --> 00:53:08,021
Dr. Kim menelefon saya.
730
00:53:08,518 --> 00:53:13,318
Kemalangan berlaku
sepuluh minit dari hospital ini.
731
00:53:13,648 --> 00:53:14,728
Dr. Kim…
732
00:53:16,568 --> 00:53:18,488
menaiki bas itu juga.
733
00:53:20,030 --> 00:53:20,860
Apa?
734
00:53:23,575 --> 00:53:26,075
Apa awak kata? Dr. Kim kemalangan?
735
00:53:26,661 --> 00:53:28,831
Jadi? Dia tak apa-apa?
736
00:53:28,914 --> 00:53:30,834
- Dia cedera?
- Tunggu.
737
00:53:31,708 --> 00:53:32,708
Helo, Dr. Kim.
738
00:53:33,835 --> 00:53:35,085
Semua orang di sini.
739
00:53:36,379 --> 00:53:37,669
Baiklah, tunggu.
740
00:53:40,467 --> 00:53:42,887
Helo. Saya Dr. Kim.
741
00:53:43,178 --> 00:53:46,558
Apa yang terjadi? Bas terbabas?
742
00:53:46,848 --> 00:53:48,558
Mengapa awak naik bas?
743
00:53:49,309 --> 00:53:50,849
Bagaimana keadaan awak? Awak okey?
744
00:53:51,603 --> 00:53:53,233
Siapa ada di sana?
745
00:53:53,647 --> 00:53:54,477
Semua orang ada.
746
00:53:54,773 --> 00:53:59,113
{\an8}Semua doktor kecemasan, am dan jantung.
Semua jururawat juga bersedia.
747
00:54:00,570 --> 00:54:02,780
Baiklah. Terima kasih.
748
00:54:03,615 --> 00:54:04,985
Apa situasinya?
749
00:54:17,003 --> 00:54:22,473
Selain daripada pemandu,
saya nampak 12 orang penumpang.
750
00:54:25,136 --> 00:54:27,806
- Apa patut kami buat?
- Seo Woo-jin dan Cha Eun-jae.
751
00:54:28,014 --> 00:54:29,184
- Ya, tuan.
- Ya.
752
00:54:29,432 --> 00:54:30,522
Saya mahu kamu berdua
753
00:54:31,184 --> 00:54:33,404
datang ke sini sekarang juga.
754
00:54:33,853 --> 00:54:35,273
Datang secepat mungkin.
755
00:54:35,939 --> 00:54:38,529
Jangan lupa bawa kit kecemasan.
756
00:54:38,858 --> 00:54:40,858
- Ya, tuan.
- Saya ambil kit.
757
00:54:41,319 --> 00:54:43,659
- Ambil kunci, kita naik kereta.
- Okey.
758
00:54:47,701 --> 00:54:48,541
Oh Tuhan.
759
00:55:02,632 --> 00:55:05,802
Ada wanita hamil yang cedera parah.
760
00:55:06,177 --> 00:55:07,887
Bersedia untuk dia.
761
00:55:07,971 --> 00:55:09,601
{\an8}- Tiada pakar sakit puan…
- Hei.
762
00:55:10,932 --> 00:55:12,642
{\an8}Hubungi pakar sakit puan kawasan ini.
763
00:55:13,393 --> 00:55:17,653
Jururawat Um, hubungi Hospital Jungil
dan Klinik Ginekologi Joongang.
764
00:55:18,106 --> 00:55:21,476
{\an8}Selain itu, minta
unit rawatan rapi neonatal bersedia.
765
00:55:21,568 --> 00:55:22,608
{\an8}Baiklah.
766
00:55:23,319 --> 00:55:24,449
Dr. Jung.
767
00:55:25,196 --> 00:55:26,066
Ya, tuan.
768
00:55:26,281 --> 00:55:31,161
Mulai saat ini,
awak akan mengetuai pusat trauma.
769
00:55:31,703 --> 00:55:32,543
Maaf?
770
00:55:33,246 --> 00:55:36,416
- Apa? Saya?
- Awak boleh, bukan?
771
00:55:42,380 --> 00:55:45,220
- Ya, tuan. Jangan risau.
- Baiklah.
772
00:55:56,936 --> 00:56:01,186
Sekarang, saya nampak
dua penumpang lain yang cedera parah.
773
00:56:01,524 --> 00:56:02,404
Baiklah.
774
00:56:02,567 --> 00:56:04,527
Kami akan bersedia untuk mereka.
775
00:56:04,861 --> 00:56:06,821
Kamu semua dengar, betul?
776
00:56:06,905 --> 00:56:07,735
- Ya.
- Ya.
777
00:56:07,822 --> 00:56:10,202
Lebih daripada 12 pesakit akan tiba.
778
00:56:10,658 --> 00:56:13,698
Ada wanita hamil dan tiga pesakit trauma.
779
00:56:13,787 --> 00:56:15,327
Sediakan katil di pintu masuk.
780
00:56:15,413 --> 00:56:18,833
{\an8}Sediakan salina hangat,
pembalut elastik dan set pembalut.
781
00:56:18,917 --> 00:56:20,287
{\an8}- Ya, doktor.
- Ya, doktor.
782
00:56:21,377 --> 00:56:22,957
Dr. Nam.
783
00:56:23,213 --> 00:56:25,673
Saya tahu. Saya akan sediakan bilik bedah.
784
00:56:25,840 --> 00:56:26,720
Jururawat Um.
785
00:56:26,925 --> 00:56:28,675
Hubungi Dr. Sim.
786
00:56:29,094 --> 00:56:29,934
{\an8}Baiklah.
787
00:56:30,512 --> 00:56:32,352
{\an8}Helo, saya dari ER Doldam.
788
00:56:32,764 --> 00:56:33,684
Dr. Kim.
789
00:56:34,808 --> 00:56:36,348
Awak tak apa-apa?
790
00:56:36,559 --> 00:56:38,519
Awak tak apa apa, Dr. Kim?
791
00:56:39,187 --> 00:56:41,517
Saya tak apa-apa.
792
00:56:47,278 --> 00:56:49,908
Sebaik saja paramedik tiba,
793
00:56:50,281 --> 00:56:52,951
saya akan uruskan hal di sini
dan pergi ke hospital.
794
00:56:53,326 --> 00:56:54,366
Faham?
795
00:56:55,328 --> 00:56:56,198
Baiklah.
796
00:56:56,746 --> 00:56:58,156
Kami jumpa awak di sini.
797
00:57:20,145 --> 00:57:22,105
- Apa terjadi?
- Saya tak pasti.
798
00:57:30,697 --> 00:57:31,527
Oh Tuhan.
799
00:57:32,657 --> 00:57:34,077
Ada bas terbabas.
800
00:57:41,374 --> 00:57:42,884
Jalan tersekat.
801
00:57:46,671 --> 00:57:47,591
Jumpa di sana.
802
00:57:48,047 --> 00:57:48,877
Apa?
803
00:57:49,090 --> 00:57:50,800
Hei, Woo-jin. Tunggu!
804
00:57:50,884 --> 00:57:52,144
Hei! Aduhai.
805
00:57:52,760 --> 00:57:53,760
Tak guna.
806
00:58:12,697 --> 00:58:14,447
- Beri saya set dresing.
- Ya.
807
00:58:32,800 --> 00:58:33,720
Encik tak apa-apa?
808
00:58:43,811 --> 00:58:45,401
- Di sini.
- Selamatkan pemandu.
809
00:58:45,480 --> 00:58:47,320
- Masuk.
- Awak tak apa-apa?
810
00:58:47,398 --> 00:58:48,608
Hei, masuk!
811
00:58:49,150 --> 00:58:50,740
Satu, dua, tiga.
812
00:58:51,277 --> 00:58:53,487
Orang yang boleh bergerak,
813
00:58:53,571 --> 00:58:55,111
- datang ke sini.
- Sini.
814
00:58:55,198 --> 00:58:56,988
- Hati-hati melangkah.
- Hati-hati.
815
00:58:57,075 --> 00:58:58,695
Hati-hati melangkah.
816
00:58:58,785 --> 00:59:01,865
Jika kamu boleh bergerak,
datang ke arah saya.
817
00:59:02,664 --> 00:59:04,084
Jaga-jaga melangkah.
818
00:59:07,377 --> 00:59:09,207
Paramedik!
819
00:59:11,047 --> 00:59:12,717
Saya Dr. Kim dari Hospital Doldam.
820
00:59:13,132 --> 00:59:15,762
Saya perlukan selimut dan papan belakang.
821
00:59:15,843 --> 00:59:18,933
Wanita hamil ini cedera parah.
822
00:59:19,013 --> 00:59:21,723
Baiklah. Kami buat laluan
di belakang awak.
823
00:59:21,808 --> 00:59:25,518
- Baiklah.
- Beri saya tukul, pemotong dan selimut!
824
00:59:25,979 --> 00:59:27,519
- Berundur.
- Apa terjadi?
825
00:59:27,897 --> 00:59:29,897
{\an8}- Encik, jangan masuk.
- Saya doktor.
826
00:59:29,983 --> 00:59:33,153
{\an8}Presiden Hospital Doldam.
Ada pesakit trauma?
827
00:59:33,236 --> 00:59:36,816
Pemandu dah dikeluarkan dan
kami sedang menyelamatkan penumpang.
828
00:59:37,282 --> 00:59:39,702
Ada seorang doktor di dalam bas.
829
00:59:39,784 --> 00:59:41,834
Dia uruskan orang yang cedera.
830
00:59:43,288 --> 00:59:44,578
- Doktor?
- Ya.
831
00:59:49,043 --> 00:59:49,923
Hei, ini saya.
832
00:59:50,420 --> 00:59:53,880
Tuan, sebuah bas terbabas
berdekatan hospital.
833
00:59:54,299 --> 00:59:55,169
Ya, saya tahu.
834
00:59:55,550 --> 00:59:56,720
Saya di tempat kejadian.
835
00:59:57,885 --> 01:00:00,675
Masalahnya, Dr. Kim naik bas itu.
836
01:00:16,487 --> 01:00:17,907
Awak seorang doktor?
837
01:00:18,781 --> 01:00:19,621
Ya.
838
01:00:20,158 --> 01:00:22,488
Saya seorang doktor, jangan risau.
839
01:00:23,536 --> 01:00:26,706
Tolong selamatkan bayi saya.
840
01:00:28,041 --> 01:00:30,751
Ya, saya berjanji. Jangan bercakap.
841
01:00:30,835 --> 01:00:33,295
- Simpan tenaga.
- Namun bayi saya…
842
01:00:33,838 --> 01:00:34,798
Bayi saya.
843
01:00:35,214 --> 01:00:36,304
Tolong selamatkan…
844
01:00:39,510 --> 01:00:42,180
Puan?
845
01:00:42,722 --> 01:00:44,022
Puan, bangun.
846
01:00:44,098 --> 01:00:46,098
- Puan!
- Dr. Kim!
847
01:00:46,976 --> 01:00:48,226
Situasi ini teruk.
848
01:01:01,699 --> 01:01:03,739
- Ya, saya Woo-jin.
- Awak di mana?
849
01:01:04,410 --> 01:01:05,330
Dalam perjalanan.
850
01:01:06,287 --> 01:01:09,417
- Cepat!
- Baiklah!
851
01:01:28,893 --> 01:01:30,313
Jantung dia terhenti!
852
01:01:37,694 --> 01:01:40,744
Pemotong di mana?
Jantungnya terhenti! Cepat!
853
01:01:54,377 --> 01:01:55,247
Tuan?
854
01:01:56,295 --> 01:01:58,375
Saya ingat saya berjaya melarikan diri.
855
01:02:11,227 --> 01:02:12,147
Tuan?
856
01:02:13,688 --> 01:02:14,648
Saya ingat…
857
01:02:16,107 --> 01:02:18,567
saya berjaya melarikan diri daripadanya.
858
01:02:34,500 --> 01:02:35,840
Saya di sini, Dr. Kim.
859
01:02:58,316 --> 01:02:59,646
Rupa-rupanya…
860
01:03:02,236 --> 01:03:04,566
saya gagal melarikan diri daripadanya.
861
01:03:05,740 --> 01:03:06,740
Saya gagal.
862
01:04:04,757 --> 01:04:06,797
Jika tak keluarkan bayi, mereka akan mati.
863
01:04:06,884 --> 01:04:08,684
Mangsa serangan seksual telefon kita.
864
01:04:09,554 --> 01:04:11,184
Dr. Yoon, awak di dalam?
865
01:04:11,264 --> 01:04:12,974
Awak rasa apa saya suka?
866
01:04:14,267 --> 01:04:15,097
A-reum!
867
01:04:15,184 --> 01:04:16,104
Angkat bas!
868
01:04:16,352 --> 01:04:19,152
Jika kita alihkan dia,
jantungnya akan terhenti!
869
01:04:19,522 --> 01:04:21,482
Mereka berdua masih hidup.
870
01:04:21,566 --> 01:04:24,146
Saya akan selamatkan mereka berdua.
871
01:04:24,235 --> 01:04:25,145
Awak faham?
872
01:04:25,736 --> 01:04:28,656
- Dr. Kim. Awak tak apa-apa?
- Batang span.
873
01:04:28,948 --> 01:04:31,328
Dia akan buat pembedahan
dalam keadaan itu?
874
01:04:31,409 --> 01:04:32,329
Dr. Kim.
875
01:04:42,503 --> 01:04:45,513
{\an8}Terjemahan sari kata oleh Izhar Arif