1 00:00:55,180 --> 00:00:56,100 {\an8}‫"بصفتي‬ 2 00:00:57,015 --> 00:00:58,055 {\an8}‫شخصًا...‬ 3 00:01:00,018 --> 00:01:01,348 {\an8}‫وطبيبًا..."‬ 4 00:01:02,437 --> 00:01:05,107 {\an8}‫الجراح "بارك مين غوك" من مستشفى "جيوسان".‬ 5 00:01:05,315 --> 00:01:06,815 {\an8}‫"جائزة أجمل طبيب"‬ 6 00:01:11,780 --> 00:01:13,030 ‫"لم أشعر يومًا بالإحراج‬ 7 00:01:14,532 --> 00:01:16,372 ‫أو بخيبة الأمل من نفسي."‬ 8 00:01:16,785 --> 00:01:17,735 ‫المعيّ الـ12...‬ 9 00:01:17,827 --> 00:01:18,947 ‫"والمبدأ الذي أقسمت عليه‬ 10 00:01:19,746 --> 00:01:21,076 ‫أن أنقذ المزيد من الناس‬ 11 00:01:21,164 --> 00:01:22,254 ‫بدل كسب المال والشهرة‬ 12 00:01:23,124 --> 00:01:24,424 ‫لم يهتزّ مطلقًا.‬ 13 00:01:26,252 --> 00:01:27,092 ‫لكن...‬ 14 00:01:30,590 --> 00:01:31,760 ‫هذا الحادث في ذلك اليوم...‬ 15 00:01:34,260 --> 00:01:35,390 ‫غيّر كل شيء.‬ 16 00:01:36,596 --> 00:01:38,136 ‫على أثر الصدمة والخوف،‬ 17 00:01:38,890 --> 00:01:40,020 ‫ساد ضعفي‬ 18 00:01:40,099 --> 00:01:41,939 ‫بشكل أقوى من أيّ نوع من الحياة.‬ 19 00:01:43,520 --> 00:01:45,440 ‫رغبتي الجبانة للعيش‬ 20 00:01:46,564 --> 00:01:48,194 ‫كانت أقوى من أي مبادئ تمسّكت بها."‬ 21 00:01:48,274 --> 00:01:49,114 ‫الوقود يتسرّب!‬ 22 00:01:49,192 --> 00:01:50,572 ‫- عليك أن تسرع!‬ ‫- اخرج!‬ 23 00:01:51,111 --> 00:01:54,571 ‫"لذا هربت لأعيش.‬ 24 00:01:55,448 --> 00:01:56,368 ‫وهو...‬ 25 00:01:57,492 --> 00:01:59,122 ‫بقي في الداخل لينقذ حياة."‬ 26 00:02:01,663 --> 00:02:03,123 ‫توقف قلبها!‬ 27 00:02:26,688 --> 00:02:28,018 ‫لقد وصلت أيها الطبيب "كيم".‬ 28 00:03:01,055 --> 00:03:02,095 ‫أيها الطبيب "كيم"!‬ 29 00:03:03,600 --> 00:03:04,600 ‫أيمكنك أن تأخذ هذه، رجاء؟‬ 30 00:03:07,812 --> 00:03:09,982 ‫حضرة الطبيب "كيم"، أأنت بخير؟‬ 31 00:03:15,820 --> 00:03:16,820 ‫سأساعدك.‬ 32 00:03:26,623 --> 00:03:27,583 ‫كيف وضعه؟‬ 33 00:03:28,750 --> 00:03:29,880 ‫نفسه ضعيف،‬ 34 00:03:29,959 --> 00:03:31,089 ‫ومعدل نبضات قلبه بطيئة.‬ 35 00:03:34,422 --> 00:03:37,052 ‫حضرة الطبيب "كيم"! وريده متورّم جدًا.‬ 36 00:03:38,176 --> 00:03:39,136 ‫المظلّة التي في صدره‬ 37 00:03:39,219 --> 00:03:40,179 ‫تمنع تدفّق الدم‬ 38 00:03:40,261 --> 00:03:41,301 ‫وتضغط كثيرًا على قلبه.‬ 39 00:03:43,431 --> 00:03:45,101 ‫"وو جن"، هل أحضرت عدّة الطوارئ؟‬ 40 00:03:45,433 --> 00:03:46,393 ‫أجل.‬ 41 00:03:47,977 --> 00:03:48,977 ‫افتحها إذن!‬ 42 00:03:50,188 --> 00:03:52,228 ‫ينبغي أن يكون فيها شيء يمكنك استعماله‬ ‫لتدخله في صدره.‬ 43 00:03:55,777 --> 00:03:57,697 ‫الجزء الأيمن من صدره عالق تحت القضيب.‬ 44 00:03:57,987 --> 00:03:59,697 ‫من المستحيل إدخال القثطرة.‬ 45 00:03:59,989 --> 00:04:01,319 ‫يجب رفع الحافلة أولًا.‬ 46 00:04:02,200 --> 00:04:04,240 ‫سيد "هيو"، هل الرافعة هنا؟‬ 47 00:04:04,327 --> 00:04:05,407 ‫لقد وصلت.‬ 48 00:04:05,495 --> 00:04:06,695 ‫ويجب أن يبدأوا العمل على ذلك.‬ 49 00:04:06,788 --> 00:04:07,658 ‫حسنًا.‬ 50 00:04:08,331 --> 00:04:09,461 ‫ساعدني.‬ 51 00:04:13,002 --> 00:04:14,342 ‫قدماي...‬ 52 00:04:22,720 --> 00:04:24,010 ‫متى وقع الحادث؟‬ 53 00:04:25,014 --> 00:04:25,894 ‫قبل 30 أو 40 دقيقة.‬ 54 00:04:32,021 --> 00:04:35,071 {\an8}‫إن علقت قدماه طوال هذه المدة،‬ ‫فسيعاني من متلازمة السحق.‬ 55 00:04:35,984 --> 00:04:37,904 {\an8}‫وقد يُصاب بسكتة إن رفعنا الحافلة بسرعة.‬ 56 00:04:38,278 --> 00:04:40,028 {\an8}‫علينا رفع الحافلة ببطء‬ 57 00:04:40,113 --> 00:04:41,203 {\an8}‫بعد أن نضع له المصل بالدم.‬ 58 00:04:41,281 --> 00:04:42,531 {\an8}‫الحرارة 10 درجات تحت الصفر.‬ 59 00:04:42,782 --> 00:04:44,912 ‫من الخطر أن نؤخّر هذه العملية.‬ 60 00:04:44,993 --> 00:04:46,043 ‫إن رُفع الحافلة الآن،‬ 61 00:04:46,119 --> 00:04:47,579 ‫فقد يُصاب بسكتة قلبية!‬ 62 00:04:47,662 --> 00:04:48,872 ‫إن لم نرفع الحافلة الآن،‬ 63 00:04:48,955 --> 00:04:50,455 {\an8}‫فسينتهي أمر المريض!‬ 64 00:04:50,540 --> 00:04:52,080 {\an8}‫"ينتهي أمره: يموت"‬ 65 00:05:14,605 --> 00:05:18,605 ‫"كمية مناسبة من القلق"‬ 66 00:05:18,818 --> 00:05:20,698 ‫لنجهّز خطوطًا أكثر لوقت لاحق.‬ 67 00:05:21,237 --> 00:05:22,067 ‫سيدة "أو".‬ 68 00:05:22,363 --> 00:05:24,123 ‫هل من أخبار جديدة من مكان الحادث؟‬ 69 00:05:24,240 --> 00:05:26,160 ‫لا، عملية الإنقاذ تتطلّب وقتًا.‬ 70 00:05:26,242 --> 00:05:28,242 ‫يوجد 3 أطباء هناك.‬ 71 00:05:28,328 --> 00:05:29,198 ‫لم أنت قلقة؟‬ 72 00:05:30,204 --> 00:05:31,664 ‫ألن تستعدّي للجراحة؟‬ 73 00:05:31,789 --> 00:05:33,539 ‫سأهتمّ بأموري الخاصة.‬ 74 00:05:33,624 --> 00:05:34,884 ‫ليس عليك أن تهتمي لأمري.‬ 75 00:05:41,007 --> 00:05:41,967 ‫حضرة الطبيبة "يون"!‬ 76 00:05:42,592 --> 00:05:43,722 ‫- أجل؟‬ ‫- تعاليّ إلى هنا.‬ 77 00:05:43,968 --> 00:05:44,838 ‫أجل يا سيدي.‬ 78 00:05:52,518 --> 00:05:53,598 ‫أحضرت ملاءات.‬ 79 00:05:53,770 --> 00:05:54,940 ‫أعطني وسادة حماية للرقبة!‬ 80 00:05:56,189 --> 00:05:57,149 ‫سأضعها عليها.‬ 81 00:06:00,359 --> 00:06:02,569 ‫أُصيبت المريضة بسكتة قلبية.‬ 82 00:06:02,779 --> 00:06:03,949 {\an8}‫خذها إلى الطوارئ،‬ 83 00:06:04,447 --> 00:06:05,907 {\an8}‫وقم بالإنعاش أولًا، مفهوم؟‬ 84 00:06:05,990 --> 00:06:06,870 ‫أجل يا سيدي.‬ 85 00:06:07,575 --> 00:06:08,485 ‫لننقلها!‬ 86 00:06:09,660 --> 00:06:11,250 ‫1، 2، 3!‬ 87 00:06:12,288 --> 00:06:13,208 ‫كن حذرًا.‬ 88 00:06:19,295 --> 00:06:20,205 ‫إنها آمنة.‬ 89 00:06:20,546 --> 00:06:21,456 ‫سننقل المريضة.‬ 90 00:06:23,424 --> 00:06:24,684 ‫نحن نخرج المصابة!‬ 91 00:06:24,759 --> 00:06:25,639 ‫كن حذرًا.‬ 92 00:06:26,427 --> 00:06:27,547 ‫خذ وقتك!‬ 93 00:06:27,637 --> 00:06:28,637 ‫أيها الطبيب.‬ 94 00:06:30,264 --> 00:06:31,974 ‫لست أشعر بساقاي.‬ 95 00:06:33,309 --> 00:06:34,479 {\an8}‫هل ترى كربونات الصودا؟‬ 96 00:06:34,560 --> 00:06:36,650 {\an8}‫"كربونات الصودا"‬ 97 00:06:37,063 --> 00:06:37,943 ‫لا أرى أيًّا منها.‬ 98 00:06:40,233 --> 00:06:42,193 ‫لنضع له السوائل في المصل.‬ 99 00:06:43,653 --> 00:06:45,453 ‫هل ستتخلّى عن هذا المصاب؟‬ 100 00:06:47,281 --> 00:06:49,241 ‫لا يمكننا إنقاذ الاثنين.‬ 101 00:06:50,576 --> 00:06:51,536 ‫علينا اتخاذ قرار.‬ 102 00:06:52,120 --> 00:06:53,370 ‫ولا يزال هذا المريض واعيًا.‬ 103 00:06:55,748 --> 00:06:56,618 ‫سيد "هيو"،‬ 104 00:06:56,916 --> 00:06:59,166 ‫كم من الوقت سيستغرق رفع الحافلة؟‬ 105 00:06:59,502 --> 00:07:01,252 ‫كم سيستغرق رفعها؟‬ 106 00:07:02,880 --> 00:07:04,130 ‫نحن جاهزون!‬ 107 00:07:04,215 --> 00:07:05,335 ‫نريد إشارة منكم للبدء.‬ 108 00:07:05,758 --> 00:07:07,888 {\an8}‫لنلفّ ساقاه بالضمادات،‬ 109 00:07:08,344 --> 00:07:09,974 {\an8}‫وبعدها نرفع الحافلة.‬ 110 00:07:10,513 --> 00:07:11,393 ‫اعطني بعض الضمادات.‬ 111 00:07:12,890 --> 00:07:13,770 ‫هل جُننت؟‬ 112 00:07:13,850 --> 00:07:15,390 ‫حينها سيصاب بمتلازمة الصدمة.‬ 113 00:07:17,019 --> 00:07:18,269 ‫قد يُصاب بها،‬ 114 00:07:19,105 --> 00:07:20,105 ‫وقد لا يُصاب.‬ 115 00:07:20,440 --> 00:07:21,770 ‫أأنت مستعد لهذه المخاطرة‬ 116 00:07:21,858 --> 00:07:23,028 ‫من أجل شيء لست واثقًا منه؟‬ 117 00:07:23,192 --> 00:07:25,192 ‫هل علينا التخلّي عن شخص حيّ‬ 118 00:07:25,903 --> 00:07:28,363 ‫بسبب شيء لست واثقًا من حصوله؟‬ 119 00:07:28,573 --> 00:07:30,623 ‫قد ينتهي الأمر بموت كليهما!‬ 120 00:07:31,325 --> 00:07:32,985 ‫كلاهما على قيد الحياة الآن!‬ 121 00:07:33,369 --> 00:07:34,369 ‫وسأنقذ...‬ 122 00:07:35,788 --> 00:07:37,668 ‫كلاهما. هل سُررت الآن؟‬ 123 00:07:42,378 --> 00:07:43,338 ‫حضرة الطبيب "كيم"!‬ 124 00:07:43,671 --> 00:07:45,381 ‫بدأ ضغط دمه ينخفض!‬ 125 00:07:47,425 --> 00:07:49,335 ‫ساعدني رجاء.‬ 126 00:07:54,223 --> 00:07:55,933 ‫"ظننته أحد الخيارين.‬ 127 00:07:57,018 --> 00:07:58,098 ‫إمّا هو مجنون‬ 128 00:07:58,644 --> 00:08:00,694 ‫أو كاذب لا يجيد الكذب.‬ 129 00:08:02,231 --> 00:08:03,191 ‫لكنّه..."‬ 130 00:08:03,691 --> 00:08:04,611 ‫سيد "هيو".‬ 131 00:08:05,151 --> 00:08:06,281 ‫جهّز الرافعة.‬ 132 00:08:07,236 --> 00:08:08,526 ‫وحالما أعطيك الإشارة‬ 133 00:08:09,739 --> 00:08:12,369 ‫لنرفعها 50 سنتمترًا.‬ 134 00:08:13,618 --> 00:08:14,868 ‫هل الرافعة جاهزة؟‬ 135 00:08:15,119 --> 00:08:16,829 ‫هناك أناس في الداخل، أكلّ شيء بخير؟‬ 136 00:08:17,038 --> 00:08:18,458 ‫أجل، حين أعطيك الإشارة‬ 137 00:08:18,539 --> 00:08:19,919 ‫ارفعها 50 سنتمترًا.‬ 138 00:08:20,374 --> 00:08:21,424 ‫حسنًا!‬ 139 00:08:22,418 --> 00:08:24,168 ‫- "أون جاي"!‬ ‫- أجل.‬ 140 00:08:24,253 --> 00:08:25,883 ‫أنت مسؤولة عن القثطرة.‬ 141 00:08:26,464 --> 00:08:27,344 ‫أيمكنك القيام بذلك؟‬ 142 00:08:28,132 --> 00:08:30,012 ‫أجل، يمكنني ذلك.‬ 143 00:08:30,218 --> 00:08:31,048 ‫حسنًا.‬ 144 00:08:33,679 --> 00:08:35,099 ‫إن حصل له أي سوء،‬ 145 00:08:36,474 --> 00:08:37,684 ‫ستكون أنت المسؤول عن موته.‬ 146 00:08:48,361 --> 00:08:49,361 ‫رجاء...‬ 147 00:08:53,241 --> 00:08:54,451 ‫أنا جاهزة يا سيدي.‬ 148 00:08:56,827 --> 00:08:57,907 ‫ارفع الحافلة!‬ 149 00:09:00,122 --> 00:09:01,082 ‫ارفع الحافلة!‬ 150 00:09:36,993 --> 00:09:38,243 ‫حسنًا، جيد.‬ 151 00:09:51,674 --> 00:09:52,554 ‫سيد "هيو".‬ 152 00:09:52,717 --> 00:09:54,337 ‫ناولني المصل.‬ 153 00:09:54,510 --> 00:09:55,390 ‫حاضر أيها الطبيب.‬ 154 00:10:08,107 --> 00:10:09,357 ‫لدينا مريض!‬ 155 00:10:11,527 --> 00:10:13,237 ‫دكتور "يون"، اهتمّ بالمرضى.‬ 156 00:10:13,321 --> 00:10:15,281 ‫- أعلمني إن حصل أي شيء!‬ ‫- أجل يا سيدي!‬ 157 00:10:15,865 --> 00:10:17,025 ‫أيمكنك أن تحضره إلى هنا؟‬ 158 00:10:17,825 --> 00:10:19,735 ‫ممرض "بارك" وممرضة "أوم"،‬ ‫ساعدا الدكتور "يون".‬ 159 00:10:19,827 --> 00:10:20,747 ‫أجل سيدة "أو".‬ 160 00:10:23,873 --> 00:10:25,583 ‫لننقل المريضة. 1، 2، 3.‬ 161 00:10:27,460 --> 00:10:28,590 ‫1، 2، 3.‬ 162 00:10:33,716 --> 00:10:34,876 ‫منذ متى أصيبت بالسكتة؟‬ 163 00:10:35,176 --> 00:10:36,926 ‫تطلّبت عملية الإنقاذ والنقل‬ 164 00:10:37,011 --> 00:10:38,141 ‫قرابة الـ15 دقيقة.‬ 165 00:10:38,220 --> 00:10:39,220 ‫تابعوا الضغط على القلب.‬ 166 00:10:39,555 --> 00:10:41,175 ‫سنتفقّد نبضها على الشاشة.‬ 167 00:10:41,515 --> 00:10:43,305 ‫احقنوها بـ1 مل إبينفرين.‬ ‫كل 3 دقائق عبر المصل.‬ 168 00:10:43,392 --> 00:10:44,232 ‫فهمت.‬ 169 00:10:44,310 --> 00:10:45,810 ‫- أحضري عدّة التنبيب أيضًا!‬ ‫- حسنًا.‬ 170 00:10:47,480 --> 00:10:49,610 ‫- وصلناها على الآلة.‬ ‫- لنتفقّد نبضها.‬ 171 00:10:51,901 --> 00:10:52,741 ‫توقف الإنقباض.‬ 172 00:10:52,818 --> 00:10:53,778 ‫سيدة "أو"، اسحبي الرحم‬ 173 00:10:53,861 --> 00:10:54,901 ‫يسارًا قدر المستطاع.‬ 174 00:10:54,987 --> 00:10:55,857 ‫أجل سيدي.‬ 175 00:11:01,952 --> 00:11:04,082 ‫لقد تخطّت الأسبوع الـ36، أليس كذلك؟‬ 176 00:11:04,413 --> 00:11:06,333 {\an8}‫ارتفاع الحوض قرابة الـ36 سنتم.‬ 177 00:11:06,499 --> 00:11:07,749 {\an8}‫لدى جنينها الآن القابلية للحياة.‬ 178 00:11:08,042 --> 00:11:09,712 {\an8}‫لنتفقّد إن كان الطفل لا يزال حيًا.‬ 179 00:11:17,676 --> 00:11:18,796 ‫ثبّتوا الأنبوب على 20 سنتم.‬ 180 00:11:18,886 --> 00:11:19,796 ‫تخطيط الصدى.‬ 181 00:11:21,138 --> 00:11:22,008 ‫اقطعوا قميصها.‬ 182 00:11:31,357 --> 00:11:32,357 ‫الجنين لا يزال حيًا.‬ 183 00:11:33,025 --> 00:11:34,275 ‫لكنّ نبض القلب بطيئ جدًا.‬ 184 00:11:34,777 --> 00:11:35,897 {\an8}‫علينا إجراء جراحة قيصرية.‬ 185 00:11:36,278 --> 00:11:38,318 {\an8}‫- قيصرية؟‬ ‫- علينا إجراء عملية بضع الرحم.‬ 186 00:11:38,572 --> 00:11:40,202 {\an8}‫- حسنًا.‬ ‫- هل سنجريها هنا؟‬ 187 00:11:40,282 --> 00:11:41,282 {\an8}‫الجنين في ضائقة جنينية.‬ 188 00:11:41,659 --> 00:11:42,909 {\an8}‫حتى إن تابعت الضغط على صدرها،‬ 189 00:11:42,993 --> 00:11:44,753 {\an8}‫لن يصل ما يكفي من الدم إلى المشيمة.‬ 190 00:11:45,871 --> 00:11:47,501 ‫إن لم نخرج الطفل الآن، فسيكونان في خطر.‬ 191 00:11:47,915 --> 00:11:49,745 ‫سيدة "أو"، ماذا عن عدة طوارئ الرضّع‬ 192 00:11:49,834 --> 00:11:50,754 {\an8}‫وغرفة العناية الفائقة؟‬ 193 00:11:50,835 --> 00:11:52,035 {\an8}‫عدّة طوارئ الرضّع جاهزة،‬ 194 00:11:52,128 --> 00:11:54,128 {\an8}‫وثمة سرير في وحدة العناية الفائقة‬ ‫في "جونغيل".‬ 195 00:11:54,422 --> 00:11:56,172 ‫ستنقل الممرضة "جو" الطفل.‬ 196 00:11:56,507 --> 00:11:57,677 ‫استعدّي لإعادة إنعاش الطفل.‬ 197 00:11:58,092 --> 00:11:59,052 ‫ما أن نخرج الجنين،‬ 198 00:11:59,135 --> 00:12:01,385 ‫تابعي التنفس الاصطناعي،‬ ‫واركضي نحو سيارة الإسعاف.‬ 199 00:12:01,470 --> 00:12:03,470 ‫- أجل يا سيدي.‬ ‫- من سيجري الجراحة؟‬ 200 00:12:03,973 --> 00:12:05,853 ‫- أنا.‬ ‫- سأساعدك إذن.‬ 201 00:12:06,225 --> 00:12:08,435 ‫ممرضة "جو"، أحضري عدة الجراحة.‬ 202 00:12:08,602 --> 00:12:09,442 ‫أجل، سيدة "أو".‬ 203 00:12:10,729 --> 00:12:12,649 ‫يمكنك إما البقاء هنا أو الذهاب إلى المنزل.‬ 204 00:12:15,985 --> 00:12:16,895 ‫لنبدّل!‬ 205 00:12:16,986 --> 00:12:17,896 ‫حسنًا، الآن.‬ 206 00:12:23,200 --> 00:12:24,030 ‫لقد انتهيت!‬ 207 00:12:25,578 --> 00:12:27,328 ‫انقل المريض إلى المستشفى!‬ 208 00:12:27,997 --> 00:12:29,787 ‫علينا تحريك هذا المصاب!‬ 209 00:12:32,710 --> 00:12:34,460 ‫انخفضت ضربات القلب إلى 60.‬ 210 00:12:35,045 --> 00:12:36,045 ‫الطقس بارد جدًا،‬ 211 00:12:36,130 --> 00:12:37,800 ‫لذا، فأوعيته الدموية منكمشة.‬ 212 00:12:38,007 --> 00:12:39,797 ‫اعطني إبرة حقن عيار 20.‬ 213 00:12:39,884 --> 00:12:40,764 ‫حاضر يا سيدي.‬ 214 00:12:43,179 --> 00:12:44,679 {\an8}‫"أتحاول الوصول إلى وريده الوداجي؟"‬ 215 00:12:44,763 --> 00:12:47,103 {\an8}‫"الوريد الوداجي الظاهر"‬ 216 00:12:48,767 --> 00:12:50,637 ‫انخفضت سرعة القلب كثيرًا.‬ 217 00:12:51,979 --> 00:12:53,309 {\an8}‫"مسحة كحول"‬ 218 00:12:55,441 --> 00:12:56,571 {\an8}‫لديه فرط البوتاسيوم بالدم.‬ 219 00:12:57,318 --> 00:12:58,568 {\an8}‫ماذا ستفعل الآن؟‬ 220 00:12:58,652 --> 00:12:59,572 {\an8}‫"ارتفاع البوتاسيوم"‬ 221 00:13:07,453 --> 00:13:08,293 ‫حضرة الطبيب "كيم".‬ 222 00:13:15,669 --> 00:13:16,589 ‫لقد نجحت.‬ 223 00:13:16,670 --> 00:13:18,670 ‫- لنعمل عليه.‬ ‫- أجل يا سيدي.‬ 224 00:13:22,218 --> 00:13:23,258 ‫أفرغ المصل بسرعة كبيرة!‬ 225 00:13:23,344 --> 00:13:24,224 ‫حاضر يا سيدي.‬ 226 00:13:25,262 --> 00:13:27,852 ‫حسنًا، وهذا ليس محلولًا ملحيًا،‬ 227 00:13:28,265 --> 00:13:29,595 ‫لذا، حافظ على حرارة جسمه،‬ 228 00:13:29,892 --> 00:13:31,192 ‫وانقله إلى المستشفى.‬ 229 00:13:31,435 --> 00:13:32,305 ‫حاضر يا سيدي.‬ 230 00:13:32,645 --> 00:13:34,395 ‫لدينا مريض آخر هنا!‬ 231 00:13:35,898 --> 00:13:36,728 ‫من هنا.‬ 232 00:13:48,077 --> 00:13:48,987 ‫عفوًا.‬ 233 00:13:49,828 --> 00:13:50,868 ‫لقد نجا.‬ 234 00:13:54,667 --> 00:13:55,747 ‫لننقله.‬ 235 00:13:56,585 --> 00:13:57,955 ‫1، 2، 3.‬ 236 00:14:17,022 --> 00:14:18,272 ‫لا تتوقفوا عن الضغط على صدرها.‬ 237 00:14:19,608 --> 00:14:20,438 ‫مشرط.‬ 238 00:14:20,985 --> 00:14:22,435 ‫إنها قيد الإنعاش القلبي الرئوي.‬ 239 00:14:22,528 --> 00:14:23,448 {\an8}‫سنجري شقًا عاموديًا،‬ 240 00:14:23,529 --> 00:14:24,739 {\an8}‫بعدها شقّ مستعرض على الرحم.‬ 241 00:14:24,822 --> 00:14:25,662 {\an8}‫"مستعرض: أفقي"‬ 242 00:14:26,115 --> 00:14:27,525 {\an8}‫- ها أنا أقطع.‬ ‫- الشاش، رجاء.‬ 243 00:14:34,748 --> 00:14:36,288 ‫وصلت إلى البطن. أمسك هذه.‬ 244 00:14:36,375 --> 00:14:37,745 ‫- حسنًا.‬ ‫- 1، 2، 3.‬ 245 00:14:38,878 --> 00:14:39,708 ‫إني أرى الرحم.‬ 246 00:14:39,879 --> 00:14:41,129 ‫كامشات "ريتشاردسون"، رجاء.‬ 247 00:14:45,926 --> 00:14:47,086 ‫سأقطع الرحم.‬ 248 00:14:52,558 --> 00:14:53,558 ‫أزل الكامشات.‬ 249 00:14:57,980 --> 00:14:59,110 ‫- ادفع، رجاء.‬ ‫- حسنًا.‬ 250 00:15:01,942 --> 00:15:02,992 ‫يمكنني رؤية رأس الجنين.‬ 251 00:15:04,612 --> 00:15:05,492 ‫الطفل يخرج.‬ 252 00:15:15,915 --> 00:15:17,915 ‫خرج الطفل عند الساعة 19.25.‬ 253 00:15:19,043 --> 00:15:19,883 ‫ملاقط "كيلي".‬ 254 00:15:23,631 --> 00:15:24,471 ‫المقصّ.‬ 255 00:15:34,141 --> 00:15:35,061 ‫يمكنك الاستمرار.‬ 256 00:15:41,315 --> 00:15:42,315 ‫تابعي الضغط على صدرها.‬ 257 00:15:46,195 --> 00:15:47,145 ‫المشيمة تخرج.‬ 258 00:15:53,535 --> 00:15:54,825 ‫سأقفل الجرح. القطب، رجاء.‬ 259 00:15:59,500 --> 00:16:00,830 ‫رجاء!‬ 260 00:16:03,671 --> 00:16:04,591 ‫رجاء!‬ 261 00:16:05,547 --> 00:16:06,417 ‫رجاء!‬ 262 00:16:07,216 --> 00:16:08,296 ‫رجاء!‬ 263 00:16:08,968 --> 00:16:10,178 ‫رجاء!‬ 264 00:16:10,970 --> 00:16:11,890 ‫رجاء!‬ 265 00:16:12,471 --> 00:16:13,761 ‫رجاء...‬ 266 00:16:21,855 --> 00:16:22,685 ‫قطع.‬ 267 00:16:27,736 --> 00:16:28,986 ‫سيدة "أو"؟‬ 268 00:16:29,655 --> 00:16:30,655 ‫صحيح، نعم.‬ 269 00:16:32,992 --> 00:16:34,622 ‫هذا غير جيّد. تنبيب.‬ 270 00:17:12,698 --> 00:17:14,368 {\an8}‫"سيو سي يونغ"‬ 271 00:17:30,674 --> 00:17:31,594 ‫كم هذا مريح.‬ 272 00:17:38,265 --> 00:17:39,725 ‫سيارة الإسعاف في الخارج.‬ 273 00:17:40,350 --> 00:17:41,940 ‫يبعد مستشفى "جانغيل" 20 دقيقة بالسيارة.‬ 274 00:17:42,019 --> 00:17:42,899 ‫أيتها الممرضة "جو".‬ 275 00:17:43,854 --> 00:17:44,734 ‫لا تقلقي.‬ 276 00:17:44,813 --> 00:17:46,153 ‫سأوصل الصغير بأمان، سيدة "أو".‬ 277 00:17:48,567 --> 00:17:49,397 ‫انتظري.‬ 278 00:17:59,578 --> 00:18:01,868 {\an8}‫عاد النبض. لقد عادت.‬ 279 00:18:02,414 --> 00:18:03,424 {\an8}‫لقد عادت الأم.‬ 280 00:18:16,720 --> 00:18:18,350 ‫أريد الخطّ الرئيسي. سأعطيها نوربينفرين.‬ 281 00:18:21,100 --> 00:18:22,600 ‫سننقلهما معًا.‬ 282 00:18:23,352 --> 00:18:24,272 ‫حسنًا.‬ 283 00:18:25,562 --> 00:18:26,522 ‫لا بدّ أنّ الأم...‬ 284 00:18:28,398 --> 00:18:30,318 ‫سمعت صغيرها وهو يبكي.‬ 285 00:18:39,743 --> 00:18:40,583 ‫مريض يمرّ!‬ 286 00:18:41,537 --> 00:18:42,367 ‫أفسحوا المجال، رجاء!‬ 287 00:18:49,711 --> 00:18:51,001 ‫عمل رائع، سيدة "أو".‬ 288 00:18:55,217 --> 00:18:56,047 ‫حضرة الطبيبة "يون".‬ 289 00:18:56,969 --> 00:18:58,599 ‫أيمكنك أنت والسيدة "أو" المجيء معي؟‬ 290 00:19:10,315 --> 00:19:11,355 ‫قال المسعفون‬ 291 00:19:11,441 --> 00:19:13,241 ‫إنّهم وجدوها على الطريق‬ ‫بالقرب من مكان الحادث.‬ 292 00:19:14,194 --> 00:19:15,654 ‫لكنّها لا تبدو مصابة على أثر حادث.‬ 293 00:19:32,087 --> 00:19:33,587 ‫علينا الاتصال بالشرطة أولًا.‬ 294 00:19:34,798 --> 00:19:36,048 ‫- هذا ما أفكر فيه، صحيح؟‬ ‫- أجل.‬ 295 00:19:36,758 --> 00:19:39,008 {\an8}‫أظنها ضحية اعتداء جنسي، سيدة "أو".‬ 296 00:19:39,094 --> 00:19:39,974 {\an8}‫"ضحية اعتداء جنسي"‬ 297 00:19:46,768 --> 00:19:48,148 ‫"مستشفى (جانغيل)"‬ 298 00:19:56,445 --> 00:19:57,565 ‫كونوا حذرين.‬ 299 00:19:59,198 --> 00:20:00,118 ‫أيمكنك تولّي الأمر؟‬ 300 00:20:00,199 --> 00:20:01,409 ‫أجل، لا تقلق.‬ 301 00:20:02,284 --> 00:20:03,374 ‫سأذهب معك.‬ 302 00:20:05,621 --> 00:20:07,001 ‫لديّ شقيقة أصغر بكثير،‬ 303 00:20:07,080 --> 00:20:08,750 ‫وقد وُلدت قبل أوانها بشهر.‬ 304 00:20:09,374 --> 00:20:11,294 ‫خبرتي من تلك الفترة قد تفيد.‬ 305 00:20:12,252 --> 00:20:13,212 ‫أيمكنني الذهاب معك؟‬ 306 00:20:16,256 --> 00:20:17,126 ‫شكرًا لك.‬ 307 00:20:21,637 --> 00:20:22,597 ‫أغلق الباب، رجاء.‬ 308 00:20:28,518 --> 00:20:29,768 ‫"مستشفى (دولدام)"‬ 309 00:20:33,607 --> 00:20:35,317 ‫"خدمة الطوارئ"‬ 310 00:20:43,951 --> 00:20:44,791 ‫يا إلهي!‬ 311 00:20:52,918 --> 00:20:54,288 ‫- "أون جاي".‬ ‫- نعم؟‬ 312 00:20:54,711 --> 00:20:56,001 ‫أجروا له الفحوص المخبرية سريعًا‬ 313 00:20:56,088 --> 00:20:57,588 {\an8}‫وأدخلوه إلى غرفة العمليات فورًا.‬ 314 00:20:57,673 --> 00:20:58,553 {\an8}‫"الفحوص المخبرية"‬ 315 00:20:58,632 --> 00:21:00,472 {\an8}‫وأحضروا معكم آلة الصدر.‬ 316 00:21:00,884 --> 00:21:02,014 ‫ذراعه اليمنى قد سُحقت،‬ 317 00:21:02,094 --> 00:21:03,514 {\an8}‫ويجب بترها.‬ 318 00:21:03,971 --> 00:21:06,811 {\an8}‫خذي له صورة أشعّة سينيّة،‬ ‫واتصلي بالدكتور "باي"،‬ 319 00:21:07,057 --> 00:21:08,267 ‫واسأليه إن كان بإمكانه‬ 320 00:21:08,350 --> 00:21:09,770 ‫إجراء الجراحة له فورًا، مفهوم؟‬ 321 00:21:09,851 --> 00:21:11,311 ‫- أجل يا سيدي.‬ ‫- جيّد. أسرعي.‬ 322 00:21:15,274 --> 00:21:16,194 ‫ما حالته؟‬ 323 00:21:16,275 --> 00:21:17,815 ‫علقت قدماه تحت العارضة.‬ 324 00:21:18,443 --> 00:21:19,903 ‫ويعاني متلازمة السحق بسبب تخفيف الضغط‬ 325 00:21:19,987 --> 00:21:21,447 ‫الناتج عن رفع الحافلة.‬ 326 00:21:21,905 --> 00:21:24,195 ‫سرعة قلبه تنخفض.‬ 327 00:21:24,491 --> 00:21:25,991 ‫يبدو أنّه مصاب بفرط بوتاسيوم الدم.‬ 328 00:21:27,160 --> 00:21:29,450 ‫أعطيناه ليترًا من المصل تقريبًا،‬ 329 00:21:30,080 --> 00:21:31,160 {\an8}‫لذا حلّلوا غازات الدم أولًا.‬ 330 00:21:31,248 --> 00:21:32,868 {\an8}‫أجل يا سيدي، وما مؤشراته الحيوية؟‬ 331 00:21:32,958 --> 00:21:34,248 {\an8}‫100 على 70، ودقات القلب 60.‬ 332 00:21:41,925 --> 00:21:43,335 ‫حضرة الطبيب "كيم"، أأنت بخير؟‬ 333 00:21:43,885 --> 00:21:44,925 ‫أنا بخير.‬ 334 00:21:46,096 --> 00:21:47,926 ‫أيمكنك الطلب من دكتور "باي"‬ 335 00:21:48,557 --> 00:21:50,427 ‫أن يأتي إلى مكتبي؟‬ 336 00:21:50,851 --> 00:21:52,311 ‫أجل، لندخل فالبرد قارس.‬ 337 00:21:52,477 --> 00:21:53,397 ‫حسنًا.‬ 338 00:21:54,479 --> 00:21:56,109 ‫"مركز طوارئ طبيّ"‬ 339 00:22:30,599 --> 00:22:32,139 ‫لا يمكنك كتمان الأمر لفترة أطول.‬ 340 00:22:34,102 --> 00:22:35,562 ‫لنتحدث لاحقًا.‬ 341 00:22:35,729 --> 00:22:37,229 ‫الطبيب "سيو" يعرف أيضًا.‬ 342 00:22:41,818 --> 00:22:44,858 ‫يا للهولّ لماذا أخبرته بذلك؟‬ 343 00:22:44,946 --> 00:22:46,356 ‫لاحظت الأمر بنفسي.‬ 344 00:22:48,867 --> 00:22:50,487 ‫هذا لا شيء.‬ 345 00:22:51,328 --> 00:22:52,248 ‫لا تذهب‬ 346 00:22:52,996 --> 00:22:54,286 ‫وتخبر الجميع.‬ 347 00:22:54,873 --> 00:22:56,923 ‫أنت تقول للمرضى ألا يخفوا عوارضهم.‬ 348 00:22:57,626 --> 00:22:58,876 ‫لذا، لماذا تخفيها؟‬ 349 00:23:00,962 --> 00:23:02,092 ‫أنا لست مريضًا.‬ 350 00:23:02,255 --> 00:23:04,165 ‫إن كنت مريضًا،‬ ‫يمكن للطبيب أن يتحوّل مصابًا.‬ 351 00:23:04,341 --> 00:23:05,261 ‫استمعوا إلى ما يقول!‬ 352 00:23:07,052 --> 00:23:08,932 ‫هل تحاول أن تعظني الآن؟‬ 353 00:23:09,387 --> 00:23:10,387 ‫أنا قلق بشأنك.‬ 354 00:23:16,228 --> 00:23:17,148 ‫أعني،‬ 355 00:23:17,521 --> 00:23:19,731 ‫عليّ البقاء هنا 10 أشهر.‬ 356 00:23:20,273 --> 00:23:21,613 ‫إن مرضت،‬ 357 00:23:22,150 --> 00:23:23,780 ‫سيضعني هذا في موقع حرج.‬ 358 00:23:25,278 --> 00:23:26,148 ‫9 أشهر.‬ 359 00:23:27,447 --> 00:23:28,277 ‫ماذا؟‬ 360 00:23:29,199 --> 00:23:30,529 ‫دفعت لي مقابل شهر،‬ 361 00:23:30,617 --> 00:23:31,737 ‫لذا بقي أمامك 9 أشهر.‬ 362 00:23:36,248 --> 00:23:37,828 ‫انتظر.‬ 363 00:23:38,416 --> 00:23:39,246 ‫ماذا؟‬ 364 00:23:43,713 --> 00:23:44,633 ‫لا.‬ 365 00:23:45,340 --> 00:23:46,380 ‫لماذا؟ هل أُصبت؟‬ 366 00:23:46,508 --> 00:23:47,428 ‫أجل، قليلًا.‬ 367 00:23:47,676 --> 00:23:49,296 ‫ليس عميقًا جدًا، لكنّك تنزف.‬ 368 00:23:49,845 --> 00:23:51,345 ‫لننظفه ونقطّب الجرح.‬ 369 00:23:51,429 --> 00:23:52,639 ‫لا بأس.‬ 370 00:23:52,848 --> 00:23:54,808 ‫يمكنني وضع ضمادة فحسب.‬ 371 00:23:54,891 --> 00:23:55,891 ‫ستُشفى لوحدها.‬ 372 00:23:55,976 --> 00:23:57,436 ‫ستُصاب بالكزاز.‬ 373 00:23:57,561 --> 00:24:00,561 ‫يا للهول! سآخذ حقنة لاحقًا.‬ 374 00:24:01,439 --> 00:24:03,779 ‫يمكنكما العودة إلى عملكما.‬ 375 00:24:03,859 --> 00:24:05,899 {\an8}‫سأحضر الإبرة لأخيطها وحقنة الكزاز.‬ 376 00:24:05,986 --> 00:24:06,896 {\an8}‫عليك أن تُعالج الآن.‬ 377 00:24:07,445 --> 00:24:09,195 {\an8}‫"وو جن".‬ 378 00:24:16,079 --> 00:24:16,909 ‫حضرة الطبيب "كيم".‬ 379 00:24:18,165 --> 00:24:19,075 ‫سيدة "أو".‬ 380 00:24:23,003 --> 00:24:24,423 ‫هل قاطعتكما؟‬ 381 00:24:25,380 --> 00:24:26,260 ‫لا.‬ 382 00:24:26,756 --> 00:24:27,626 ‫لا.‬ 383 00:24:27,799 --> 00:24:29,339 ‫كنا نتحدث‬ 384 00:24:29,551 --> 00:24:32,301 ‫عن عمليات مرضى الطوارئ.‬ 385 00:24:33,680 --> 00:24:35,270 ‫سيدة "أو"، ماذا هناك؟‬ 386 00:24:36,266 --> 00:24:38,386 ‫لدينا ضحية اعتداء جنسي في الطوارئ.‬ 387 00:24:38,935 --> 00:24:39,765 ‫ماذا؟‬ 388 00:24:40,687 --> 00:24:41,767 ‫اتصلت بالشرطة،‬ 389 00:24:42,272 --> 00:24:44,022 ‫لكنّها ليست في حالة جيدة.‬ 390 00:24:44,441 --> 00:24:45,861 ‫تعاني من تدمي الصفاق.‬ 391 00:24:46,026 --> 00:24:46,856 ‫حقاً؟‬ 392 00:24:48,028 --> 00:24:48,858 ‫"وو جن".‬ 393 00:24:50,030 --> 00:24:52,120 ‫اذهب وتفقّد حالتها،‬ 394 00:24:52,199 --> 00:24:53,449 ‫ثم أخبرني.‬ 395 00:24:54,409 --> 00:24:55,369 ‫لكن...‬ 396 00:24:55,452 --> 00:24:57,622 ‫إنها مصابة بالتهاب تدمي الصفاق.‬ 397 00:24:57,704 --> 00:24:59,624 ‫سيكون سيئًا جدًا لو دخلت في صدمة.‬ 398 00:25:00,207 --> 00:25:01,037 ‫أسرع.‬ 399 00:25:05,670 --> 00:25:07,050 ‫اذهب، الآن.‬ 400 00:25:08,965 --> 00:25:09,965 ‫حاضر يا سيدي.‬ 401 00:25:17,265 --> 00:25:18,095 ‫حضرة الطبيب "باي"،‬ 402 00:25:18,892 --> 00:25:21,022 ‫عليك الاهتمام‬ 403 00:25:21,102 --> 00:25:22,602 ‫بمريض متلازمة السحق.‬ 404 00:25:23,438 --> 00:25:24,358 ‫لكن...‬ 405 00:25:24,689 --> 00:25:26,689 ‫عليك أن تسرع بالذهاب.‬ 406 00:25:28,401 --> 00:25:29,861 ‫حسنًا، سأذهب.‬ 407 00:25:32,906 --> 00:25:33,866 ‫أحسنتم عملًا.‬ 408 00:25:33,990 --> 00:25:34,870 ‫أجل.‬ 409 00:25:39,996 --> 00:25:41,616 ‫سيدة "أو"، أيمكنك التوجه‬ 410 00:25:41,706 --> 00:25:44,496 ‫إلى غرفة العمليات ومساعدة "أون جاي"؟‬ 411 00:25:45,335 --> 00:25:46,745 ‫ثمة مريض غُرزت فيه‬ 412 00:25:46,836 --> 00:25:47,746 ‫مظلّة.‬ 413 00:25:48,546 --> 00:25:51,796 ‫سأبدّل ملابسي بسرعة وأتوجه إلى هناك أيضًا.‬ 414 00:25:52,592 --> 00:25:53,552 ‫أجل يا سيدي.‬ 415 00:25:53,969 --> 00:25:54,839 ‫حسنًا.‬ 416 00:25:59,391 --> 00:26:00,231 ‫حضرة الطبيب "كيم"؟‬ 417 00:26:00,809 --> 00:26:01,639 ‫نعم؟‬ 418 00:26:03,520 --> 00:26:04,650 ‫هل أنت بخير؟‬ 419 00:26:06,022 --> 00:26:07,192 ‫بالطبع.‬ 420 00:26:07,983 --> 00:26:08,943 ‫أنا بخير.‬ 421 00:26:20,287 --> 00:26:22,287 ‫"غرف العلاج 2، 3"‬ 422 00:26:45,937 --> 00:26:47,977 ‫"تريامسينولون"‬ 423 00:26:52,402 --> 00:26:54,452 ‫سأنقلها إذن إلى المستشفى‬ 424 00:26:54,529 --> 00:26:55,569 ‫عبر مركز معالجة الاغتصاب.‬ 425 00:26:55,697 --> 00:26:58,527 ‫وضعها الخطر يمنعنا من نقلها.‬ 426 00:26:59,117 --> 00:27:00,157 ‫ما مدى سوء الحالة؟‬ 427 00:27:00,827 --> 00:27:02,287 ‫أجريت فحصًا صوتيًا للبطن‬ 428 00:27:02,370 --> 00:27:03,330 ‫بسبب الرضوض الكثيفة،‬ 429 00:27:03,413 --> 00:27:05,623 ‫ووجدت بعض الدماء حول الطحال.‬ 430 00:27:06,124 --> 00:27:07,834 ‫علينا إجراء صورة مقطعية لنعرف كمية الزيف.‬ 431 00:27:08,293 --> 00:27:10,503 ‫- مؤشراتها الحيوية؟‬ ‫- ضغط دمها جيد.‬ 432 00:27:10,587 --> 00:27:11,547 ‫انقليها إلى المستشفى‬ 433 00:27:11,629 --> 00:27:12,669 ‫عبر مركز معالجة الاغتصاب.‬ 434 00:27:12,797 --> 00:27:14,257 ‫ليس لدينا قسم للأمراض النسائية.‬ 435 00:27:14,382 --> 00:27:16,972 ‫لدينا أدوات الطوارئ‬ ‫الخاصة بالاعتداء الجنسي‬ 436 00:27:17,052 --> 00:27:18,182 ‫في هذا المستشفى أيضًا.‬ 437 00:27:19,637 --> 00:27:21,057 ‫سأجري صورة مقطعية لها أولًا،‬ 438 00:27:21,306 --> 00:27:23,266 ‫وأسألها عن حالتها وأفحصها،‬ 439 00:27:23,350 --> 00:27:25,310 ‫ثم أعطي الشرطة كل ما تحتاجه.‬ 440 00:27:25,560 --> 00:27:27,270 ‫يا إلهي! نحن نفقد أدلّة مهمة‬ 441 00:27:27,354 --> 00:27:28,654 ‫مع مرور الوقت.‬ 442 00:27:29,439 --> 00:27:30,569 ‫قد نفقد المغتصب.‬ 443 00:27:30,732 --> 00:27:32,732 ‫أتريد البحث عن قاتل بدلًا من مغتصب؟‬ 444 00:27:32,901 --> 00:27:34,531 ‫حضرة الطبيبة "يون".‬ 445 00:27:34,778 --> 00:27:37,158 ‫كان هذا قاسيًا نوعًا ما، أيتها الطبيبة.‬ 446 00:27:37,280 --> 00:27:38,570 ‫في هذه الحالة، أنا آسفة.‬ 447 00:27:40,116 --> 00:27:41,986 ‫حضرة الطبيبة "يون"، لقد استفاقت.‬ 448 00:27:46,748 --> 00:27:48,418 ‫سيدتي، هل أنت بخير؟‬ 449 00:27:48,500 --> 00:27:49,460 ‫أنت في المستشفى.‬ 450 00:27:52,462 --> 00:27:53,962 ‫اهدأي، أنت بأمان هنا.‬ 451 00:27:54,464 --> 00:27:56,304 ‫سأطرح عليك بعض الأسئلة.‬ 452 00:27:56,841 --> 00:27:59,221 ‫الشرطة. اطلبي الشرطة.‬ 453 00:27:59,302 --> 00:28:01,552 ‫أجل، الشرطة موجودة هنا. لا تقلقي.‬ 454 00:28:02,722 --> 00:28:05,392 ‫لكن هناك نزيف في معدتك،‬ 455 00:28:05,475 --> 00:28:06,885 ‫لذا، علينا إجراء صورة مقطعية...‬ 456 00:28:06,976 --> 00:28:08,976 ‫أرجوكم.‬ 457 00:28:09,187 --> 00:28:10,647 ‫اتصلي بالشرطة، من فضلك.‬ 458 00:28:15,110 --> 00:28:16,150 ‫سيدتي؟‬ 459 00:28:17,237 --> 00:28:18,237 ‫مؤشراتها الحيوية تنخفض.‬ 460 00:28:19,406 --> 00:28:22,236 ‫- ماذا حدث لها؟‬ ‫- لقد فقدت الوعي وهي تتحدث.‬ 461 00:28:22,617 --> 00:28:23,487 ‫مؤشراتها الحيوية؟‬ 462 00:28:23,660 --> 00:28:24,870 ‫80 على 40، ضربات القلب 110.‬ 463 00:28:25,161 --> 00:28:27,081 ‫تبًا! دعني أفحصها بسرعة.‬ 464 00:28:30,250 --> 00:28:31,130 ‫ماذا يجري؟‬ 465 00:28:31,209 --> 00:28:33,039 {\an8}‫إنها ضحية اغتصاب ومصابة بتدمي الصفاق.‬ 466 00:28:33,128 --> 00:28:34,748 {\an8}‫"تدمي الصفاق: نزيف في البطن"‬ 467 00:28:35,422 --> 00:28:36,592 ‫لا يمكنني الوصول إلى المصدر.‬ 468 00:28:39,426 --> 00:28:40,886 {\an8}‫تبدو كإصابة في الطحال.‬ 469 00:28:40,969 --> 00:28:42,679 {\an8}‫تبًا! أعرف هذا، بالطبع.‬ 470 00:28:44,013 --> 00:28:45,643 ‫أيها الطبيب، مؤشراتها الحيوية تنخفض.‬ 471 00:28:45,724 --> 00:28:46,984 ‫70 على 40، ضربات القلب 130.‬ 472 00:28:47,225 --> 00:28:48,845 ‫إنها بحاجة لجراحة فورية. استعد.‬ 473 00:28:49,227 --> 00:28:51,267 ‫توقف، أنا طبيبها.‬ 474 00:28:52,188 --> 00:28:53,308 ‫هل ستجري أنت الجراحة؟‬ 475 00:28:54,190 --> 00:28:55,020 ‫ماذا تعني؟‬ 476 00:28:55,316 --> 00:28:57,936 ‫اعتدت أن تجعلني‬ ‫أؤدي عمليات كهذه في المستشفى الرئيسي.‬ 477 00:28:58,361 --> 00:28:59,491 ‫وكنت تبتعد عن العمليات‬ 478 00:28:59,571 --> 00:29:00,781 ‫التي قد تثير المشاكل لاحقًا.‬ 479 00:29:04,743 --> 00:29:05,953 ‫أعطها دمًا وأجر فحوصًا مخبرية.‬ 480 00:29:06,161 --> 00:29:07,501 ‫اتصل بالبروفسور "سيم" واطلب منها‬ 481 00:29:07,579 --> 00:29:08,579 ‫أن تفتح لنا غرفة عمليات.‬ 482 00:29:08,830 --> 00:29:10,000 ‫سأساعدك إذن.‬ 483 00:29:10,415 --> 00:29:11,615 ‫أنا الوحيد المتوفّر.‬ 484 00:29:18,757 --> 00:29:20,127 ‫- استعد، رجاء.‬ ‫- أجل يا سيدي.‬ 485 00:29:20,508 --> 00:29:21,338 ‫حضرة الطبيبة "سيو".‬ 486 00:29:30,602 --> 00:29:32,852 ‫"الغرفة 1، (وو جانغ تاي)‬ ‫الغرفة 2 (جانغ غا يونغ)"‬ 487 00:29:32,937 --> 00:29:34,807 ‫"الجرّاح، الطبيب (كيم)، (يانغ هو جان)"‬ 488 00:29:40,028 --> 00:29:41,948 {\an8}‫"الطبيب (كيم)"‬ 489 00:29:42,197 --> 00:29:44,777 ‫هل ستجري عملية في هذه الحالة؟‬ 490 00:30:18,858 --> 00:30:21,438 ‫حسنًا، هل أبدأ؟‬ 491 00:30:21,903 --> 00:30:23,283 ‫أجل، تفضل.‬ 492 00:30:24,572 --> 00:30:25,782 ‫حسنًا، المشرط.‬ 493 00:30:27,575 --> 00:30:28,615 ‫الشاش.‬ 494 00:30:36,626 --> 00:30:37,626 ‫حسنًا، بوفي.‬ 495 00:30:44,175 --> 00:30:45,045 ‫كامشات "ريتشاردسون".‬ 496 00:30:48,555 --> 00:30:49,505 ‫أيمكنك أن تسحب؟‬ 497 00:30:52,016 --> 00:30:53,426 ‫حسنًا، مشرط بوفي وشاش.‬ 498 00:30:56,688 --> 00:30:57,518 ‫كامشات.‬ 499 00:30:59,315 --> 00:31:00,185 ‫أمسك المظلة جيدًا.‬ 500 00:31:05,822 --> 00:31:06,782 ‫لنرَ...‬ 501 00:31:07,490 --> 00:31:09,120 {\an8}‫الفصّ اليمين الأوسط قد اختُرق.‬ 502 00:31:09,200 --> 00:31:10,030 {\an8}‫"فصّ في الرئة"‬ 503 00:31:10,118 --> 00:31:11,698 {\an8}‫بعد أن نزيل الجسم الغريب،‬ 504 00:31:11,911 --> 00:31:13,661 {\an8}‫سنجري جراحة لاستئصال الفصّ الأيمن.‬ 505 00:31:14,372 --> 00:31:15,332 {\an8}‫حاضر يا سيدي.‬ 506 00:31:15,999 --> 00:31:16,919 ‫مشرط بوفي.‬ 507 00:31:32,473 --> 00:31:33,313 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 508 00:31:34,976 --> 00:31:36,226 ‫طلبت منك الاستعداد للجراحة.‬ 509 00:31:36,978 --> 00:31:37,938 ‫كان عليها‬ 510 00:31:38,229 --> 00:31:39,979 ‫أن تحضر شيئًا من جسم المصابة.‬ 511 00:31:44,110 --> 00:31:44,940 ‫انتهيت.‬ 512 00:31:46,195 --> 00:31:47,565 ‫"عدّة طوارئ الاغتصاب‬ ‫لسجلات الشرطة"‬ 513 00:31:58,458 --> 00:31:59,328 ‫تفضل.‬ 514 00:31:59,626 --> 00:32:01,996 ‫أخذت العيّنات من السيدة "جانغ".‬ 515 00:32:02,295 --> 00:32:05,085 ‫آمل أن تمسك بالمعتدي.‬ 516 00:32:05,256 --> 00:32:06,966 ‫أجل، عمل رائع.‬ 517 00:32:07,508 --> 00:32:08,798 ‫أجل، إلى اللقاء.‬ 518 00:32:09,802 --> 00:32:11,852 ‫المعذرة، ما اسمك؟‬ 519 00:32:12,221 --> 00:32:13,181 ‫أنا "يون أروم".‬ 520 00:32:13,306 --> 00:32:14,846 ‫الطبيبة "يون أروم".‬ 521 00:32:15,975 --> 00:32:17,435 ‫لديّ بعض الأسئلة الإضافية‬ 522 00:32:17,518 --> 00:32:18,598 ‫عن الضحية.‬ 523 00:32:18,895 --> 00:32:20,055 ‫ألديك بعض الوقت؟‬ 524 00:32:28,196 --> 00:32:29,776 {\an8}‫"الشرطة"‬ 525 00:32:33,368 --> 00:32:35,448 ‫"مستشفى (دولدام)"‬ 526 00:32:41,918 --> 00:32:42,838 ‫أيها المحقق "كو".‬ 527 00:32:43,836 --> 00:32:45,546 ‫يا للهول! لا بدّ أن الوضع كارثي‬ 528 00:32:45,838 --> 00:32:46,668 ‫بسبب حادثة الحافلة.‬ 529 00:32:46,756 --> 00:32:48,626 ‫لقد أجرينا بضع عمليات.‬ 530 00:32:48,716 --> 00:32:50,256 ‫بدأنا نلتقط أنفاسنا أخيرًا.‬ 531 00:32:51,219 --> 00:32:53,469 ‫تلقّينا تقريرًا عن ضحية اعتداء جنسي،‬ 532 00:32:53,680 --> 00:32:55,260 ‫لكننا تأخرنا بسبب ازدحام السير‬ 533 00:32:55,515 --> 00:32:56,555 ‫الذي نجم عن الحادث.‬ 534 00:32:57,016 --> 00:32:57,886 ‫أين الضحية؟‬ 535 00:32:58,977 --> 00:33:01,227 ‫إنها في غرفة العمليات.‬ 536 00:33:02,397 --> 00:33:03,477 ‫مهلًا،‬ 537 00:33:03,982 --> 00:33:06,362 ‫لقد أتى شرطي إلى هنا.‬ 538 00:33:07,402 --> 00:33:08,282 ‫ماذا؟‬ 539 00:33:08,569 --> 00:33:09,989 ‫أحد رجالنا أتى إلى هنا؟‬ 540 00:33:10,863 --> 00:33:11,783 ‫أتلقّيت أي معلومات منه؟‬ 541 00:33:12,490 --> 00:33:14,280 ‫لا، لا شيء.‬ 542 00:33:15,868 --> 00:33:17,368 ‫من أيّ مركز كان؟‬ 543 00:33:17,495 --> 00:33:18,365 ‫لا أدري.‬ 544 00:33:18,454 --> 00:33:20,164 ‫لا نعرف مثل هذه المعلومات.‬ 545 00:33:38,933 --> 00:33:40,853 ‫لقد ربطنا الأوعية الدموية.‬ 546 00:33:41,728 --> 00:33:43,348 ‫هلّا نزيل المظلة الآن؟‬ 547 00:33:43,563 --> 00:33:44,443 ‫أيتها الممرضة "شوي".‬ 548 00:33:48,484 --> 00:33:50,114 ‫ماذا؟ حسنًا.‬ 549 00:33:52,780 --> 00:33:54,820 ‫رائع. شكرًا لك.‬ 550 00:33:55,700 --> 00:33:56,950 ‫حضرة الطبيب "نام"، ما مؤشراتها؟‬ 551 00:33:57,493 --> 00:33:58,583 ‫إنها مستقرّة.‬ 552 00:34:01,247 --> 00:34:03,787 {\an8}‫سنزيل الآن الجسم الغريب.‬ 553 00:34:04,208 --> 00:34:05,958 {\an8}‫حسنًا، نحن جاهزون أيضًا.‬ 554 00:34:07,170 --> 00:34:08,840 ‫- "أون جاي".‬ ‫- نعم يا سيدي.‬ 555 00:34:09,839 --> 00:34:10,919 ‫اسحبيها.‬ 556 00:34:11,841 --> 00:34:12,931 ‫حسنًا، سأسحبها.‬ 557 00:34:16,220 --> 00:34:17,180 ‫ببطء.‬ 558 00:34:18,931 --> 00:34:20,141 ‫تمهّلي، ببطء.‬ 559 00:34:21,017 --> 00:34:21,847 ‫برقّة.‬ 560 00:34:22,643 --> 00:34:23,483 ‫اسحبيها ببطء.‬ 561 00:34:31,194 --> 00:34:32,114 ‫أنا آسفة يا سيدي.‬ 562 00:34:33,404 --> 00:34:34,494 ‫لا بأس.‬ 563 00:34:37,492 --> 00:34:38,582 ‫سأغيّر القفازات.‬ 564 00:34:43,122 --> 00:34:44,042 ‫الشاش، رجاء.‬ 565 00:34:52,465 --> 00:34:53,545 ‫تابعي إعطائي الشاش.‬ 566 00:34:56,010 --> 00:34:57,100 ‫أسرعي.‬ 567 00:34:57,470 --> 00:34:58,930 {\an8}‫عليّ أن أرى الطحال.‬ 568 00:34:59,013 --> 00:34:59,853 {\an8}‫"الطحال"‬ 569 00:35:02,558 --> 00:35:04,228 ‫إني أراه الآن.‬ 570 00:35:05,103 --> 00:35:06,193 ‫مشرط بوفي.‬ 571 00:35:09,065 --> 00:35:10,145 ‫شفط.‬ 572 00:35:10,608 --> 00:35:11,648 ‫ملقط بزاوية يمنى.‬ 573 00:35:12,318 --> 00:35:13,778 {\an8}‫ألا يجب أن نشقّ أكثر في هذه المنطقة؟‬ 574 00:35:14,195 --> 00:35:15,275 {\an8}‫"الشق هو فصل طبقات الأنسجة"‬ 575 00:35:15,780 --> 00:35:16,610 ‫أأنت الجرّاح الرئيسي؟‬ 576 00:35:17,532 --> 00:35:19,782 {\an8}‫ذيل البنكرياس عند المريض طويل.‬ 577 00:35:20,201 --> 00:35:21,701 {\an8}‫وأنا أعطيك رأيي‬ 578 00:35:21,786 --> 00:35:22,826 ‫بشأن الأمر فحسب.‬ 579 00:35:24,080 --> 00:35:25,000 ‫كيف تتجرّأ‬ 580 00:35:25,081 --> 00:35:26,461 ‫على مقاطعة الجرّاح خلال العملية؟‬ 581 00:35:30,795 --> 00:35:31,745 ‫حضرة الطبيب "سيو".‬ 582 00:35:36,425 --> 00:35:37,335 ‫أنا أعتذر.‬ 583 00:35:39,679 --> 00:35:40,509 ‫ملقط بزاوية يمنى.‬ 584 00:35:44,725 --> 00:35:45,765 ‫ملقط الربط.‬ 585 00:35:59,115 --> 00:36:00,365 ‫- اقطع.‬ ‫- مقصّ ميتزنبوم.‬ 586 00:36:02,160 --> 00:36:03,200 ‫اقطع.‬ 587 00:36:06,122 --> 00:36:07,042 ‫مشرط بوفي.‬ 588 00:36:12,545 --> 00:36:13,625 ‫ما هذا؟‬ 589 00:36:14,422 --> 00:36:16,472 ‫- ألم تربطه جيدًا؟‬ ‫- شفط.‬ 590 00:36:18,301 --> 00:36:19,931 {\an8}‫أعتقد أنّ الشريان الجانبي مقطوع.‬ 591 00:36:20,136 --> 00:36:21,546 {\an8}‫تبًا للشريان الجانبي.‬ 592 00:36:21,637 --> 00:36:23,057 ‫لا يمكنك حتى ربط عقدة بشكل جيد.‬ 593 00:36:23,139 --> 00:36:24,099 ‫ملقط وريدي.‬ 594 00:36:25,266 --> 00:36:26,136 ‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟‬ 595 00:36:32,523 --> 00:36:33,363 ‫لقد توقف النزيف.‬ 596 00:36:34,817 --> 00:36:36,357 ‫لم يكن الشريان الذي ربطته.‬ 597 00:36:38,362 --> 00:36:40,282 ‫ما الذي تنتظره؟ استمرّ بربطها.‬ 598 00:36:41,240 --> 00:36:42,160 ‫ملقط الربط.‬ 599 00:36:50,499 --> 00:36:51,419 ‫- قطع.‬ ‫- قطع.‬ 600 00:36:53,794 --> 00:36:54,924 ‫ما هذا؟‬ 601 00:36:55,963 --> 00:36:57,383 ‫ما قصّة ذيل البنكرياس؟‬ 602 00:36:58,758 --> 00:37:00,088 ‫ماذا فعلت بالملاقط؟‬ 603 00:37:00,176 --> 00:37:02,136 ‫الملاقط الوريدية لا تسبب هذه الإصابة.‬ 604 00:37:02,220 --> 00:37:03,140 ‫هل تعني إنّه خطأي؟‬ 605 00:37:03,221 --> 00:37:05,101 ‫قلت لك إنّه علينا شقّ المنطقة أكثر.‬ 606 00:37:05,181 --> 00:37:06,391 ‫كيف تجرؤ؟‬ 607 00:37:06,474 --> 00:37:07,984 ‫هذا يكفي، كلاكما.‬ 608 00:37:08,601 --> 00:37:10,481 ‫ماذا تفعلان أمام المريض؟‬ 609 00:37:11,437 --> 00:37:12,397 ‫سأتصل بالطبيب "كيم".‬ 610 00:37:12,605 --> 00:37:13,435 ‫لا حاجة لذلك.‬ 611 00:37:13,731 --> 00:37:14,571 ‫سأنهي العملية.‬ 612 00:37:15,149 --> 00:37:17,279 {\an8}‫سائل البنكرياس يتسرّب.‬ 613 00:37:17,526 --> 00:37:19,026 {\an8}‫بهذا المعدل، كل الأعضاء ستذوب.‬ 614 00:37:19,111 --> 00:37:20,321 ‫قلت لك إنني سأنهي العملية!‬ 615 00:37:20,404 --> 00:37:21,704 ‫هذا يكفي!‬ 616 00:37:25,618 --> 00:37:27,498 ‫الطبيب "كيم" في عملية أخرى. اتصلي به.‬ 617 00:37:28,287 --> 00:37:29,117 ‫بروفسور "سيم".‬ 618 00:37:29,413 --> 00:37:32,043 {\an8}‫هل ستنتظر إلى أن تموت المريضة؟‬ 619 00:37:35,711 --> 00:37:36,921 ‫اتصل بالطبيب "كيم" حالًا‬ 620 00:37:37,171 --> 00:37:38,301 ‫قبل أن تسوء الأمور.‬ 621 00:37:38,714 --> 00:37:39,634 ‫حاضر يا سيدتي.‬ 622 00:37:45,096 --> 00:37:46,636 ‫- حضرة الطبيب "كيم".‬ ‫- نعم؟‬ 623 00:37:47,056 --> 00:37:48,806 ‫يطلبونك في غرفة العمليات الأخرى.‬ 624 00:37:49,183 --> 00:37:50,273 {\an8}‫تمزّق البنكرياس‬ 625 00:37:50,351 --> 00:37:51,771 {\an8}‫خلال استئصال الطحال.‬ 626 00:37:52,728 --> 00:37:55,438 {\an8}‫أليس الطبيب "سيو" في تلك الجراحة؟‬ 627 00:37:57,441 --> 00:37:59,401 ‫لكنّ الطبيب "يانغ" هو من يقودها.‬ 628 00:38:01,445 --> 00:38:02,485 ‫حسنًا.‬ 629 00:38:03,447 --> 00:38:05,157 ‫- "أون جاي".‬ ‫- أجل يا سيدي.‬ 630 00:38:05,366 --> 00:38:08,236 ‫يمكنك إنهاء جراحة استئصال الفص، صحيح؟‬ 631 00:38:08,703 --> 00:38:10,123 ‫أجل، يمكنني ذلك، بالطبع.‬ 632 00:38:10,830 --> 00:38:12,080 ‫دعها لي،‬ 633 00:38:12,164 --> 00:38:13,624 ‫واذهب لتنقذ تلك الروح المسكينة‬ 634 00:38:13,708 --> 00:38:14,748 ‫في غرفة العمليات الأخرى.‬ 635 00:38:15,209 --> 00:38:17,339 ‫يا للهول! لقد قطعت شوطًا طويلًا.‬ 636 00:38:17,545 --> 00:38:18,495 ‫لا أصدق‬ 637 00:38:18,587 --> 00:38:20,297 ‫أنّك تلقين النكات في غرفة العمليات.‬ 638 00:38:21,590 --> 00:38:24,140 ‫أدين بكل هذا إلى وصفة الطبيب "كيم".‬ 639 00:38:30,266 --> 00:38:31,476 ‫عذرًا.‬ 640 00:38:32,059 --> 00:38:33,889 ‫لسبب ما، أشعر دومًا بالجوع‬ 641 00:38:34,061 --> 00:38:35,731 ‫حين أكون في غرفة العمليات.‬ 642 00:38:36,230 --> 00:38:38,650 ‫حسنًا، هذا أفضل بكثير من الإغماء،‬ 643 00:38:38,941 --> 00:38:40,361 ‫أو التقيؤ أو الفرار.‬ 644 00:38:49,618 --> 00:38:50,448 ‫سيدة "أو".‬ 645 00:38:51,704 --> 00:38:53,754 ‫ألست بخير؟‬ 646 00:38:54,165 --> 00:38:55,875 ‫أنت هادئة جدًا اليوم.‬ 647 00:38:57,418 --> 00:38:58,288 ‫حقاً؟‬ 648 00:38:59,754 --> 00:39:00,634 ‫مشرط بوفي، رجاء.‬ 649 00:39:32,203 --> 00:39:33,413 ‫أتودّ شرب القهوة؟‬ 650 00:39:34,914 --> 00:39:36,124 {\an8}‫"الشرطة"‬ 651 00:39:36,248 --> 00:39:39,128 ‫معدتي تؤلمني مؤخرًا.‬ 652 00:39:39,585 --> 00:39:41,915 ‫حسنًا...‬ 653 00:39:42,922 --> 00:39:45,552 ‫لكنني سأشربها بما أنك تقدمينها.‬ 654 00:39:47,802 --> 00:39:49,222 ‫ماذا تفضّل؟‬ 655 00:39:49,303 --> 00:39:51,013 ‫القهوة الفورية أو المغليّة؟‬ 656 00:39:51,806 --> 00:39:53,216 ‫لدينا أيضًا آلة للقهوة الجاهزة.‬ 657 00:39:53,641 --> 00:39:54,561 ‫خمّني أنت.‬ 658 00:39:55,393 --> 00:39:56,353 ‫ماذا أفضّل برأيك؟‬ 659 00:39:59,397 --> 00:40:00,607 ‫لا أعلم.‬ 660 00:40:02,566 --> 00:40:03,526 ‫يا إلهي!‬ 661 00:40:06,904 --> 00:40:07,784 ‫هذا.‬ 662 00:40:12,159 --> 00:40:13,449 ‫اتصلي بالشرطة، رجاء.‬ 663 00:40:24,004 --> 00:40:25,014 ‫حسنًا.‬ 664 00:40:38,269 --> 00:40:41,149 ‫"تشغيل"‬ 665 00:40:45,067 --> 00:40:45,937 ‫اكتشفت الأمر؟‬ 666 00:40:56,078 --> 00:40:57,328 ‫ما الذي تقوله؟‬ 667 00:40:57,955 --> 00:41:00,245 ‫شرطي استجاب إلى حالة اعتداء جنسي،‬ 668 00:41:00,499 --> 00:41:02,669 ‫لكنّه في الواقع ليس شرطيًا؟‬ 669 00:41:02,835 --> 00:41:04,495 ‫إذن، من هو هذا الرجل؟‬ 670 00:41:04,670 --> 00:41:06,170 ‫هذا ما نحاول معرفته الآن.‬ 671 00:41:06,714 --> 00:41:08,594 ‫لكن لم يرسل أيّ من مراكز المنطقة‬ 672 00:41:08,674 --> 00:41:10,014 ‫أيّ شرطي إلى هنا.‬ 673 00:41:11,051 --> 00:41:12,851 ‫كما لم يرسل المركز أي أحد أيضًا.‬ 674 00:41:13,137 --> 00:41:14,967 ‫ماذا؟ يا للهول!‬ 675 00:41:16,182 --> 00:41:17,182 ‫فكّرت أنّ الأمر غريب.‬ 676 00:41:17,391 --> 00:41:19,311 ‫لقد وصل بسرعة كبيرة.‬ 677 00:41:19,727 --> 00:41:20,977 ‫"الشرطة"‬ 678 00:41:21,061 --> 00:41:21,901 ‫عذرًا.‬ 679 00:41:22,354 --> 00:41:24,064 ‫أهناك مريضة باسم "جانغ غا يونغ" هنا؟‬ 680 00:41:24,315 --> 00:41:26,565 ‫عجبًا! لقد اتصلنا بكم قبل 5 دقائق.‬ 681 00:41:26,650 --> 00:41:27,530 ‫أتيت بسرعة كبيرة.‬ 682 00:41:27,610 --> 00:41:28,940 ‫كنت في المنطقة‬ 683 00:41:29,028 --> 00:41:31,028 ‫حين تلقيت الاتصال. أين هي؟‬ 684 00:41:31,489 --> 00:41:32,619 ‫حسنًا.‬ 685 00:41:32,698 --> 00:41:34,528 ‫"من الطبيب الذي تحدّث إليه؟"‬ 686 00:41:35,075 --> 00:41:36,285 ‫الطبيبة "يون".‬ 687 00:41:36,535 --> 00:41:38,245 ‫أين الطبيبة "يون"؟‬ 688 00:41:38,412 --> 00:41:39,832 ‫الممرض "بارك" يبحث عنها.‬ 689 00:41:40,122 --> 00:41:41,172 ‫إنها لا تجيب،‬ 690 00:41:41,248 --> 00:41:42,578 ‫ولم نعثر عليها في أي مكان.‬ 691 00:41:42,875 --> 00:41:43,745 ‫ماذا؟‬ 692 00:41:51,717 --> 00:41:52,637 ‫أيتها الطبيبة "يون".‬ 693 00:41:52,718 --> 00:41:53,638 ‫هل أنت في الداخل؟‬ 694 00:41:55,763 --> 00:41:56,813 ‫هل من أحد هنا؟‬ 695 00:42:05,356 --> 00:42:06,686 ‫"الهاتف المطلوب مغلق.‬ 696 00:42:06,774 --> 00:42:08,864 ‫يُرجى ترك رسالة بعد سماع الصافرة."‬ 697 00:42:11,820 --> 00:42:13,450 ‫من السهل جدًا خداع النساء.‬ 698 00:42:13,739 --> 00:42:15,319 ‫حين ترى زيّ الشرطة،‬ 699 00:42:15,407 --> 00:42:16,407 ‫تثقن بك فورًا،‬ 700 00:42:16,742 --> 00:42:18,412 ‫وتتخلّين عن حذرهنّ.‬ 701 00:42:21,664 --> 00:42:22,874 ‫إذن، أنت لست شرطيًا؟‬ 702 00:42:23,832 --> 00:42:24,882 ‫ماذا؟ هذا الزيّ؟‬ 703 00:42:25,918 --> 00:42:27,668 ‫لا، لقد سرقته أيتها الحمقاء.‬ 704 00:42:36,178 --> 00:42:37,138 ‫بالمناسبة،‬ 705 00:42:37,388 --> 00:42:38,508 ‫هل ستنجو "غاي يونغ"‬ 706 00:42:39,098 --> 00:42:40,308 ‫حين ينتهون من الجراحة؟‬ 707 00:42:42,309 --> 00:42:43,309 ‫بالطبع ستنجو.‬ 708 00:42:44,395 --> 00:42:46,935 ‫أفضل جراحينا يعتنون بها الآن.‬ 709 00:42:49,066 --> 00:42:50,226 ‫فهمت.‬ 710 00:42:51,277 --> 00:42:52,857 ‫هذا غير جيد.‬ 711 00:42:55,781 --> 00:42:58,331 ‫بالمناسبة، شكرًا على الدليل.‬ 712 00:42:58,784 --> 00:43:00,914 ‫بفضلك، سيختفي الدليل.‬ 713 00:43:01,161 --> 00:43:02,251 ‫صحيح؟‬ 714 00:43:03,455 --> 00:43:04,285 ‫أعلم، أليس كذلك؟‬ 715 00:43:06,041 --> 00:43:07,081 ‫- كن حذرًا.‬ ‫- ماذا؟‬ 716 00:43:12,089 --> 00:43:13,049 ‫أعيديه إليّ!‬ 717 00:43:14,133 --> 00:43:15,263 ‫"أروم"!‬ 718 00:43:15,551 --> 00:43:16,391 ‫- ممرض "بارك"!‬ ‫- أنت!‬ 719 00:43:17,261 --> 00:43:18,721 ‫تبًا!‬ 720 00:43:19,221 --> 00:43:21,431 ‫تعالي إلى هنا!‬ 721 00:43:30,733 --> 00:43:31,653 ‫تبًا!‬ 722 00:43:53,339 --> 00:43:54,379 ‫أيها...‬ 723 00:43:56,759 --> 00:43:57,889 ‫توقف!‬ 724 00:44:03,140 --> 00:44:04,020 ‫تبًا!‬ 725 00:44:06,435 --> 00:44:07,595 ‫سيدي!‬ 726 00:44:08,103 --> 00:44:08,943 ‫هل أنت بخير؟‬ 727 00:44:24,578 --> 00:44:26,788 ‫سأتولى إتمام الجراحة.‬ 728 00:44:35,798 --> 00:44:37,878 {\an8}‫ماذا حدث لذيل البنكرياس؟‬ 729 00:44:38,133 --> 00:44:39,593 {\an8}‫طحال المريضة ممزّق،‬ 730 00:44:39,677 --> 00:44:41,047 {\an8}‫لكنّ ذيله طويل بشكل غير عادي.‬ 731 00:44:41,470 --> 00:44:42,930 {\an8}‫وقد تمزّق ونحن نربط الأوردة.‬ 732 00:44:43,222 --> 00:44:45,722 {\an8}‫وسائل البنكرياس يتسرّب.‬ 733 00:44:45,933 --> 00:44:46,813 {\an8}‫حسنًا.‬ 734 00:44:48,060 --> 00:44:50,440 {\an8}‫علينا استئصال البنكرياس القاصيّ.‬ 735 00:44:51,355 --> 00:44:52,185 {\an8}‫عصا اسفنجية.‬ 736 00:44:59,738 --> 00:45:00,658 ‫أنا آسف.‬ 737 00:45:14,545 --> 00:45:15,875 ‫"متلازمة النفق الرسغي.‬ 738 00:45:17,047 --> 00:45:18,297 ‫ألم في المعصم،‬ 739 00:45:18,382 --> 00:45:19,932 ‫وخز وخدر في اليدين،‬ 740 00:45:20,342 --> 00:45:22,142 ‫وضعف في عضلات الإبهام."‬ 741 00:45:23,679 --> 00:45:24,639 ‫ما الخطب؟‬ 742 00:45:24,972 --> 00:45:26,222 ‫هل من مشكلة؟‬ 743 00:45:26,432 --> 00:45:27,352 ‫لا.‬ 744 00:45:28,392 --> 00:45:29,812 ‫تشنّجت يدي.‬ 745 00:45:34,481 --> 00:45:35,861 ‫"لكن ما رأيته ذلك اليوم كان...‬ 746 00:45:41,613 --> 00:45:42,573 ‫هل كنت...‬ 747 00:45:43,740 --> 00:45:45,120 ‫مخطئًا حقًا بشأن كوعه؟"‬ 748 00:45:50,622 --> 00:45:51,962 ‫ألن تجري هذه الجراحة؟‬ 749 00:45:57,588 --> 00:45:58,798 ‫حضرة الطبيب "كيم".‬ 750 00:46:05,137 --> 00:46:06,137 ‫حسنًا.‬ 751 00:46:06,430 --> 00:46:07,310 ‫أنا جاهز.‬ 752 00:46:07,890 --> 00:46:08,930 ‫أنا بخير الآن.‬ 753 00:46:09,725 --> 00:46:10,845 ‫لنبدأ.‬ 754 00:46:14,271 --> 00:46:15,191 ‫مشرط بوفي.‬ 755 00:46:25,491 --> 00:46:28,241 ‫بدا الأمر أخطر مما ظننا.‬ 756 00:46:29,077 --> 00:46:31,247 ‫لم يتمكّن من تحريك يده لفترة.‬ 757 00:46:31,705 --> 00:46:35,035 ‫لا أظنّه سيتمكن من تأجيل‬ ‫عملية المعصم أكثر من ذلك.‬ 758 00:46:36,001 --> 00:46:37,841 ‫إذن؟ ماذا حصل في العملية؟‬ 759 00:46:38,337 --> 00:46:39,297 ‫عفوًا؟‬ 760 00:46:40,214 --> 00:46:41,054 ‫صحيح.‬ 761 00:46:41,757 --> 00:46:43,507 ‫أظنّها تسير بشكل جيد.‬ 762 00:46:44,343 --> 00:46:45,473 ‫المريض المصاب بالجرح‬ 763 00:46:45,552 --> 00:46:46,932 ‫ومريض متلازمة السحق أيضًا؟‬ 764 00:46:47,179 --> 00:46:48,139 ‫أجل.‬ 765 00:46:49,264 --> 00:46:50,974 ‫كلاهما يبدوان جيدان.‬ 766 00:46:55,687 --> 00:46:56,937 ‫لماذا تسأل؟‬ 767 00:47:00,317 --> 00:47:03,527 ‫انتهى الأمر به بإنقاذ الاثنين؟‬ 768 00:47:04,363 --> 00:47:05,413 ‫عفوًا؟‬ 769 00:47:17,459 --> 00:47:19,089 ‫"ما الذي كنت أنتظره؟‬ 770 00:47:19,836 --> 00:47:21,416 ‫هل كنت آمل أن يكون مخطئًا؟‬ 771 00:47:22,297 --> 00:47:24,677 ‫هل أملت أن يموت واحدًا منهما؟"‬ 772 00:47:35,310 --> 00:47:37,270 ‫"مستشفى (دولدام)"‬ 773 00:47:41,441 --> 00:47:42,321 ‫يا إلهي!‬ 774 00:47:45,320 --> 00:47:46,910 ‫شكرًا جزيلًا على مساعدتكم.‬ 775 00:47:48,615 --> 00:47:49,525 ‫لا مشكلة.‬ 776 00:47:49,700 --> 00:47:51,370 ‫لم نقم بالكثير.‬ 777 00:47:52,160 --> 00:47:54,080 ‫الطبيبة "يون" والممرض "بارك"‬ 778 00:47:54,246 --> 00:47:55,156 ‫قاما بمعظم العمل.‬ 779 00:47:56,915 --> 00:47:58,575 ‫والسيد "غو" ساعدنا في إنهاء المسألة.‬ 780 00:47:58,959 --> 00:48:00,669 ‫صدف أنني كنت مارًا.‬ 781 00:48:00,752 --> 00:48:01,632 ‫هذا كل شيء.‬ 782 00:48:02,796 --> 00:48:04,376 ‫- تفضّل.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 783 00:48:04,464 --> 00:48:05,844 ‫إنها عدّة الاعتداء الجنسي للمريضة.‬ 784 00:48:06,633 --> 00:48:07,763 ‫رجاء استعملها‬ 785 00:48:08,093 --> 00:48:10,183 ‫حتى يتعفّن هذا الرجل في السجن.‬ 786 00:48:10,679 --> 00:48:12,429 ‫إنه يستحقّ عقابًا قاسيًا.‬ 787 00:48:13,432 --> 00:48:14,772 ‫نودّ لو نستطيع هذا،‬ 788 00:48:14,850 --> 00:48:15,890 ‫لكنّ القاضي هو المخوّل‬ 789 00:48:16,018 --> 00:48:17,188 ‫ومن سيقرر ذلك.‬ 790 00:48:18,020 --> 00:48:19,350 ‫بكل الأحوال، شكرًا لكم جميعًا.‬ 791 00:48:20,397 --> 00:48:21,767 ‫شكرًا لك يا سيدي.‬ 792 00:48:21,857 --> 00:48:22,727 ‫إلى اللقاء.‬ 793 00:48:23,442 --> 00:48:24,822 ‫تنحّ جانبًا.‬ 794 00:48:26,278 --> 00:48:27,698 ‫- أيتها...‬ ‫- كفى.‬ 795 00:48:29,323 --> 00:48:30,413 ‫"الشرطة"‬ 796 00:48:34,077 --> 00:48:35,907 ‫"مستشفى (دولدام)"‬ 797 00:48:35,996 --> 00:48:37,286 ‫"مستشفى (دولدام)"‬ 798 00:48:38,707 --> 00:48:39,917 ‫يجب أن أقول‬ 799 00:48:40,334 --> 00:48:42,174 ‫إنّها كانت ليلة طويلة أخرى،‬ 800 00:48:42,502 --> 00:48:43,382 ‫أليست كذلك؟‬ 801 00:48:45,547 --> 00:48:46,757 ‫البرد قارس. لنعد إلى الداخل.‬ 802 00:48:49,051 --> 00:48:49,971 ‫هلا فعلنا؟‬ 803 00:48:51,553 --> 00:48:53,603 ‫"مستشفى (دولدام)"‬ 804 00:48:54,723 --> 00:48:55,853 ‫علينا الدخول أيضًا.‬ 805 00:49:00,687 --> 00:49:02,017 ‫أحبّ شجاعتك،‬ 806 00:49:02,606 --> 00:49:03,686 ‫لكن لا تكوني متهوّرة.‬ 807 00:49:04,066 --> 00:49:05,436 ‫ألا توافقني القول‬ 808 00:49:05,651 --> 00:49:06,861 ‫إنك كنت متهورًا أكثر مني؟‬ 809 00:49:09,112 --> 00:49:10,992 ‫ظننتك تملك أجنحة أو ما شابه.‬ 810 00:49:11,239 --> 00:49:13,029 ‫كيف أمكنك الطيران هكذا؟‬ 811 00:49:14,951 --> 00:49:16,081 ‫كما تعلمين،‬ 812 00:49:16,411 --> 00:49:18,371 ‫تعلّمت فنون التايكواندو حين كنت صغيرًا.‬ 813 00:49:21,041 --> 00:49:22,001 ‫أتعلم؟‬ 814 00:49:23,418 --> 00:49:25,958 ‫أنا مسرورة جدًا لقدومي إلى هذا المستشفى.‬ 815 00:49:28,715 --> 00:49:31,675 ‫أحدهم قال لي إني إن أتيت إلى هنا‬ 816 00:49:31,760 --> 00:49:34,220 ‫فسأشعر بالحياة تنبض في عروقي‬ 817 00:49:34,388 --> 00:49:35,638 ‫كل يوم.‬ 818 00:49:36,807 --> 00:49:38,637 ‫ويجب أن أقول،‬ 819 00:49:38,725 --> 00:49:39,975 ‫أنك تختبر نطاقًا واسعًا‬ 820 00:49:40,060 --> 00:49:41,100 ‫من الحوادث والمرضى هنا.‬ 821 00:49:43,438 --> 00:49:45,568 ‫وثمّة أناس طيّبون جدًا هنا.‬ 822 00:49:46,983 --> 00:49:48,783 ‫من قال لك هذا؟‬ 823 00:49:50,320 --> 00:49:52,320 ‫شخص نزق للغاية.‬ 824 00:49:54,616 --> 00:49:55,576 ‫الطقس بارد.‬ 825 00:49:55,659 --> 00:49:56,739 ‫"مستشفى (دولدام)"‬ 826 00:49:59,121 --> 00:50:00,211 ‫شخص غريب الأطوار؟‬ 827 00:50:01,790 --> 00:50:02,750 ‫من عساه يكون؟‬ 828 00:50:18,140 --> 00:50:19,930 ‫"(يون أروم)"‬ 829 00:50:33,447 --> 00:50:34,527 ‫يا إلهي!‬ 830 00:50:35,198 --> 00:50:37,408 ‫مكتب رئيس مجلس الإدارة رائع للغاية.‬ 831 00:50:38,285 --> 00:50:40,695 ‫كل جزء من هذه الغرفة‬ 832 00:50:40,787 --> 00:50:42,207 ‫مزيّن بطريقة مذهلة يا سيدي.‬ 833 00:50:46,001 --> 00:50:47,751 ‫أنا ولساني الطويل.‬ 834 00:50:48,587 --> 00:50:50,957 ‫اعتذر منك يا سيدي. أنا ثمل قليلًا.‬ 835 00:50:56,261 --> 00:50:57,391 ‫لا بدّ أنه مستشفى "ميراي"،‬ 836 00:50:57,471 --> 00:50:59,011 ‫المشروع الذي ذكرته سابقًا.‬ 837 00:51:02,934 --> 00:51:04,774 ‫يا للهول، إنّه...‬ 838 00:51:05,645 --> 00:51:07,645 ‫إنّه أكبر مما كنت أظن.‬ 839 00:51:08,315 --> 00:51:09,775 ‫بما أني رئيس مجلس الإدارة الآن،‬ 840 00:51:10,066 --> 00:51:11,396 ‫يجب أن أقدم عملًا ضخمًا.‬ 841 00:51:12,319 --> 00:51:13,279 ‫إذن...‬ 842 00:51:14,571 --> 00:51:16,451 ‫هل تنوي تعيين البروفسور "بارك"‬ 843 00:51:17,866 --> 00:51:19,526 ‫رئيسًا لهذا المستشفى؟‬ 844 00:51:21,495 --> 00:51:22,325 ‫لم أتّخذ قراري بعد‬ 845 00:51:22,996 --> 00:51:25,036 ‫لأنني لا أفهمه جيدًا.‬ 846 00:51:26,416 --> 00:51:28,706 ‫أخبرتك أنّه كذلك.‬ 847 00:51:30,629 --> 00:51:32,169 ‫هذا مشروع ضخم.‬ 848 00:51:33,131 --> 00:51:34,511 ‫لست واثقًا‬ 849 00:51:34,591 --> 00:51:36,221 ‫من قدرته على التعامل مع الأمر.‬ 850 00:51:36,635 --> 00:51:38,425 ‫لا تسئ الفهم.‬ 851 00:51:38,804 --> 00:51:41,314 ‫حافظ على موقعك في المستشفى الرئيسي.‬ 852 00:51:42,182 --> 00:51:43,682 ‫بالطبع، هذا أمر مؤكد.‬ 853 00:51:44,559 --> 00:51:46,229 ‫منذ متى راودتني "هذه الأفكار"؟‬ 854 00:51:51,566 --> 00:51:52,526 ‫لكن يجب أن أقول...‬ 855 00:51:54,402 --> 00:51:55,702 ‫إن مشاعري جُرحت قليلًا.‬ 856 00:51:56,655 --> 00:51:57,855 ‫إنّه منصب مهم جدًا.‬ 857 00:51:58,698 --> 00:51:59,908 ‫لا أصدق أنّك تفكر فيه‬ 858 00:51:59,991 --> 00:52:01,031 ‫وليس أنا.‬ 859 00:52:01,618 --> 00:52:03,198 ‫كما تعلم، البروفسور "بارك"‬ 860 00:52:03,578 --> 00:52:05,498 ‫جرّاح شهير.‬ 861 00:52:06,331 --> 00:52:07,711 ‫إنه يتمتّع بمهارات رائعة.‬ 862 00:52:08,458 --> 00:52:10,588 ‫اعترف بهذا.‬ 863 00:52:10,961 --> 00:52:12,001 ‫بالفعل، أعترف بذلك.‬ 864 00:52:13,338 --> 00:52:15,468 ‫أعترف بهذا بالطبع.‬ 865 00:52:36,194 --> 00:52:37,034 ‫أتجد الأمر مسليًا؟‬ 866 00:52:43,535 --> 00:52:46,155 ‫أن تقلل من شأن الآخرين وأنت تتباهى؟‬ 867 00:52:47,372 --> 00:52:48,582 ‫هل تستمتع بذلك؟‬ 868 00:52:48,665 --> 00:52:51,495 ‫هل تعمل كطبيب من أجل التسلية؟‬ 869 00:52:52,168 --> 00:52:54,958 ‫هل تسير في ردائك الأبيض‬ 870 00:52:55,130 --> 00:52:56,170 ‫لتتباهى؟‬ 871 00:52:56,339 --> 00:52:58,219 ‫أردت أن أكون شخصًا أفضل.‬ 872 00:52:58,300 --> 00:52:59,840 ‫لهذا السبب أصبحت طبيبًا،‬ 873 00:52:59,968 --> 00:53:01,468 ‫وحين أضع ردائي الأبيض...‬ 874 00:53:05,599 --> 00:53:06,599 ‫صحيح.‬ 875 00:53:07,809 --> 00:53:10,399 ‫فكرت أني أستحق أن أتباهى قليلًا.‬ 876 00:53:10,604 --> 00:53:12,864 ‫إذن، استمر بالعيش بهذه الطريقة.‬ 877 00:53:13,398 --> 00:53:14,898 ‫لماذا تستفزني باستمرار؟‬ 878 00:53:16,067 --> 00:53:17,897 ‫ذلك الحادث قبل 11 سنة.‬ 879 00:53:19,821 --> 00:53:21,361 ‫منذ ذلك الوقت...‬ 880 00:53:22,741 --> 00:53:24,491 ‫وأنا عالق في هذه الدوامة القاتلة‬ 881 00:53:24,576 --> 00:53:25,866 ‫لمحاولة الهروب من ذلك الحافلة‬ 882 00:53:25,952 --> 00:53:26,872 ‫كل ليلة.‬ 883 00:53:29,748 --> 00:53:31,828 ‫لكن اللحظة التي تقابلنا فيها من جديد...‬ 884 00:53:33,001 --> 00:53:34,501 ‫أدركت أنه ليس الحادث‬ 885 00:53:35,253 --> 00:53:36,763 ‫ما كنت أحاول الهرب منه.‬ 886 00:53:38,173 --> 00:53:39,423 ‫بل منك أنت.‬ 887 00:53:42,385 --> 00:53:44,005 ‫ما الذي تتحدث عنه بحق الجحيم؟‬ 888 00:53:44,095 --> 00:53:45,555 ‫لا تتصرف كما لو أنّك لا تعرف.‬ 889 00:53:45,680 --> 00:53:47,350 ‫في الحافلة، ذلك اليوم!‬ 890 00:53:50,310 --> 00:53:51,690 ‫بقيت أنت هناك...‬ 891 00:53:55,523 --> 00:53:56,653 ‫فيما هربت أنا.‬ 892 00:53:59,569 --> 00:54:01,699 ‫ولهذا السبب كنت تسخر مني دائمًا.‬ 893 00:54:03,239 --> 00:54:04,319 ‫متى؟‬ 894 00:54:04,532 --> 00:54:06,032 {\an8}‫استرواح الصدر الضاغط!‬ 895 00:54:06,117 --> 00:54:08,867 {\an8}‫"انحباس الهواء في الجوف الجانبي"‬ 896 00:54:09,204 --> 00:54:11,294 ‫"منذ أرسلت لي تلك الرسالة وحتى الآن."‬ 897 00:54:15,710 --> 00:54:16,630 ‫صحيح.‬ 898 00:54:17,170 --> 00:54:18,460 ‫حتى الآن، أراهن أنك تسخر مني.‬ 899 00:54:20,048 --> 00:54:21,508 ‫لهذا السبب أنت تتبجح أكثر‬ 900 00:54:21,591 --> 00:54:22,931 ‫أمامي.‬ 901 00:54:23,009 --> 00:54:24,799 ‫"أيمكنك إنقاذه؟"‬ 902 00:54:25,178 --> 00:54:26,598 ‫هذا ما يجب أن تسأله أولًا.‬ 903 00:54:26,930 --> 00:54:28,260 ‫ولهذا السبب أنت تنتقدني!‬ 904 00:54:28,598 --> 00:54:29,558 ‫لا تريد أن تخاطر‬ 905 00:54:29,641 --> 00:54:30,561 ‫بصيتك وتدمّر سمعتك،‬ 906 00:54:31,059 --> 00:54:32,519 ‫ولهذا تحاول تفادي المشاكل.‬ 907 00:54:32,769 --> 00:54:33,809 ‫وأنت تقلل من شأني!‬ 908 00:54:34,437 --> 00:54:35,357 ‫عفوًا.‬ 909 00:54:36,231 --> 00:54:37,271 ‫لقد نجا.‬ 910 00:54:37,732 --> 00:54:39,152 ‫أنت تستمر بالضغط عليّ‬ 911 00:54:39,234 --> 00:54:40,944 ‫لتجعلني أشعر بالذل والخجل.‬ 912 00:54:42,487 --> 00:54:43,777 ‫"أنت طبيب مزيّف."‬ 913 00:54:46,408 --> 00:54:47,368 ‫أنت تظنّ أنني جبان‬ 914 00:54:47,450 --> 00:54:48,870 ‫هرب لينقذ نفسه‬ 915 00:54:48,952 --> 00:54:50,162 ‫على الرغم من كونه طبيبًا.‬ 916 00:54:52,664 --> 00:54:53,624 ‫هل أنا مخطئ؟‬ 917 00:54:56,334 --> 00:54:58,674 ‫بدأت أخيرًا أفهم‬ 918 00:54:59,421 --> 00:55:01,261 ‫لماذا رجل متغطرس مثلك‬ 919 00:55:01,339 --> 00:55:03,929 ‫كان يبدو دومًا غير واثق ومحبط.‬ 920 00:55:04,467 --> 00:55:05,467 ‫لكن أتعلم؟‬ 921 00:55:08,304 --> 00:55:09,814 ‫أنا لا أتذكرك.‬ 922 00:55:15,478 --> 00:55:16,648 ‫لقد عرفت‬ 923 00:55:16,730 --> 00:55:18,690 ‫أنّك كنت أيضًا على متن تلك الحافلة‬ 924 00:55:18,773 --> 00:55:20,903 ‫من مقال في الصحيفة في وقت لاحق.‬ 925 00:55:21,401 --> 00:55:22,991 ‫هذا كل شيء.‬ 926 00:55:25,113 --> 00:55:26,573 ‫وما إن كنت...‬ 927 00:55:28,700 --> 00:55:29,700 ‫مصابًا ذلك اليوم،‬ 928 00:55:29,868 --> 00:55:31,658 ‫أو أنّك هربت أو لا...‬ 929 00:55:32,871 --> 00:55:34,371 ‫فلا أتذكّر هذا مطلقًا.‬ 930 00:55:35,081 --> 00:55:36,081 ‫هل أنت عازم لهذه الدرجة‬ 931 00:55:36,166 --> 00:55:37,376 ‫على أن تجعلني أبدو فاشلًا؟‬ 932 00:55:37,667 --> 00:55:39,707 ‫إن أردت أن تفعل هذا بنفسك...‬ 933 00:55:41,171 --> 00:55:42,591 ‫فلن أقف في طريقك.‬ 934 00:55:42,672 --> 00:55:43,552 ‫لكن...‬ 935 00:55:44,758 --> 00:55:46,468 ‫دعني أخبرك أمرًا واحدًا.‬ 936 00:55:47,093 --> 00:55:49,053 ‫ذلك الحادث لم يكن خطؤك‬ 937 00:55:49,429 --> 00:55:50,809 ‫ولا حتى مسؤوليتك.‬ 938 00:55:51,765 --> 00:55:53,385 ‫كان الأمر رهيبًا ومخيفًا.‬ 939 00:55:54,309 --> 00:55:55,979 ‫كان الأمر خطرًا جدًا لأن الحافلة‬ 940 00:55:56,102 --> 00:55:57,812 ‫كانت معرّضة للاحتراق في أي ثانية.‬ 941 00:55:59,272 --> 00:56:00,822 ‫أنت هربت من ذلك الوضع‬ 942 00:56:00,899 --> 00:56:02,399 ‫لتنقذ نفسك.‬ 943 00:56:03,443 --> 00:56:05,493 ‫من عساه سينتقدك على هذا؟‬ 944 00:56:06,154 --> 00:56:07,494 ‫لا أحد.‬ 945 00:56:09,240 --> 00:56:10,330 ‫ولا ينبغي لأحد ذلك.‬ 946 00:56:14,954 --> 00:56:15,914 ‫لذا...‬ 947 00:56:18,333 --> 00:56:20,173 ‫حان الوقت لتغادر تلك الحافلة.‬ 948 00:56:26,758 --> 00:56:27,758 ‫غادرها فحسب.‬ 949 00:56:47,153 --> 00:56:49,493 ‫"الجراحة، الطبّ العائلي"‬ 950 00:57:23,857 --> 00:57:26,067 {\an8}‫سأتابع تحليل غازات الدم الشرياني‬ ‫بعد 10 دقائق.‬ 951 00:57:26,192 --> 00:57:27,282 {\an8}‫حسنًا.‬ 952 00:57:37,662 --> 00:57:39,122 ‫تفقدي تصريف السوائل من الكيس الخارجي.‬ 953 00:57:39,414 --> 00:57:40,334 ‫بالتأكيد.‬ 954 00:57:48,965 --> 00:57:52,045 ‫كيف حال رهاب غرفة العمليات لديك؟‬ ‫هل اختفى كليًا؟‬ 955 00:57:56,431 --> 00:57:57,471 ‫بفضل الطبيب "كيم"،‬ 956 00:57:57,557 --> 00:57:58,977 ‫أنا أسيطر على غرفة العمليات الآن.‬ 957 00:57:59,267 --> 00:58:00,437 ‫وقد برهنت هذا للجميع.‬ 958 00:58:04,856 --> 00:58:07,526 ‫حين أُجبرت على الانتقال إلى هنا،‬ 959 00:58:07,692 --> 00:58:09,492 ‫ظننت أنّ حياتي انتهت.‬ 960 00:58:12,280 --> 00:58:13,280 ‫"أنا أيضًا.‬ 961 00:58:14,115 --> 00:58:16,075 ‫أتيت إلى هنا حين شعرت...‬ 962 00:58:17,285 --> 00:58:18,325 ‫أنني وصلت إلى حائط مسدود."‬ 963 00:58:19,704 --> 00:58:21,794 ‫لكنّي الآن...‬ 964 00:58:23,124 --> 00:58:24,174 ‫أقضي وقتًا رائعًا هنا.‬ 965 00:58:25,752 --> 00:58:28,342 ‫أريد أن أكون طبيبة هنا لوقت طويل.‬ 966 00:58:31,174 --> 00:58:32,594 ‫هنا، ليس عليك أن تقلق‬ 967 00:58:33,134 --> 00:58:35,094 ‫من مسألة تملّقك للآخرين‬ 968 00:58:35,386 --> 00:58:37,216 ‫أو تحسب في أي جهة عليك أن تكون‬ 969 00:58:37,305 --> 00:58:38,595 ‫لتتقدم في مسيرتك.‬ 970 00:58:39,265 --> 00:58:40,635 ‫حتى حين يحدق "هو جون" بي‬ 971 00:58:40,725 --> 00:58:41,805 ‫ويطلب مني المغادرة،‬ 972 00:58:41,893 --> 00:58:42,893 ‫يمكنني مواجهته.‬ 973 00:58:43,394 --> 00:58:44,314 ‫صحيح.‬ 974 00:58:45,188 --> 00:58:47,018 ‫كانت هذه الأمور غير ممكنة‬ ‫في المستشفى الرئيسي.‬ 975 00:58:48,483 --> 00:58:50,323 ‫كان ذلك المكان عبارة عن زمر،‬ 976 00:58:50,985 --> 00:58:52,355 ‫وكان علينا أن نعرف أيّ جهة نختار.‬ 977 00:58:53,112 --> 00:58:54,282 ‫لكن هنا،‬ 978 00:58:54,531 --> 00:58:56,451 ‫لا وقت لدينا للتفكير في هذا‬ 979 00:58:56,574 --> 00:58:58,704 ‫لأن المرضى يتدفّقون بلا توقف.‬ 980 00:58:59,369 --> 00:59:01,959 ‫لذا، فمن الأسهل التركيز عليهم.‬ 981 00:59:03,790 --> 00:59:05,000 ‫هكذا يجب أن تكون الأمور.‬ 982 00:59:05,833 --> 00:59:07,593 ‫لكن في هذه الأيام، ليس سهلًا‬ 983 00:59:07,669 --> 00:59:09,839 ‫إبقاء الأمور كما يجب.‬ 984 00:59:10,755 --> 00:59:12,715 ‫ندين بكل هذا إلى الطبيب "كيم".‬ 985 00:59:13,508 --> 00:59:14,628 ‫صحيح؟‬ 986 00:59:17,345 --> 00:59:18,715 ‫لأكون صريحة، في البداية ظننته‬ 987 00:59:18,846 --> 00:59:21,016 ‫عجوزًا غير منفتح.‬ 988 00:59:21,724 --> 00:59:23,394 ‫لكنّه في الواقع منفتح.‬ 989 00:59:23,893 --> 00:59:25,403 ‫منفتح كثيرًا بالنسبة لعجوز.‬ 990 00:59:25,478 --> 00:59:26,728 ‫إنه النوع الذي أحبّه.‬ 991 00:59:27,730 --> 00:59:29,860 ‫وقد وقف إلى جانبي‬ 992 00:59:29,941 --> 00:59:31,281 ‫في وجه البروفسور "بارك" اليوم.‬ 993 00:59:32,360 --> 00:59:34,400 ‫وقف إلى جانب المريض، وليس إلى جانبك.‬ 994 00:59:34,779 --> 00:59:35,699 ‫الأمران معًا.‬ 995 00:59:35,989 --> 00:59:37,869 ‫كان هذا رائعًا ومرضيًا.‬ 996 00:59:39,158 --> 00:59:40,948 ‫بفضله، أنا نجوت،‬ 997 00:59:41,744 --> 00:59:43,374 ‫وكذلك المريض.‬ 998 00:59:48,918 --> 00:59:50,708 ‫بعد أول جراحة لي هنا...‬ 999 00:59:52,338 --> 00:59:53,628 ‫قال لي هذا.‬ 1000 00:59:54,299 --> 00:59:55,129 ‫ماذا قال؟‬ 1001 00:59:57,969 --> 00:59:58,969 ‫"أنقذهم.‬ 1002 01:00:00,013 --> 01:00:01,643 ‫علينا أن ننقذهم مهما كلّف الأمر."‬ 1003 01:00:03,141 --> 01:00:04,481 ‫هذا ملهم جدًا.‬ 1004 01:00:05,518 --> 01:00:06,438 ‫يا إلهي!‬ 1005 01:00:06,519 --> 01:00:07,899 ‫ماذا لو أحببت المكان‬ 1006 01:00:07,979 --> 01:00:09,359 ‫وانتهى الأمر بي هنا إلى الأبد؟‬ 1007 01:00:09,814 --> 01:00:11,694 ‫قد أبقى هنا طوال حياتي‬ 1008 01:00:11,774 --> 01:00:14,244 ‫وأعمل مع الطبيب "كيم" إلى الأبد.‬ 1009 01:00:14,319 --> 01:00:15,239 ‫هل علينا حقًا...‬ 1010 01:00:17,947 --> 01:00:18,947 ‫القيام بذلك؟‬ 1011 01:00:20,658 --> 01:00:22,238 ‫هل تريد البقاء هنا أيضًا؟‬ 1012 01:00:23,494 --> 01:00:25,254 ‫لماذا تسألين؟ ألا تريدين ذلك؟‬ 1013 01:00:26,331 --> 01:00:28,671 ‫هذا عائد إليك كليًا.‬ 1014 01:00:28,958 --> 01:00:30,748 ‫ما أشعر به لا يهم.‬ 1015 01:00:31,252 --> 01:00:32,422 ‫إبق هنا إلى الأبد إن أردت.‬ 1016 01:00:32,545 --> 01:00:33,495 ‫لا تهتم لأمري.‬ 1017 01:00:34,088 --> 01:00:35,048 ‫لا تقلقي.‬ 1018 01:00:35,506 --> 01:00:36,416 ‫لن أتخطّى حدودي.‬ 1019 01:00:38,134 --> 01:00:39,684 ‫ماذا؟ لم أقل شيئًا.‬ 1020 01:00:42,138 --> 01:00:43,178 ‫أنا جائعة جدًا.‬ 1021 01:00:45,975 --> 01:00:46,975 ‫هل نتناول النودلز؟‬ 1022 01:00:49,270 --> 01:00:50,150 ‫لا.‬ 1023 01:00:50,855 --> 01:00:53,605 ‫لا أتناول الكاربوهيدرات بعد الـ6 مساء.‬ 1024 01:01:03,242 --> 01:01:04,542 ‫هذا غريب فعلًا.‬ 1025 01:01:04,786 --> 01:01:06,616 ‫لا أشعر عادة بجوع هكذا.‬ 1026 01:01:33,481 --> 01:01:35,651 ‫"حليب"‬ 1027 01:02:09,434 --> 01:02:10,484 ‫تبًا!‬ 1028 01:02:18,359 --> 01:02:19,529 ‫حضرة الطبيب "كيم"، هل أنت هنا؟‬ 1029 01:02:20,361 --> 01:02:21,401 ‫سيدي.‬ 1030 01:02:31,956 --> 01:02:32,786 ‫ماذا...‬ 1031 01:02:34,333 --> 01:02:35,213 ‫حضرة الطبيب "كيم".‬ 1032 01:02:36,252 --> 01:02:37,212 ‫سيدي!‬ 1033 01:02:38,171 --> 01:02:39,261 ‫سيدي!‬ 1034 01:02:40,506 --> 01:02:41,546 ‫سيدي!‬ 1035 01:02:42,800 --> 01:02:43,630 ‫سيدي!‬ 1036 01:02:46,053 --> 01:02:47,053 ‫سيدي!‬ 1037 01:02:48,264 --> 01:02:49,274 ‫سيدي...‬ 1038 01:02:52,351 --> 01:02:53,641 ‫أريد خيوطًا جراحية ومضادات التهاب‬ 1039 01:02:53,728 --> 01:02:54,848 ‫وبعض الضمادات المرنة.‬ 1040 01:02:54,937 --> 01:02:55,937 ‫بالتأكيد، لا مشكلة.‬ 1041 01:02:57,106 --> 01:02:58,516 ‫ألدينا مريض آخر جديد؟‬ 1042 01:03:00,526 --> 01:03:01,396 ‫لا.‬ 1043 01:03:01,652 --> 01:03:02,612 ‫لا يوجد.‬ 1044 01:03:03,154 --> 01:03:04,534 ‫اللوازم التي طلبتها‬ 1045 01:03:04,739 --> 01:03:05,989 ‫من أجل تمزّق ما.‬ 1046 01:03:07,200 --> 01:03:08,030 ‫من هو المريض؟‬ 1047 01:03:08,534 --> 01:03:09,744 ‫إنّه...‬ 1048 01:03:10,411 --> 01:03:12,041 ‫- تفضّل.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 1049 01:03:13,998 --> 01:03:15,208 ‫سآتي معك.‬ 1050 01:03:15,541 --> 01:03:17,421 ‫ستحتاج إلى المساعدة في كل الأحوال.‬ 1051 01:03:18,544 --> 01:03:20,514 ‫أظنني أستطيع تدبّر أموري يا سيدة "أو".‬ 1052 01:03:22,089 --> 01:03:23,049 ‫أين هو‬ 1053 01:03:24,008 --> 01:03:25,128 ‫المريض الآن؟‬ 1054 01:03:26,260 --> 01:03:27,090 ‫سيدة "أو".‬ 1055 01:03:27,386 --> 01:03:28,346 ‫لقد سألتك...‬ 1056 01:03:29,388 --> 01:03:30,638 ‫أين المريض الآن؟‬ 1057 01:03:34,519 --> 01:03:36,149 ‫الهاتف يرن،ّ سيدة "أو".‬ 1058 01:03:39,232 --> 01:03:40,272 ‫هنا قسم الطوارئ.‬ 1059 01:03:53,079 --> 01:03:53,999 ‫هذا هو المفتاح.‬ 1060 01:04:06,551 --> 01:04:08,301 ‫حضرة الطبيب "كيم". سيدي!‬ 1061 01:04:14,767 --> 01:04:15,807 ‫أيها الطبيب "سيو".‬ 1062 01:04:18,479 --> 01:04:20,109 ‫كن حذرًا. 1، 2، 3.‬ 1063 01:04:22,483 --> 01:04:24,243 ‫حضرة الطبيب "كيم"، سيدي.‬ 1064 01:04:24,944 --> 01:04:25,954 ‫سيدي!‬ 1065 01:04:26,696 --> 01:04:27,656 ‫استفق، أرجوك.‬ 1066 01:04:28,406 --> 01:04:29,316 ‫حضرة الطبيب "كيم"؟‬ 1067 01:04:33,828 --> 01:04:36,328 ‫حضرة الطبيب "كيم"، استفق، رجاء.‬ 1068 01:04:37,039 --> 01:04:38,119 ‫يا إلهي! سيدي.‬ 1069 01:04:38,583 --> 01:04:39,423 ‫سيدي!‬ 1070 01:05:16,203 --> 01:05:17,373 ‫أكنت تختبئ هنا؟‬ 1071 01:05:20,124 --> 01:05:21,424 ‫"وو جن".‬ 1072 01:05:21,709 --> 01:05:22,669 ‫أيها الوغد.‬ 1073 01:05:23,544 --> 01:05:24,504 ‫لم تتغيّر البتّة.‬ 1074 01:05:25,046 --> 01:05:26,416 ‫ماذا؟ من الذي انهار؟‬ 1075 01:05:26,505 --> 01:05:27,875 ‫أأنت بخير، حضرة الطبيب "كيم"؟‬ 1076 01:05:28,090 --> 01:05:29,090 ‫الطبيب "كيم"؟‬ 1077 01:05:29,467 --> 01:05:30,927 ‫ماذا لو كنّا نحن سبب انهياره؟‬ 1078 01:05:32,762 --> 01:05:35,352 ‫لم تعد مستشفى "دولدام" بحاجة إليّ؟‬ 1079 01:05:35,598 --> 01:05:37,478 ‫كيف حال "بو يونغ جو"؟‬ 1080 01:05:38,142 --> 01:05:40,312 ‫ماذا؟ هل من خطب ما، أيها الطبيب "سيو"؟‬ 1081 01:05:40,728 --> 01:05:42,438 ‫لا يجب تكرار الخطأ نفسه مرتين.‬ 1082 01:05:42,688 --> 01:05:44,268 ‫من دون الطبيب "كيم"،‬ 1083 01:05:44,565 --> 01:05:46,605 ‫مستشفى "دولدام" سينهار.‬ 1084 01:05:49,946 --> 01:05:52,946 {\an8}‫ترجمة محمد زيدان‬