1
00:00:56,806 --> 00:00:57,676
Sorun ne?
2
00:00:58,224 --> 00:00:59,274
Bu beni mahvediyor.
3
00:01:00,185 --> 00:01:01,185
Başın dönüyor mu?
4
00:01:02,270 --> 00:01:03,230
Utanıyorum.
5
00:01:04,898 --> 00:01:06,148
Ne yapacağım?
6
00:01:07,108 --> 00:01:10,358
Bozuk bir plak gibi aklımda dönüp duruyor.
7
00:01:10,445 --> 00:01:13,775
Kusuyorum, bayılıyorum ve götürülüyorum.
8
00:01:13,865 --> 00:01:16,865
-Bunu aklından çıkar ve unut.
-Nasıl unutabilirim?
9
00:01:16,951 --> 00:01:19,161
Anatomi diseksiyon laboratuvarında
yapılabilecek
10
00:01:19,245 --> 00:01:20,995
en kötü üç şeyi aynı anda yaptım.
11
00:01:22,207 --> 00:01:25,127
Ayrıca o bir hatayla
tüm güzel imajım zedelendi.
12
00:01:26,336 --> 00:01:28,206
Tanrım, bu çok sinir bozucu.
13
00:01:30,924 --> 00:01:32,384
Bir yol göstereyim mi?
14
00:01:33,009 --> 00:01:36,179
-Ne için?
-Zihnini anında sıfırlamak için.
15
00:01:37,889 --> 00:01:38,719
Nasıl?
16
00:01:40,141 --> 00:01:41,021
Böyle.
17
00:01:49,400 --> 00:01:50,240
Ne yapıyorsun?
18
00:01:53,696 --> 00:01:54,566
İşe yaramadı mı?
19
00:01:56,157 --> 00:01:57,157
Yaramadı.
20
00:01:57,784 --> 00:01:59,874
-Gerçekten mi?
-Evet.
21
00:02:29,899 --> 00:02:30,819
Bu nasıldı?
22
00:02:32,026 --> 00:02:33,436
Sıfırladı, değil mi?
23
00:02:34,529 --> 00:02:35,359
Seni...
24
00:02:36,614 --> 00:02:37,574
...deli pislik.
25
00:02:47,250 --> 00:02:48,250
Ne yapıyorsun?
26
00:02:50,169 --> 00:02:51,299
Ne yapıyorsun dedim?
27
00:02:51,379 --> 00:02:53,049
Bilmiyor musun, emin mi oluyorsun?
28
00:02:53,131 --> 00:02:55,431
Şaka mı yapıyorsun? Hiç komik değil.
29
00:02:55,508 --> 00:02:57,838
Bu yüzden ciddi olmamalıyız demiştim.
30
00:02:57,927 --> 00:03:01,637
Ciddi olduğumuz an
sıkıcı ve manasız bir hâl alacak.
31
00:03:01,723 --> 00:03:03,683
-Woo-jin.
-O yüzden lütfen...
32
00:03:08,021 --> 00:03:10,691
...başkasının derdi yüzünden
kalbin kırılmasın.
33
00:03:11,941 --> 00:03:12,821
Kafa karıştırıyor.
34
00:03:55,235 --> 00:03:56,525
{\an8}SEO VE YOO ÖLÜ BULUNDU
35
00:03:56,611 --> 00:03:57,651
{\an8}GENÇ OĞULLARI HASTANEDE
36
00:04:04,744 --> 00:04:05,664
Evet?
37
00:04:12,877 --> 00:04:15,047
Hâlâ burada mısın?
38
00:04:15,296 --> 00:04:17,466
Gitsem iyi olur. Birazdan giderim.
39
00:04:19,842 --> 00:04:24,222
-Ofisime girdiğin oldu mu?
-Evet.
40
00:04:24,722 --> 00:04:26,142
Değerlendirme Komitesi için
41
00:04:26,224 --> 00:04:28,734
bütçe kesintisi açıklamalarını
masanıza bıraktım.
42
00:04:30,186 --> 00:04:31,396
Başka bir şey var mı?
43
00:04:31,854 --> 00:04:34,774
Hayır, pek sayılmaz. Yok.
44
00:04:36,025 --> 00:04:37,235
Tamam.
45
00:04:39,612 --> 00:04:40,992
Böyle çalışmaya devam et.
46
00:04:47,412 --> 00:04:48,622
Açabilirsin.
47
00:04:48,955 --> 00:04:49,865
Tamam.
48
00:04:58,506 --> 00:04:59,466
Alo?
49
00:04:59,882 --> 00:05:01,802
Tamam. Bir şey buldunuz mu?
50
00:05:03,094 --> 00:05:04,474
{\an8}DOLDAM HASTANESİ
51
00:05:04,554 --> 00:05:05,564
{\an8}E-postamda mı?
52
00:05:05,638 --> 00:05:06,558
Bir saniye.
53
00:05:08,099 --> 00:05:09,059
{\an8}İSTEDİĞİN BELGELER
54
00:05:09,142 --> 00:05:10,022
{\an8}SEO JIN-HO
KREDİLER
55
00:05:11,811 --> 00:05:14,151
{\an8}KREDİ İŞLEMLERİ VE MENKUL KIYMETLER
56
00:05:14,981 --> 00:05:16,021
{\an8}SENET: 20 MİLYON WON
57
00:05:17,191 --> 00:05:18,151
{\an8}20 MİLYON WON
58
00:05:19,277 --> 00:05:20,237
{\an8}80 MİLYON WON
59
00:05:31,372 --> 00:05:33,372
TEDAVİ ODASI 2
60
00:05:44,594 --> 00:05:45,514
Doktor Kim.
61
00:05:45,762 --> 00:05:46,602
Evet?
62
00:05:46,929 --> 00:05:48,679
Sorun nedir? Ağrınız mı var?
63
00:05:49,766 --> 00:05:52,516
Hayır, iyiyim. Bir şey yok.
64
00:06:29,055 --> 00:06:30,675
{\an8}TAVUK RESTORANI BAYİLİĞİ
65
00:06:30,765 --> 00:06:32,345
{\an8}EŞ: YOO HEE-JAE
66
00:06:32,433 --> 00:06:34,353
{\an8}ÇOCUK: SEO WOO-JIN
67
00:06:37,438 --> 00:06:39,478
{\an8}ÇOCUK: SEO WOO-JIN
68
00:07:09,804 --> 00:07:13,774
TRAVMA
69
00:07:14,142 --> 00:07:15,942
{\an8}Bunlar Geosan Hemşirelik Fakültesi'nde
70
00:07:16,018 --> 00:07:17,598
{\an8}ikinci sınıfta okuyan hemşireler.
71
00:07:18,020 --> 00:07:20,360
{\an8}Önümüzdeki ay bizimle olacaklar.
72
00:07:20,648 --> 00:07:21,728
{\an8}Alkışlayın.
73
00:07:23,943 --> 00:07:26,033
{\an8}Memnun oldum.
Ben Başhemşire Oh Myeong-sim.
74
00:07:26,320 --> 00:07:28,450
{\an8}-Memnun olduk.
-Memnun olduk.
75
00:07:28,906 --> 00:07:33,076
{\an8}Karşılama çalışması mı yaptınız?
Tam bir uyum içindesiniz.
76
00:07:33,161 --> 00:07:35,871
{\an8}Biz birçok travma hastası olan
bir hastaneyiz.
77
00:07:36,080 --> 00:07:37,870
{\an8}İzleyin ve çokça deneyim kazanın.
78
00:07:37,957 --> 00:07:40,247
{\an8}İşinizi yaparken çok faydası olacaktır.
79
00:07:40,835 --> 00:07:44,505
{\an8}Bayan Um Hyun-jung ve Bayan Joo Young-mi
önümüzdeki ay boyunca rehberlik edecek.
80
00:07:44,714 --> 00:07:46,344
-Memnun olduk.
-Memnun olduk.
81
00:07:46,841 --> 00:07:49,011
-Böyle devam edin.
-Tamam.
82
00:07:49,177 --> 00:07:51,137
Sizi iki takıma ayıracağım.
83
00:07:51,220 --> 00:07:53,470
Siz acile, yoğun bakıma, normal koğuşa
84
00:07:53,556 --> 00:07:55,056
ve polikliniğe gideceksiniz.
85
00:07:55,141 --> 00:07:56,851
Acildeki siz ikiniz kalabilirsiniz
86
00:07:56,934 --> 00:07:59,064
ve geriye kalanlarınız da peşimden gelsin.
87
00:08:02,899 --> 00:08:04,649
Öğrenci hemşireler olmalı.
88
00:08:05,067 --> 00:08:08,607
Evet. Yılın bu zamanları
öğrenci hemşireler gelir.
89
00:08:08,821 --> 00:08:11,161
Anladım.
90
00:08:11,240 --> 00:08:14,040
Şu anda hastamız yok.
Bu yüzden kenarda durup
91
00:08:14,118 --> 00:08:15,788
{\an8}acilde olanları kavramaya çalışın.
92
00:08:17,079 --> 00:08:18,459
Yatak numaraları falan.
93
00:08:19,207 --> 00:08:22,077
Doktorların yoluna çıkmayın. Tamam mı?
94
00:08:22,293 --> 00:08:23,503
{\an8}-Tamam.
-Tamam.
95
00:08:23,920 --> 00:08:24,840
İzninle.
96
00:08:29,509 --> 00:08:31,389
YANG HO-JUN, SEO WOO-JIN, CHA EUN-JAE
97
00:08:34,096 --> 00:08:36,386
Ne oluyor?
98
00:08:37,850 --> 00:08:39,640
İki boş tedavi odası vardı.
99
00:08:39,727 --> 00:08:41,227
Birini Profesör Sim kullanıyor
100
00:08:41,479 --> 00:08:42,519
ve üçümüz de
101
00:08:42,772 --> 00:08:44,522
geriye kalan odayı paylaşacağız.
102
00:08:44,607 --> 00:08:45,527
Neden?
103
00:08:46,275 --> 00:08:48,105
-Bir sorun mu var?
-Hayır.
104
00:08:51,197 --> 00:08:53,987
{\an8}Dr. Seo da GC olduğu için
burada olmasını anlıyorum.
105
00:08:54,075 --> 00:08:55,195
{\an8}Peki ben niye buradayım?
106
00:08:55,576 --> 00:08:57,746
{\an8}Ben bir kalp cerrahıyım. Neden buradayım?
107
00:08:57,828 --> 00:08:59,748
{\an8}Gerektiği kadar dayanacağını söylemiştin.
108
00:09:01,207 --> 00:09:04,457
İşte bu yüzden bana istediğin kadar
karşı çıkman için
109
00:09:04,877 --> 00:09:05,997
sana bir şans veriyorum.
110
00:09:06,837 --> 00:09:08,417
Hoşuna gitmediyse çek git.
111
00:09:10,800 --> 00:09:11,680
Hayır.
112
00:09:12,385 --> 00:09:13,295
Kalacağım.
113
00:09:20,476 --> 00:09:22,056
Biri kahve getirebilir mi?
114
00:09:23,604 --> 00:09:26,484
Americano alırım,
iki çay kaşığı şeker, ne az...
115
00:09:27,316 --> 00:09:28,476
...ne fazla.
116
00:09:31,445 --> 00:09:32,445
Ben giderim.
117
00:09:40,413 --> 00:09:42,873
Profesör Park en çok neyi sevmez,
bilir misin?
118
00:09:43,374 --> 00:09:46,134
-Neyi?
-İşte birbirinden hoşlanıp
119
00:09:46,502 --> 00:09:47,462
çıkmaya başlayanları.
120
00:09:49,380 --> 00:09:50,800
Nasıl yani?
121
00:09:52,133 --> 00:09:53,593
Bir şey ima etmedim.
122
00:09:54,218 --> 00:09:55,598
Dikkatli ol sadece.
123
00:10:15,990 --> 00:10:17,530
{\an8}HİBRİD AMELİYATHANE
124
00:10:19,410 --> 00:10:21,040
-Doktor Yoon.
-Evet Hemşire Park?
125
00:10:21,120 --> 00:10:21,950
Ne?
126
00:10:23,164 --> 00:10:24,124
Hemşire Um yani.
127
00:10:25,708 --> 00:10:27,078
Ne oldu Hemşire Um?
128
00:10:27,168 --> 00:10:29,128
Astım belirtileri olan
129
00:10:29,211 --> 00:10:30,501
bir hasta geldi.
130
00:10:30,630 --> 00:10:32,420
-Yatak üçte.
-Gerçekten mi?
131
00:10:33,633 --> 00:10:34,473
Tamam.
132
00:10:34,550 --> 00:10:36,260
Bir bakarım.
133
00:10:38,971 --> 00:10:40,721
Bunu ister misiniz?
134
00:10:41,349 --> 00:10:42,219
Gerçekten mi?
135
00:10:42,308 --> 00:10:43,478
Bu bana mı?
136
00:10:43,559 --> 00:10:45,139
Tanrım, teşekkürler.
137
00:10:45,227 --> 00:10:46,647
Teşekkürler!
138
00:10:46,729 --> 00:10:47,559
Tabii.
139
00:10:48,397 --> 00:10:50,517
Tanrı aşkına Bayan Um.
140
00:10:51,442 --> 00:10:53,282
Hiçbir şeyden haberin yok.
141
00:10:58,532 --> 00:11:00,622
Ne yapıyorsunuz? Üç numaralı yatak.
142
00:11:01,327 --> 00:11:02,367
Evet, geliyorum!
143
00:11:50,042 --> 00:11:51,092
Tanrım!
144
00:11:57,550 --> 00:12:00,340
Korkudan ödümü patlattınız Bayan Oh.
145
00:12:01,095 --> 00:12:02,555
Güzel bir şey mi oldu?
146
00:12:03,264 --> 00:12:05,604
Yani harika bir sabah.
147
00:12:06,058 --> 00:12:08,348
Günaydın. Her sabah yeni biri gibiyim.
148
00:12:08,936 --> 00:12:11,896
-İngilizce mi çalışıyorsunuz?
-Güneş erken batıyor
149
00:12:11,981 --> 00:12:13,191
ve geceler uzadı.
150
00:12:13,441 --> 00:12:15,231
Evde sırtımı kaşıyacak kimsem yok.
151
00:12:15,359 --> 00:12:17,739
Bu uzun gecelerde tek başıma ne yapayım?
152
00:12:18,279 --> 00:12:20,449
Bu yüzden şehre gidip kısa dönemli
153
00:12:20,531 --> 00:12:22,161
İngilizce derslerine kayıt oldum.
154
00:12:24,577 --> 00:12:25,447
Her neyse.
155
00:12:27,872 --> 00:12:29,252
Tüm bunların nedeni ne?
156
00:12:29,540 --> 00:12:30,460
Ne?
157
00:12:30,833 --> 00:12:32,333
Ne demek istiyorsunuz?
158
00:12:33,169 --> 00:12:34,339
Müdürün ofisi.
159
00:12:35,546 --> 00:12:37,716
Bunu size hazırladım Bay Park.
160
00:12:37,965 --> 00:12:40,545
İstediğiniz kahve makinesi
ve belirttiğiniz markadan
161
00:12:40,634 --> 00:12:42,014
masa ve mobilyalar.
162
00:12:42,303 --> 00:12:44,393
-Üstüne bir de...
-Şu ne?
163
00:12:50,144 --> 00:12:53,064
Bu size duyduğum minnettarlığımın
küçük bir göstergesi.
164
00:12:53,439 --> 00:12:55,269
Doldam Hastanesi'nin doğası gereği
165
00:12:55,357 --> 00:12:57,817
bundan böyle başınız çok dönecek.
166
00:12:57,902 --> 00:12:59,742
Böyle olunca burada dinlenebilirsiniz.
167
00:12:59,945 --> 00:13:01,195
Peki. Gidebilirsiniz.
168
00:13:01,614 --> 00:13:02,494
Anlayamadım?
169
00:13:03,949 --> 00:13:05,529
Evet, tamam. Hoşça kalın.
170
00:13:06,744 --> 00:13:10,964
Hiç mi gururun yok
ya da hiç mi öğrenmiyorsun?
171
00:13:11,165 --> 00:13:13,375
Üç yıl önce Bay Song seni kullanıp attı.
172
00:13:13,459 --> 00:13:16,629
-Niye aynısını yapıyorsun?
-O farklı seviyede biri.
173
00:13:16,712 --> 00:13:19,922
Bay Song sadece baş cerrahtı
ama o, genel müdür.
174
00:13:20,007 --> 00:13:20,927
Ne olmuş?
175
00:13:21,300 --> 00:13:25,350
Belki şans yüzüne güler diye
başkana mı yaranacaksın?
176
00:13:25,804 --> 00:13:28,274
Bunu sadece kendim için yapmıyorum.
177
00:13:28,390 --> 00:13:31,480
Tüm hastanenin iyiliği için
zemin hazırlıyorum.
178
00:13:31,560 --> 00:13:33,730
Zeminmiş, zirveymiş umurumda değil.
179
00:13:33,812 --> 00:13:35,732
Boykotla sorunlar çözülmez.
180
00:13:35,814 --> 00:13:38,194
Tek başınıza geride kalabilirsiniz.
181
00:13:38,400 --> 00:13:41,530
Sinsi bir fırsatçı olmaktansa
yavaş ilerlemeyi tercih ederim.
182
00:13:42,071 --> 00:13:44,161
Kendi tempomda ilerleyeceğim,
183
00:13:44,240 --> 00:13:46,240
stres olmadan ve huzurla!
184
00:13:50,371 --> 00:13:51,411
Maaş ve mesailere...
185
00:13:52,248 --> 00:13:53,708
...yüzde beş zam.
186
00:13:54,166 --> 00:13:56,286
Bunu kim mümkün kıldı biliyor musunuz?
187
00:13:58,045 --> 00:13:59,455
Evet, o kişi bendim!
188
00:14:01,966 --> 00:14:03,426
Jang Gi-tae'nin işiydi.
189
00:14:04,093 --> 00:14:05,393
Müdür Park
190
00:14:05,469 --> 00:14:07,469
artık avcumun içinde.
191
00:14:07,638 --> 00:14:09,098
Bana güvenin Bayan Oh.
192
00:14:11,850 --> 00:14:13,190
Evet Bay Park. Benim.
193
00:14:13,811 --> 00:14:16,361
İnsanlar hiç değişmiyor.
194
00:14:18,816 --> 00:14:20,646
Evet, şimdi mi?
195
00:15:02,109 --> 00:15:03,989
Telefonumun şarjı bitti.
196
00:15:16,540 --> 00:15:17,960
Bu sefer benim değildi.
197
00:15:26,425 --> 00:15:27,925
Tanrım, çok boğucuydu.
198
00:15:30,346 --> 00:15:31,636
-Bitirdikten sonra...
-Evet.
199
00:15:31,722 --> 00:15:33,642
-...yatak ikiye bakar mısın?
-Tamam.
200
00:15:34,183 --> 00:15:36,523
ŞİRÜRJİ, AİLE HEKİMLİĞİ
201
00:15:45,736 --> 00:15:48,196
Bayan Oh. Ne yapıyorsunuz?
Gelmeyecek misiniz?
202
00:15:49,156 --> 00:15:49,986
Nereye?
203
00:15:50,449 --> 00:15:52,119
Haftalık toplantı için çağırıldım.
204
00:15:56,497 --> 00:15:57,327
Sizde yok mu?
205
00:15:58,666 --> 00:16:01,286
Bay Jang'a sorarım. Siz önden gidin.
206
00:16:01,377 --> 00:16:02,337
Tamam.
207
00:16:09,176 --> 00:16:10,216
Yönetici ofisi.
208
00:16:11,053 --> 00:16:12,143
Evet Bayan Oh.
209
00:16:13,347 --> 00:16:14,307
Bay Jang mı?
210
00:16:14,974 --> 00:16:16,814
Haftalık toplantıya gitti.
211
00:16:17,142 --> 00:16:17,982
Ne vardı?
212
00:16:18,060 --> 00:16:18,940
Gerçekten mi?
213
00:16:19,603 --> 00:16:20,983
Bir şey yok.
214
00:16:21,063 --> 00:16:22,693
Onu cebinden ararım.
215
00:16:34,368 --> 00:16:36,248
OH MYEONG-SIM
216
00:16:42,501 --> 00:16:45,961
-Tanrım, üzgünüm. Geciktim.
-Önemli değil. Yerinize geçin.
217
00:16:46,171 --> 00:16:47,631
Doktor Seo, bu tarafa oturun.
218
00:16:48,132 --> 00:16:49,722
İstediğiniz kahveyi getirdim.
219
00:16:51,719 --> 00:16:52,589
MÜDÜR PARK MIN-GOOK
220
00:16:54,179 --> 00:16:55,309
Tamam, teşekkürler.
221
00:16:56,974 --> 00:16:58,564
Sonra 500 won verirsin.
222
00:17:02,062 --> 00:17:04,862
Doktor Yang, para vermeden
kahve mi aldırdınız?
223
00:17:06,191 --> 00:17:07,151
Öyle değil.
224
00:17:08,527 --> 00:17:11,107
Anlaşılan GC
gençlere hâlâ zorbalık yapıyor.
225
00:17:11,905 --> 00:17:15,615
{\an8}AS doktorları gençlerden
kahve istemeyi bırakalı epey oldu.
226
00:17:16,744 --> 00:17:19,204
Bu zamanda gençlerimize zorbalık yapmayı
227
00:17:19,288 --> 00:17:20,328
kesmemiz gerekmez mi?
228
00:17:20,748 --> 00:17:22,578
Tanrım, öyle bir şey yok.
229
00:17:24,001 --> 00:17:24,961
Tamam.
230
00:17:25,544 --> 00:17:27,094
Hepiniz gelmişsiniz.
231
00:17:28,297 --> 00:17:29,507
Toplantıya başlayalım.
232
00:17:33,844 --> 00:17:35,184
Baş cerrah nerede?
233
00:17:35,262 --> 00:17:38,602
Ofisine uğramıştım aslında.
234
00:17:40,851 --> 00:17:41,771
Doktor Kim?
235
00:17:43,437 --> 00:17:44,397
Doktor Kim?
236
00:17:46,023 --> 00:17:47,653
İşe de mi gelmemiş?
237
00:17:47,816 --> 00:17:48,726
Hayır.
238
00:17:48,859 --> 00:17:50,739
Daha önce hiç böyle olmamıştı.
239
00:17:50,819 --> 00:17:52,779
Neden aramadığını bilmiyorum.
240
00:17:57,785 --> 00:17:59,575
Toplantıya başlayalım.
241
00:17:59,661 --> 00:18:02,291
Affedersiniz, Bayan Oh henüz gelmedi.
242
00:18:02,456 --> 00:18:03,536
Bunun nedeni...
243
00:18:03,707 --> 00:18:06,957
Bundan böyle toplantılar
odada bulunanlarla yapılacak.
244
00:18:07,044 --> 00:18:09,174
-Ne?
-Haftalık toplantılarımızı
245
00:18:09,254 --> 00:18:11,224
başhemşire olmadan mı yapacağız?
246
00:18:11,298 --> 00:18:12,668
Baş yönetici
247
00:18:13,425 --> 00:18:15,425
bilmesi gerekenleri ona iletir.
248
00:18:21,308 --> 00:18:22,678
OH MYEONG-SIM
249
00:18:30,025 --> 00:18:32,185
Peki Doktor Cha? O neden yok?
250
00:18:32,277 --> 00:18:34,067
Yakında başka bir hastaneye gidecek.
251
00:18:34,613 --> 00:18:35,533
Peki Eun-jae?
252
00:18:36,365 --> 00:18:37,405
O nereye gidiyor?
253
00:18:37,825 --> 00:18:38,985
Sebebi ne?
254
00:18:40,494 --> 00:18:41,794
Bir şeyler yaşandı.
255
00:18:41,870 --> 00:18:43,870
Tek bilmeniz gereken bu.
256
00:18:44,832 --> 00:18:45,712
Aniden.
257
00:18:47,751 --> 00:18:49,091
ÇALIŞMA PLANLARI
258
00:18:49,294 --> 00:18:52,134
Bunlar gelecek çalışma planlarımız.
259
00:18:52,548 --> 00:18:55,588
Doldam Hastanesi
köklü bir reform geçirecek.
260
00:18:59,638 --> 00:19:02,268
Travma ve acil hastaların
sayılarını azaltacağız.
261
00:19:02,599 --> 00:19:03,729
Ne?
262
00:19:04,226 --> 00:19:07,146
Hastalarımızın çoğunluğunu
travma ve acil hastalar oluşturuyor.
263
00:19:07,229 --> 00:19:10,569
-Nasıl azaltırsınız?
-Sistemi, poliklinik
264
00:19:10,649 --> 00:19:12,479
ve genel ameliyatlar üzerinde kuracağız.
265
00:19:13,777 --> 00:19:15,277
Ama hastamız yok.
266
00:19:15,362 --> 00:19:19,492
Baş hastanede ameliyat olacak hastalarım
yarından itibaren gelecekler.
267
00:19:20,200 --> 00:19:22,450
Dr. Yang, hastalarımız için uygun
268
00:19:22,536 --> 00:19:25,156
-tedavi programları oluşturun.
-Elbette.
269
00:19:26,290 --> 00:19:28,130
Bu hastaneyi bir plan olmadan
270
00:19:28,208 --> 00:19:29,958
idare etmeye devam edemeyiz.
271
00:19:30,252 --> 00:19:32,212
Sistem işlemeye başladıktan sonra
272
00:19:32,629 --> 00:19:35,509
her bir departman için performansa dayalı
273
00:19:35,591 --> 00:19:36,931
menfaatleri düşüneceğiz.
274
00:19:38,051 --> 00:19:40,301
Lütfen bunu unutmayın ve en iyisini yapın.
275
00:19:54,026 --> 00:19:56,026
{\an8}Akut gastroenteriti var gibi.
276
00:19:56,111 --> 00:19:58,531
{\an8}Damar yolu açın ve sıvı vermeye başlayın.
277
00:19:58,822 --> 00:20:02,122
Doktor Jung'un toplantısı biter bitmez
laboratuvar sonuçlarını onaylarız.
278
00:20:02,284 --> 00:20:03,294
Tamam, anlaşıldı.
279
00:20:04,912 --> 00:20:06,252
Geri çekilir misiniz?
280
00:20:06,330 --> 00:20:07,330
-Tabii.
-Tamam.
281
00:20:09,666 --> 00:20:11,456
Daha önce serum bağladınız mı?
282
00:20:11,543 --> 00:20:13,923
{\an8}Teoride biliyorum ama hiç yapmadım.
283
00:20:14,004 --> 00:20:15,014
{\an8}Teoride mi? Boş ver.
284
00:20:15,088 --> 00:20:16,168
{\an8}Sen biliyor musun?
285
00:20:16,381 --> 00:20:19,511
{\an8}Bu benim de ilk deneyimim. Ama denerim!
286
00:20:19,968 --> 00:20:22,008
Boş ver. Öldürmene izin veremem.
287
00:20:34,691 --> 00:20:37,281
Öğrenci hemşireler çok gergin gibiler.
288
00:20:38,612 --> 00:20:40,532
Bu ilk günleri. Öyle olmalılar.
289
00:20:43,617 --> 00:20:45,117
İlk stajımda ben de
290
00:20:45,202 --> 00:20:47,042
çok acemiydim.
291
00:20:47,704 --> 00:20:49,004
Ne olduğunu bilmiyordum,
292
00:20:49,081 --> 00:20:52,001
bir şey yapamıyordum
ve kimse bir şey anlatmıyordu.
293
00:20:53,710 --> 00:20:56,420
Büyüklerimden biri yardımcı olsaydı
harika olurdu.
294
00:20:59,216 --> 00:21:00,046
Doktor Yoon.
295
00:21:01,093 --> 00:21:02,973
Art arda iki gecedir mesaiye kalıyorum.
296
00:21:03,595 --> 00:21:05,715
Çalışan eksikliği var ve hastalar geliyor.
297
00:21:05,806 --> 00:21:08,056
Öğrenci hemşirelere bakacak enerjim yok.
298
00:21:08,141 --> 00:21:10,601
Yeterli enerjim olsa
onu bir hastaya harcarım.
299
00:21:11,019 --> 00:21:12,519
Tanrım, farkındayım.
300
00:21:12,604 --> 00:21:13,864
Ama yine de...
301
00:21:14,022 --> 00:21:16,572
Yani demek istediğinizi anlıyorum.
302
00:21:16,942 --> 00:21:18,362
Ama kendi işinize bakın.
303
00:21:18,443 --> 00:21:20,403
Biz kendi departmanımızla ilgileniriz.
304
00:21:33,458 --> 00:21:36,378
Bayan Oh. Konuşabilir miyiz?
305
00:21:42,926 --> 00:21:45,506
Ne? Başka bir hastaneye mi gideceğim?
306
00:21:46,722 --> 00:21:47,602
Kim dedi bunu?
307
00:21:47,806 --> 00:21:48,766
Doktor Yang mı?
308
00:21:48,849 --> 00:21:52,519
Evet, müdürle yapılan toplantıda
resmî bir duyuruda bulundu.
309
00:21:52,894 --> 00:21:56,024
Vay be, nasıl da sırtımdan bıçakladı.
310
00:21:57,065 --> 00:21:59,355
Karşısında durmamı söyledi
ama fikrini değiştirmiş.
311
00:21:59,443 --> 00:22:01,783
Ne oluyor? Neden sizden nefret ediyor?
312
00:22:02,946 --> 00:22:05,276
Bu uzun bir hikâye.
313
00:22:05,782 --> 00:22:09,122
Herhâlde bir şişe soju
ve beş kurutulmuş balık gerekir.
314
00:22:10,662 --> 00:22:11,832
Başınız büyük belada.
315
00:22:12,581 --> 00:22:13,791
Doktor Kim ne dedi?
316
00:22:13,999 --> 00:22:17,499
Doktor Yang'ın
dediklerine inanmıyor, değil mi?
317
00:22:17,711 --> 00:22:21,091
Şansına mı bilmiyorum
ama o toplantıda yoktu.
318
00:22:21,923 --> 00:22:23,013
Yok muydu?
319
00:22:23,550 --> 00:22:24,630
İşe gelmedi mi?
320
00:22:24,718 --> 00:22:25,548
Hayır.
321
00:22:25,635 --> 00:22:27,715
Bay Jang henüz işe gelmediğini söyledi.
322
00:22:28,972 --> 00:22:32,182
-İki kez aradım. Açmıyor.
-Ne oluyor?
323
00:22:32,476 --> 00:22:35,846
-Hiç böyle yapmazdı.
-Aradığınız kişiye ulaşılamıyor...
324
00:22:35,937 --> 00:22:36,767
Her neyse...
325
00:22:38,023 --> 00:22:41,653
Kolu ne zamandır öyle?
Çok acı çekiyor gibiydi.
326
00:22:41,735 --> 00:22:42,685
Bileği mi?
327
00:22:43,236 --> 00:22:44,856
Bileğini üç yıl önce incitti
328
00:22:44,946 --> 00:22:47,276
ve fazla ameliyat yapınca
ya da çok çalışınca
329
00:22:47,365 --> 00:22:48,275
ağrısı artıyor.
330
00:22:49,534 --> 00:22:50,454
Bilek mi?
331
00:22:51,161 --> 00:22:52,451
Ama dün gördüğüm...
332
00:23:08,720 --> 00:23:09,760
{\an8}DOKTOR KIM
333
00:23:11,014 --> 00:23:12,064
VERİ TABANI
334
00:23:12,140 --> 00:23:13,060
{\an8}SONUÇ YOK
335
00:23:15,936 --> 00:23:17,646
{\an8}BU YONG-JU
336
00:23:17,729 --> 00:23:18,859
{\an8}HASTA TABELASI
337
00:23:20,649 --> 00:23:21,939
{\an8}HASTANIN ADI: BU YONG-JU
338
00:23:22,025 --> 00:23:23,435
{\an8}TEŞHİS: KARPAL TÜNEL SENDROMU
339
00:23:23,527 --> 00:23:25,237
{\an8}BAŞLICA ŞİKÂYET: ORTA SİNİR HASARI
340
00:23:27,155 --> 00:23:28,445
DEPARTMAN: ORTOPEDİ
341
00:23:28,532 --> 00:23:29,532
DOKTOR: BAE MOON-JUNG
342
00:23:31,535 --> 00:23:32,405
Evet?
343
00:23:36,206 --> 00:23:37,116
Doktor Seo?
344
00:23:38,208 --> 00:23:39,208
Affedersiniz.
345
00:23:39,292 --> 00:23:41,172
Size bir şey anlatmalıyım.
346
00:23:41,461 --> 00:23:42,341
Bana mı?
347
00:23:43,964 --> 00:23:45,014
Nedir?
348
00:23:47,843 --> 00:23:49,093
Doktor Kim hakkında.
349
00:23:51,972 --> 00:23:54,022
NAMBU TERMİNALİ
350
00:24:10,657 --> 00:24:12,617
NAM DO-IL
351
00:24:15,996 --> 00:24:17,536
NAM DO-IL
352
00:24:22,169 --> 00:24:24,089
{\an8}TRAVMA VE ACİL HASTALARIN AZALTILMASI
353
00:24:26,131 --> 00:24:28,091
Aradığınız kişiye ulaşılamıyor...
354
00:24:28,175 --> 00:24:29,125
Açmıyor.
355
00:24:29,676 --> 00:24:32,256
Nereye gitti ki telefonunu bile açmıyor?
356
00:24:34,556 --> 00:24:36,306
Myeong-sim, nereye gidiyorsunuz?
357
00:24:36,975 --> 00:24:38,135
Hey, Bayan Oh!
358
00:24:39,311 --> 00:24:41,151
KALPTEN KALBE TEDAVİ UYGULUYORUZ
359
00:24:41,646 --> 00:24:42,686
Affedersiniz Bayan Oh.
360
00:24:43,190 --> 00:24:44,070
Bayan Oh, bekleyin.
361
00:24:44,649 --> 00:24:47,569
Burada olmanıza sevindim.
Yukarı gelecektim.
362
00:24:47,652 --> 00:24:49,202
Benimle konuşabilirsiniz Bayan Oh.
363
00:24:49,696 --> 00:24:50,736
Haftalık toplantıya
364
00:24:51,364 --> 00:24:53,704
beni bu yüzden mi almadınız?
365
00:24:59,789 --> 00:25:02,629
Travma ile acil hastaların azaltılması
ve geçici kapatılma mı?
366
00:25:03,627 --> 00:25:05,297
Peki tüm o travma hastaları
367
00:25:05,962 --> 00:25:07,132
nereye gidecekler?
368
00:25:07,589 --> 00:25:09,669
Bunun için endişelenmeniz gerekmiyor.
369
00:25:09,758 --> 00:25:10,878
Ortalama olarak...
370
00:25:11,801 --> 00:25:15,511
...Doldam Hastanesi'ne haftada
30 ila 40 travma hastası gelir.
371
00:25:16,806 --> 00:25:19,266
Yarısı da ölümün eşiğinde!
372
00:25:20,101 --> 00:25:22,311
Bu, yolda ölmeleri gerektiği
anlamına mı geliyor?
373
00:25:22,896 --> 00:25:24,726
Neden ölsünler?
374
00:25:25,482 --> 00:25:28,612
Hükûmet tüm ülkede zaten
travma merkezleri kurdu.
375
00:25:28,818 --> 00:25:31,738
En yakın travma merkezi
bir saat 50 dakika uzaklıkta.
376
00:25:32,113 --> 00:25:35,493
Trafik olunca iki, üç saat sürebileceğini
biliyor musunuz?
377
00:25:37,827 --> 00:25:39,407
Peki siz Doldam Hastanesi'nin
378
00:25:39,496 --> 00:25:43,286
son üç yılda ne kadar
zarar ettiğini biliyor musunuz?
379
00:25:45,502 --> 00:25:47,252
Böyle giderse
380
00:25:47,337 --> 00:25:48,837
birkaç aya kapatırız.
381
00:25:49,589 --> 00:25:50,759
Bunun farkında mısınız?
382
00:25:54,344 --> 00:25:58,224
Hastaneyi kurtarmaya çalıştığım için
teşekkür etmelisiniz.
383
00:25:58,640 --> 00:26:01,640
Böyle bir duygusallıkla patronluk
taslamaya nasıl cüret edersiniz?
384
00:26:01,726 --> 00:26:02,636
Bay Park!
385
00:26:02,727 --> 00:26:04,097
Doktor Nam, lütfen.
386
00:26:04,437 --> 00:26:06,017
O zaman kapatın gitsin.
387
00:26:07,565 --> 00:26:09,645
Bayan Oh. Bunu nasıl dersiniz?
388
00:26:09,734 --> 00:26:11,284
Doldam Hastanesi...
389
00:26:12,362 --> 00:26:14,822
...hastaların altın saatleri tükenmeden
son bir umutla
390
00:26:15,615 --> 00:26:17,195
geldikleri bir hastanedir.
391
00:26:17,701 --> 00:26:19,121
Para kazanmadığımız
392
00:26:19,202 --> 00:26:22,042
ve zarar ettiğimiz için
görmezden gelmemizi mi bekliyorsunuz?
393
00:26:23,415 --> 00:26:26,625
O hâlde sistemi
iyileştirmek için hiç uğraşmayın.
394
00:26:26,710 --> 00:26:27,790
Kapatın gitsin.
395
00:26:27,877 --> 00:26:29,377
-Bayan Oh!
-Bir doktor...
396
00:26:29,963 --> 00:26:31,093
...veya bir hastane...
397
00:26:32,215 --> 00:26:34,175
...hastalarından önce kârı düşünüyorsa...
398
00:26:35,593 --> 00:26:37,103
...o hastanenin işi bitmiştir.
399
00:26:39,556 --> 00:26:40,596
Kapatalım gitsin.
400
00:26:45,729 --> 00:26:47,229
KALPTEN KALBE TEDAVİ UYGULUYORUZ
401
00:26:53,236 --> 00:26:55,486
-Bay Park.
-Tanrım.
402
00:26:59,326 --> 00:27:00,286
Bay Park!
403
00:27:02,329 --> 00:27:03,249
Vay canına.
404
00:27:03,955 --> 00:27:06,165
Bayan Oh çok güçlü biri olmalı.
405
00:27:06,458 --> 00:27:09,958
Düzen yok ve hiyerarşi altüst olmuş.
406
00:27:10,754 --> 00:27:12,964
Müdüre çıkışmasına inanamıyorum.
407
00:27:13,048 --> 00:27:13,878
Vay be.
408
00:27:14,090 --> 00:27:15,550
Bizim hastanemiz böyledir.
409
00:27:16,343 --> 00:27:18,723
Düzen veya hiyerarşi yok.
410
00:27:19,679 --> 00:27:20,559
Onun yerine
411
00:27:21,264 --> 00:27:22,724
birbirimize saygı duyarız.
412
00:27:23,058 --> 00:27:26,138
Üstüne bir de
umutsuz bir romantizm de var.
413
00:27:27,187 --> 00:27:28,727
Hepiniz ne yapacaksınız?
414
00:27:28,897 --> 00:27:31,437
Materyalizm yüzünden
tüm dünya kafayı yemiş.
415
00:27:32,067 --> 00:27:33,987
İnsanlar, para etse her şeyi
416
00:27:34,069 --> 00:27:36,649
satacak hâle gelmiş,
onurları ve kişilikleri dâhil.
417
00:27:36,738 --> 00:27:38,158
Ama yine de...
418
00:27:39,240 --> 00:27:41,160
...bunun böyle olmadığı bir yer olmalı.
419
00:27:41,368 --> 00:27:42,908
Burası öyle bir yer mi?
420
00:27:43,119 --> 00:27:43,999
Eğer değilse
421
00:27:44,329 --> 00:27:47,249
hiçbirimizin Doldam'da
kalmak için bir nedeni yok.
422
00:27:50,377 --> 00:27:51,457
Bayan Oh?
423
00:27:59,177 --> 00:28:00,757
DOLDAM HASTANESİ
424
00:28:06,976 --> 00:28:07,976
Üzgünüm.
425
00:28:08,269 --> 00:28:09,519
Bayan Oh hastalarını
426
00:28:09,813 --> 00:28:12,323
hep çok derinden önemsemiştir.
427
00:28:12,399 --> 00:28:15,989
Yani sadece onları önemsiyor
ve biz umurunda değil miyiz?
428
00:28:16,361 --> 00:28:18,361
Hayır, onu demek istemedim.
429
00:28:18,780 --> 00:28:20,490
Tarafınızı dikkatli seçin Bay Jang.
430
00:28:21,032 --> 00:28:23,872
İki tarafa oynamaya devam ederseniz
431
00:28:23,952 --> 00:28:25,252
büyük işler başaramazsınız.
432
00:28:26,329 --> 00:28:28,079
Ağzımızı yoklamana inanamıyorum.
433
00:28:35,004 --> 00:28:36,714
TEDAVİ ODASI 3, TEDAVİ ODASI 2
434
00:28:46,933 --> 00:28:48,353
Selam da mı vermiyorsun?
435
00:28:49,227 --> 00:28:51,727
-Ne?
-Toplantıda başka hastaneye
436
00:28:51,855 --> 00:28:53,565
gideceğimi duymuşsundur.
437
00:28:54,441 --> 00:28:55,281
Yani?
438
00:28:55,859 --> 00:28:56,739
Gidecek misin?
439
00:28:56,901 --> 00:29:00,161
Hayır, neden gideyim?
Şu sıralar dayanmak trend oldu.
440
00:29:00,739 --> 00:29:03,909
Baş hastaneye dönene dek dayanacağım
ve karşısında dik duracağım.
441
00:29:03,992 --> 00:29:05,952
Elimden geldiğince dayanacağım.
442
00:29:06,619 --> 00:29:07,539
İyi öyleyse.
443
00:29:22,927 --> 00:29:25,007
Ne arıyorsun? Ne oldu?
444
00:29:26,806 --> 00:29:29,306
{\an8}KARPAL TÜNEL, ULNAR TÜNEL
TENOSİNOVİT DARALMA
445
00:29:29,768 --> 00:29:31,478
Hey. Doktor Seo.
446
00:29:31,811 --> 00:29:33,271
Dediklerimi duyuyor musun?
447
00:29:36,316 --> 00:29:38,816
Beni böyle görmezden mi geleceksin?
448
00:29:38,902 --> 00:29:42,032
Peki ya görmezden gelmesem?
Bıraktığımız yerden devam edeyim mi?
449
00:29:43,198 --> 00:29:44,488
Hadi ama. Ne?
450
00:29:45,909 --> 00:29:48,289
Aynı sınıftan tanıdığın tek iş arkadaşın
451
00:29:48,453 --> 00:29:50,253
kötü bir kıdemli tarafından suçlanıyor,
452
00:29:50,413 --> 00:29:52,173
ve... sırtından bıçaklanıyor
453
00:29:52,248 --> 00:29:54,918
ve... kapı dışarı edilmek üzere.
454
00:29:56,419 --> 00:29:58,669
-Neden kekeliyorsun?
-Kekelemedim.
455
00:29:58,797 --> 00:30:00,297
"Ve, ve..." deyip duruyorsun.
456
00:30:01,049 --> 00:30:02,259
Takılıyorsun.
457
00:30:02,342 --> 00:30:03,592
Çünkü kızgınım.
458
00:30:04,135 --> 00:30:06,465
Doktor Yang'a inanamıyorum.
459
00:30:08,223 --> 00:30:09,063
Bir de sana.
460
00:30:09,432 --> 00:30:12,062
Benim için iş arkadaşı olarak
endişelenmelisin.
461
00:30:12,393 --> 00:30:14,603
"İyi öyleyse." demek yerine.
462
00:30:14,979 --> 00:30:16,399
"İyi öyleyse." Bu kadar mı?
463
00:30:17,106 --> 00:30:18,566
Ne dediğini anlıyorum.
464
00:30:18,650 --> 00:30:20,570
Ne anlıyorsun? Bir şey demedim.
465
00:30:21,319 --> 00:30:23,529
Senin için iş arkadaşından
fazlası değilim.
466
00:30:24,239 --> 00:30:25,779
Sınırı aşmamı istemiyorsun.
467
00:30:26,407 --> 00:30:27,407
Anlıyorum.
468
00:30:30,119 --> 00:30:32,409
Neden böylesin?
469
00:30:32,914 --> 00:30:35,084
Seninle böyle konuşarak
470
00:30:35,458 --> 00:30:37,708
dün yaptığın hatanın
471
00:30:37,919 --> 00:30:39,669
üstesinden gelmeye çalışıyorum.
472
00:30:39,754 --> 00:30:40,764
Bir hata değildi.
473
00:30:42,465 --> 00:30:43,375
İlişkimizi
474
00:30:43,800 --> 00:30:46,510
olası bir tuhaflıktan
kurtarmaya çalışıyorum.
475
00:30:46,594 --> 00:30:48,514
Tuhaf hissetmiyorum.
476
00:30:51,015 --> 00:30:51,975
Neyse.
477
00:30:52,433 --> 00:30:54,143
Ne kadar çabaladığımı görmüyor musun?
478
00:30:55,770 --> 00:30:57,400
Çabalamayı bırak diyorum.
479
00:30:58,648 --> 00:31:00,398
Ne demek istediğini anlıyorum zaten.
480
00:31:01,025 --> 00:31:01,855
Tamam mı?
481
00:31:11,870 --> 00:31:14,000
{\an8}Neden karpal tünel sendromuna bakıyorsun?
482
00:31:14,539 --> 00:31:16,079
{\an8}Bileklerin mi ağrıyor?
483
00:31:16,457 --> 00:31:17,327
{\an8}Benim için değil.
484
00:31:18,501 --> 00:31:21,051
{\an8}-Bir hasta için mi?
-O zaman ortopediye bırakırdım.
485
00:31:21,504 --> 00:31:24,384
{\an8}O hâlde hastan değilse kim için?
486
00:31:28,511 --> 00:31:29,931
Kim?
487
00:31:32,223 --> 00:31:33,063
Doktor Kim.
488
00:31:34,934 --> 00:31:35,814
Doktor Kim mi?
489
00:31:48,990 --> 00:31:49,870
Ne?
490
00:31:51,576 --> 00:31:53,196
{\an8}Doktor Kim'de KTS mi var?
491
00:31:53,912 --> 00:31:55,962
{\an8}Evet. Öyle duydum.
492
00:31:56,372 --> 00:31:58,042
Dr. Bae, ne zamandır biliyordunuz?
493
00:31:58,416 --> 00:31:59,666
Çok olmadı.
494
00:32:00,501 --> 00:32:03,251
Dr. Seo ve Dr. Cha
bize katılmadan hemen önce miydi?
495
00:32:03,838 --> 00:32:06,668
Bileği tutulduğu için gelmişti,
ben de baktım.
496
00:32:07,342 --> 00:32:08,512
Nedeni ne?
497
00:32:08,593 --> 00:32:11,933
Bileğini üç yıl önce incitmişti
ve çok fazla çalışıyor.
498
00:32:12,597 --> 00:32:14,267
Çoktan ameliyat olmalıydı
499
00:32:14,349 --> 00:32:16,679
ama hastaları için erteleyip duruyor.
500
00:32:16,768 --> 00:32:18,768
Bayan Oh ve Dr. Nam'ın haberleri var mı?
501
00:32:19,062 --> 00:32:19,902
Hayır.
502
00:32:20,271 --> 00:32:22,771
"Ameliyat tarihi belirlenince
söylerim," demişti.
503
00:32:23,524 --> 00:32:24,864
O yüzden kimseye söylemedim.
504
00:32:25,902 --> 00:32:26,902
Bir sorum var.
505
00:32:27,570 --> 00:32:31,070
KTS hastaları dirseklerinde ağrı veya
uyuşukluk hissederler mi?
506
00:32:31,366 --> 00:32:33,116
Hayır, KTS hastalarında görülmez.
507
00:32:33,910 --> 00:32:37,330
Geçen hafta
bileğini bükemediğini söylemişti.
508
00:32:37,747 --> 00:32:41,077
Boyun fıtığı mı var diye MRG çektik
ama bir şey çıkmadı.
509
00:32:41,501 --> 00:32:43,671
Anlıyorum.
510
00:32:44,212 --> 00:32:46,842
Bu arada,
daha önce de aynı soruyu sormuştun.
511
00:32:47,006 --> 00:32:48,466
Neden sürekli soruyorsun?
512
00:32:49,384 --> 00:32:51,304
Şüphelendiğin bir şey mi var?
513
00:32:52,512 --> 00:32:53,392
Var mı?
514
00:32:54,389 --> 00:32:55,219
Ne var?
515
00:32:56,891 --> 00:32:59,021
Hayır, kesin bildiğim bir şey yok.
516
00:33:08,695 --> 00:33:09,565
İşte.
517
00:33:13,032 --> 00:33:16,042
{\an8}Müdür Park'ın özel hastaları
ve onların teşhisleri.
518
00:33:16,119 --> 00:33:19,539
Adlarının yanındaki rakamlara göre
bir program belirleyin.
519
00:33:20,206 --> 00:33:22,876
Ayrıca baş hastaneden
dört stajyer bekliyoruz.
520
00:33:23,793 --> 00:33:25,383
Onlarla ilgilen.
521
00:33:25,461 --> 00:33:28,511
Yemek yediklerinden emin ol
ve onları yurtlarına götür.
522
00:33:29,090 --> 00:33:33,300
Müdür Park ameliyathane başarılarına
göre onları eliyle seçti.
523
00:33:33,386 --> 00:33:36,216
Tüm hastalardan o mu sorumlu?
524
00:33:36,848 --> 00:33:38,768
Basit olanlara ben bakabilirim.
525
00:33:41,477 --> 00:33:42,687
Bir şey daha var.
526
00:33:44,522 --> 00:33:46,692
Burada olay çıkaran tefeci hakkında.
527
00:33:48,359 --> 00:33:50,989
Bir daha olmasın.
528
00:33:51,487 --> 00:33:55,317
Müdür Park'ın hastaları buradayken
böyle bir şey olursa
529
00:33:55,616 --> 00:33:57,536
kovulursun.
530
00:34:09,881 --> 00:34:11,341
Sizce bizi duymuş mudur?
531
00:34:11,799 --> 00:34:14,469
Duymuş olsaydı hemen sorardı.
532
00:34:14,844 --> 00:34:19,314
Doktor Kim'in
bilek ağrısını öğrenmemeliler.
533
00:34:19,849 --> 00:34:22,139
Hadi ama. KTS büyük bir sorun değil.
534
00:34:22,226 --> 00:34:24,436
Ameliyattan sonra
üç hafta içinde toparlanır.
535
00:34:24,520 --> 00:34:25,400
Yine de...
536
00:34:25,855 --> 00:34:27,515
Ağzımızı sıkı tutalım.
537
00:34:27,607 --> 00:34:28,517
Tamam, anlaşıldı.
538
00:34:28,941 --> 00:34:30,781
Şimdilik sır tutarız.
539
00:34:31,527 --> 00:34:33,447
-Tamam mı?
-Tamam.
540
00:34:34,072 --> 00:34:34,912
Tamam.
541
00:34:47,502 --> 00:34:49,382
CHUNGHYODANG
542
00:34:49,587 --> 00:34:50,587
Hadi içelim.
543
00:34:52,006 --> 00:34:52,876
Şerefe.
544
00:34:53,466 --> 00:34:54,376
Şerefe!
545
00:34:54,467 --> 00:34:55,427
-Şerefe!
-Şerefe!
546
00:35:00,181 --> 00:35:04,641
Başkan Do, dönüşünüzü
tüm içtenliğimizle kutluyoruz.
547
00:35:06,187 --> 00:35:07,267
Kes şunu.
548
00:35:07,897 --> 00:35:10,437
Ben yokken çok rahat etmişsinizdir.
549
00:35:11,734 --> 00:35:13,654
Hayır. Bizi incitiyorsunuz.
550
00:35:14,737 --> 00:35:18,527
Dönüşünüzü ne kadar beklediğimi
hayal dahi edemezsiniz efendim.
551
00:35:19,075 --> 00:35:22,035
Madem öyle, beni
neden daha önce ziyaret etmedin?
552
00:35:22,245 --> 00:35:23,115
Anlayamadım?
553
00:35:24,413 --> 00:35:25,253
Şey...
554
00:35:25,957 --> 00:35:28,457
Tanrım. Ne olur beni affedin efendim.
555
00:35:30,545 --> 00:35:33,335
Göreve başladığınız gün
sizi görmek istemiştim
556
00:35:34,006 --> 00:35:38,426
ama kıdemsiz olduğum hâlde
merkezin başına geçince gelemedim.
557
00:35:38,511 --> 00:35:41,971
Lütfen beni affedin
ve kadehinizi tazelememe izin verin.
558
00:35:43,933 --> 00:35:47,483
Size hep sadık kalacağım
ve her zaman emrinize amadeyim.
559
00:35:47,770 --> 00:35:49,980
Başkan Do'nun şerefine!
560
00:35:50,064 --> 00:35:51,364
-Şerefe!
-Şerefe!
561
00:35:56,279 --> 00:35:57,239
Bu arada...
562
00:35:58,948 --> 00:36:01,408
Profesör Park iyi iş çıkarıyor mu?
563
00:36:02,994 --> 00:36:03,834
Aslında
564
00:36:04,120 --> 00:36:06,040
canımı sıkıyor.
565
00:36:06,122 --> 00:36:07,002
Tanrım.
566
00:36:07,331 --> 00:36:08,291
Biliyordum.
567
00:36:09,625 --> 00:36:12,665
Doldam'i idare etmeye
neden gönüllü oldu ki?
568
00:36:14,046 --> 00:36:14,956
Bu arada...
569
00:36:15,923 --> 00:36:19,093
...Mirae Hastanesi inşaatını
ne zaman duyuracaksınız?
570
00:36:20,469 --> 00:36:21,889
Bize söylediklerinizden dolayı
571
00:36:22,221 --> 00:36:24,681
eşime çoktan arsa aldırdım.
572
00:36:25,224 --> 00:36:27,194
Ama değişikliklerden
haberdar etmiyorsunuz.
573
00:36:27,768 --> 00:36:29,768
Emlakçılar arasında
574
00:36:30,062 --> 00:36:31,192
haberi çoktan yayıldı.
575
00:36:31,355 --> 00:36:34,395
Bu yüzden çevredeki arsaların
değeri yüzde 30 arttı bile.
576
00:36:35,318 --> 00:36:38,198
Şimdiden bu kadar para kazandınız.
577
00:36:38,529 --> 00:36:41,489
O kadar parayı yüzde 30 daha fazla
kazanmak için yatırmadım.
578
00:36:41,824 --> 00:36:43,584
Bunu en iyi siz bilmelisiniz.
579
00:36:44,869 --> 00:36:45,699
Öyle mi?
580
00:36:48,247 --> 00:36:49,077
Her neyse,
581
00:36:49,415 --> 00:36:51,785
artık şu işi bitirelim.
582
00:36:52,210 --> 00:36:55,090
Size tamamıyla güveniyoruz.
583
00:36:55,713 --> 00:36:56,843
Elbette.
584
00:36:57,673 --> 00:37:00,383
Dönebilmem için hepiniz çok şey yaptınız.
585
00:37:01,761 --> 00:37:03,141
Karşılığını vermeliyim.
586
00:37:03,888 --> 00:37:06,518
Endişelenmeyin.
Projeyi yakında başlatacağım.
587
00:37:07,266 --> 00:37:08,936
Başkan Song başta olsaydı...
588
00:37:09,685 --> 00:37:13,395
...Doldam Hastanesi kapanmış
ve inşaata başlamıştık.
589
00:37:13,564 --> 00:37:14,484
Anlayamadım?
590
00:37:15,483 --> 00:37:16,403
Ben mi?
591
00:37:18,653 --> 00:37:20,203
-Ne diyorsun?
-Anlayamadım?
592
00:37:20,780 --> 00:37:22,780
Başta olmak ister misin?
593
00:37:23,950 --> 00:37:26,410
Tanrım. Elbette efendim.
594
00:37:26,786 --> 00:37:29,536
Başa geçmemi istiyorsanız severek yaparım.
595
00:37:31,457 --> 00:37:32,377
Zaten
596
00:37:32,667 --> 00:37:34,957
Profesör Park pek esnek değil.
597
00:37:35,878 --> 00:37:37,708
Zeki birisi
598
00:37:37,797 --> 00:37:40,167
ama hiç gerçekçi değil.
599
00:37:40,841 --> 00:37:45,261
Onunla birkaç kez karşılaşmıştım
ve onunla çalışmak çok sinir bozucu.
600
00:37:45,721 --> 00:37:47,641
Üstüne bir de çok inatçıdır.
601
00:37:49,350 --> 00:37:50,890
Bir misafiriniz var.
602
00:37:54,563 --> 00:37:55,523
Üzgünüm, geciktim.
603
00:38:03,698 --> 00:38:05,158
Tanrım, Müdür Park!
604
00:38:06,033 --> 00:38:06,873
Buyurun.
605
00:38:08,369 --> 00:38:09,249
Bize katılın.
606
00:38:10,371 --> 00:38:13,001
Böyle oturun. Hiç gecikmediniz.
607
00:38:24,593 --> 00:38:26,353
KAFE
608
00:38:28,723 --> 00:38:29,813
Tanrım, çok soğuk.
609
00:38:30,141 --> 00:38:31,641
Bir taksiye binelim.
610
00:38:31,851 --> 00:38:34,601
Arabayla 40 dakika mesafede.
611
00:38:34,687 --> 00:38:35,897
Otobüse binelim.
612
00:38:37,231 --> 00:38:38,361
Selam Do-il.
613
00:38:39,942 --> 00:38:43,492
Tüm gün neredeydiniz?
Telefonlarımı açmadınız.
614
00:38:43,863 --> 00:38:44,993
Meşguldüm.
615
00:38:46,907 --> 00:38:50,867
{\an8}Evet. Belediye otobüsüne biniyorum,
30, 40 dakikaya orada olurum.
616
00:38:51,120 --> 00:38:52,040
Otobüse mi?
617
00:38:52,538 --> 00:38:53,458
Şimdi neredesiniz?
618
00:38:53,748 --> 00:38:55,168
Gelince konuşalım.
619
00:38:57,251 --> 00:38:58,461
Tanrım.
620
00:38:59,295 --> 00:39:00,205
Hay aksi.
621
00:39:01,005 --> 00:39:01,835
Önden buyurun.
622
00:39:01,922 --> 00:39:03,222
-Sağ olun.
-Bir şey değil.
623
00:39:04,258 --> 00:39:05,888
-Dikkat.
-Teşekkürler.
624
00:39:05,968 --> 00:39:07,048
-Böyle.
-Affedersiniz.
625
00:39:07,887 --> 00:39:10,387
-Evet?
-Bu Doldam Hastanesi'ne gider mi?
626
00:39:10,473 --> 00:39:13,313
Evet, bu otobüs sizi oraya götürür.
627
00:39:13,601 --> 00:39:16,311
Bak, aktarmaya
gerek yok demiştim. Teşekkürler.
628
00:39:16,395 --> 00:39:17,605
-Teşekkürler.
-Teşekkürler.
629
00:39:21,817 --> 00:39:23,487
Dr. Kim'e ulaşabildin mi?
630
00:39:23,569 --> 00:39:25,149
Nihayet telefonunu açtı.
631
00:39:25,237 --> 00:39:26,607
Tüm gün neredeymiş?
632
00:39:26,697 --> 00:39:27,737
Söylemiyor.
633
00:39:28,699 --> 00:39:30,579
Birazdan gelirmiş, bekleyelim.
634
00:39:48,469 --> 00:39:49,349
Hain.
635
00:39:54,767 --> 00:39:56,637
Omurgasız bir pısırıksın.
636
00:40:01,816 --> 00:40:03,816
Ne? Senin sorunun ne?
637
00:40:09,240 --> 00:40:11,990
Hain sizsiniz, ben değil.
638
00:40:13,911 --> 00:40:16,751
Çok küstahsınız Bay Jang.
639
00:40:17,581 --> 00:40:19,421
Bana nasıl hain diyebilirsiniz?
640
00:40:19,708 --> 00:40:21,958
Sadece hastalar mı umurunuzda?
641
00:40:22,044 --> 00:40:23,054
Peki ya biz?
642
00:40:23,587 --> 00:40:26,587
İş arkadaşlarınızın hiç mi önemi yok?
643
00:40:27,258 --> 00:40:28,678
Neden bahsediyorsunuz?
644
00:40:29,176 --> 00:40:31,596
-Bunu ne zaman dedim?
-Hastane kapatılsın demek
645
00:40:31,971 --> 00:40:34,101
sizin için nasıl bu kadar kolay?
646
00:40:34,348 --> 00:40:38,018
O insanlar hastanemizin her şeyini
değiştirmeye çalışıyorlar.
647
00:40:38,102 --> 00:40:40,482
-Yapmalarına izin mi verelim?
-Peki, tamam.
648
00:40:40,646 --> 00:40:42,896
Diyelim ki bu hastane kapatıldı.
649
00:40:43,566 --> 00:40:45,936
Doktor Kim, Doktor Nam ve siz
650
00:40:46,026 --> 00:40:48,026
başka bir yerde iş bulabilirsiniz.
651
00:40:48,320 --> 00:40:51,030
Tüm hastanelerin
tıbbi personele ihtiyacı var.
652
00:40:51,115 --> 00:40:52,485
Bir sürü iş teklifi alırsınız.
653
00:40:53,242 --> 00:40:55,492
Peki ya biz?
654
00:40:57,580 --> 00:41:00,750
Ben dâhil yönetici ofisindekiler
ve temizlikçiler.
655
00:41:01,208 --> 00:41:04,998
Doktor veya hemşire olmayan
en az 20 çalışan var.
656
00:41:05,463 --> 00:41:09,383
Çoğu da aile geçindiriyor.
657
00:41:09,800 --> 00:41:13,010
Hastane kapanırsa onlara ne olacak?
658
00:41:13,846 --> 00:41:16,176
Sizin aksinize
bizim işlerimiz sabit değil.
659
00:41:16,390 --> 00:41:18,430
Bizim iş bulmamız çok zor.
660
00:41:18,517 --> 00:41:20,847
Hepimiz sokaklara mı düşelim?
661
00:41:21,937 --> 00:41:25,107
Abartıyorsunuz Bay Jang.
662
00:41:25,441 --> 00:41:28,321
Doldam'in kapanmasını istemiyor.
663
00:41:28,652 --> 00:41:29,532
Biliyor musunuz,
664
00:41:30,029 --> 00:41:32,029
sizin gibi yaşamayı çok isterim.
665
00:41:32,114 --> 00:41:33,034
Asilce yaşayıp
666
00:41:33,115 --> 00:41:35,275
çoğunluğun iyiliği adına konuşup
667
00:41:35,367 --> 00:41:36,827
gururumu ve egomu korurum.
668
00:41:36,911 --> 00:41:39,461
Böyle bir hayatı çok isterim!
669
00:41:39,997 --> 00:41:42,537
Ama öleceğim güne dek...
670
00:41:43,417 --> 00:41:44,667
Yani geriye kalanlarımız...
671
00:41:45,503 --> 00:41:47,923
...böyle bir hayatı yaşayamayız.
Peki neden?
672
00:41:48,672 --> 00:41:51,512
Çünkü yerimiz çok kolay dolduruluyor.
673
00:41:52,009 --> 00:41:53,469
Benim olmam şart değil.
674
00:41:53,552 --> 00:41:55,892
Herhangi biri gelip
675
00:41:55,971 --> 00:41:57,601
işimi yapabilir!
676
00:41:59,725 --> 00:42:01,975
İşte bu yüzden
omurgasız bir pısırık olduğum
677
00:42:02,061 --> 00:42:04,481
söylendiği hâlde
sadece gülümseyebiliyorum.
678
00:42:04,813 --> 00:42:08,073
Bana "hain" deseniz de
sadece boyun eğebiliyorum!
679
00:42:13,697 --> 00:42:14,907
Hayatta kalmak zorundayım.
680
00:42:16,408 --> 00:42:18,578
Yaşamak için tüm bunları çekmeliyim.
681
00:42:21,622 --> 00:42:22,922
O yüzden lütfen Bayan Oh...
682
00:42:24,500 --> 00:42:25,960
...hastane kapatılsın...
683
00:42:26,919 --> 00:42:28,129
...demeyin.
684
00:42:31,549 --> 00:42:32,419
Bay Jang.
685
00:42:33,050 --> 00:42:34,050
Bir saniye durun.
686
00:42:35,344 --> 00:42:36,974
Şu anda aşırı hassas.
687
00:42:38,514 --> 00:42:41,144
Ciddi olmadığınızı biliyor.
688
00:42:46,730 --> 00:42:47,610
Bay Jang.
689
00:42:48,357 --> 00:42:49,227
Su...
690
00:42:49,525 --> 00:42:50,525
-Su getir.
-Tamam.
691
00:42:55,489 --> 00:42:56,529
Buyurun.
692
00:43:02,162 --> 00:43:05,122
-İyi misiniz Bay Jang?
-İyiyim. Bana zaman ver.
693
00:43:05,207 --> 00:43:06,077
Tanrım, hayır!
694
00:43:06,500 --> 00:43:07,750
-İyi misiniz?
-İyiyim.
695
00:43:16,594 --> 00:43:17,604
Ona az önce...
696
00:43:18,887 --> 00:43:20,887
...ne dedim ben?
697
00:43:21,599 --> 00:43:22,429
Anlayamadım?
698
00:43:25,019 --> 00:43:26,599
Çok aptalım.
699
00:43:33,652 --> 00:43:36,952
Kalbim patlayacak gibi.
Ona bağırdığıma inanamıyorum.
700
00:44:16,403 --> 00:44:17,663
O yüzden lütfen Bayan Oh...
701
00:44:18,614 --> 00:44:19,744
...hastane kapatılsın...
702
00:44:21,075 --> 00:44:22,275
...demeyin.
703
00:44:25,329 --> 00:44:27,709
-Hemşire Um.
-Evet?
704
00:44:28,332 --> 00:44:30,542
-Kar yağıyor.
-Kar mı yağıyor?
705
00:44:39,510 --> 00:44:40,390
Kar yağıyor.
706
00:44:40,469 --> 00:44:41,679
Gerçekten yağıyor.
707
00:44:43,972 --> 00:44:44,932
Çok güzel.
708
00:44:52,773 --> 00:44:54,983
{\an8}DOLDAM HASTANESİ
709
00:44:58,362 --> 00:44:59,282
Kar yağıyor.
710
00:44:59,530 --> 00:45:00,860
-Vay canına.
-Tanrım.
711
00:45:03,325 --> 00:45:06,945
Şu anda sıcak bir çorba
ve soju çok iyi giderdi.
712
00:45:07,121 --> 00:45:11,671
Sıcak bir duş alıp yatmak istiyorum.
713
00:45:11,792 --> 00:45:14,172
Umarım trafik kazası olmaz.
714
00:45:15,629 --> 00:45:18,419
Siz gidin. Bu gece burada uyusam iyi olur.
715
00:45:19,174 --> 00:45:21,394
Lütfen içki içmeyin.
716
00:45:21,468 --> 00:45:24,138
Acil bir durum olabilir. Tamam mı?
717
00:45:24,221 --> 00:45:26,931
DOLDAM HASTANESİ
718
00:45:33,689 --> 00:45:35,819
İlk kez bir hava durumu doğru çıktı.
719
00:45:36,650 --> 00:45:38,780
Günün ilerleyen saatlerinde yağar demişti.
720
00:45:40,028 --> 00:45:42,278
-O yüzden şemsiye almıştım.
-Merhaba tatlım.
721
00:45:42,739 --> 00:45:43,739
Özür dilerim.
722
00:45:43,824 --> 00:45:46,084
Annem hiç susmadı. O yüzden uzadı.
723
00:45:46,160 --> 00:45:46,990
Üzgünüm.
724
00:45:47,453 --> 00:45:49,083
Hyung-sik yemeğini yedi mi?
725
00:45:49,788 --> 00:45:51,118
Güzel.
726
00:45:52,166 --> 00:45:54,456
Şu anda kar yağıyor.
727
00:45:54,918 --> 00:45:57,708
Yarın onu evde mi tutsak?
728
00:45:59,173 --> 00:46:00,223
Biliyorum.
729
00:46:00,966 --> 00:46:02,046
-Tamam.
-Hey.
730
00:46:02,176 --> 00:46:04,386
-Kar savaşına ne dersin?
-Kaymaya da gidebiliriz.
731
00:46:04,553 --> 00:46:06,603
-Olabilir. Gidelim.
-Tamam.
732
00:46:17,858 --> 00:46:18,728
O da ne?
733
00:46:19,401 --> 00:46:20,491
Yardım edin.
734
00:47:17,376 --> 00:47:18,586
Karpal tünel sendromu mu?
735
00:47:19,419 --> 00:47:20,339
Evet.
736
00:47:20,837 --> 00:47:22,917
Dr. Kim'in bileği
rahatsızlık veriyor olmalı.
737
00:47:24,091 --> 00:47:25,721
Bugün o yüzden gelmemiş.
738
00:47:26,343 --> 00:47:28,013
Derhâl ameliyat gerekli.
739
00:47:28,720 --> 00:47:31,680
Olunca da üç, dört hafta çalışamaz.
740
00:47:33,016 --> 00:47:33,926
Evet.
741
00:47:37,187 --> 00:47:38,057
Evet.
742
00:47:39,982 --> 00:47:40,942
Doğru.
743
00:47:42,484 --> 00:47:43,324
Evet.
744
00:47:45,279 --> 00:47:46,149
Evet, tamam.
745
00:47:46,863 --> 00:47:49,163
Ameliyat programını oluşturup
haberdar ederim.
746
00:47:51,159 --> 00:47:52,039
Hoşça kalın.
747
00:48:08,677 --> 00:48:09,717
Tanrım.
748
00:48:10,887 --> 00:48:11,967
Neden buradasınız?
749
00:48:12,681 --> 00:48:14,271
Herkes çok eğleniyor.
750
00:48:14,349 --> 00:48:17,269
Hastaneye dönmeliyim. Bazı işlerim var.
751
00:48:17,477 --> 00:48:20,267
Hadi ama. Niye bu kadar çalışıyorsunuz?
752
00:48:20,647 --> 00:48:22,767
Biraz salın ve tembellik edin.
753
00:48:23,108 --> 00:48:25,068
Mümkün olduğunca başkalarını çalıştırın.
754
00:48:25,444 --> 00:48:27,704
Çok çalışırsanız
çalışanları strese sokarsınız.
755
00:48:28,155 --> 00:48:31,365
Şimdi vedalaşmak için içeri girersem
ortamı bozarım.
756
00:48:31,825 --> 00:48:35,035
Benim adıma güzel sözler söyleyin.
757
00:48:37,581 --> 00:48:39,121
Hayatı...
758
00:48:39,833 --> 00:48:41,963
...akışına bırakmak önemlidir.
759
00:48:42,544 --> 00:48:46,514
Gidişatın nasıl olduğunu görebiliriz,
enerjinizi harcamayın.
760
00:48:47,966 --> 00:48:49,886
Yerime göz mü diktiniz?
761
00:48:52,596 --> 00:48:54,096
Dinleyin Müdür Park.
762
00:48:55,307 --> 00:48:57,477
Ben o kadar hırslı biri değilim.
763
00:48:58,101 --> 00:49:00,401
Hayattaki sloganım,
"Göze batma ve başarıya ulaş."
764
00:49:00,729 --> 00:49:02,229
Başkalarına karışmaktansa
765
00:49:02,314 --> 00:49:04,654
ana akıma dâhil olup
güvende olmayı tercih ederim.
766
00:49:05,108 --> 00:49:06,028
Ve...
767
00:49:07,069 --> 00:49:10,239
Ayrıca Doldam Hastanesi'nin
yanından bile geçmek istemiyorum.
768
00:49:11,073 --> 00:49:11,953
Lütfen...
769
00:49:12,866 --> 00:49:15,236
...beni planlarınıza dâhil etmeyin.
770
00:49:15,702 --> 00:49:17,502
Başkan ne diyorsa onu yapın.
771
00:49:18,080 --> 00:49:19,040
Gidiyorum öyleyse.
772
00:49:22,709 --> 00:49:26,669
Gerektiğinde boyun eğmesini bilin
yoksa hiçbir şey istediğiniz gibi olmaz.
773
00:49:30,550 --> 00:49:33,010
-İnatçı herif.
-Nereye gitti?
774
00:49:33,929 --> 00:49:35,969
Bugün buraya neden geldim ki?
775
00:49:36,056 --> 00:49:37,556
Hey, neredesin?
776
00:49:38,475 --> 00:49:39,515
Bir daha içelim.
777
00:49:39,601 --> 00:49:41,101
-Geldim!
-Güzel.
778
00:49:41,186 --> 00:49:42,186
-Evet.
-Tazeleyeyim.
779
00:49:42,270 --> 00:49:43,270
-Şerefe.
-Evet.
780
00:49:43,939 --> 00:49:45,149
Harikaydı.
781
00:49:48,110 --> 00:49:49,320
-Bunu dene.
-Güzel.
782
00:49:55,992 --> 00:49:57,162
Park Min-gook.
783
00:49:58,286 --> 00:49:59,956
Aklından ne geçiyor?
784
00:50:55,635 --> 00:50:56,715
OTOBÜS TERMİNALİ
785
00:50:56,803 --> 00:50:58,893
{\an8}ZİYARET SAATLERİ, DOLDAM HASTANESİ
786
00:51:00,932 --> 00:51:02,642
Doldam Hastanesi Acil Servis.
787
00:51:10,192 --> 00:51:11,072
Doktor Kim mi?
788
00:51:14,154 --> 00:51:15,204
Ne?
789
00:51:15,739 --> 00:51:16,779
Niye döndünüz?
790
00:51:17,491 --> 00:51:19,741
Tek havalı olan sen olamazdın.
791
00:51:20,577 --> 00:51:23,867
Seni nöbette tek başına
bırakamayacağımızı söyledi
792
00:51:24,080 --> 00:51:26,040
ve beni buraya sürükledi.
793
00:51:26,333 --> 00:51:28,593
Tanrım, kesin şunu.
794
00:51:28,960 --> 00:51:33,260
Burada yağmur veya kar yağdığında
herkes hastanede kalır.
795
00:51:33,465 --> 00:51:34,715
Herkes mi?
796
00:51:35,050 --> 00:51:37,840
Evet, çoğu zaman. Daha acil işleri yoksa.
797
00:51:38,011 --> 00:51:39,971
Bu kuralı kim koydu?
798
00:51:40,055 --> 00:51:40,885
Doktor Kim mi?
799
00:51:41,264 --> 00:51:43,314
Gerçekten de o başlattı.
800
00:51:43,433 --> 00:51:44,943
Biz de ona uyduk.
801
00:51:45,060 --> 00:51:47,100
Tanrım, bu delilik.
802
00:51:47,229 --> 00:51:48,519
Gönüllü mesai mi yani?
803
00:51:48,688 --> 00:51:53,278
Zorla kim yapar bunu?
Para için bile olsa gençler yapmaz.
804
00:51:53,443 --> 00:51:55,363
İş ve hayat dengesi önemli.
805
00:51:55,445 --> 00:51:57,525
Paradansa eve gitmeyi tercih ederim.
806
00:51:57,697 --> 00:51:59,237
Onlar da aynısını diyor.
807
00:52:00,200 --> 00:52:03,580
-Yorucu değil mi peki?
-Bunu üç yıldır yapıyorum.
808
00:52:04,287 --> 00:52:05,577
İmkânsız değil.
809
00:52:05,872 --> 00:52:06,872
Şikâyetin yok mu?
810
00:52:07,165 --> 00:52:07,995
Şikâyet mi?
811
00:52:10,418 --> 00:52:11,878
Eşimden ve çocuğumdan
812
00:52:11,962 --> 00:52:13,842
uzak kalmam dışında...
813
00:52:14,881 --> 00:52:17,301
Bazen hastalarla uğraşmak daha kolay.
814
00:52:18,426 --> 00:52:19,926
Bu nasıl olabilir?
815
00:52:20,470 --> 00:52:21,300
Değil mi?
816
00:52:22,222 --> 00:52:23,222
Burası yüzünden...
817
00:52:24,641 --> 00:52:25,561
...böyle oldum.
818
00:52:26,268 --> 00:52:27,938
Yeri gelmişken
819
00:52:28,019 --> 00:52:30,979
jokbal, kızarmış tavuk
ve erişte sipariş edeyim mi?
820
00:52:31,189 --> 00:52:33,479
Tabii, lütfen. Ben de acıktım.
821
00:52:33,650 --> 00:52:34,650
Önce yiyelim.
822
00:52:34,734 --> 00:52:36,034
Sipariş ediyorum.
823
00:52:50,709 --> 00:52:51,839
Ben GC Seo Woo-jin.
824
00:52:55,839 --> 00:52:57,969
ŞİRÜRJİ, AİLE HEKİMLİĞİ
825
00:53:04,180 --> 00:53:05,600
Bir otobüs devrilmiş.
826
00:53:05,891 --> 00:53:08,021
Doktor Kim beni aradı.
827
00:53:08,518 --> 00:53:10,898
Kaza, hastanemize sadece
828
00:53:11,313 --> 00:53:13,323
on dakika mesafede olmuş.
829
00:53:13,648 --> 00:53:14,728
Olay anında...
830
00:53:16,568 --> 00:53:18,488
...Doktor Kim de otobüsteymiş.
831
00:53:20,030 --> 00:53:20,860
Ne?
832
00:53:23,575 --> 00:53:24,445
Ne dediniz?
833
00:53:24,576 --> 00:53:26,076
Dr. Kim kaza mı geçirmiş?
834
00:53:26,661 --> 00:53:28,831
İyi mi peki?
835
00:53:28,914 --> 00:53:30,834
-Ağır mı yaralı?
-Bir dakika.
836
00:53:31,708 --> 00:53:32,708
Merhaba Dr. Kim.
837
00:53:33,835 --> 00:53:35,085
Herkes burada.
838
00:53:36,379 --> 00:53:37,669
Tamam, bir dakika.
839
00:53:40,467 --> 00:53:42,887
Merhaba. Ben Doktor Kim.
840
00:53:43,178 --> 00:53:45,468
Tanrım, ne oldu?
841
00:53:45,555 --> 00:53:46,555
Otobüs kazası mı?
842
00:53:46,848 --> 00:53:48,558
Neden otobüsteydiniz ki?
843
00:53:49,142 --> 00:53:50,852
Durumunuz nasıl? İyi misiniz?
844
00:53:51,603 --> 00:53:53,233
Şu anda kim var orada?
845
00:53:53,647 --> 00:53:54,477
Herkes burada.
846
00:53:54,773 --> 00:53:56,943
{\an8}Tüm AT, GC, ve KC doktorları.
847
00:53:57,025 --> 00:53:59,105
{\an8}Tüm hemşireler de beklemede.
848
00:54:00,570 --> 00:54:01,450
Tamam.
849
00:54:01,863 --> 00:54:02,783
Sağ ol.
850
00:54:03,615 --> 00:54:04,985
Durum nasıl?
851
00:54:17,003 --> 00:54:18,633
Şoför dâhil...
852
00:54:19,381 --> 00:54:22,471
...yaklaşık 12 yolcu görüyorum.
853
00:54:25,136 --> 00:54:27,806
-Ne yapalım?
-İlk olarak Woo-jin ve Eun-jae.
854
00:54:28,014 --> 00:54:29,184
-Tamam.
-Tamam.
855
00:54:29,432 --> 00:54:30,522
Hemen...
856
00:54:31,184 --> 00:54:33,404
...gelmenizi istiyorum.
857
00:54:33,853 --> 00:54:35,273
Çabuk olun.
858
00:54:35,939 --> 00:54:38,529
Acil yardım çantalarınızı unutmayın.
859
00:54:38,858 --> 00:54:40,858
-Tamam.
-Ben çantaları getireyim.
860
00:54:41,319 --> 00:54:43,659
-Anahtarları al, parkta buluşalım.
-Tamam.
861
00:54:47,701 --> 00:54:48,541
Tanrım.
862
00:55:02,632 --> 00:55:05,802
Doğumu yakın hamile bir kadının
durumu iyi değil gibi.
863
00:55:06,052 --> 00:55:07,892
Onun için hazırlıklı olun.
864
00:55:07,971 --> 00:55:09,601
{\an8}-Ama jinekoloji...
-Hey.
865
00:55:10,932 --> 00:55:12,642
{\an8}Jinekoloji kliniklerini arayalım.
866
00:55:13,393 --> 00:55:17,653
Hemşire Um, lütfen Jungil Hastanesi
ve Joongang Jinekoloji Kliniği'ni arayın.
867
00:55:18,064 --> 00:55:19,024
Ne olur ne olmaz
868
00:55:19,232 --> 00:55:21,482
{\an8}yenidoğan yoğun bakım da hazır olsun.
869
00:55:21,568 --> 00:55:22,608
{\an8}Anlaşıldı.
870
00:55:23,319 --> 00:55:24,449
Doktor Jung.
871
00:55:25,196 --> 00:55:26,066
Evet efendim.
872
00:55:26,281 --> 00:55:27,371
Şu andan itibaren
873
00:55:27,824 --> 00:55:31,164
travma merkezimizin başında siz varsınız.
874
00:55:31,703 --> 00:55:32,543
Anlayamadım?
875
00:55:33,246 --> 00:55:34,956
Ne? Ben mi?
876
00:55:35,040 --> 00:55:36,420
Yapabilirsin, değil mi?
877
00:55:42,255 --> 00:55:43,915
Yapabilirim. Endişelenmeyin.
878
00:55:44,299 --> 00:55:45,219
Tamam.
879
00:55:56,936 --> 00:55:58,096
Şu anda...
880
00:55:58,938 --> 00:56:01,188
...ağır yaralı iki yolcu görüyorum.
881
00:56:01,524 --> 00:56:02,404
Tamam.
882
00:56:02,567 --> 00:56:04,527
Onlar için hazırlıklı olacağız.
883
00:56:04,861 --> 00:56:06,821
Pekâlâ. Duydunuz, değil mi?
884
00:56:06,905 --> 00:56:07,735
-Evet.
-Evet.
885
00:56:07,822 --> 00:56:10,202
Bir düzineden fazla hastamız olacak.
886
00:56:10,658 --> 00:56:13,698
Hamile biriyle birlikte
üç travma hastamız var.
887
00:56:13,787 --> 00:56:16,787
{\an8}Girişe yakın yatakları hazırlayın
ve yeterli ılık salin,
888
00:56:16,873 --> 00:56:18,833
{\an8}bandaj ve pansuman seti hazır olsun. Hadi.
889
00:56:18,917 --> 00:56:20,287
{\an8}-Tamam.
-Tamam.
890
00:56:21,377 --> 00:56:22,957
Doktor Nam.
891
00:56:23,213 --> 00:56:25,673
Biliyorum. Ameliyathane hazır olacak.
892
00:56:25,840 --> 00:56:26,720
Hemşire Um.
893
00:56:26,925 --> 00:56:28,675
Lütfen Doktor Sim'i arayın.
894
00:56:29,094 --> 00:56:29,934
{\an8}Elbette.
895
00:56:30,512 --> 00:56:32,352
{\an8}Alo, Doldam acilden arıyorum.
896
00:56:32,764 --> 00:56:33,684
Doktor Kim.
897
00:56:34,808 --> 00:56:36,348
İyi misiniz?
898
00:56:36,559 --> 00:56:38,519
İyi misiniz Doktor Kim?
899
00:56:39,187 --> 00:56:40,107
Ben...
900
00:56:40,563 --> 00:56:41,523
Ben iyiyim.
901
00:56:47,278 --> 00:56:49,908
Sağlık görevlileri gelir gelmez
902
00:56:50,281 --> 00:56:52,951
buradaki işleri halledip gelirim.
903
00:56:53,326 --> 00:56:54,366
Tamam mı?
904
00:56:55,328 --> 00:56:56,198
Tamam.
905
00:56:56,746 --> 00:56:58,156
O hâlde görüşürüz.
906
00:57:20,145 --> 00:57:21,145
Sorun ne?
907
00:57:21,229 --> 00:57:22,109
Emin değilim.
908
00:57:30,697 --> 00:57:31,527
Tanrım.
909
00:57:32,574 --> 00:57:34,084
Galiba bir otobüs kazası.
910
00:57:41,374 --> 00:57:42,884
Yol tıkanmış.
911
00:57:46,629 --> 00:57:47,589
Orada buluşuruz.
912
00:57:48,047 --> 00:57:48,877
Ne?
913
00:57:49,090 --> 00:57:50,800
Hey Woo-jin. Dur!
914
00:57:50,884 --> 00:57:52,144
Hey! Tanrım.
915
00:57:52,760 --> 00:57:53,760
Hay aksi.
916
00:58:12,697 --> 00:58:14,447
-Daha çok pansuman seti lazım.
-Tamam.
917
00:58:32,800 --> 00:58:33,720
İyi misiniz?
918
00:58:43,811 --> 00:58:45,401
-Burası.
-Önce şoför.
919
00:58:45,480 --> 00:58:47,320
-Girin.
-İyi misiniz?
920
00:58:47,398 --> 00:58:48,608
İçeri gir!
921
00:58:49,150 --> 00:58:50,740
Bir, iki, üç.
922
00:58:51,277 --> 00:58:55,107
-Hareket edebilenler bana doğru gelsinler.
-Tuttuk.
923
00:58:55,198 --> 00:58:56,988
-Adımınıza dikkat.
-Dikkat.
924
00:58:57,075 --> 00:58:58,695
Adımınıza dikkat edin.
925
00:58:58,785 --> 00:59:00,495
Hareket edebiliyorsanız
926
00:59:00,578 --> 00:59:01,868
bana doğru gelin.
927
00:59:02,664 --> 00:59:04,084
Adımınıza dikkat edin.
928
00:59:07,377 --> 00:59:09,087
Sağlık görevlisi!
929
00:59:11,047 --> 00:59:12,717
Ben Doldam Hastanesi'nden Dr. Kim.
930
00:59:13,132 --> 00:59:15,762
Battaniye ve sırt desteği lazım. Hemen!
931
00:59:15,843 --> 00:59:18,933
Buradaki hamile hanımefendi ağır yaralı.
932
00:59:19,013 --> 00:59:21,723
Tamam. Arkanızdan yol açacağız.
933
00:59:21,808 --> 00:59:24,188
-Tamam.
-Bana çekiç, keski
934
00:59:24,269 --> 00:59:25,519
ve battaniye getirin!
935
00:59:25,979 --> 00:59:27,519
-Geride durun.
-Ne oluyor?
936
00:59:27,897 --> 00:59:29,897
{\an8}-Buraya giremezsiniz.
-Doktorum.
937
00:59:29,983 --> 00:59:33,153
{\an8}Ben Doldam Hastanesi müdürüyüm.
Travma hastalarını bildirin.
938
00:59:33,236 --> 00:59:34,446
Şoförü çıkardık
939
00:59:34,904 --> 00:59:36,824
ve yolcuları kurtarıyoruz.
940
00:59:37,282 --> 00:59:39,702
Otobüste bir doktor vardı.
941
00:59:39,784 --> 00:59:41,834
Bize yardımcı oluyor.
942
00:59:43,288 --> 00:59:44,578
-Doktor mu?
-Evet.
943
00:59:49,043 --> 00:59:49,923
Evet, benim.
944
00:59:50,420 --> 00:59:53,880
Efendim, hastane yakınında
otobüs devrilmiş.
945
00:59:54,299 --> 00:59:55,169
Evet, biliyorum.
946
00:59:55,550 --> 00:59:56,720
Olay yerindeyim.
947
00:59:57,885 --> 00:59:58,845
Olay şu ki...
948
00:59:59,554 --> 01:00:00,684
...Dr. Kim de orada.
949
01:00:16,487 --> 01:00:17,907
Doktor musunuz?
950
01:00:18,781 --> 01:00:19,621
Evet.
951
01:00:20,158 --> 01:00:22,488
Doktorum, endişelenmeyin.
952
01:00:23,536 --> 01:00:24,786
Lütfen bebeğimi...
953
01:00:25,705 --> 01:00:26,705
...kurtarın.
954
01:00:28,041 --> 01:00:30,751
Söz veriyorum. Konuşmamalısınız.
955
01:00:30,835 --> 01:00:33,295
-Enerjinizi koruyun.
-Ama bebeğim...
956
01:00:33,838 --> 01:00:34,798
Bebeğim.
957
01:00:35,214 --> 01:00:36,304
Lütfen onu...
958
01:00:39,510 --> 01:00:42,180
Hanımefendi?
959
01:00:42,722 --> 01:00:44,022
Lütfen benimle kalın.
960
01:00:44,098 --> 01:00:46,098
-Hanımefendi!
-Doktor Kim!
961
01:00:46,976 --> 01:00:48,226
Durum kötü.
962
01:01:01,699 --> 01:01:03,739
-Ben Woo-jin.
-Neredesin şimdi?
963
01:01:04,410 --> 01:01:05,330
Geliyorum.
964
01:01:06,287 --> 01:01:08,117
Çabuk ol!
965
01:01:08,373 --> 01:01:09,423
Tamam!
966
01:01:28,893 --> 01:01:30,313
Kalbi atmıyor!
967
01:01:37,694 --> 01:01:40,744
Keskiler nerede? Kalbi durdu. Çabuk oldun!
968
01:01:54,377 --> 01:01:55,247
Efendim?
969
01:01:56,295 --> 01:01:58,375
Kaçmayı başardığımı sanmıştım.
970
01:02:11,227 --> 01:02:12,147
Efendim?
971
01:02:13,688 --> 01:02:14,648
Düşündüm ki...
972
01:02:16,107 --> 01:02:18,567
O şeyden tamamıyla kaçmayı başarmıştım.
973
01:02:34,500 --> 01:02:35,840
Geldim Doktor Kim.
974
01:02:58,316 --> 01:02:59,646
Ama anlaşılan...
975
01:03:02,195 --> 01:03:04,565
...kaçmayı...
976
01:03:05,740 --> 01:03:06,740
...hiç başaramamışım.
977
01:04:04,757 --> 01:04:06,797
Bebeği almazsak ikisi de ölebilir.
978
01:04:06,884 --> 01:04:08,684
Bir cinsel saldırı kurbanı aradı.
979
01:04:09,554 --> 01:04:11,184
Dr. Yoon, içeride misiniz?
980
01:04:11,264 --> 01:04:12,974
Sence neyi tercih ederim?
981
01:04:14,267 --> 01:04:15,097
A-reum!
982
01:04:15,184 --> 01:04:16,104
Otobüsü kaldırın!
983
01:04:16,352 --> 01:04:19,152
Onu yerinden oynatırsak kalbi durabilir!
984
01:04:19,522 --> 01:04:21,482
İkisi de hayatta.
985
01:04:21,566 --> 01:04:24,146
İkisini de kurtaracağım.
986
01:04:24,235 --> 01:04:25,145
Anlıyor musun?
987
01:04:25,736 --> 01:04:28,656
-Doktor Kim. İyisiniz, değil mi?
-Süngerli çubuk.
988
01:04:28,948 --> 01:04:31,328
O hâlde ameliyat mı yapacak?
989
01:04:31,409 --> 01:04:32,329
Doktor Kim.
990
01:04:41,669 --> 01:04:44,669
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Kaan Kasım