1 00:00:55,180 --> 00:00:56,100 {\an8}Là... 2 00:00:57,015 --> 00:00:58,055 {\an8}một con người... 3 00:01:00,018 --> 00:01:01,348 {\an8}và một bác sĩ... 4 00:01:02,437 --> 00:01:05,107 {\an8}Bác sĩ phẫu thuật Park Min Gook, Bệnh viện Geosan. 5 00:01:05,315 --> 00:01:06,815 {\an8}GIẢI BÁC SĨ CÓ TẤM LÒNG ĐẸP 6 00:01:11,780 --> 00:01:13,030 Tôi chưa từng xấu hổ 7 00:01:14,532 --> 00:01:16,372 hay thất vọng về bản thân. 8 00:01:16,785 --> 00:01:17,735 Tá tràng và... 9 00:01:17,827 --> 00:01:18,947 Nguyên tắc của tôi, 10 00:01:19,746 --> 00:01:21,076 đó là cứu nhiều người hơn 11 00:01:21,164 --> 00:01:22,254 thay vì tiền và danh, 12 00:01:23,124 --> 00:01:24,424 chưa từng lung lay. 13 00:01:26,252 --> 00:01:27,092 Nhưng... 14 00:01:30,590 --> 00:01:31,760 tai nạn hôm đó... 15 00:01:34,260 --> 00:01:35,390 đã làm tất cả sụp đổ. 16 00:01:36,596 --> 00:01:38,136 Trong cơn sốc và nỗi sợ, 17 00:01:38,890 --> 00:01:40,020 sự yếu đuối của tôi 18 00:01:40,099 --> 00:01:41,939 vượt lên trên tất cả. 19 00:01:43,520 --> 00:01:45,440 Khát khao đê hèn được sống 20 00:01:46,564 --> 00:01:48,194 mạnh hơn mọi nguyên tắc. 21 00:01:48,274 --> 00:01:49,114 Dầu rò ra rồi! 22 00:01:49,192 --> 00:01:50,572 - Nhanh lên! - Ra ngoài! 23 00:01:51,111 --> 00:01:54,571 Nên tôi bỏ chạy để được sống. 24 00:01:55,448 --> 00:01:56,368 Còn anh ấy... 25 00:01:57,492 --> 00:01:59,122 ở lại để cứu người. 26 00:02:01,663 --> 00:02:03,123 Cô ấy ngừng tim rồi! 27 00:02:26,688 --> 00:02:28,018 Tôi đây, bác sĩ Kim. 28 00:03:01,055 --> 00:03:02,095 Bác sĩ Kim! 29 00:03:03,600 --> 00:03:04,600 Cầm cái này giúp! 30 00:03:07,812 --> 00:03:09,982 Bác sĩ Kim, anh không sao chứ? 31 00:03:15,820 --> 00:03:16,820 Để tôi thay anh. 32 00:03:26,623 --> 00:03:27,583 Anh ấy thế nào? 33 00:03:28,750 --> 00:03:29,880 Hơi thở rất yếu, 34 00:03:29,959 --> 00:03:31,089 nhịp tim cũng thấp. 35 00:03:34,422 --> 00:03:37,052 Bác sĩ Kim! Tĩnh mạch của anh ấy hơi sưng. 36 00:03:38,176 --> 00:03:39,136 Ô cắm vào ngực 37 00:03:39,219 --> 00:03:40,179 chặn máu lưu thông 38 00:03:40,261 --> 00:03:41,301 và tăng áp lực lên tim. 39 00:03:43,431 --> 00:03:45,101 Cậu có dụng cụ cấp cứu chứ? 40 00:03:45,433 --> 00:03:46,393 Có ạ. 41 00:03:47,977 --> 00:03:48,977 Mở nó ra! 42 00:03:50,188 --> 00:03:52,228 Phải có thứ gì đó đặt được vào ngực anh ta. 43 00:03:55,777 --> 00:03:57,697 Bên ngực phải bị kẹt dưới cán ô. 44 00:03:57,987 --> 00:03:59,697 Không thể đưa ống vào. 45 00:03:59,989 --> 00:04:01,319 Cần nâng xe lên trước. 46 00:04:02,200 --> 00:04:04,240 Anh Heo, cần cẩu đến chưa? 47 00:04:04,327 --> 00:04:05,407 Đến rồi ạ. 48 00:04:05,495 --> 00:04:06,695 Họ sẽ xử lý ngay. 49 00:04:06,788 --> 00:04:07,658 Được rồi. 50 00:04:08,331 --> 00:04:09,461 Cứu tôi với. 51 00:04:13,002 --> 00:04:14,342 Chân tôi... 52 00:04:22,720 --> 00:04:24,010 Tai nạn vào lúc nào? 53 00:04:25,014 --> 00:04:25,894 30, 40 phút trước. 54 00:04:32,021 --> 00:04:33,651 Nếu chân bị kẹt 30, 40 phút rồi, 55 00:04:33,982 --> 00:04:35,112 {\an8}sẽ bị hội chứng vùi lấp. 56 00:04:35,984 --> 00:04:37,904 {\an8}Sẽ ngừng tim nếu nâng xe quá nhanh. 57 00:04:38,278 --> 00:04:40,028 {\an8}Phải truyền tĩnh mạch cho anh ấy 58 00:04:40,113 --> 00:04:41,203 {\an8}rồi mới từ từ nâng lên. 59 00:04:41,281 --> 00:04:42,531 {\an8}Hiện đang âm mười độ. 60 00:04:42,782 --> 00:04:44,912 Sẽ nguy hiểm tính mạng nếu trì hoãn. 61 00:04:44,993 --> 00:04:46,043 Nâng xe lên ngay, 62 00:04:46,119 --> 00:04:47,579 tim có thể bị ngừng đập! 63 00:04:47,662 --> 00:04:48,872 Không nâng lên ngay, 64 00:04:48,955 --> 00:04:50,455 {\an8}bệnh nhân này sẽ chết! 65 00:04:50,540 --> 00:04:52,080 {\an8}EXPIRE: CHẾT 66 00:05:14,605 --> 00:05:18,605 ẢNH HƯỞNG KHI ĐỦ LO ÂU 67 00:05:18,818 --> 00:05:20,698 Chuẩn bị thêm ống thông đi. 68 00:05:21,237 --> 00:05:22,067 Chị Oh. 69 00:05:22,363 --> 00:05:24,123 Có tin từ hiện trường không? 70 00:05:24,240 --> 00:05:26,160 Không, sẽ mất một lúc để cứu hộ. 71 00:05:26,242 --> 00:05:28,242 Có đến ba bác sĩ ở ngoài đó. 72 00:05:28,328 --> 00:05:29,198 Sao phải lo? 73 00:05:30,204 --> 00:05:31,664 Cô không chuẩn bị phẫu thuật à? 74 00:05:31,789 --> 00:05:33,539 Tôi sẽ tự lo việc của mình. 75 00:05:33,624 --> 00:05:34,884 Cô không cần lo. 76 00:05:41,007 --> 00:05:41,967 Bác sĩ Yoon! 77 00:05:42,592 --> 00:05:43,722 - Vâng? - Lại đây. 78 00:05:43,968 --> 00:05:44,838 Vâng. 79 00:05:52,518 --> 00:05:53,598 Chăn đến đây! 80 00:05:53,770 --> 00:05:54,940 Đai bảo vệ cổ! 81 00:05:56,189 --> 00:05:57,149 Đặt đai bảo vệ cổ. 82 00:06:00,359 --> 00:06:02,569 Bệnh nhân ngừng tim rồi. 83 00:06:02,779 --> 00:06:03,949 {\an8}Đưa về Phòng Cấp cứu 84 00:06:04,447 --> 00:06:05,907 {\an8}và hồi sức tim trước. 85 00:06:05,990 --> 00:06:06,870 Vâng. 86 00:06:07,575 --> 00:06:08,485 Đưa cô ấy đi! 87 00:06:09,660 --> 00:06:11,250 Một, hai, ba. 88 00:06:12,288 --> 00:06:13,208 Cẩn thận! 89 00:06:19,295 --> 00:06:20,205 Cố định xong. 90 00:06:20,546 --> 00:06:21,456 Di chuyển bệnh nhân. 91 00:06:23,424 --> 00:06:24,684 Cho bệnh nhân qua! 92 00:06:24,759 --> 00:06:25,639 Cẩn thận. 93 00:06:26,427 --> 00:06:27,547 Từ từ thôi! 94 00:06:27,637 --> 00:06:28,637 Bác... Bác sĩ. 95 00:06:30,264 --> 00:06:31,974 Tôi không cảm thấy chân mình. 96 00:06:33,309 --> 00:06:34,479 {\an8}Có bicacbonat chứ? 97 00:06:34,560 --> 00:06:36,650 {\an8}NATRI BICACBONAT 98 00:06:37,063 --> 00:06:37,943 Không thấy ạ. 99 00:06:40,233 --> 00:06:42,193 Truyền dịch tĩnh mạch cho anh ấy. 100 00:06:43,653 --> 00:06:45,453 Anh bỏ mặc bệnh nhân này sao? 101 00:06:47,281 --> 00:06:49,241 Chúng ta không thể cứu cả hai. 102 00:06:50,576 --> 00:06:51,536 Phải chọn thôi. 103 00:06:52,120 --> 00:06:53,370 Người này còn ý thức. 104 00:06:55,748 --> 00:06:56,618 Anh Heo. 105 00:06:56,916 --> 00:06:59,166 Bao lâu nữa mới nâng xe buýt lên? 106 00:06:59,502 --> 00:07:01,252 Bao lâu nữa mới nâng nó lên? 107 00:07:02,880 --> 00:07:04,130 Đã sẵn sàng rồi đây! 108 00:07:04,215 --> 00:07:05,335 Hãy ra hiệu nhé! 109 00:07:05,758 --> 00:07:07,888 {\an8}Lấy băng đàn hồi bó chân anh ấy đã, 110 00:07:08,344 --> 00:07:09,974 {\an8}rồi nâng xe buýt lên. 111 00:07:10,513 --> 00:07:11,393 Đưa băng đàn hồi. 112 00:07:12,890 --> 00:07:13,770 Anh điên sao? 113 00:07:13,850 --> 00:07:15,390 Anh ấy sẽ bị hội chứng vùi lấp đó. 114 00:07:17,019 --> 00:07:18,269 Có thể bị, 115 00:07:19,105 --> 00:07:20,105 có thể không. 116 00:07:20,440 --> 00:07:21,770 Anh sẵn sàng mạo hiểm 117 00:07:21,858 --> 00:07:23,028 với thứ anh không chắc ư? 118 00:07:23,192 --> 00:07:25,192 Nên bỏ mặc một người vẫn còn sống 119 00:07:25,903 --> 00:07:28,363 vì một thứ ta không chắc sao? 120 00:07:28,573 --> 00:07:30,623 Cả hai có thể sẽ chết luôn đó! 121 00:07:31,325 --> 00:07:32,985 Họ vẫn đang còn sống. 122 00:07:33,369 --> 00:07:34,369 Và tôi sẽ cứu... 123 00:07:35,788 --> 00:07:37,668 cả hai người họ. Được rồi chứ? 124 00:07:42,378 --> 00:07:43,338 Bác sĩ Kim! 125 00:07:43,671 --> 00:07:45,381 Huyết áp anh ấy đang giảm! 126 00:07:47,425 --> 00:07:49,335 Xin hãy cứu tôi. 127 00:07:54,223 --> 00:07:55,933 Tưởng anh ta là một trong hai loại. 128 00:07:57,018 --> 00:07:58,098 Một kẻ điên 129 00:07:58,644 --> 00:08:00,694 hoặc một kẻ dối trá kinh khủng. 130 00:08:02,231 --> 00:08:03,191 Nhưng anh ta... 131 00:08:03,691 --> 00:08:04,611 Anh Heo. 132 00:08:05,151 --> 00:08:06,281 Cho cần cẩu sẵn sàng. 133 00:08:07,236 --> 00:08:08,526 Ngay khi tôi ra hiệu, 134 00:08:09,739 --> 00:08:12,369 hãy nâng nó lên 50cm thôi. 135 00:08:13,618 --> 00:08:14,868 Cần cẩu được chưa? 136 00:08:15,119 --> 00:08:16,829 Ở trong có người. Vẫn ổn chứ? 137 00:08:17,038 --> 00:08:18,458 Được, khi tôi ra hiệu, 138 00:08:18,539 --> 00:08:19,919 hãy nâng nó lên 50cm. 139 00:08:20,374 --> 00:08:21,424 Được rồi! 140 00:08:22,418 --> 00:08:24,168 - Eun Jae! - Vâng. 141 00:08:24,253 --> 00:08:25,883 Cô phụ trách ống dẫn lưu. 142 00:08:26,464 --> 00:08:27,344 Làm được chứ? 143 00:08:28,132 --> 00:08:30,012 Vâng, tôi làm được. 144 00:08:30,218 --> 00:08:31,048 Được rồi. 145 00:08:33,679 --> 00:08:35,099 Nếu anh ấy bị làm sao, 146 00:08:36,474 --> 00:08:37,684 tay anh sẽ vấy máu. 147 00:08:48,361 --> 00:08:49,361 Làm ơn... 148 00:08:53,241 --> 00:08:54,451 Tôi đã sẵn sàng. 149 00:08:56,827 --> 00:08:57,907 Nâng xe buýt lên! 150 00:09:00,122 --> 00:09:01,082 Nâng xe lên! 151 00:09:36,993 --> 00:09:38,243 Được rồi, tốt lắm. 152 00:09:51,674 --> 00:09:52,554 Anh Heo. 153 00:09:52,717 --> 00:09:54,337 Đưa tôi bộ truyền tĩnh mạch. 154 00:09:54,510 --> 00:09:55,390 Vâng. 155 00:10:08,107 --> 00:10:09,357 Có bệnh nhân! 156 00:10:11,527 --> 00:10:13,237 Bác sĩ Yoon, chăm sóc các bệnh nhân. 157 00:10:13,321 --> 00:10:15,281 - Có sự cố thì báo tôi! - Vâng. 158 00:10:15,865 --> 00:10:17,025 Đưa anh ấy qua đây! 159 00:10:17,825 --> 00:10:19,735 Y tá Park, y tá Um, hỗ trợ bác sĩ Yoon. 160 00:10:19,827 --> 00:10:20,747 Vâng, chị Oh. 161 00:10:23,873 --> 00:10:25,583 Chuyển bệnh nhân. Một, hai, ba. 162 00:10:27,460 --> 00:10:28,590 Một, hai, ba. 163 00:10:33,716 --> 00:10:34,876 Ngừng tim lâu chưa? 164 00:10:35,176 --> 00:10:36,926 Việc giải cứu và vận chuyển 165 00:10:37,011 --> 00:10:38,141 mất 15 phút. 166 00:10:38,220 --> 00:10:39,220 Tiếp tục ép tim. 167 00:10:39,555 --> 00:10:41,175 Kiểm tra mạch trên màn hình. 168 00:10:41,515 --> 00:10:42,345 1ml epinephrine 169 00:10:42,433 --> 00:10:43,313 truyền ba phút một. 170 00:10:43,392 --> 00:10:44,232 Vâng. 171 00:10:44,310 --> 00:10:45,810 - Lấy ống đặt khí quản! - Vâng. 172 00:10:47,480 --> 00:10:49,610 - Lên màn hình rồi. - Kiểm tra mạch. 173 00:10:51,901 --> 00:10:52,741 Suy tim. 174 00:10:52,818 --> 00:10:53,778 Hãy kéo tử cung 175 00:10:53,861 --> 00:10:54,901 thật mạnh sang trái. 176 00:10:54,987 --> 00:10:55,857 Được. 177 00:11:01,952 --> 00:11:04,082 Cái thai hơn 36 tuần đúng không? 178 00:11:04,413 --> 00:11:06,333 {\an8}Chiều dài tử cung khoảng 36cm. 179 00:11:06,499 --> 00:11:07,749 {\an8}Em bé đã quá giới hạn sống. 180 00:11:08,042 --> 00:11:09,712 {\an8}Xem đứa bé còn sống không. 181 00:11:17,676 --> 00:11:18,796 Cố định ống ở 20cm. 182 00:11:18,886 --> 00:11:19,796 Siêu âm. 183 00:11:21,138 --> 00:11:22,008 Cắt áo ra. 184 00:11:31,357 --> 00:11:32,357 Đứa bé còn sống. 185 00:11:33,025 --> 00:11:34,275 Nhưng nhịp tim thấp. 186 00:11:34,777 --> 00:11:35,897 {\an8}Phải mổ lấy thai. 187 00:11:36,278 --> 00:11:38,318 {\an8}- Mổ lấy thai? - Phải làm PMCD. 188 00:11:38,572 --> 00:11:40,202 {\an8}- Được. - Làm ở đây sao? 189 00:11:40,282 --> 00:11:41,282 {\an8}Nó bị suy thai. 190 00:11:41,659 --> 00:11:42,909 {\an8}Kể cả ép ngực cô ấy, 191 00:11:42,993 --> 00:11:44,753 {\an8}nhau thai cũng không nhận đủ máu. 192 00:11:45,871 --> 00:11:47,501 Không lấy bé ra, cả hai sẽ nguy. 193 00:11:47,915 --> 00:11:49,745 Có dụng cụ cấp cứu trẻ sơ sinh 194 00:11:49,834 --> 00:11:50,754 {\an8}và hỏi NICU chưa? 195 00:11:50,835 --> 00:11:52,035 {\an8}Dụng cụ cấp cứu có rồi, 196 00:11:52,128 --> 00:11:54,128 {\an8}còn một giường trong khoa NICU ở Jungil. 197 00:11:54,422 --> 00:11:56,172 Y tá Joo sẽ di chuyển đứa bé. 198 00:11:56,507 --> 00:11:57,677 Chuẩn bị hồi sinh em bé. 199 00:11:58,092 --> 00:11:59,052 Khi lấy bé ra, 200 00:11:59,135 --> 00:12:01,385 hồi sức tim tiếp và ra xe cứu thương. 201 00:12:01,470 --> 00:12:03,470 - Vâng. - Ai sẽ mổ? 202 00:12:03,973 --> 00:12:05,853 - Tôi. - Tôi sẽ phụ cậu. 203 00:12:06,225 --> 00:12:08,435 Y tá Joo, lấy đồ phẫu thuật. 204 00:12:08,602 --> 00:12:09,442 Vâng, chị Oh. 205 00:12:10,729 --> 00:12:12,649 Cô có thể ở đây. Hoặc về nhà đi. 206 00:12:15,985 --> 00:12:16,895 Đổi người đi! 207 00:12:16,986 --> 00:12:17,896 Để tôi. 208 00:12:23,200 --> 00:12:24,030 Tôi xong rồi! 209 00:12:25,578 --> 00:12:27,328 Đưa bệnh nhân đến bệnh viện! 210 00:12:27,997 --> 00:12:29,787 Tôi cần đưa bệnh nhân này đi! 211 00:12:32,710 --> 00:12:34,460 Nhịp tim giảm còn 60. 212 00:12:35,045 --> 00:12:36,045 Trời lạnh quá, 213 00:12:36,130 --> 00:12:37,800 mạch máu anh ấy bị co lại. 214 00:12:38,007 --> 00:12:39,797 Đưa tôi kim mạch máu cỡ 0,8mm. 215 00:12:39,884 --> 00:12:40,764 Vâng. 216 00:12:43,179 --> 00:12:44,679 {\an8}Chọc vào tĩnh mạch ngoài sao? 217 00:12:44,763 --> 00:12:47,103 {\an8}EXTERNAL JUGULAR VEIN: TĨNH MẠCH NGOÀI 218 00:12:48,767 --> 00:12:50,637 Nhịp tim tiếp tục giảm. 219 00:12:51,979 --> 00:12:53,309 {\an8}BÔNG CỒN 220 00:12:55,441 --> 00:12:56,571 {\an8}Bị tăng kali máu. 221 00:12:57,318 --> 00:12:58,568 {\an8}Giờ anh định làm gì? 222 00:12:58,652 --> 00:12:59,902 {\an8}HYPERKALEMIA: TĂNG KALI MÁU 223 00:13:07,453 --> 00:13:08,293 Bác sĩ Kim. 224 00:13:15,669 --> 00:13:16,589 Được rồi. 225 00:13:16,670 --> 00:13:18,670 - Này, giúp anh ta đi. - Vâng. 226 00:13:22,218 --> 00:13:23,258 Truyền tốc độ cao nhất! 227 00:13:23,344 --> 00:13:24,224 Vâng. 228 00:13:25,262 --> 00:13:27,852 Được rồi. Đây không phải nước muối ấm, 229 00:13:28,265 --> 00:13:29,595 nên hãy duy trì thân nhiệt, 230 00:13:29,892 --> 00:13:31,192 đưa anh ấy đến viện. 231 00:13:31,435 --> 00:13:32,305 Vâng. 232 00:13:32,645 --> 00:13:34,395 Có bệnh nhân khác ở đây! 233 00:13:35,898 --> 00:13:36,728 Ở đây. 234 00:13:48,077 --> 00:13:48,987 Úi chà. 235 00:13:49,828 --> 00:13:50,868 Anh ấy sống rồi. 236 00:13:54,667 --> 00:13:55,747 Đưa anh ấy đi. 237 00:13:56,585 --> 00:13:57,955 Một, hai, ba. 238 00:14:17,022 --> 00:14:18,272 Cứ ép tim nhé. 239 00:14:19,608 --> 00:14:20,438 Dao mổ. 240 00:14:20,985 --> 00:14:22,435 Đã hồi sức tim 19 phút. 241 00:14:22,528 --> 00:14:23,448 {\an8}Cắt dọc da, 242 00:14:23,529 --> 00:14:24,739 {\an8}rồi cắt ngang tử cung. 243 00:14:24,822 --> 00:14:25,662 {\an8}TRANSVERSE: NGANG 244 00:14:26,115 --> 00:14:27,525 {\an8}- Cắt nhé. - Gạc. 245 00:14:34,748 --> 00:14:36,288 Vào ổ bụng rồi. Giữ lấy. 246 00:14:36,375 --> 00:14:37,745 - Được. - Một, hai, ba. 247 00:14:38,878 --> 00:14:39,708 Đã thấy tử cung. 248 00:14:39,879 --> 00:14:41,129 Đồ banh Richardson. 249 00:14:45,926 --> 00:14:47,086 Tôi sẽ cắt tử cung. 250 00:14:52,558 --> 00:14:53,558 Bỏ banh được rồi. 251 00:14:57,980 --> 00:14:59,110 - Đẩy đi. - Được. 252 00:15:01,942 --> 00:15:02,992 Đã thấy đầu bé. 253 00:15:04,612 --> 00:15:05,492 Em bé đang ra. 254 00:15:15,915 --> 00:15:17,915 Em bé ra ngoài lúc 19:25. 255 00:15:19,043 --> 00:15:19,883 Kẹp Kelly. 256 00:15:23,631 --> 00:15:24,471 Kéo. 257 00:15:34,141 --> 00:15:35,061 Cứ làm tiếp. 258 00:15:41,315 --> 00:15:42,315 Tiếp tục ép tim. 259 00:15:46,195 --> 00:15:47,145 Đang lấy nhau thai. 260 00:15:53,535 --> 00:15:54,825 Tôi sẽ làm nốt. Chỉ khâu. 261 00:15:59,500 --> 00:16:00,830 Làm ơn! Làm ơn đi! 262 00:16:03,671 --> 00:16:04,591 Làm ơn! 263 00:16:05,547 --> 00:16:06,417 Làm ơn! 264 00:16:07,216 --> 00:16:08,296 Làm ơn! Làm ơn! 265 00:16:08,968 --> 00:16:10,178 Làm ơn đi... 266 00:16:10,970 --> 00:16:11,890 Làm ơn. 267 00:16:12,471 --> 00:16:13,761 Làm ơn... 268 00:16:21,855 --> 00:16:22,685 Cắt. 269 00:16:27,736 --> 00:16:28,986 Chị Oh? 270 00:16:29,655 --> 00:16:30,655 À, vâng. 271 00:16:32,992 --> 00:16:34,622 Không ổn rồi. Đặt ống nội khí quản. 272 00:17:12,698 --> 00:17:14,368 {\an8}SEO SE YOUNG 273 00:17:30,674 --> 00:17:31,594 Nhẹ cả người. 274 00:17:38,265 --> 00:17:39,725 Xe cấp cứu ở ngoài rồi. 275 00:17:40,350 --> 00:17:41,940 Đến Bệnh viện Jungil mất 20 phút. 276 00:17:42,019 --> 00:17:42,899 Y tá Joo. 277 00:17:43,854 --> 00:17:44,734 Chị đừng lo. 278 00:17:44,813 --> 00:17:46,153 Tôi sẽ đưa bé đến đó an toàn. 279 00:17:48,567 --> 00:17:49,397 Chờ đã. 280 00:17:59,578 --> 00:18:01,868 {\an8}Hồi phục tuần hoàn tự phát. Cô ấy sống rồi. 281 00:18:02,414 --> 00:18:03,424 {\an8}Người mẹ sống rồi. 282 00:18:16,512 --> 00:18:18,392 Norepinephrine qua tĩnh mạch trung tâm. 283 00:18:21,100 --> 00:18:22,600 Ta sẽ đưa họ đi với nhau. 284 00:18:23,352 --> 00:18:24,272 Vâng. 285 00:18:25,562 --> 00:18:26,522 Người mẹ... 286 00:18:28,398 --> 00:18:30,318 hẳn đã nghe tiếng khóc của con. 287 00:18:39,743 --> 00:18:40,583 Cho bệnh nhân qua! 288 00:18:41,537 --> 00:18:42,367 Tránh đường! 289 00:18:49,711 --> 00:18:51,001 Làm tốt lắm, chị Oh. 290 00:18:55,217 --> 00:18:56,047 Bác sĩ Yoon. 291 00:18:56,969 --> 00:18:58,599 Cô và chị Oh đi với tôi. 292 00:19:10,315 --> 00:19:11,355 Nhân viên y tế nói 293 00:19:11,441 --> 00:19:13,241 thấy cô ấy trên đường gần chỗ tai nạn. 294 00:19:14,194 --> 00:19:15,654 Không giống tai nạn giao thông. 295 00:19:32,087 --> 00:19:33,587 Nên gọi cảnh sát trước. 296 00:19:34,798 --> 00:19:36,048 - Tôi cũng nghĩ thế. - Vâng. 297 00:19:36,758 --> 00:19:39,008 {\an8}Tôi nghĩ là nạn nhân bị hiếp dâm. 298 00:19:39,094 --> 00:19:39,974 {\an8}NẠN NHÂN HIẾP DÂM 299 00:19:46,768 --> 00:19:48,148 BỆNH VIỆN JUNGIL 300 00:19:56,445 --> 00:19:57,565 Cẩn thận. 301 00:19:59,198 --> 00:20:00,118 Cô tự lo được chứ? 302 00:20:00,199 --> 00:20:01,409 Vâng, anh đừng lo. 303 00:20:02,284 --> 00:20:03,374 Để tôi đi với chị. 304 00:20:05,621 --> 00:20:07,001 Tôi có một em gái nhỏ, 305 00:20:07,080 --> 00:20:08,750 mới sinh một tháng thôi. 306 00:20:09,374 --> 00:20:11,294 Kinh nghiệm của tôi chắc sẽ có ích. 307 00:20:12,252 --> 00:20:13,212 Tôi đi cùng nhé? 308 00:20:16,256 --> 00:20:17,126 Cảm ơn cô. 309 00:20:21,637 --> 00:20:22,597 Đóng cửa lại ạ. 310 00:20:28,518 --> 00:20:29,768 BỆNH VIỆN DOLDAM 311 00:20:33,607 --> 00:20:35,317 DỊCH VỤ CỨU HỘ 119 312 00:20:43,951 --> 00:20:44,791 Ôi trời ơi. 313 00:20:52,918 --> 00:20:54,288 - Eun Jae. - Vâng. 314 00:20:54,711 --> 00:20:56,001 Xét nghiệm trong khi chuyển 315 00:20:56,088 --> 00:20:57,588 {\an8}rồi đưa vào phòng mổ ngay. 316 00:20:57,673 --> 00:20:58,553 {\an8}OP LAB: XÉT NGHIỆM TRƯỚC PHẪU THUẬT 317 00:20:58,632 --> 00:21:00,472 {\an8}Chụp cả ngực luôn. 318 00:21:00,884 --> 00:21:02,014 Tay phải bị nát 319 00:21:02,094 --> 00:21:03,514 {\an8}nên cần cắt đi. 320 00:21:03,971 --> 00:21:06,811 {\an8}Chụp X-quang, gọi bác sĩ Bae, 321 00:21:07,057 --> 00:21:08,267 hỏi cậu ấy có thể 322 00:21:08,350 --> 00:21:09,770 phẫu thuật ngay không. 323 00:21:09,851 --> 00:21:11,311 - Vâng. - Tốt. Đi đi. 324 00:21:15,274 --> 00:21:16,194 Anh ấy thế nào? 325 00:21:16,275 --> 00:21:17,815 Chân kẹt dưới thanh sắt. 326 00:21:18,443 --> 00:21:19,903 Bị hội chứng vùi lấp do giảm áp 327 00:21:19,987 --> 00:21:21,447 khi nâng xe buýt lên. 328 00:21:21,905 --> 00:21:24,195 Nhịp tim giảm. 329 00:21:24,491 --> 00:21:25,991 Có vẻ bị tăng kali máu. 330 00:21:27,160 --> 00:21:29,450 Đã truyền dịch tĩnh mạch gần 1l, 331 00:21:30,080 --> 00:21:31,160 {\an8}hãy phân tích khí máu. 332 00:21:31,248 --> 00:21:32,868 {\an8}Vâng. Sinh hiệu thế nào? 333 00:21:32,958 --> 00:21:34,248 {\an8}100/70. Nhịp tim 60. 334 00:21:41,925 --> 00:21:43,335 Bác sĩ Kim, anh ổn chứ? 335 00:21:43,885 --> 00:21:44,925 Tôi không sao. 336 00:21:46,096 --> 00:21:47,926 Cậu bảo bác sĩ Bae 337 00:21:48,557 --> 00:21:50,427 qua phòng tôi chút nhé. 338 00:21:50,851 --> 00:21:52,311 Vâng, vào đã. Trời lạnh lắm. 339 00:21:52,477 --> 00:21:53,397 Được. 340 00:21:54,479 --> 00:21:56,109 TRUNG TÂM Y TẾ KHẨN CẤP 341 00:22:30,599 --> 00:22:32,139 Không trì hoãn được nữa đâu. 342 00:22:34,102 --> 00:22:35,562 Nói sau đi. 343 00:22:35,729 --> 00:22:37,229 Bác sĩ Seo cũng biết rồi. 344 00:22:41,818 --> 00:22:44,858 Ôi trời. Sao cậu nói cho cậu ta biết? 345 00:22:44,946 --> 00:22:46,356 Tôi tự nhận ra từ trước. 346 00:22:48,867 --> 00:22:50,487 Không sao đâu. 347 00:22:51,328 --> 00:22:52,248 Đừng có nói 348 00:22:52,996 --> 00:22:54,286 cho ai đấy. 349 00:22:54,873 --> 00:22:56,923 Anh bảo bệnh nhân không giấu triệu chứng. 350 00:22:57,626 --> 00:22:58,876 Vậy sao anh lại giấu? 351 00:23:00,962 --> 00:23:02,092 Tôi đâu phải bệnh nhân. 352 00:23:02,255 --> 00:23:04,165 Đã ốm thì bác sĩ cũng thành bệnh nhân. 353 00:23:04,341 --> 00:23:05,261 Ôi nghe kìa. 354 00:23:07,052 --> 00:23:08,932 Cậu dạy đời tôi đấy à? 355 00:23:09,387 --> 00:23:10,387 Tôi lo cho anh. 356 00:23:16,228 --> 00:23:17,148 Ý tôi là, 357 00:23:17,521 --> 00:23:19,731 tôi phải ở đây mười tháng. 358 00:23:20,273 --> 00:23:21,613 Nếu anh ốm, 359 00:23:22,150 --> 00:23:23,780 tôi sẽ rơi vào thế khó xử. 360 00:23:25,278 --> 00:23:26,148 Chín tháng. 361 00:23:27,447 --> 00:23:28,277 Sao ạ? 362 00:23:29,199 --> 00:23:30,529 Cậu đã trả một tháng, 363 00:23:30,617 --> 00:23:31,737 còn chín tháng thôi. 364 00:23:36,248 --> 00:23:37,828 Khoan đã. 365 00:23:38,416 --> 00:23:39,246 Sao thế? 366 00:23:43,713 --> 00:23:44,633 Ôi không. 367 00:23:45,340 --> 00:23:46,380 Tôi bị thương à? 368 00:23:46,508 --> 00:23:47,428 Vâng, một chút. 369 00:23:47,676 --> 00:23:49,296 Không sâu nhưng anh đang chảy máu. 370 00:23:49,845 --> 00:23:51,345 Hãy rửa và khâu nó lại. 371 00:23:51,429 --> 00:23:52,639 Không sao đâu. 372 00:23:52,848 --> 00:23:54,808 Tôi dán băng lên là được. 373 00:23:54,891 --> 00:23:55,891 Nó sẽ tự liền. 374 00:23:55,976 --> 00:23:57,436 Anh sẽ bị uốn ván mất. 375 00:23:57,561 --> 00:24:00,561 Trời ạ. Tôi tiêm sau là được. 376 00:24:01,439 --> 00:24:03,779 Hai cậu đi làm việc đi. 377 00:24:03,859 --> 00:24:05,899 {\an8}Tôi sẽ lấy chỉ khâu và vắc-xin uốn ván. 378 00:24:05,986 --> 00:24:06,896 {\an8}Anh cần điều trị. 379 00:24:07,445 --> 00:24:09,195 {\an8}Này, cậu. Woo Jin. 380 00:24:16,079 --> 00:24:16,909 Bác sĩ Kim. 381 00:24:18,165 --> 00:24:19,075 Cô Oh đấy à? 382 00:24:23,003 --> 00:24:24,423 Tôi phiền mọi người sao? 383 00:24:25,380 --> 00:24:26,260 Không. 384 00:24:26,756 --> 00:24:27,626 Đâu có. 385 00:24:27,799 --> 00:24:29,339 Chúng tôi đang nói về 386 00:24:29,551 --> 00:24:32,301 các ca phẫu thuật cho bệnh nhân cấp cứu. 387 00:24:33,680 --> 00:24:35,270 Sao vậy, cô Oh? 388 00:24:36,266 --> 00:24:38,386 Có nạn nhân hiếp dâm ở Phòng Cấp cứu. 389 00:24:38,935 --> 00:24:39,765 Sao cơ? 390 00:24:40,687 --> 00:24:41,767 Đã báo cảnh sát 391 00:24:42,272 --> 00:24:44,022 nhưng tình hình cô ấy rất tệ. 392 00:24:44,441 --> 00:24:45,861 Bị tràn máu phúc mạc. 393 00:24:46,026 --> 00:24:46,856 Đến mức đó ư? 394 00:24:48,028 --> 00:24:48,858 Woo Jin. 395 00:24:50,030 --> 00:24:52,120 Cậu đi kiểm tra tình hình cô ấy 396 00:24:52,199 --> 00:24:53,449 rồi báo cáo cho tôi. 397 00:24:54,409 --> 00:24:55,369 Nhưng... 398 00:24:55,452 --> 00:24:57,622 Cô ấy bị tràn máu phúc mạc. 399 00:24:57,704 --> 00:24:59,624 Nếu bị sốc thì sẽ rất tệ đấy. 400 00:25:00,207 --> 00:25:01,037 Nhanh lên. 401 00:25:05,670 --> 00:25:07,050 Đi ngay đi. 402 00:25:08,965 --> 00:25:09,965 Vâng. 403 00:25:17,265 --> 00:25:18,095 Bác sĩ Bae. 404 00:25:18,892 --> 00:25:21,022 Cậu đi theo dõi 405 00:25:21,102 --> 00:25:22,602 bệnh nhân bị hội chứng vùi lấp. 406 00:25:23,438 --> 00:25:24,358 Nhưng... 407 00:25:24,689 --> 00:25:26,689 Cậu đi nhanh đi. 408 00:25:28,401 --> 00:25:29,861 Vâng, tôi đi ngay. 409 00:25:32,906 --> 00:25:33,866 Làm tốt nhé. 410 00:25:33,990 --> 00:25:34,870 Vâng. 411 00:25:39,996 --> 00:25:41,616 Cô Oh, cô có thể đến 412 00:25:41,706 --> 00:25:44,496 phòng mổ và giúp Eun Jae không? 413 00:25:45,335 --> 00:25:46,745 Có một bệnh nhân 414 00:25:46,836 --> 00:25:47,746 bị ô đâm vào. 415 00:25:48,546 --> 00:25:51,796 Tôi sẽ thay đồ nhanh và qua đó. 416 00:25:52,592 --> 00:25:53,552 Vâng. 417 00:25:53,969 --> 00:25:54,839 Được rồi. 418 00:25:59,391 --> 00:26:00,231 Bác sĩ Kim. 419 00:26:00,809 --> 00:26:01,639 Vâng? 420 00:26:03,520 --> 00:26:04,650 Anh ổn chứ? 421 00:26:06,022 --> 00:26:07,192 Dĩ nhiên tôi ổn. 422 00:26:07,983 --> 00:26:08,943 Tôi khỏe. 423 00:26:20,287 --> 00:26:22,287 PHÒNG ĐIỀU TRỊ 3, PHÒNG ĐIỀU TRỊ 2 424 00:26:45,937 --> 00:26:47,977 TRIAMCINOLONE 425 00:26:52,402 --> 00:26:54,452 Có Trung tâm Khủng hoảng Hiếp dâm, 426 00:26:54,529 --> 00:26:55,609 tôi đưa cô ấy tới đó. 427 00:26:55,697 --> 00:26:58,527 Tình trạng cô ấy xấu quá chưa chuyển đi được. 428 00:26:59,117 --> 00:27:00,157 Xấu đến mức nào? 429 00:27:00,827 --> 00:27:02,287 Tôi siêu âm bụng cô ấy 430 00:27:02,370 --> 00:27:03,330 vì có nhiều vết bầm, 431 00:27:03,413 --> 00:27:05,623 tôi thấy có máu ở lá lách. 432 00:27:06,124 --> 00:27:07,834 Cần chụp CT xem chảy máu nhiều không. 433 00:27:08,293 --> 00:27:10,503 - Sinh hiệu? - Huyết áp bình thường. 434 00:27:10,587 --> 00:27:11,547 Vậy đưa tới Trung tâm 435 00:27:11,629 --> 00:27:12,669 Khủng hoảng Hiếp dâm. 436 00:27:12,797 --> 00:27:14,257 Ta không có khoa sản mà. 437 00:27:14,382 --> 00:27:16,972 Có bộ dụng cụ cấp cứu cho ca hiếp dâm 438 00:27:17,052 --> 00:27:18,182 ở bệnh viện này mà. 439 00:27:19,637 --> 00:27:21,057 Tôi sẽ chụp CT trước, 440 00:27:21,306 --> 00:27:23,266 hỏi thăm tình trạng rồi khám cho cô ấy, 441 00:27:23,350 --> 00:27:25,310 cảnh sát cần gì thì đưa cho họ. 442 00:27:25,560 --> 00:27:27,270 Khả năng thu thập bằng chứng 443 00:27:27,354 --> 00:27:28,654 sẽ giảm đi từng giờ. 444 00:27:29,439 --> 00:27:30,569 Mất dấu kẻ hiếp dâm mất. 445 00:27:30,732 --> 00:27:32,732 Muốn tìm sát nhân hay tìm kẻ hiếp dâm nào? 446 00:27:32,901 --> 00:27:34,531 Này, bác sĩ Yoon. 447 00:27:34,778 --> 00:27:37,158 Quá lời rồi đấy, bác sĩ. 448 00:27:37,280 --> 00:27:38,570 Thế thì tôi xin lỗi. 449 00:27:40,116 --> 00:27:41,986 Bác sĩ Yoon, cô ấy tỉnh rồi. 450 00:27:46,748 --> 00:27:48,418 Cô không sao chứ? 451 00:27:48,500 --> 00:27:49,460 Cô đang ở viện. 452 00:27:52,462 --> 00:27:53,962 Thả lỏng đi. Ở đây cô an toàn. 453 00:27:54,464 --> 00:27:56,304 Tôi sẽ hỏi cô vài câu hỏi. 454 00:27:56,841 --> 00:27:59,221 Cảnh sát. Làm ơn gọi cảnh sát. 455 00:27:59,302 --> 00:28:01,552 Có cảnh sát ở ngoài kia. Đừng lo. 456 00:28:02,722 --> 00:28:05,392 Nhưng trong bụng cô đang chảy máu, 457 00:28:05,475 --> 00:28:06,885 nên cần chụp CT trước... 458 00:28:06,976 --> 00:28:08,976 Làm ơn. 459 00:28:09,187 --> 00:28:10,647 Làm ơn gọi cảnh sát. 460 00:28:15,110 --> 00:28:16,150 Cô gì ơi? 461 00:28:17,237 --> 00:28:18,237 Sinh hiệu giảm. 462 00:28:19,406 --> 00:28:22,236 - Cô ấy sao thế? - Đang nói thì ngất xỉu. 463 00:28:22,617 --> 00:28:23,487 Sinh hiệu? 464 00:28:23,660 --> 00:28:24,870 80/40, nhịp tim 110. 465 00:28:25,161 --> 00:28:27,081 Chết tiệt. Để tôi kiểm tra FAST. 466 00:28:30,250 --> 00:28:31,130 Sao vậy? 467 00:28:31,209 --> 00:28:33,039 {\an8}Cô ấy bị hiếp dâm, tràn máu phúc mạc. 468 00:28:33,128 --> 00:28:34,748 {\an8}HEMOPERITONEUM: TRÀN MÁU PHÚC MẠC 469 00:28:35,422 --> 00:28:36,592 Chưa thấy vết thương gốc. 470 00:28:39,426 --> 00:28:40,886 {\an8}Chắc lá lách bị tổn thương. 471 00:28:40,969 --> 00:28:42,679 {\an8}Tất nhiên tôi biết. 472 00:28:44,013 --> 00:28:45,643 Sinh hiệu đang giảm. 473 00:28:45,724 --> 00:28:46,984 70/40, nhịp tim 130. 474 00:28:47,225 --> 00:28:48,845 Cần mổ ngay. Chuẩn bị đi. 475 00:28:49,227 --> 00:28:51,267 Này, tôi là bác sĩ của cô ấy mà. 476 00:28:52,188 --> 00:28:53,308 Anh phẫu thuật à? 477 00:28:54,190 --> 00:28:55,020 Ý cậu là sao? 478 00:28:55,316 --> 00:28:56,686 Anh từng bảo tôi làm 479 00:28:56,776 --> 00:28:57,936 ca kiểu này ở viện chính. 480 00:28:58,361 --> 00:28:59,491 Anh né các ca mổ 481 00:28:59,571 --> 00:29:00,781 sẽ gây rắc rối về sau mà. 482 00:29:04,743 --> 00:29:05,953 Truyền máu, xét nghiệm đi. 483 00:29:06,161 --> 00:29:07,501 Gọi Giáo sư Sim 484 00:29:07,579 --> 00:29:08,579 bảo chuẩn bị phòng mổ. 485 00:29:08,830 --> 00:29:10,000 Tôi sẽ phụ mổ. 486 00:29:10,415 --> 00:29:11,615 Cũng chỉ có tôi ở đây. 487 00:29:18,757 --> 00:29:20,127 - Chuẩn bị đi. - Vâng. 488 00:29:20,508 --> 00:29:21,338 Bác sĩ Seo. 489 00:29:30,602 --> 00:29:32,852 PHÒNG MỔ 1: WOO JUNG TAE PHÒNG MỔ 2: JUNG GA YOUNG 490 00:29:32,937 --> 00:29:34,807 BÁC SĨ PHẪU THUẬT: BÁC SĨ KIM, YANG HO JUN 491 00:29:40,028 --> 00:29:41,948 {\an8}BÁC SĨ KIM 492 00:29:42,197 --> 00:29:44,777 Anh sẽ mổ trong tình trạng đó sao? 493 00:30:18,858 --> 00:30:21,438 Được rồi. Tôi bắt đầu nhé. 494 00:30:21,903 --> 00:30:23,283 Vâng, làm thôi. 495 00:30:24,572 --> 00:30:25,782 Được rồi. Dao mổ. 496 00:30:27,575 --> 00:30:28,615 Gạc. 497 00:30:36,626 --> 00:30:37,626 Dao mổ điện. 498 00:30:44,175 --> 00:30:45,045 Đồ banh Richardson. 499 00:30:48,555 --> 00:30:49,505 Cô kéo được chứ? 500 00:30:52,016 --> 00:30:53,426 Rồi, dao mổ điện và gạc. 501 00:30:56,688 --> 00:30:57,518 Đồ banh. 502 00:30:59,315 --> 00:31:00,185 Giữ chặt ô. 503 00:31:05,822 --> 00:31:06,782 Xem nào... 504 00:31:07,490 --> 00:31:09,120 {\an8}Thùy giữa phổi phải bị xuyên thủng. 505 00:31:09,200 --> 00:31:10,950 {\an8}RIGHT MIDDLE LOBE: THÙY GIỮA PHỔI PHẢI 506 00:31:11,035 --> 00:31:13,655 {\an8}Sau khi bỏ dị vật ra, ta sẽ mổ cắt bỏ thùy giữa bên phải. 507 00:31:14,372 --> 00:31:15,332 {\an8}Vâng. 508 00:31:15,999 --> 00:31:16,919 Dao mổ điện. 509 00:31:32,473 --> 00:31:33,313 Làm gì thế? 510 00:31:34,976 --> 00:31:36,226 Bảo cậu chuẩn bị để mổ mà. 511 00:31:36,978 --> 00:31:37,938 Cô ấy phải 512 00:31:38,229 --> 00:31:39,979 thu thập vài thứ từ cơ thể bệnh nhân. 513 00:31:44,110 --> 00:31:44,940 Xong rồi. 514 00:31:46,195 --> 00:31:47,565 CHỨNG CỨ HIẾP DÂM NỘP CẢNH SÁT 515 00:31:58,458 --> 00:31:59,328 Đây. 516 00:31:59,626 --> 00:32:01,996 Tôi đã thu thập chúng từ cô Jung, 517 00:32:02,295 --> 00:32:05,085 mong anh bắt được thủ phạm với thứ này. 518 00:32:05,256 --> 00:32:06,966 Cô làm tốt lắm. 519 00:32:07,508 --> 00:32:08,798 Vâng, tạm biệt. 520 00:32:09,802 --> 00:32:11,852 Xin lỗi, tên cô là gì? 521 00:32:12,221 --> 00:32:13,181 Yoon A Reum ạ. 522 00:32:13,306 --> 00:32:14,846 Bác sĩ Yoon A Reum. 523 00:32:15,975 --> 00:32:17,435 Tôi có vài câu hỏi nữa 524 00:32:17,518 --> 00:32:18,598 về nạn nhân. 525 00:32:18,895 --> 00:32:20,055 Cô rảnh chứ? 526 00:32:28,196 --> 00:32:29,776 {\an8}CẢNH SÁT 527 00:32:33,368 --> 00:32:35,448 BỆNH VIỆN DOLDAM 528 00:32:41,918 --> 00:32:42,838 Thanh tra Ko. 529 00:32:43,836 --> 00:32:45,546 Ôi, hẳn phải tất bật lắm 530 00:32:45,838 --> 00:32:46,668 vì vụ xe buýt. 531 00:32:46,756 --> 00:32:48,626 Chúng tôi vừa xong một đợt. 532 00:32:48,716 --> 00:32:50,256 Mãi mới thở được. 533 00:32:51,219 --> 00:32:53,469 Tôi mới nhận tin về nạn nhân hiếp dâm, 534 00:32:53,680 --> 00:32:55,260 nhưng đến muộn vì kẹt xe 535 00:32:55,515 --> 00:32:56,555 do vụ tai nạn. 536 00:32:57,016 --> 00:32:57,886 Nạn nhân đâu? 537 00:32:58,977 --> 00:33:01,227 Cô ấy vào phòng mổ rồi. 538 00:33:02,397 --> 00:33:03,477 Khoan đã, 539 00:33:03,982 --> 00:33:06,362 một cảnh sát đã đến rồi mà. 540 00:33:07,402 --> 00:33:08,282 Sao cơ? 541 00:33:08,569 --> 00:33:09,989 Một cảnh sát đã đến sao? 542 00:33:10,863 --> 00:33:11,783 Cô được báo không? 543 00:33:12,490 --> 00:33:14,280 Không, không có tin gì ạ. 544 00:33:15,868 --> 00:33:17,368 Anh ta ở sở cảnh sát nào? 545 00:33:17,495 --> 00:33:18,365 Không biết ạ. 546 00:33:18,454 --> 00:33:20,164 Chúng tôi không biết nhiều thế. 547 00:33:38,933 --> 00:33:40,853 Ta đã buộc các mạch máu. 548 00:33:41,728 --> 00:33:43,348 Giờ rút ô ra được chưa? 549 00:33:43,563 --> 00:33:44,443 Y tá Choi. 550 00:33:48,484 --> 00:33:50,114 Gì thế? Ồ. 551 00:33:52,780 --> 00:33:54,820 Phải rồi. Cảm ơn cô. 552 00:33:55,700 --> 00:33:56,950 Sinh hiệu thế nào? 553 00:33:57,493 --> 00:33:58,583 Ổn định. 554 00:34:01,247 --> 00:34:03,787 {\an8}Giờ chúng ta sẽ bỏ dị vật ra. 555 00:34:04,208 --> 00:34:05,958 {\an8}Vâng, chúng tôi đã sẵn sàng. 556 00:34:07,170 --> 00:34:08,840 - Eun Jae. - Vâng. 557 00:34:09,839 --> 00:34:10,919 Kéo nó ra. 558 00:34:11,841 --> 00:34:12,931 Vâng, tôi sẽ kéo ra. 559 00:34:16,220 --> 00:34:17,180 Chậm thôi. 560 00:34:18,931 --> 00:34:20,141 Chậm thôi. 561 00:34:21,017 --> 00:34:21,847 Nhẹ tay thôi. 562 00:34:22,643 --> 00:34:23,483 Kéo thật chậm. 563 00:34:31,194 --> 00:34:32,114 Tôi xin lỗi. 564 00:34:33,404 --> 00:34:34,494 Không sao. 565 00:34:37,492 --> 00:34:38,582 Đổi găng. 566 00:34:43,122 --> 00:34:44,042 Gạc. 567 00:34:52,465 --> 00:34:53,545 Cứ cho thêm gạc. 568 00:34:56,010 --> 00:34:57,100 Nhanh lên. 569 00:34:57,470 --> 00:34:58,930 {\an8}Tôi cần thấy lá lách. 570 00:34:59,013 --> 00:34:59,853 {\an8}LÁ LÁCH 571 00:35:02,558 --> 00:35:04,228 Rồi, tôi thấy rồi. 572 00:35:05,103 --> 00:35:06,193 Dao mổ điện. 573 00:35:09,065 --> 00:35:10,145 Ống hút. 574 00:35:10,608 --> 00:35:11,648 Kẹp góc phải. 575 00:35:12,318 --> 00:35:13,778 {\an8}Nên cắt chỗ này thêm chứ? 576 00:35:14,195 --> 00:35:15,275 {\an8}DISSECTION: CẮT LỚP MÔ 577 00:35:15,780 --> 00:35:16,610 Cậu mổ chính à? 578 00:35:17,532 --> 00:35:19,782 {\an8}Đuôi tụy bệnh nhân khá dài. 579 00:35:20,201 --> 00:35:21,701 {\an8}Tôi chỉ đưa ý kiến 580 00:35:21,786 --> 00:35:22,826 về vấn đề này. 581 00:35:24,080 --> 00:35:25,000 Sao cậu dám 582 00:35:25,081 --> 00:35:26,461 xen ngang tiền bối giữa ca mổ? 583 00:35:30,795 --> 00:35:31,745 Bác sĩ Seo. 584 00:35:36,425 --> 00:35:37,335 Tôi xin lỗi. 585 00:35:39,679 --> 00:35:40,509 Kẹp góc phải. 586 00:35:44,725 --> 00:35:45,765 Dụng cụ buộc. 587 00:35:59,115 --> 00:36:00,365 - Cắt. - Kéo Metzenbaum. 588 00:36:02,160 --> 00:36:03,200 Cắt. 589 00:36:06,122 --> 00:36:07,042 Dao mổ điện. 590 00:36:12,545 --> 00:36:13,625 Cái gì đây? 591 00:36:14,422 --> 00:36:16,472 - Cậu không buộc đúng à? - Ống hút. 592 00:36:18,301 --> 00:36:19,931 {\an8}Tôi nghĩ mạch máu rách rồi. 593 00:36:20,136 --> 00:36:21,546 {\an8}Mạch máu cái con khỉ. 594 00:36:21,637 --> 00:36:23,057 Buộc còn không xong. 595 00:36:23,139 --> 00:36:24,099 Kẹp mạch máu. 596 00:36:25,266 --> 00:36:26,136 Làm gì thế? 597 00:36:32,523 --> 00:36:33,363 Máu đã ngừng chảy. 598 00:36:34,817 --> 00:36:36,357 Không phải do mạch máu tôi buộc. 599 00:36:38,362 --> 00:36:40,282 Còn chờ gì? Buộc nó lại đi. 600 00:36:41,240 --> 00:36:42,160 Dụng cụ buộc. 601 00:36:50,499 --> 00:36:51,419 - Cắt. - Cắt. 602 00:36:53,794 --> 00:36:54,924 Gì đây? 603 00:36:55,963 --> 00:36:57,383 Đuôi tụy sao vậy? 604 00:36:58,758 --> 00:37:00,088 Cậu làm gì với cái kẹp? 605 00:37:00,176 --> 00:37:02,136 Kẹp mạch máu không gây ra vết thương này. 606 00:37:02,220 --> 00:37:03,140 Ý cậu là do tôi? 607 00:37:03,221 --> 00:37:05,101 Tôi đã bảo cắt chỗ này rộng hơn. 608 00:37:05,181 --> 00:37:06,391 Sao cậu dám. 609 00:37:06,474 --> 00:37:07,984 Đủ rồi, cả hai người. 610 00:37:08,601 --> 00:37:10,481 Làm gì trước mặt bệnh nhân thế? 611 00:37:11,437 --> 00:37:12,397 Tôi gọi bác sĩ Kim. 612 00:37:12,605 --> 00:37:13,435 Không cần. 613 00:37:13,731 --> 00:37:14,571 Tôi sẽ làm nốt. 614 00:37:15,149 --> 00:37:17,279 {\an8}Dịch tụy đang bị rò ra. 615 00:37:17,526 --> 00:37:19,026 {\an8}Cứ thế này thì nội tạng tan hết. 616 00:37:19,111 --> 00:37:20,321 Đã bảo tôi sẽ làm nốt! 617 00:37:20,404 --> 00:37:21,704 Đủ rồi! 618 00:37:25,618 --> 00:37:27,498 Bác sĩ Kim ở phòng mổ kia. Gọi anh ấy đi. 619 00:37:28,287 --> 00:37:29,117 Giáo sư Sim. 620 00:37:29,413 --> 00:37:32,043 {\an8}Định chờ đến lúc cô ấy chết trên bàn mổ à? 621 00:37:35,711 --> 00:37:36,921 Gọi bác sĩ Kim ngay 622 00:37:37,171 --> 00:37:38,301 kẻo tình hình xấu thêm. 623 00:37:38,714 --> 00:37:39,634 Vâng. 624 00:37:45,096 --> 00:37:46,636 - Bác sĩ Kim. - Ừ. 625 00:37:47,056 --> 00:37:48,806 Phòng mổ kia đang gọi anh. 626 00:37:49,183 --> 00:37:50,273 {\an8}Tuyến tụy bị rách 627 00:37:50,351 --> 00:37:51,771 {\an8}trong lúc cắt lá lách. 628 00:37:52,728 --> 00:37:55,438 {\an8}Bác sĩ Seo ở phòng mổ đó mà? 629 00:37:57,441 --> 00:37:59,401 Nhưng bác sĩ Yang là trưởng kíp mổ. 630 00:38:01,445 --> 00:38:02,485 Được rồi. 631 00:38:03,447 --> 00:38:05,157 - Eun Jae. - Vâng. 632 00:38:05,366 --> 00:38:08,236 Cô làm nốt ca cắt bỏ tiểu thùy được chứ? 633 00:38:08,703 --> 00:38:10,123 Vâng, tôi làm được. 634 00:38:10,830 --> 00:38:12,080 Cứ để đó cho tôi, 635 00:38:12,164 --> 00:38:13,624 và đi cứu các tâm hồn tội nghiệp 636 00:38:13,708 --> 00:38:14,748 ở phòng mổ kia đi ạ. 637 00:38:15,209 --> 00:38:17,339 Ôi, cô tiến xa thật đấy. 638 00:38:17,545 --> 00:38:18,495 Không tin nổi 639 00:38:18,587 --> 00:38:20,297 cô đã bông đùa được trong phòng mổ. 640 00:38:21,590 --> 00:38:24,140 Nhờ đơn thuốc của bác sĩ Kim kê cho ạ. 641 00:38:30,266 --> 00:38:31,476 Tôi xin lỗi. 642 00:38:32,059 --> 00:38:33,889 Không hiểu sao tôi luôn đói 643 00:38:34,061 --> 00:38:35,731 khi ở trong phòng mổ. 644 00:38:36,230 --> 00:38:38,650 Tôi thấy thế còn tốt hơn ngất xỉu, 645 00:38:38,941 --> 00:38:40,361 nôn hay bỏ chạy. 646 00:38:49,618 --> 00:38:50,448 Cô Oh. 647 00:38:51,704 --> 00:38:53,754 Cô cảm thấy không khỏe à? 648 00:38:54,165 --> 00:38:55,875 Hôm nay cô rất im lặng. 649 00:38:57,418 --> 00:38:58,288 Tôi ư? 650 00:38:59,754 --> 00:39:00,634 Dao mổ điện. 651 00:39:32,203 --> 00:39:33,413 Anh uống cà phê chứ? 652 00:39:34,914 --> 00:39:36,124 {\an8}CẢNH SÁT 653 00:39:36,248 --> 00:39:39,128 Bụng tôi cồn cào nãy giờ. 654 00:39:39,585 --> 00:39:41,915 Ồ, vậy thì... 655 00:39:42,922 --> 00:39:45,552 Nhưng cô mời thì tôi sẽ uống. 656 00:39:47,802 --> 00:39:49,222 Anh thích gì? 657 00:39:49,303 --> 00:39:51,013 Cà phê hòa tan hay cà phê pha? 658 00:39:51,806 --> 00:39:53,216 Có cả máy bán đồ uống ở ngoài. 659 00:39:53,641 --> 00:39:54,561 Cô đoán xem. 660 00:39:55,393 --> 00:39:56,353 Cô nghĩ tôi thích gì? 661 00:39:59,397 --> 00:40:00,607 Tôi không chắc. 662 00:40:02,566 --> 00:40:03,526 Ôi. 663 00:40:06,904 --> 00:40:07,784 Cái này. 664 00:40:12,159 --> 00:40:13,449 Làm ơn gọi cảnh sát. 665 00:40:24,004 --> 00:40:25,014 Được rồi. 666 00:40:38,269 --> 00:40:41,149 MỞ MÁY 667 00:40:45,067 --> 00:40:45,937 Nhận ra rồi à? 668 00:40:56,078 --> 00:40:57,328 Anh nói sao? 669 00:40:57,955 --> 00:41:00,245 Một cảnh sát phụ trách ca hiếp dâm 670 00:41:00,499 --> 00:41:02,669 nhưng lại không phải cảnh sát? 671 00:41:02,835 --> 00:41:04,495 Vậy hắn là ai? 672 00:41:04,670 --> 00:41:06,170 Chúng tôi đang cố tìm hiểu. 673 00:41:06,714 --> 00:41:08,594 Nhưng không có đồn cảnh sát nào 674 00:41:08,674 --> 00:41:10,014 cử sĩ quan đến đây. 675 00:41:11,051 --> 00:41:12,851 Sở cảnh sát cũng không cử ai. 676 00:41:13,137 --> 00:41:14,967 Sao? Trời ơi. 677 00:41:16,182 --> 00:41:17,182 Tôi đã thấy lạ rồi. 678 00:41:17,391 --> 00:41:19,311 Hắn ta đến đây rất nhanh. 679 00:41:19,727 --> 00:41:20,977 CẢNH SÁT 680 00:41:21,061 --> 00:41:21,901 Xin lỗi. 681 00:41:22,354 --> 00:41:24,064 Cô Jung Ga Young ở đây chứ? 682 00:41:24,315 --> 00:41:26,565 Ồ, chúng tôi mới gọi năm phút trước. 683 00:41:26,650 --> 00:41:27,530 Anh đến nhanh ghê. 684 00:41:27,610 --> 00:41:28,940 Tôi đang đi tuần tra 685 00:41:29,028 --> 00:41:31,028 khi nhận được cuộc gọi. Cô ấy đâu? 686 00:41:31,489 --> 00:41:32,619 À, vâng. 687 00:41:32,698 --> 00:41:34,528 Bác sĩ nào nói chuyện với hắn? 688 00:41:35,075 --> 00:41:36,285 Bác sĩ Yoon. 689 00:41:36,535 --> 00:41:38,245 Bác sĩ Yoon đâu? 690 00:41:38,412 --> 00:41:39,832 Y tá Park đang đi tìm. 691 00:41:40,122 --> 00:41:41,172 Cô ấy không bắt máy, 692 00:41:41,248 --> 00:41:42,578 không thấy cô ấy ở đâu cả. 693 00:41:42,875 --> 00:41:43,745 Sao cơ? 694 00:41:51,717 --> 00:41:52,637 Bác sĩ Yoon. 695 00:41:52,718 --> 00:41:53,638 Cô có đó không? 696 00:41:55,763 --> 00:41:56,813 Có ai ở trong không? 697 00:42:05,356 --> 00:42:06,686 Điện thoại hiện đang tắt máy. 698 00:42:06,774 --> 00:42:08,864 Vui lòng để lại lời nhắn sau tiếng bíp. 699 00:42:11,820 --> 00:42:13,450 Phụ nữ dễ lừa thật. 700 00:42:13,739 --> 00:42:15,319 Thấy đồng phục cảnh sát 701 00:42:15,407 --> 00:42:16,407 là tin ngay 702 00:42:16,742 --> 00:42:18,412 và không đề phòng nữa. 703 00:42:21,664 --> 00:42:22,874 Anh không phải cảnh sát ư? 704 00:42:23,832 --> 00:42:24,882 Bộ đồng phục này hả? 705 00:42:25,918 --> 00:42:27,668 Tôi lấy cắp đấy, đồ ngốc. 706 00:42:36,178 --> 00:42:37,138 Nhân tiện, 707 00:42:37,388 --> 00:42:38,508 Jung Ga Young sẽ sống 708 00:42:39,098 --> 00:42:40,308 sau khi được mổ à? 709 00:42:42,309 --> 00:42:43,309 Dĩ nhiên sẽ sống. 710 00:42:44,395 --> 00:42:46,935 Các bác sĩ giỏi nhất đang mổ cho cô ấy. 711 00:42:49,066 --> 00:42:50,226 Ra thế. 712 00:42:51,277 --> 00:42:52,857 Thế thì không hay rồi. 713 00:42:55,781 --> 00:42:58,331 Thôi thì cảm ơn về món quà nhé. 714 00:42:58,784 --> 00:43:00,914 Nhờ cô, mọi bằng chứng sẽ biến mất. 715 00:43:01,161 --> 00:43:02,251 Phải không? 716 00:43:03,455 --> 00:43:04,285 Tôi biết. 717 00:43:06,041 --> 00:43:07,081 - Cẩn thận. - Sao? 718 00:43:12,089 --> 00:43:13,049 Đưa trả đây! 719 00:43:14,133 --> 00:43:15,263 A Reum! 720 00:43:15,551 --> 00:43:16,391 - Y tá Park! - Này! 721 00:43:17,261 --> 00:43:18,721 Mẹ kiếp. 722 00:43:19,221 --> 00:43:21,431 Lại đây. Lại đây! 723 00:43:30,733 --> 00:43:31,653 Mẹ kiếp. 724 00:43:53,339 --> 00:43:54,379 Con khốn... 725 00:43:56,759 --> 00:43:57,889 Này! 726 00:44:03,140 --> 00:44:04,020 Mẹ kiếp. 727 00:44:06,435 --> 00:44:07,595 Đồng chí cảnh sát! 728 00:44:08,103 --> 00:44:08,943 Không sao chứ? 729 00:44:24,578 --> 00:44:26,788 Tôi sẽ tiếp nhận ca mổ này. 730 00:44:35,798 --> 00:44:37,878 {\an8}Đuôi tụy bị làm sao? 731 00:44:38,133 --> 00:44:39,593 {\an8}Bệnh nhân bị tổn thương lá lách 732 00:44:39,677 --> 00:44:41,047 {\an8}nhưng đuôi tụy dài bất thường. 733 00:44:41,470 --> 00:44:42,930 {\an8}Nó bị rách khi buộc mạch máu. 734 00:44:43,222 --> 00:44:45,722 {\an8}Dịch tụy cứ rò ra. 735 00:44:45,933 --> 00:44:46,813 {\an8}Được rồi. 736 00:44:48,060 --> 00:44:50,440 {\an8}Ta phải cắt bỏ đoạn cuối tuyến tụy. 737 00:44:51,355 --> 00:44:52,185 {\an8}Kẹp bông băng. 738 00:44:59,738 --> 00:45:00,658 Tôi xin lỗi. 739 00:45:14,545 --> 00:45:15,875 Hội chứng ống cổ tay. 740 00:45:17,047 --> 00:45:18,297 Đau cổ tay, 741 00:45:18,382 --> 00:45:19,932 bàn tay ngứa ran và bị tê, 742 00:45:20,342 --> 00:45:22,142 và cơ ngón tay cái yếu đi. 743 00:45:23,679 --> 00:45:24,639 Sao vậy? 744 00:45:24,972 --> 00:45:26,222 Có vấn đề gì à? 745 00:45:26,432 --> 00:45:27,352 Không. 746 00:45:28,392 --> 00:45:29,812 Tay tôi bị chuột rút. 747 00:45:34,481 --> 00:45:35,861 Nhưng hôm đó mình thấy là... 748 00:45:41,613 --> 00:45:42,573 Mình đã... 749 00:45:43,740 --> 00:45:45,120 nhầm về khuỷu tay anh ấy sao? 750 00:45:50,622 --> 00:45:51,962 Anh không mổ à? 751 00:45:57,588 --> 00:45:58,798 Bác sĩ Kim. 752 00:46:05,137 --> 00:46:06,137 Được rồi. 753 00:46:06,430 --> 00:46:07,310 Sẵn sàng. 754 00:46:07,890 --> 00:46:08,930 Tôi ổn rồi. 755 00:46:09,725 --> 00:46:10,845 Bắt đầu nào. 756 00:46:14,271 --> 00:46:15,191 Dao mổ điện. 757 00:46:25,491 --> 00:46:28,241 Có vẻ nghiêm trọng hơn ta tưởng. 758 00:46:29,077 --> 00:46:31,247 Anh ta không cử động được tay một lúc. 759 00:46:31,705 --> 00:46:35,035 Tôi nghĩ anh ta không thể hoãn phẫu thuật cổ tay lâu hơn nữa đâu. 760 00:46:36,001 --> 00:46:37,841 Vậy sao? Ca mổ thế nào? 761 00:46:38,337 --> 00:46:39,297 Dạ? 762 00:46:40,214 --> 00:46:41,054 Phải rồi. 763 00:46:41,757 --> 00:46:43,507 Tôi nghĩ ca mổ sẽ ổn. 764 00:46:44,343 --> 00:46:45,473 Cả ca bị đâm thủng 765 00:46:45,552 --> 00:46:46,932 và ca bị hội chứng vùi lấp à? 766 00:46:47,179 --> 00:46:48,139 Vâng. 767 00:46:49,264 --> 00:46:50,974 Có vẻ đều ổn cả. 768 00:46:55,687 --> 00:46:56,937 Sao anh hỏi vậy? 769 00:47:00,317 --> 00:47:03,527 Vậy anh ta đã cứu được cả hai người? 770 00:47:04,363 --> 00:47:05,413 Sao ạ? 771 00:47:17,459 --> 00:47:19,089 Mình đang mong chờ điều gì? 772 00:47:19,836 --> 00:47:21,416 Mong anh ta sai sao? 773 00:47:22,297 --> 00:47:24,677 Mong một trong số họ sẽ chết ư? 774 00:47:35,310 --> 00:47:37,270 BỆNH VIỆN DOLDAM 775 00:47:41,441 --> 00:47:42,321 Trời đất. 776 00:47:45,320 --> 00:47:46,910 Cảm ơn các vị đã giúp đỡ. 777 00:47:48,615 --> 00:47:49,525 Ôi, có gì đâu. 778 00:47:49,700 --> 00:47:51,370 Chúng tôi chẳng làm gì mấy. 779 00:47:52,160 --> 00:47:54,080 Bác sĩ Yoon và y tá Park 780 00:47:54,246 --> 00:47:55,156 đã làm mọi thứ. 781 00:47:56,915 --> 00:47:58,575 Và anh Gu kết thúc việc đó. 782 00:47:58,959 --> 00:48:00,669 Tôi chỉ vô tình đi ngang qua. 783 00:48:00,752 --> 00:48:01,632 Có thế thôi. 784 00:48:02,796 --> 00:48:04,376 - Đây ạ. - Cảm ơn cô. 785 00:48:04,464 --> 00:48:05,844 Đây là bộ bằng chứng hiếp dâm. 786 00:48:06,633 --> 00:48:07,763 Hãy dùng nó 787 00:48:08,093 --> 00:48:10,183 để gã kia mọt xác trong tù. 788 00:48:10,679 --> 00:48:12,429 Hắn đáng bị xử thật nặng. 789 00:48:13,432 --> 00:48:14,772 Chúng tôi cũng muốn thế 790 00:48:14,850 --> 00:48:15,890 nhưng thẩm phán 791 00:48:16,018 --> 00:48:17,188 mới là người quyết định. 792 00:48:18,020 --> 00:48:19,350 Dù gì cũng cảm ơn mọi người. 793 00:48:20,397 --> 00:48:21,767 Cảm ơn anh. 794 00:48:21,857 --> 00:48:22,727 Tạm biệt. 795 00:48:23,442 --> 00:48:24,822 Này, ngồi dịch ra. 796 00:48:26,278 --> 00:48:27,698 - Con khốn... - Thôi đi. 797 00:48:29,323 --> 00:48:30,413 CẢNH SÁT 798 00:48:34,077 --> 00:48:35,907 BỆNH VIỆN DOLDAM 799 00:48:35,996 --> 00:48:37,286 BỆNH VIỆN DOLDAM 800 00:48:38,707 --> 00:48:39,917 Phải nói rằng 801 00:48:40,334 --> 00:48:42,174 đây lại là một đêm dài. 802 00:48:42,502 --> 00:48:43,382 Phải không? 803 00:48:45,547 --> 00:48:46,757 Lạnh quá. Ta vào đi. 804 00:48:49,051 --> 00:48:49,971 Được chứ? 805 00:48:51,553 --> 00:48:53,603 BỆNH VIỆN DOLDAM 806 00:48:54,723 --> 00:48:55,853 Ta cũng nên vào đi. 807 00:49:00,687 --> 00:49:02,017 Tôi thích cô gan dạ, 808 00:49:02,606 --> 00:49:03,686 nhưng đừng liều lĩnh. 809 00:49:04,066 --> 00:49:05,436 Anh không định nói 810 00:49:05,651 --> 00:49:06,861 anh liều hơn cả tôi à? 811 00:49:09,112 --> 00:49:10,992 Tôi cứ tưởng anh có cánh gì đó. 812 00:49:11,239 --> 00:49:13,029 Sao anh bay cao được thế? 813 00:49:14,951 --> 00:49:16,081 À. 814 00:49:16,411 --> 00:49:18,371 Hồi bé tôi học taekwondo đấy. 815 00:49:21,041 --> 00:49:22,001 Anh biết không? 816 00:49:23,418 --> 00:49:25,958 Tôi rất vui vì đã đến bệnh viện này. 817 00:49:28,715 --> 00:49:31,675 Có người bảo tôi nếu tôi đến đây, 818 00:49:31,760 --> 00:49:34,220 tôi sẽ thấy được sống đến từng nội tạng 819 00:49:34,388 --> 00:49:35,638 mỗi ngày. 820 00:49:36,807 --> 00:49:38,637 Và đúng thật, 821 00:49:38,725 --> 00:49:39,975 được trải nghiệm đủ loại 822 00:49:40,060 --> 00:49:41,100 tai nạn và bệnh nhân. 823 00:49:43,438 --> 00:49:45,568 Còn có rất nhiều người tốt ở đây. 824 00:49:46,983 --> 00:49:48,783 Ai bảo cô thế? 825 00:49:50,320 --> 00:49:52,320 Là một người rất cáu kỉnh. 826 00:49:54,616 --> 00:49:55,576 Lạnh quá. 827 00:49:55,659 --> 00:49:56,739 BỆNH VIỆN DOLDAM 828 00:49:59,121 --> 00:50:00,211 Người cáu kỉnh? 829 00:50:01,790 --> 00:50:02,750 Ai được nhỉ? 830 00:50:18,140 --> 00:50:19,930 YOON A REUM 831 00:50:33,447 --> 00:50:34,527 Ôi trời. 832 00:50:35,198 --> 00:50:37,408 Văn phòng chủ tịch đã được nâng tầm. 833 00:50:38,285 --> 00:50:40,695 Từng thứ ở căn phòng này 834 00:50:40,787 --> 00:50:42,207 đều được trang trí tinh xảo. 835 00:50:46,001 --> 00:50:47,751 Ôi, tôi vả cái mồm này. 836 00:50:48,587 --> 00:50:50,957 Xin lỗi ngài. Tôi hơi say. 837 00:50:56,261 --> 00:50:57,391 Chắc là Bệnh viện Mirae, 838 00:50:57,471 --> 00:50:59,011 dự án ngài nhắc tới đây nhỉ. 839 00:51:02,934 --> 00:51:04,774 Trời đất, nó thật... 840 00:51:05,645 --> 00:51:07,645 Nó lớn hơn tôi nghĩ nhiều. 841 00:51:08,315 --> 00:51:09,775 Vì giờ tôi là Chủ tịch, 842 00:51:10,066 --> 00:51:11,396 tôi sẽ làm những thứ lớn lao. 843 00:51:12,319 --> 00:51:13,279 Vậy... 844 00:51:14,571 --> 00:51:16,451 ngài tính chỉ định Giáo sư Park 845 00:51:17,866 --> 00:51:19,526 làm giám đốc viện này sao? 846 00:51:21,495 --> 00:51:22,325 Tôi chưa quyết 847 00:51:22,996 --> 00:51:25,036 vì tôi vẫn chưa hiểu anh ta. 848 00:51:26,416 --> 00:51:28,706 Tôi đã bảo anh ta là vậy mà. 849 00:51:30,629 --> 00:51:32,169 Đây là một dự án lớn. 850 00:51:33,131 --> 00:51:34,511 Tôi không chắc 851 00:51:34,591 --> 00:51:36,221 anh ta có thể điều hành nó. 852 00:51:36,635 --> 00:51:38,425 Đừng hiểu sai ý. 853 00:51:38,804 --> 00:51:41,314 Hãy giữ ấm chỗ của mình ở bệnh viện chính. 854 00:51:42,182 --> 00:51:43,682 Vâng, hiển nhiên là thế rồi. 855 00:51:44,559 --> 00:51:46,229 Tôi có "ý" khi nào chứ? 856 00:51:51,566 --> 00:51:52,526 Nhưng phải nói... 857 00:51:54,402 --> 00:51:55,702 tôi hơi tổn thương. 858 00:51:56,655 --> 00:51:57,855 Đó là vị trí quan trọng. 859 00:51:58,698 --> 00:51:59,908 Ngài cân nhắc anh ta 860 00:51:59,991 --> 00:52:01,031 thay vì tôi cơ đấy. 861 00:52:01,618 --> 00:52:03,198 Anh biết Giáo sư Park 862 00:52:03,578 --> 00:52:05,498 là một bác sĩ phẫu thuật được săn đón. 863 00:52:06,331 --> 00:52:07,711 Kĩ năng rất tốt. 864 00:52:08,458 --> 00:52:10,588 Anh thừa nhận điều đó rồi mà. 865 00:52:10,961 --> 00:52:12,001 Đúng thế. 866 00:52:13,338 --> 00:52:15,468 Tôi thừa nhận điều đó. 867 00:52:36,194 --> 00:52:37,034 Anh vui chứ? 868 00:52:43,535 --> 00:52:46,155 Hạ nhục người khác trong khi thể hiện mình. 869 00:52:47,372 --> 00:52:48,582 Anh thích chứ? 870 00:52:48,665 --> 00:52:51,495 Anh làm bác sĩ cho vui à? 871 00:52:52,168 --> 00:52:54,958 Anh đi loanh quanh trong áo blu trắng 872 00:52:55,130 --> 00:52:56,170 để thể hiện sao? 873 00:52:56,339 --> 00:52:58,219 Tôi muốn làm người tốt hơn. 874 00:52:58,300 --> 00:52:59,840 Nên tôi trở thành bác sĩ, 875 00:52:59,968 --> 00:53:01,468 và khi mặc blu trắng... 876 00:53:05,599 --> 00:53:06,599 Ừ đấy. 877 00:53:07,809 --> 00:53:10,399 Tôi nghĩ đáng để thể hiện một chút. 878 00:53:10,604 --> 00:53:12,864 Vậy cứ sống như thế đi. 879 00:53:13,398 --> 00:53:14,898 Sao cứ phải chọc tức tôi? 880 00:53:16,067 --> 00:53:17,897 Tai nạn 11 năm trước. 881 00:53:19,821 --> 00:53:21,361 Kể từ tai nạn đó... 882 00:53:22,741 --> 00:53:24,491 tôi bị rơi vào vòng luẩn quẩn 883 00:53:24,576 --> 00:53:25,866 về việc thoát khỏi cái xe đó 884 00:53:25,952 --> 00:53:26,872 mỗi đêm. 885 00:53:29,748 --> 00:53:31,828 Nhưng khi ta gặp lại nhau... 886 00:53:33,001 --> 00:53:34,501 Tôi nhận ra vụ tai nạn đó 887 00:53:35,253 --> 00:53:36,763 không phải thứ tôi cố thoát khỏi. 888 00:53:38,173 --> 00:53:39,423 Mà là anh. 889 00:53:42,385 --> 00:53:44,005 Anh nói cái quái gì thế? 890 00:53:44,095 --> 00:53:45,555 Đừng ra vẻ không biết. 891 00:53:45,680 --> 00:53:47,350 Hôm đó, trong xe buýt! 892 00:53:50,310 --> 00:53:51,690 Anh đã ở lại... 893 00:53:55,523 --> 00:53:56,653 khi tôi chạy đi. 894 00:53:59,569 --> 00:54:01,699 Vì thế anh liên tục chế nhạo tôi. 895 00:54:03,239 --> 00:54:04,319 Lúc nào chứ? 896 00:54:04,532 --> 00:54:06,032 {\an8}Căng tràn khí màng phổi! 897 00:54:06,117 --> 00:54:08,867 {\an8}KHÔNG KHÍ KẸT TRONG KHOANG MÀNG PHỔI 898 00:54:09,204 --> 00:54:11,294 Từ lúc anh gửi tôi tờ giấy đến giờ. 899 00:54:15,710 --> 00:54:16,630 Tôi biết. 900 00:54:17,170 --> 00:54:18,460 Anh đang thầm cười nhạo tôi. 901 00:54:20,048 --> 00:54:21,508 Vì thế anh càng khoe mẽ 902 00:54:21,591 --> 00:54:22,931 trước mặt tôi. 903 00:54:23,009 --> 00:54:24,799 "Anh cứu được anh ta không?" 904 00:54:25,178 --> 00:54:26,598 Đó nên là câu hỏi đầu tiên. 905 00:54:26,930 --> 00:54:28,260 Vì thế anh chỉ trích tôi! 906 00:54:28,598 --> 00:54:29,558 Không muốn mạo hiểm 907 00:54:29,641 --> 00:54:30,561 hủy hoại thanh danh, 908 00:54:31,059 --> 00:54:32,519 nên anh trốn tránh vấn đề. 909 00:54:32,769 --> 00:54:33,809 Và anh khinh tôi! 910 00:54:34,437 --> 00:54:35,357 Úi chà. 911 00:54:36,231 --> 00:54:37,271 Anh ấy sống rồi. 912 00:54:37,732 --> 00:54:39,152 Anh cứ ép tôi 913 00:54:39,234 --> 00:54:40,944 làm tôi thấy xấu hổ và ê chề. 914 00:54:42,487 --> 00:54:43,777 "Anh là bác sĩ rởm". 915 00:54:46,408 --> 00:54:47,368 Anh nghĩ tôi hèn, 916 00:54:47,450 --> 00:54:48,870 bỏ chạy để cứu bản thân 917 00:54:48,952 --> 00:54:50,162 dù đang là bác sĩ. 918 00:54:52,664 --> 00:54:53,624 Tôi đúng chứ? 919 00:54:56,334 --> 00:54:58,674 Cuối cùng tôi bắt đầu hiểu 920 00:54:59,421 --> 00:55:01,261 sao một người kiêu ngạo như anh 921 00:55:01,339 --> 00:55:03,929 lại luôn có vẻ bất an và thua cuộc. 922 00:55:04,467 --> 00:55:05,467 Anh biết không? 923 00:55:08,304 --> 00:55:09,814 Tôi còn không nhớ anh. 924 00:55:15,478 --> 00:55:16,648 Tôi chỉ biết 925 00:55:16,730 --> 00:55:18,690 anh cũng ở trên xe buýt đó 926 00:55:18,773 --> 00:55:20,903 qua một bài báo mãi về sau. 927 00:55:21,401 --> 00:55:22,991 Nhưng chỉ vậy thôi. 928 00:55:25,113 --> 00:55:26,573 Dù hôm đó anh... 929 00:55:28,700 --> 00:55:29,700 có bị thương, 930 00:55:29,868 --> 00:55:31,658 anh bỏ chạy hay không... 931 00:55:32,871 --> 00:55:34,371 tôi cũng không nhớ gì. 932 00:55:35,081 --> 00:55:36,081 Anh quyết tâm biến tôi 933 00:55:36,166 --> 00:55:37,416 thành kẻ bại trận thảm hại? 934 00:55:37,667 --> 00:55:39,707 Nếu anh muốn làm vậy với bản thân... 935 00:55:41,171 --> 00:55:42,591 tôi sẽ không cản anh. 936 00:55:42,672 --> 00:55:43,552 Nhưng mà... 937 00:55:44,758 --> 00:55:46,468 để tôi bảo anh điều này. 938 00:55:47,093 --> 00:55:49,053 Tai nạn đó đâu phải lỗi của anh, 939 00:55:49,429 --> 00:55:50,809 đâu phải trách nhiệm của anh. 940 00:55:51,765 --> 00:55:53,385 Nó kinh khủng và đáng sợ. 941 00:55:54,309 --> 00:55:55,979 Rất nguy hiểm vì xe buýt 942 00:55:56,102 --> 00:55:57,812 có thể cháy bất cứ lúc nào. 943 00:55:59,272 --> 00:56:00,822 Anh thoát khỏi mớ hỗn độn đó 944 00:56:00,899 --> 00:56:02,399 để cứu bản thân. 945 00:56:03,443 --> 00:56:05,493 Ai trách anh về chuyện đó được? 946 00:56:06,154 --> 00:56:07,494 Không ai có thể. 947 00:56:09,240 --> 00:56:10,330 Không ai nên làm thế. 948 00:56:14,954 --> 00:56:15,914 Vì vậy... 949 00:56:18,333 --> 00:56:20,173 Đến lúc anh xuống xe buýt đó rồi. 950 00:56:26,758 --> 00:56:27,758 Xuống xe đi. 951 00:56:47,153 --> 00:56:49,493 PHẪU THUẬT, Y HỌC GIA ĐÌNH 952 00:57:23,857 --> 00:57:26,067 {\an8}Tôi sẽ theo dõi ABGA trong mười phút. 953 00:57:26,192 --> 00:57:27,282 {\an8}Vâng. 954 00:57:37,662 --> 00:57:39,162 Kiểm tra ống thoát dịch liên tục. 955 00:57:39,414 --> 00:57:40,334 Vâng. 956 00:57:48,965 --> 00:57:49,915 Bệnh sợ phòng mổ. 957 00:57:50,633 --> 00:57:52,053 Hết rồi hả? 958 00:57:56,431 --> 00:57:57,471 Nhờ bác sĩ Kim, 959 00:57:57,557 --> 00:57:58,977 giờ tôi đã làm chủ phòng mổ. 960 00:57:59,267 --> 00:58:00,437 Tôi đã cho tất cả thấy. 961 00:58:04,856 --> 00:58:07,526 Khi tôi bị bắt chuyển đến đây, 962 00:58:07,692 --> 00:58:09,492 tôi cứ nghĩ tôi tiêu đời rồi. 963 00:58:12,280 --> 00:58:13,280 Tôi cũng thế. 964 00:58:14,115 --> 00:58:16,075 Tôi đến đây khi tôi thấy như thể... 965 00:58:17,285 --> 00:58:18,325 đã rơi vào ngõ cụt. 966 00:58:19,704 --> 00:58:21,794 Nhưng giờ... 967 00:58:23,124 --> 00:58:24,174 tôi rất vui khi ở đây. 968 00:58:25,752 --> 00:58:28,342 Tôi muốn làm bác sĩ ở đây thật lâu. 969 00:58:31,174 --> 00:58:32,594 Ở đây, ta không phải lo 970 00:58:33,134 --> 00:58:35,094 nịnh hót người khác 971 00:58:35,386 --> 00:58:37,216 hay tính toán xem về phe ai 972 00:58:37,305 --> 00:58:38,595 để tiền đồ sáng sủa. 973 00:58:39,265 --> 00:58:40,635 Cả khi Ho Jun trừng mắt nhìn 974 00:58:40,725 --> 00:58:41,805 và bảo tôi đi đi, 975 00:58:41,893 --> 00:58:42,893 tôi vẫn cãi được. 976 00:58:43,394 --> 00:58:44,314 Phải. 977 00:58:45,188 --> 00:58:47,018 Mấy việc đó là không tưởng ở viện chính. 978 00:58:48,483 --> 00:58:50,323 Nơi đó toàn bè phái, 979 00:58:50,985 --> 00:58:52,355 ta phải biết đứng về phe ai. 980 00:58:53,112 --> 00:58:54,282 Nhưng ở đây, 981 00:58:54,531 --> 00:58:56,451 ta không có thời gian cho nó 982 00:58:56,574 --> 00:58:58,704 vì bệnh nhân cứ đến liên tục. 983 00:58:59,369 --> 00:59:01,959 Vì thế nên cũng dễ tập trung vào họ hơn. 984 00:59:03,790 --> 00:59:05,000 Nên như thế mà. 985 00:59:05,833 --> 00:59:07,593 Nhưng dạo này, không dễ để 986 00:59:07,669 --> 00:59:09,839 giữ mọi việc theo cách nó nên thế. 987 00:59:10,755 --> 00:59:12,715 Chúng ta đều nợ bác sĩ Kim. 988 00:59:13,508 --> 00:59:14,628 Phải không? 989 00:59:17,345 --> 00:59:18,715 Thật lòng, ban đầu tôi nghĩ 990 00:59:18,846 --> 00:59:21,016 anh ấy là một ông già cố chấp. 991 00:59:21,724 --> 00:59:23,394 Hóa ra anh ấy lại cởi mở. 992 00:59:23,893 --> 00:59:25,403 Quá cởi mở với một ông già. 993 00:59:25,478 --> 00:59:26,728 Đúng là tuýp tôi thích. 994 00:59:27,730 --> 00:59:29,860 Anh ấy còn đứng về phía tôi 995 00:59:29,941 --> 00:59:31,281 trước mặt Giám đốc Park. 996 00:59:32,360 --> 00:59:34,400 Anh ấy đứng về phía bệnh nhân, đâu phải cậu. 997 00:59:34,779 --> 00:59:35,699 Sao cũng được. 998 00:59:35,989 --> 00:59:37,869 Cảm giác rất tuyệt, rất hài lòng. 999 00:59:39,158 --> 00:59:40,948 Nhờ anh ấy, tôi đã sống sót, 1000 00:59:41,744 --> 00:59:43,374 các bệnh nhân cũng vậy. 1001 00:59:48,918 --> 00:59:50,708 Sau ca mổ đầu tiên của tôi ở đây... 1002 00:59:52,338 --> 00:59:53,628 anh ấy tôi bảo thế này. 1003 00:59:54,299 --> 00:59:55,129 Bảo gì? 1004 00:59:57,969 --> 00:59:58,969 "Hãy cứu họ. 1005 01:00:00,013 --> 01:00:01,643 Phải cứu họ bằng mọi giá." 1006 01:00:03,141 --> 01:00:04,481 Thật truyền cảm hứng. 1007 01:00:05,518 --> 01:00:06,438 Làm sao đây. 1008 01:00:06,519 --> 01:00:07,899 Sẽ ra sao nếu tôi yêu nơi này 1009 01:00:07,979 --> 01:00:09,359 và ở lại đây mãi mãi? 1010 01:00:09,814 --> 01:00:11,694 Tôi có thể ở đây suốt đời 1011 01:00:11,774 --> 01:00:14,244 và làm việc với bác sĩ Kim mãi mãi. 1012 01:00:14,319 --> 01:00:15,239 Ta có nên... 1013 01:00:17,947 --> 01:00:18,947 làm thế không? 1014 01:00:20,658 --> 01:00:22,238 Cậu có muốn ở đây không? 1015 01:00:23,494 --> 01:00:25,254 Sao hỏi thế? Không muốn tôi ở đây à? 1016 01:00:26,331 --> 01:00:28,671 Tùy thuộc cả vào cậu mà. 1017 01:00:28,958 --> 01:00:30,748 Tôi nghĩ gì đâu có quan trọng. 1018 01:00:31,252 --> 01:00:32,422 Hãy ở đây luôn nếu muốn. 1019 01:00:32,545 --> 01:00:33,495 Đừng bận tâm đến tôi. 1020 01:00:34,088 --> 01:00:35,048 Cậu đừng lo. 1021 01:00:35,506 --> 01:00:36,506 Tôi không làm quá đâu. 1022 01:00:38,134 --> 01:00:39,684 Gì? Tôi có nói gì đâu. 1023 01:00:42,138 --> 01:00:43,178 Ôi, tôi đói quá. 1024 01:00:45,975 --> 01:00:46,975 Đi ăn mì ly nhé? 1025 01:00:49,270 --> 01:00:50,150 Không. 1026 01:00:50,855 --> 01:00:53,605 Tôi không ăn tinh bột sau 6:00 tối. 1027 01:01:03,242 --> 01:01:04,542 Lạ thật. 1028 01:01:04,786 --> 01:01:06,616 Mình chưa bao giờ đói thế. 1029 01:01:33,481 --> 01:01:35,651 SỮA 1030 01:02:09,434 --> 01:02:10,484 Ôi. 1031 01:02:18,359 --> 01:02:19,529 Bác sĩ Kim ở trong đó à? 1032 01:02:20,361 --> 01:02:21,401 Bác sĩ à. 1033 01:02:31,956 --> 01:02:32,786 Chuyện gì... 1034 01:02:34,333 --> 01:02:35,213 Bác sĩ Kim. 1035 01:02:36,252 --> 01:02:37,212 Bác sĩ! 1036 01:02:38,171 --> 01:02:39,261 Bác sĩ! 1037 01:02:40,506 --> 01:02:41,546 Bác sĩ! 1038 01:02:42,800 --> 01:02:43,630 Bác sĩ! 1039 01:02:46,053 --> 01:02:47,053 Bác sĩ! 1040 01:02:48,264 --> 01:02:49,274 Bác sĩ... 1041 01:02:52,351 --> 01:02:53,641 Chỉ khâu, kháng sinh, 1042 01:02:53,728 --> 01:02:54,848 và băng đàn hồi. 1043 01:02:54,937 --> 01:02:55,937 Có ngay đây. 1044 01:02:57,106 --> 01:02:58,516 Có bệnh nhân mới nào à? 1045 01:03:00,526 --> 01:03:01,396 Không ạ. 1046 01:03:01,652 --> 01:03:02,612 Không hẳn. 1047 01:03:03,154 --> 01:03:04,534 Những đồ mà cậu yêu cầu 1048 01:03:04,739 --> 01:03:05,989 là để khâu vết rách. 1049 01:03:07,200 --> 01:03:08,030 Bệnh nhân nào? 1050 01:03:08,534 --> 01:03:09,744 À, đó là... 1051 01:03:10,411 --> 01:03:12,041 - Của anh đây. - Cảm ơn cô. 1052 01:03:13,998 --> 01:03:15,208 Tôi sẽ đi cùng cậu. 1053 01:03:15,541 --> 01:03:17,421 Dù gì cậu cũng cần hỗ trợ. 1054 01:03:18,544 --> 01:03:20,514 Tôi nghĩ tôi tự lo được, chị Oh. 1055 01:03:22,089 --> 01:03:23,049 Bệnh nhân... 1056 01:03:24,008 --> 01:03:25,128 đang ở đâu? 1057 01:03:26,260 --> 01:03:27,090 Chị Oh. 1058 01:03:27,386 --> 01:03:28,346 Tôi hỏi cậu... 1059 01:03:29,388 --> 01:03:30,638 bệnh nhân ở đâu? 1060 01:03:34,519 --> 01:03:36,149 Điện thoại reo kìa, chị Oh. 1061 01:03:39,232 --> 01:03:40,272 Phòng Cấp cứu đây. 1062 01:03:53,079 --> 01:03:53,999 Chìa khóa đây. 1063 01:04:06,551 --> 01:04:08,301 Bác sĩ Kim. Bác sĩ! 1064 01:04:14,767 --> 01:04:15,807 Bác sĩ Seo. 1065 01:04:18,479 --> 01:04:20,109 Cẩn thận. Một, hai, ba! 1066 01:04:22,483 --> 01:04:24,243 Bác sĩ Kim. Bác sĩ! 1067 01:04:24,944 --> 01:04:25,954 Bác sĩ! 1068 01:04:26,696 --> 01:04:27,656 {\an8}Tỉnh lại đi. 1069 01:04:28,406 --> 01:04:29,316 Bác sĩ Kim? 1070 01:04:33,828 --> 01:04:36,328 Bác sĩ Kim. Tỉnh lại đi. 1071 01:04:37,039 --> 01:04:38,119 Ôi, bác sĩ. 1072 01:04:38,583 --> 01:04:39,423 Bác sĩ Kim! 1073 01:05:16,203 --> 01:05:17,373 Trốn ở đây à? 1074 01:05:20,124 --> 01:05:21,424 Này, Seo Woo Jin. 1075 01:05:21,709 --> 01:05:22,669 Tên khốn. 1076 01:05:23,544 --> 01:05:24,504 Chẳng thay đổi gì. 1077 01:05:25,046 --> 01:05:26,416 Sao? Ai ngã quỵ? 1078 01:05:26,505 --> 01:05:27,875 Ổn chứ, bác sĩ Kim? 1079 01:05:28,090 --> 01:05:29,090 Bác sĩ Kim? 1080 01:05:29,467 --> 01:05:30,927 Hay vì ta mà anh ấy ngã quỵ? 1081 01:05:32,762 --> 01:05:35,352 Bệnh viện Doldam không cần tôi nữa sao? 1082 01:05:35,598 --> 01:05:37,478 Bu Yong Ju thế nào rồi? 1083 01:05:38,142 --> 01:05:40,312 Gì thế? Chuyện gì vậy, bác sĩ Seo? 1084 01:05:40,728 --> 01:05:42,438 Đừng lặp lại cùng một sai lầm. 1085 01:05:42,688 --> 01:05:44,268 Không có bác sĩ Kim, 1086 01:05:44,565 --> 01:05:46,605 Bệnh viện Doldam sẽ sụp đổ. 1087 01:05:49,946 --> 01:05:52,946 {\an8}Biên dịch: Nguyễn Trần Thu Trà